Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:06,000
SONG: # Children of the sun
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,240
# See your time just begun
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,360
# Searching for your ways
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,480
# Through adventures every day
5
00:00:12,560 --> 00:00:14,800
# Every day and night
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,160
# With the condor in flight
7
00:00:17,240 --> 00:00:19,360
# With all your friends in tow
8
00:00:19,440 --> 00:00:23,400
# We search for the Cities of Gold
9
00:00:23,480 --> 00:00:26,600
# Ah, ah-ah-ah-ah
10
00:00:26,680 --> 00:00:32,360
# Wishing for the Cities of Gold
11
00:00:32,440 --> 00:00:35,880
# Ah, ah-ah-ah-ah
12
00:00:35,960 --> 00:00:41,680
# Some day, we will find
the Cities of Gold. #
13
00:00:43,600 --> 00:00:45,560
NARRATOR: Upon discovering
that the monk, Tian Li,
14
00:00:45,640 --> 00:00:47,240
is able to decipher ancient Chinese
15
00:00:47,320 --> 00:00:50,440
similar to that on the pages of
Ambrosius's book,
16
00:00:50,520 --> 00:00:53,400
Tao and Esteban set off
to go get the precious text
17
00:00:53,480 --> 00:00:55,760
held safe in the condor.
18
00:00:55,840 --> 00:00:57,160
(MEN LAUGH)
19
00:00:57,240 --> 00:01:01,040
But on their way back,
they are captured by the Red Scarves.
20
00:01:01,120 --> 00:01:03,160
Look who we have here!
21
00:01:04,840 --> 00:01:07,720
TAO AND ESTEBAN: Kokapetl, no!
Please don't do that!
22
00:01:07,800 --> 00:01:09,560
(LAUGHS)
23
00:01:09,640 --> 00:01:10,640
No!
24
00:01:10,720 --> 00:01:13,800
He'll be delicious! Mmm!
25
00:01:13,880 --> 00:01:16,160
TAO: No!
26
00:01:16,240 --> 00:01:17,440
Huh?
27
00:01:17,520 --> 00:01:19,560
Have mercy. Don't do that!
28
00:01:20,720 --> 00:01:23,760
TAO AND ESTEBAN: No!
29
00:01:25,240 --> 00:01:28,520
(CHUCKLES)
30
00:01:32,440 --> 00:01:34,840
BOTH: Little Tiger, Little Dragon!
31
00:01:34,920 --> 00:01:37,040
BOTH: Ya! Ha!
32
00:01:37,120 --> 00:01:38,080
- Huh?
- (KOKAPETL TRILLS)
33
00:01:38,160 --> 00:01:39,560
(LAUGHS)
34
00:01:42,840 --> 00:01:43,960
- Huh?
- Huh?
35
00:01:44,040 --> 00:01:45,960
Get outta here, you two!
36
00:01:50,120 --> 00:01:51,240
Yah!
37
00:01:51,320 --> 00:01:52,560
(SLOW MOTION ROARING)
38
00:01:54,960 --> 00:01:56,440
(LAUGHS)
39
00:01:56,520 --> 00:01:59,440
Little brat. You'll regret that!
40
00:02:02,360 --> 00:02:04,600
(BOTH GRUNT)
41
00:02:06,440 --> 00:02:08,120
Thanks, Little Tiger.
42
00:02:10,760 --> 00:02:12,080
Oh... Oh...
43
00:02:12,160 --> 00:02:14,720
It's over, Kokapetl. You're safe now.
44
00:02:17,960 --> 00:02:21,560
(LAUGHS)
45
00:02:25,920 --> 00:02:27,880
Oh...
46
00:02:27,960 --> 00:02:30,440
It's not hot. And not even damaged.
47
00:02:30,520 --> 00:02:32,600
Not one trace of being burnt1
48
00:02:32,680 --> 00:02:36,360
It's indestructible,
just like Ambrosius said.
49
00:02:37,440 --> 00:02:39,360
Ha!
50
00:02:40,840 --> 00:02:43,760
Aaagh-aaah!
51
00:02:43,840 --> 00:02:45,160
Yah!
52
00:02:45,240 --> 00:02:46,640
Aaagh!
53
00:02:46,720 --> 00:02:48,120
(GROWLS)
54
00:02:48,200 --> 00:02:50,960
- Ha!
- Ha!
55
00:02:54,680 --> 00:02:56,560
Good fight, don't you think?
56
00:02:59,320 --> 00:03:02,120
(ROARS)
57
00:03:02,200 --> 00:03:04,000
Oh, this isn't gonna end well.
58
00:03:04,080 --> 00:03:06,560
We gotta help Little Dragon
before it's too late.
59
00:03:06,640 --> 00:03:08,160
Why don't we create a diversion?
60
00:03:09,320 --> 00:03:11,320
- Aah!
- Just you wait.
61
00:03:11,400 --> 00:03:13,280
It's almost over. Look at him.
62
00:03:13,360 --> 00:03:14,680
He's getting tired.
63
00:03:14,760 --> 00:03:16,440
(PANTS)
64
00:03:16,520 --> 00:03:19,480
You breathe like a dragon,
but you have the strength of a slug.
65
00:03:19,560 --> 00:03:22,680
Huh? (ROARS)
66
00:03:23,960 --> 00:03:25,320
WAAAH!
67
00:03:25,400 --> 00:03:27,080
Oh...oh... Aaah!
68
00:03:27,160 --> 00:03:28,640
(CRASHING)
69
00:03:28,720 --> 00:03:30,480
(GROANS)
70
00:03:31,920 --> 00:03:34,080
So, then, what did you think of that?
71
00:03:34,160 --> 00:03:36,880
- Oh, wow!
- It was incredible!
72
00:03:36,960 --> 00:03:38,920
How did you do that?
73
00:03:39,000 --> 00:03:41,120
That man was twice your size.
74
00:03:41,200 --> 00:03:42,800
It's the basis of kung-fu.
75
00:03:42,880 --> 00:03:44,760
You must never resist an assailant.
76
00:03:44,840 --> 00:03:46,480
You must let him come to you.
77
00:03:46,560 --> 00:03:48,040
Accompany his attack
78
00:03:48,120 --> 00:03:51,000
to the point where he exposes himself
and commits a fault.
79
00:03:51,080 --> 00:03:52,600
Like the Great Master says,
80
00:03:52,680 --> 00:03:56,360
the tree that resists
cannot triumph against a storm,
81
00:03:56,440 --> 00:03:58,920
but the reed that bends can.
82
00:03:59,000 --> 00:04:00,600
TAO: Come and look at this, you guys.
83
00:04:02,440 --> 00:04:03,600
(GASPS)
84
00:04:03,680 --> 00:04:05,160
It's a map of the monastery.
85
00:04:05,240 --> 00:04:07,560
Hey, that's strange, this arrow here.
86
00:04:07,640 --> 00:04:09,200
Normally you can't enter
through there.
87
00:04:09,280 --> 00:04:11,200
Oh.
88
00:04:11,280 --> 00:04:13,240
Oh, the Great Master!
89
00:04:13,320 --> 00:04:16,120
We have to warn him. The monastery's
going to be attacked!
90
00:04:18,360 --> 00:04:19,280
ALL: What?!
91
00:04:19,360 --> 00:04:21,640
(BIRDSONG)
92
00:04:25,680 --> 00:04:26,960
Here we are.
93
00:04:27,040 --> 00:04:30,040
And the arrow was pointing...
right there.
94
00:04:30,120 --> 00:04:31,240
That's a sewer.
95
00:04:31,320 --> 00:04:34,040
There's no way the Red Scarves could
get in the monastery through there.
96
00:04:34,120 --> 00:04:36,080
Come on, let's warn everybody.
97
00:04:36,160 --> 00:04:39,160
Wait, you guys, that arrow
wasn't there by chance.
98
00:04:39,240 --> 00:04:42,840
(GRUNTS)
99
00:04:42,920 --> 00:04:44,160
Huh?
100
00:04:47,400 --> 00:04:48,920
Esteban, what do you think...
101
00:04:49,000 --> 00:04:50,240
- (MUFFLED) ..you're doing?
- Shh.
102
00:04:50,320 --> 00:04:52,760
MAN: Follow me, guys. Right this way.
103
00:04:56,800 --> 00:04:58,160
(GASPS)
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900
STYLE
104
00:05:04,800 --> 00:05:06,440
Well, this is clever.
105
00:05:06,520 --> 00:05:08,880
Now we're stuck in here
like a bunch of rats.
106
00:05:08,960 --> 00:05:11,440
- (KOKAPETL SQUAWKS)
- Who's gonna warn everybody now?
107
00:05:13,280 --> 00:05:14,360
Huh?
108
00:05:15,440 --> 00:05:17,240
The Red Scarves.
109
00:05:18,240 --> 00:05:19,560
Oh!
110
00:05:20,800 --> 00:05:23,120
Oh! I knew it!
111
00:05:23,200 --> 00:05:25,160
I knew this was more than
just a sewer.
112
00:05:25,240 --> 00:05:28,280
Come on. This way!
There's a passage!
113
00:05:35,840 --> 00:05:37,960
(MUTTERING)
114
00:05:38,040 --> 00:05:39,880
(DOOR CREAKS)
115
00:05:41,680 --> 00:05:44,200
It's the monastery's cellar.
116
00:05:44,280 --> 00:05:46,360
Quick, they're coming!
Give me a hand.
117
00:05:52,720 --> 00:05:55,920
(STRAINS)
118
00:05:58,600 --> 00:05:59,960
Now let's go warn them.
119
00:06:00,040 --> 00:06:01,960
This way! This way!
120
00:06:02,040 --> 00:06:03,440
Come on!
121
00:06:03,520 --> 00:06:04,520
Huh?
122
00:06:05,680 --> 00:06:07,600
Sancho, Pedro!
123
00:06:07,680 --> 00:06:09,560
- (RATS SQUEAK)
- Ah...
124
00:06:09,640 --> 00:06:11,280
What's wrong with them?
125
00:06:12,960 --> 00:06:15,400
They're paralysed.
It's the bite of the cobra.
126
00:06:15,480 --> 00:06:17,240
- A cobra?
- No.
127
00:06:17,320 --> 00:06:19,800
The bite of the cobra
is a special kung-fu move.
128
00:06:19,880 --> 00:06:21,520
Don't worry. It doesn't last.
129
00:06:21,600 --> 00:06:23,400
TAO: Esteban, look!
130
00:06:26,520 --> 00:06:27,760
Oh!
131
00:06:27,840 --> 00:06:30,120
(GRUNTING AND THUDDING)
132
00:06:31,960 --> 00:06:33,440
Those dogs are trying to get in.
133
00:06:33,520 --> 00:06:35,760
Go get back-up! We'll hold them back.
134
00:06:48,120 --> 00:06:49,800
- Oh!
- Huh?
135
00:06:51,360 --> 00:06:54,200
The monastery is being attacked
through a passage in the cellar.
136
00:06:54,280 --> 00:06:56,200
Quick!
137
00:06:56,280 --> 00:06:58,200
Oh. Hmm.
138
00:07:00,280 --> 00:07:03,680
(GRUNTING AND THUDDING CONTINUES)
139
00:07:04,800 --> 00:07:05,960
Thank you, Zia.
140
00:07:06,040 --> 00:07:07,520
I'm just happy you're doing better.
141
00:07:07,600 --> 00:07:10,360
- Aaagh!
- The monastery is being attacked!
142
00:07:10,440 --> 00:07:13,120
- Sancho and Pedro are hurt!
- In the cellar!
143
00:07:13,200 --> 00:07:15,040
The stairway
at the end of the hallway!
144
00:07:15,120 --> 00:07:17,320
We're going to warn the others!
145
00:07:17,400 --> 00:07:19,760
(GROANS)
146
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
Sancho! Pedro!
147
00:07:26,400 --> 00:07:27,720
Oh, no!
148
00:07:27,800 --> 00:07:29,080
(BANGING)
149
00:07:29,160 --> 00:07:30,560
Huh?
150
00:07:30,640 --> 00:07:32,480
Hang tight! Back-up is on the way.
151
00:07:32,560 --> 00:07:34,800
(STRAINING)
152
00:07:37,000 --> 00:07:42,560
(CHANTING)
153
00:08:02,040 --> 00:08:03,640
(BOTH PANT)
154
00:08:03,720 --> 00:08:07,080
The monastery is being attacked
by the Red Scarves!
155
00:08:10,080 --> 00:08:13,040
How could you dare
interrupt our prayers?!
156
00:08:13,120 --> 00:08:14,760
You must be mistaken, Esteban.
157
00:08:14,840 --> 00:08:17,040
Those bandits
would never dare attack us.
158
00:08:17,120 --> 00:08:18,360
Hmm...
159
00:08:18,440 --> 00:08:21,680
Except if...they had an accomplice
amongst you.
160
00:08:21,760 --> 00:08:24,760
An accomplice that opened a secret
passage for them in the cellar.
161
00:08:24,840 --> 00:08:27,800
- (GROWLS)
- MONK: Somebody opened the passage?
162
00:08:27,880 --> 00:08:30,920
- It's crazy.
- Who would do a thing like that?
163
00:08:34,360 --> 00:08:36,400
Tian Li, go warn the others.
164
00:08:36,480 --> 00:08:38,880
We need to block and defend
the passage.
165
00:08:38,960 --> 00:08:42,080
The exterior as well. Go. Hurry up.
166
00:08:55,200 --> 00:08:57,600
You spoke of an accomplice, Esteban.
167
00:08:57,680 --> 00:08:59,160
Do you know who it is?
168
00:09:00,560 --> 00:09:03,840
Great Master, this child lies!
169
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Where is your mala, Bao Xingji?
170
00:09:14,920 --> 00:09:17,920
I-I can no longer hear it
chime around your wrist.
171
00:09:19,080 --> 00:09:20,440
Why, you dirty little...?
172
00:09:20,520 --> 00:09:21,520
Aah!
173
00:09:23,560 --> 00:09:24,800
Aah...aah...
174
00:09:26,560 --> 00:09:30,120
Aagh! Ohh!
175
00:09:30,200 --> 00:09:31,720
Aaagh!
176
00:09:36,720 --> 00:09:38,320
(BOTH GASP)
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:09:38.320,MPEGTS:53974700
STYLE
177
00:09:38,320 --> 00:09:38,400
(BOTH GASP)
178
00:09:39,800 --> 00:09:41,720
Put some muscle into it, guys.
179
00:09:41,800 --> 00:09:43,480
Knock down that door!
180
00:09:43,560 --> 00:09:45,240
Harder!
181
00:09:45,320 --> 00:09:47,240
(LOUD GRUNTING)
182
00:09:49,200 --> 00:09:51,480
Attack!
183
00:09:51,560 --> 00:09:53,720
(SHOUTING)
184
00:09:53,800 --> 00:09:55,440
Huh? (GROWLS)
185
00:09:55,520 --> 00:09:58,800
Don't come a step closer
or you'll regret it.
186
00:09:58,880 --> 00:10:01,360
Haa...woh!
187
00:10:01,440 --> 00:10:04,560
Ha! Looks like we're done for, guys.
188
00:10:04,640 --> 00:10:06,400
Oh, I'm scared!
189
00:10:06,480 --> 00:10:11,200
(LAUGHTER)
190
00:10:11,280 --> 00:10:13,880
You again stranger? Ha!
191
00:10:13,960 --> 00:10:16,960
You want another lesson, right?
192
00:10:19,000 --> 00:10:20,360
(CHUCKLES)
193
00:10:20,440 --> 00:10:22,360
- (SWORD RINGS)
- Ha!
194
00:10:22,440 --> 00:10:26,880
(ROARS)
195
00:10:26,960 --> 00:10:29,080
Ha! Aah-ya!
196
00:10:29,160 --> 00:10:31,200
Hyah! Aaah!
197
00:10:31,280 --> 00:10:33,680
- Hmm.
- Hmm.
198
00:10:33,760 --> 00:10:35,400
Ha-ha-ha!
199
00:10:35,480 --> 00:10:36,720
Oh!
200
00:10:36,800 --> 00:10:37,840
Ayy!
201
00:10:37,920 --> 00:10:41,160
(GROANS)
202
00:10:42,960 --> 00:10:44,800
Kill them all.
203
00:10:44,880 --> 00:10:46,520
Kill them!
204
00:10:46,600 --> 00:10:49,600
(ALL ROAR)
205
00:10:49,680 --> 00:10:50,960
(STRAINING)
206
00:10:51,040 --> 00:10:52,440
- Ha!
- Ha!
207
00:10:52,520 --> 00:10:54,080
- Yah!
- (ALL ROAR)
208
00:10:54,160 --> 00:10:58,520
(SHOUTING AND GRUNTING)
209
00:11:13,600 --> 00:11:15,360
(MUTTERS INCOHERENTLY)
210
00:11:15,440 --> 00:11:17,040
(GASPS)
211
00:11:18,680 --> 00:11:20,240
Throw down your weapons!
212
00:11:21,880 --> 00:11:23,840
- Yah!
- Ha!
213
00:11:25,520 --> 00:11:27,160
Huh?
214
00:11:27,240 --> 00:11:30,360
Aagh! Uhh...
215
00:11:30,440 --> 00:11:32,320
(CACKLES)
216
00:11:32,400 --> 00:11:34,680
(GRUNTS AND PANTS)
217
00:11:34,760 --> 00:11:37,600
No need to worry.
He won't be able to go far.
218
00:11:40,800 --> 00:11:41,920
Huh?
219
00:11:42,000 --> 00:11:43,320
(GROWLS)
220
00:11:54,360 --> 00:11:57,480
But why, Bao Xingji? But why?
221
00:11:57,560 --> 00:12:02,240
For centuries, we have revered
this here combat staff.
222
00:12:02,320 --> 00:12:04,320
That of the first Great Master.
223
00:12:07,800 --> 00:12:10,640
It symbolises the true vocation
of Shaolin.
224
00:12:10,720 --> 00:12:13,760
The perfection found in strength!
225
00:12:13,840 --> 00:12:18,720
It used to be that the mere name
of Shaolin aroused fear and respect.
226
00:12:18,800 --> 00:12:20,360
We were strong.
227
00:12:20,440 --> 00:12:24,840
But today we're reduced to
doling out soup to all the poor
228
00:12:24,920 --> 00:12:26,520
and healing the sick.
229
00:12:26,600 --> 00:12:30,840
But strength can express itself
in many manners, Bao Xingji.
230
00:12:30,920 --> 00:12:32,960
Generosity is one way.
231
00:12:33,040 --> 00:12:35,720
Alas, you never understood that.
232
00:12:35,800 --> 00:12:39,080
And that is why I did not choose you
to succeed me.
233
00:12:39,160 --> 00:12:41,160
(GROWLS)
234
00:12:41,240 --> 00:12:43,400
Who wants to command
a bunch of sheep?!
235
00:12:43,480 --> 00:12:45,280
I'm going to find a new Shaolin!
236
00:12:45,360 --> 00:12:47,480
And I will command lions!
237
00:12:47,560 --> 00:12:51,200
And one day, we'll come back
and destroy this temple,
238
00:12:51,280 --> 00:12:53,920
to erase the shame of your weakness!
239
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Adieu, Great Master.
240
00:12:56,080 --> 00:12:57,440
(SIGHS)
241
00:12:57,520 --> 00:12:59,760
He's getting away,
and with the staff!
242
00:12:59,840 --> 00:13:01,120
Ha!
243
00:13:01,200 --> 00:13:03,640
(STRAINS)
244
00:13:03,720 --> 00:13:07,720
I know. It is a sad day,
indeed, for Shaolin.
245
00:13:11,280 --> 00:13:12,640
Hmm.
246
00:13:16,840 --> 00:13:18,320
BOTH: That's him!
247
00:13:18,400 --> 00:13:20,080
That's the man that attacked us.
248
00:13:20,160 --> 00:13:23,000
I admired him, I even trusted him.
249
00:13:23,080 --> 00:13:25,000
And he betrayed us all!
250
00:13:26,000 --> 00:13:27,680
It's over. Bao Xingji.
251
00:13:27,760 --> 00:13:30,680
You will be judged for what you did.
Follow me.
252
00:13:30,760 --> 00:13:35,600
(LAUGHS EVILLY)
253
00:13:36,640 --> 00:13:38,960
(KOKAPETL SQUAWKS)
254
00:13:39,040 --> 00:13:40,840
(CONTINUES CACKLING)
255
00:13:40,920 --> 00:13:42,040
He's escaping!
256
00:13:42,120 --> 00:13:45,560
Ya-ha! (CACKLES)
257
00:13:45,640 --> 00:13:47,200
SANCHO: Don't let him get away!
258
00:13:51,840 --> 00:13:53,760
Hey, where are you going?
259
00:13:53,840 --> 00:13:55,880
Is anybody th-there?
260
00:13:57,560 --> 00:13:59,400
Look, he's up there!
261
00:14:04,840 --> 00:14:07,760
You two, go that way!
The others come with me!
262
00:14:10,000 --> 00:14:11,560
There he is!
263
00:14:13,280 --> 00:14:15,280
Whoa-ohh!
264
00:14:21,920 --> 00:14:23,360
Ha!
265
00:14:35,760 --> 00:14:37,600
- (THUDDING)
- Ohh!
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:09:38.320,MPEGTS:53974700
STYLE
266
00:14:46,080 --> 00:14:47,080
Huh?
267
00:14:49,240 --> 00:14:50,800
(GRUNTS)
268
00:14:52,160 --> 00:14:54,160
- (THUDDING)
- Ohh!
269
00:15:03,360 --> 00:15:05,080
- Ha!
- Oh!
270
00:15:07,240 --> 00:15:09,040
Hy...yah! Ha!
271
00:15:09,120 --> 00:15:10,840
Hoyyy-yah!
272
00:15:10,920 --> 00:15:13,520
Ohhhh!
273
00:15:13,600 --> 00:15:15,400
Aah! Ohh!
274
00:15:15,480 --> 00:15:16,840
Huh?
275
00:15:18,440 --> 00:15:19,520
Oh-ah!
276
00:15:19,600 --> 00:15:21,440
Waaah!
277
00:15:21,520 --> 00:15:22,640
ZIA: Tian Li!
278
00:15:22,720 --> 00:15:24,280
(LAUGHS)
279
00:15:25,440 --> 00:15:27,320
(CACKLES)
280
00:15:32,280 --> 00:15:36,000
(KOKAPETL SQUAWKS) Stop! Thief! Stop!
281
00:15:36,080 --> 00:15:37,240
Stop, thief!
282
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
Get lost, you cursed bird!
283
00:15:39,440 --> 00:15:40,960
Stop! Thief! Stop!
284
00:15:41,040 --> 00:15:43,240
Aaah. Aaaaaah!
285
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
(TRILLS)
286
00:15:48,200 --> 00:15:49,640
Ahh...
287
00:15:49,720 --> 00:15:51,040
You!
288
00:15:51,120 --> 00:15:52,880
You dirty little rat!
289
00:15:52,960 --> 00:15:54,640
This is all your fault!
290
00:15:54,720 --> 00:15:56,320
- Ahh...
- Ha!
291
00:15:56,400 --> 00:15:57,480
Aaah!
292
00:15:58,960 --> 00:16:00,680
(CACKLES)
293
00:16:01,800 --> 00:16:03,600
Ha-ha-ha-ha. HAA!
294
00:16:03,680 --> 00:16:06,000
(ESTEBAN ROARS)
295
00:16:07,640 --> 00:16:11,680
(SLOW-MOTION ROARING)
296
00:16:14,480 --> 00:16:17,200
Aaagh!
297
00:16:17,280 --> 00:16:19,160
(ROPE CREAKS)
298
00:16:19,240 --> 00:16:21,640
(GROANS)
299
00:16:23,240 --> 00:16:25,480
(PANTING)
300
00:16:33,640 --> 00:16:34,720
Oh...
301
00:16:34,800 --> 00:16:36,760
Way to go, my friend!
302
00:16:36,840 --> 00:16:37,800
Oh.
303
00:16:37,880 --> 00:16:42,520
- Bao Xingji's knocked out.
- Innocence triumphed over deceit.
304
00:16:42,600 --> 00:16:44,000
Hmm.
305
00:16:44,080 --> 00:16:46,000
Like a reed bending in a storm.
306
00:16:46,080 --> 00:16:47,600
You learn fast, don't you?
307
00:16:53,680 --> 00:16:56,600
In the name of Shaolin,
I wish to thank you, Esteban.
308
00:16:56,680 --> 00:16:58,240
You're welcome.
309
00:17:01,280 --> 00:17:04,440
(LAUGHTER)
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:17:04.440,MPEGTS:94125500
STYLE
310
00:17:04,440 --> 00:17:04,560
(LAUGHTER)
311
00:17:12,160 --> 00:17:15,760
(READS) "Carried by the sun,
the grand golden bird
312
00:17:15,840 --> 00:17:18,120
"will fly to faraway horizons,
313
00:17:18,200 --> 00:17:22,280
"with, in its heart,
innocence and hope."
314
00:17:22,360 --> 00:17:24,800
But...that's the condor!
315
00:17:24,880 --> 00:17:28,720
"Children with the same destiny,
alone but united,
316
00:17:28,800 --> 00:17:32,800
"to discover seven hidden cities.
317
00:17:32,880 --> 00:17:36,360
"The grand heritage.
The future of the world."
318
00:17:36,440 --> 00:17:40,160
- Hey! He's talking about us!
- And the Cities of Gold!
319
00:17:40,240 --> 00:17:41,640
How can that be possible?
320
00:17:41,720 --> 00:17:43,960
This appears to be
a book of prophecies.
321
00:17:44,040 --> 00:17:47,240
Whoever wrote it must have known
how to read the future.
322
00:17:47,320 --> 00:17:49,960
And then what? What happens next?!
323
00:17:50,040 --> 00:17:54,120
"In the belly of the earth
lies the memory.
324
00:17:54,200 --> 00:17:56,120
"The walls will be of light.
325
00:17:56,200 --> 00:17:58,480
"The path of mirror.
326
00:17:58,560 --> 00:18:02,040
"The breath of the dragon
opens the door.
327
00:18:02,120 --> 00:18:07,080
"The pure hearts
guided on moving water."
328
00:18:08,400 --> 00:18:09,920
What's that supposed to mean?
329
00:18:10,000 --> 00:18:12,960
Wait! And after that, Tian Li,
what does it say there?
330
00:18:14,120 --> 00:18:16,440
Hmm.
331
00:18:21,760 --> 00:18:23,000
Uh...
332
00:18:23,080 --> 00:18:25,280
..the rest is...illegible.
333
00:18:25,360 --> 00:18:28,120
The symbols don't form words,
only sounds.
334
00:18:28,200 --> 00:18:30,960
It's undecipherable. Sorry.
335
00:18:31,040 --> 00:18:33,440
Oh, what a shame.
336
00:18:44,280 --> 00:18:45,680
Good luck, Mendoza.
337
00:18:45,760 --> 00:18:47,960
I hope that we shall
meet again one day.
338
00:18:48,040 --> 00:18:52,520
Zia, my child, here is an assortment
of plants for you.
339
00:18:52,600 --> 00:18:57,280
You will be able to practise
making ointments and herbal teas.
340
00:18:57,360 --> 00:19:00,600
Thank you, Great master.
Thanks for everything.
341
00:19:00,680 --> 00:19:02,840
Oh... (CHUCKLES)
342
00:19:04,440 --> 00:19:06,040
Good luck, my friends.
343
00:19:06,120 --> 00:19:09,400
I'm sure you are going to become
great Shaolin masters.
344
00:19:10,960 --> 00:19:13,040
I'm going to miss you.
345
00:19:13,120 --> 00:19:16,200
Especially now that
you smell so good.
346
00:19:20,200 --> 00:19:21,600
Bye!
347
00:19:27,760 --> 00:19:31,000
(WHIRRING)
348
00:19:42,600 --> 00:19:45,080
I can feel your worry, Tian Li.
349
00:19:45,160 --> 00:19:47,760
As if, all of a sudden,
you were carrying a secret
350
00:19:47,840 --> 00:19:50,000
too heavy to carry on your own.
351
00:19:50,080 --> 00:19:53,200
Master, their book contained
terrible prophecies.
352
00:19:53,280 --> 00:19:55,120
One of them speaks of
a horrible danger
353
00:19:55,200 --> 00:19:57,280
hanging over Esteban and his friends.
354
00:19:57,360 --> 00:19:59,240
It even gave the time
and the whereabouts.
355
00:19:59,320 --> 00:20:00,720
Hmm.
356
00:20:00,800 --> 00:20:04,480
Is that why you prefer to
remain silent?
357
00:20:04,560 --> 00:20:07,480
This danger might very well
kill one of them.
358
00:20:07,560 --> 00:20:09,000
But if they don't confront it,
359
00:20:09,080 --> 00:20:12,160
they'll have no chance of discovering
what they are looking for.
360
00:20:12,240 --> 00:20:15,200
Master, could I have intervened
upon their destiny?
361
00:20:15,280 --> 00:20:18,680
Your own destiny, Tian Li,
was to come to their aid,
362
00:20:18,760 --> 00:20:20,800
to bring them here,
363
00:20:20,880 --> 00:20:23,760
and for you to become aware
of this prophecy.
364
00:20:23,840 --> 00:20:26,720
Without them, our temple
would have been destroyed,
365
00:20:26,800 --> 00:20:30,600
and without you,
one of them could very well die.
366
00:20:30,680 --> 00:20:35,440
The wheel of your existence
is linked to that of those children.
367
00:20:35,520 --> 00:20:38,160
Go, Tian Li. Go.
368
00:20:38,240 --> 00:20:41,760
Now I know for sure
it's your destiny.
369
00:20:50,360 --> 00:20:53,080
VOICEOVER: Peking, capital of China.
370
00:21:04,880 --> 00:21:07,280
NARRATOR: Following
their adventure at Shaolin,
371
00:21:07,360 --> 00:21:09,000
our heroes set off for Peking.
372
00:21:10,000 --> 00:21:12,360
What surprise is waiting
for them there?
373
00:21:12,440 --> 00:21:13,520
Hide, everyone.
374
00:21:13,600 --> 00:21:15,480
Will they manage
to meet up with Ambrosius
375
00:21:15,560 --> 00:21:18,160
and get their hands on
the much talked about Yellow Dragon?
376
00:21:18,240 --> 00:21:20,880
You'll find out in the next episode
377
00:21:20,960 --> 00:21:23,560
of The Mysterious Cities of Gold.
378
00:21:23,640 --> 00:21:24,760
(GROWLS)
379
00:21:28,280 --> 00:21:30,160
VOICEOVER: In Shaolin kung-fu,
380
00:21:30,240 --> 00:21:32,920
the combat staff is nicknamed
the Ancestor of All Weapons
381
00:21:33,000 --> 00:21:35,480
because it is considered
the oldest weapon used by the monks.
382
00:21:35,560 --> 00:21:36,920
Watch out!
383
00:21:37,000 --> 00:21:40,200
(TRILLS) That's way too hard.
No more kung-fu for me.
384
00:21:40,280 --> 00:21:42,800
The combat staff is the basis
of traditional lessons,
385
00:21:42,880 --> 00:21:45,000
before moving on
to the use of weapons,
386
00:21:45,080 --> 00:21:48,840
such as the 'shuang shou dao' sabre
that weighs five kilos.
387
00:21:48,920 --> 00:21:51,440
That's five parakeets
like yourself, Kokapetl.
388
00:21:51,520 --> 00:21:52,720
Like me?
389
00:21:52,800 --> 00:21:55,760
Hey, there. Hey! Be careful!
390
00:21:55,840 --> 00:21:57,880
Perhaps you would prefer
to train with weights
391
00:21:57,960 --> 00:22:00,120
while trying to do the same movements
as this student?
392
00:22:00,200 --> 00:22:02,240
Uh, no, thanks.
But what are those wooden posts?
393
00:22:02,320 --> 00:22:04,000
- What are they for?
- For exercises as well.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:17:04.440,MPEGTS:94125500
STYLE
394
00:22:04,000 --> 00:22:04,520
- What are they for?
- For exercises as well.
395
00:22:04,600 --> 00:22:06,560
By hitting them,
the students harden their bodies
396
00:22:06,640 --> 00:22:09,640
and work on the rapidity of their
attack and defence movements.
397
00:22:09,720 --> 00:22:12,120
They are also used
for practising balance.
398
00:22:12,200 --> 00:22:14,360
Wow! They're amazing!
399
00:22:14,440 --> 00:22:16,280
Would you like to try?
400
00:22:16,360 --> 00:22:19,280
Huh? What...? I can't hear you.
Anybody there?
401
00:22:22,120 --> 00:22:24,040
What are these little houses?
402
00:22:24,120 --> 00:22:25,760
VOICEOVER: They are pagodas.
403
00:22:25,840 --> 00:22:29,040
Each one was built
to pay tribute to a monk.
404
00:22:29,120 --> 00:22:31,000
There are 246 of them,
405
00:22:31,080 --> 00:22:33,360
and the oldest one is more than
a thousand years old.
406
00:22:33,440 --> 00:22:34,720
A thousand years?!
407
00:22:34,800 --> 00:22:37,320
Oh! Did parakeets exist back then?
408
00:22:37,400 --> 00:22:39,160
Of course, Kokapetl.
409
00:22:39,240 --> 00:22:41,800
But why don't you count the number
of floors of the pagodas?
410
00:22:41,880 --> 00:22:46,160
The more important the monk was,
the more floors the pagoda was given.
411
00:22:46,240 --> 00:22:48,560
The highest have seven.
412
00:22:48,640 --> 00:22:50,560
Goodbye and see you soon.
413
00:22:50,640 --> 00:22:53,440
One, two, three,
four, five, six, seven!
414
00:22:53,520 --> 00:22:55,520
Yay, me! I found one!
415
00:22:55,600 --> 00:22:57,000
(LAUGHS) Bye-bye!27796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.