All language subtitles for The Mysterious Cities of Gold 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:06,000 SONG: # Children of the sun 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,240 # See your time just begun 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,360 # Searching for your ways 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,480 # Through adventures every day 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,800 # Every day and night 6 00:00:14,880 --> 00:00:17,160 # With the condor in flight 7 00:00:17,240 --> 00:00:19,360 # With all your friends in tow 8 00:00:19,440 --> 00:00:23,400 # We search for the Cities of Gold 9 00:00:23,480 --> 00:00:26,600 # Ah, ah-ah-ah-ah 10 00:00:26,680 --> 00:00:32,360 # Wishing for the Cities of Gold 11 00:00:32,440 --> 00:00:35,880 # Ah, ah-ah-ah-ah 12 00:00:35,960 --> 00:00:41,680 # Some day, we will find the Cities of Gold. # 13 00:00:43,600 --> 00:00:45,560 NARRATOR: Upon discovering that the monk, Tian Li, 14 00:00:45,640 --> 00:00:47,240 is able to decipher ancient Chinese 15 00:00:47,320 --> 00:00:50,440 similar to that on the pages of Ambrosius's book, 16 00:00:50,520 --> 00:00:53,400 Tao and Esteban set off to go get the precious text 17 00:00:53,480 --> 00:00:55,760 held safe in the condor. 18 00:00:55,840 --> 00:00:57,160 (MEN LAUGH) 19 00:00:57,240 --> 00:01:01,040 But on their way back, they are captured by the Red Scarves. 20 00:01:01,120 --> 00:01:03,160 Look who we have here! 21 00:01:04,840 --> 00:01:07,720 TAO AND ESTEBAN: Kokapetl, no! Please don't do that! 22 00:01:07,800 --> 00:01:09,560 (LAUGHS) 23 00:01:09,640 --> 00:01:10,640 No! 24 00:01:10,720 --> 00:01:13,800 He'll be delicious! Mmm! 25 00:01:13,880 --> 00:01:16,160 TAO: No! 26 00:01:16,240 --> 00:01:17,440 Huh? 27 00:01:17,520 --> 00:01:19,560 Have mercy. Don't do that! 28 00:01:20,720 --> 00:01:23,760 TAO AND ESTEBAN: No! 29 00:01:25,240 --> 00:01:28,520 (CHUCKLES) 30 00:01:32,440 --> 00:01:34,840 BOTH: Little Tiger, Little Dragon! 31 00:01:34,920 --> 00:01:37,040 BOTH: Ya! Ha! 32 00:01:37,120 --> 00:01:38,080 - Huh? - (KOKAPETL TRILLS) 33 00:01:38,160 --> 00:01:39,560 (LAUGHS) 34 00:01:42,840 --> 00:01:43,960 - Huh? - Huh? 35 00:01:44,040 --> 00:01:45,960 Get outta here, you two! 36 00:01:50,120 --> 00:01:51,240 Yah! 37 00:01:51,320 --> 00:01:52,560 (SLOW MOTION ROARING) 38 00:01:54,960 --> 00:01:56,440 (LAUGHS) 39 00:01:56,520 --> 00:01:59,440 Little brat. You'll regret that! 40 00:02:02,360 --> 00:02:04,600 (BOTH GRUNT) 41 00:02:06,440 --> 00:02:08,120 Thanks, Little Tiger. 42 00:02:10,760 --> 00:02:12,080 Oh... Oh... 43 00:02:12,160 --> 00:02:14,720 It's over, Kokapetl. You're safe now. 44 00:02:17,960 --> 00:02:21,560 (LAUGHS) 45 00:02:25,920 --> 00:02:27,880 Oh... 46 00:02:27,960 --> 00:02:30,440 It's not hot. And not even damaged. 47 00:02:30,520 --> 00:02:32,600 Not one trace of being burnt1 48 00:02:32,680 --> 00:02:36,360 It's indestructible, just like Ambrosius said. 49 00:02:37,440 --> 00:02:39,360 Ha! 50 00:02:40,840 --> 00:02:43,760 Aaagh-aaah! 51 00:02:43,840 --> 00:02:45,160 Yah! 52 00:02:45,240 --> 00:02:46,640 Aaagh! 53 00:02:46,720 --> 00:02:48,120 (GROWLS) 54 00:02:48,200 --> 00:02:50,960 - Ha! - Ha! 55 00:02:54,680 --> 00:02:56,560 Good fight, don't you think? 56 00:02:59,320 --> 00:03:02,120 (ROARS) 57 00:03:02,200 --> 00:03:04,000 Oh, this isn't gonna end well. 58 00:03:04,080 --> 00:03:06,560 We gotta help Little Dragon before it's too late. 59 00:03:06,640 --> 00:03:08,160 Why don't we create a diversion? 60 00:03:09,320 --> 00:03:11,320 - Aah! - Just you wait. 61 00:03:11,400 --> 00:03:13,280 It's almost over. Look at him. 62 00:03:13,360 --> 00:03:14,680 He's getting tired. 63 00:03:14,760 --> 00:03:16,440 (PANTS) 64 00:03:16,520 --> 00:03:19,480 You breathe like a dragon, but you have the strength of a slug. 65 00:03:19,560 --> 00:03:22,680 Huh? (ROARS) 66 00:03:23,960 --> 00:03:25,320 WAAAH! 67 00:03:25,400 --> 00:03:27,080 Oh...oh... Aaah! 68 00:03:27,160 --> 00:03:28,640 (CRASHING) 69 00:03:28,720 --> 00:03:30,480 (GROANS) 70 00:03:31,920 --> 00:03:34,080 So, then, what did you think of that? 71 00:03:34,160 --> 00:03:36,880 - Oh, wow! - It was incredible! 72 00:03:36,960 --> 00:03:38,920 How did you do that? 73 00:03:39,000 --> 00:03:41,120 That man was twice your size. 74 00:03:41,200 --> 00:03:42,800 It's the basis of kung-fu. 75 00:03:42,880 --> 00:03:44,760 You must never resist an assailant. 76 00:03:44,840 --> 00:03:46,480 You must let him come to you. 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,040 Accompany his attack 78 00:03:48,120 --> 00:03:51,000 to the point where he exposes himself and commits a fault. 79 00:03:51,080 --> 00:03:52,600 Like the Great Master says, 80 00:03:52,680 --> 00:03:56,360 the tree that resists cannot triumph against a storm, 81 00:03:56,440 --> 00:03:58,920 but the reed that bends can. 82 00:03:59,000 --> 00:04:00,600 TAO: Come and look at this, you guys. 83 00:04:02,440 --> 00:04:03,600 (GASPS) 84 00:04:03,680 --> 00:04:05,160 It's a map of the monastery. 85 00:04:05,240 --> 00:04:07,560 Hey, that's strange, this arrow here. 86 00:04:07,640 --> 00:04:09,200 Normally you can't enter through there. 87 00:04:09,280 --> 00:04:11,200 Oh. 88 00:04:11,280 --> 00:04:13,240 Oh, the Great Master! 89 00:04:13,320 --> 00:04:16,120 We have to warn him. The monastery's going to be attacked! 90 00:04:18,360 --> 00:04:19,280 ALL: What?! 91 00:04:19,360 --> 00:04:21,640 (BIRDSONG) 92 00:04:25,680 --> 00:04:26,960 Here we are. 93 00:04:27,040 --> 00:04:30,040 And the arrow was pointing... right there. 94 00:04:30,120 --> 00:04:31,240 That's a sewer. 95 00:04:31,320 --> 00:04:34,040 There's no way the Red Scarves could get in the monastery through there. 96 00:04:34,120 --> 00:04:36,080 Come on, let's warn everybody. 97 00:04:36,160 --> 00:04:39,160 Wait, you guys, that arrow wasn't there by chance. 98 00:04:39,240 --> 00:04:42,840 (GRUNTS) 99 00:04:42,920 --> 00:04:44,160 Huh? 100 00:04:47,400 --> 00:04:48,920 Esteban, what do you think... 101 00:04:49,000 --> 00:04:50,240 - (MUFFLED) ..you're doing? - Shh. 102 00:04:50,320 --> 00:04:52,760 MAN: Follow me, guys. Right this way. 103 00:04:56,800 --> 00:04:58,160 (GASPS) WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900 STYLE 104 00:05:04,800 --> 00:05:06,440 Well, this is clever. 105 00:05:06,520 --> 00:05:08,880 Now we're stuck in here like a bunch of rats. 106 00:05:08,960 --> 00:05:11,440 - (KOKAPETL SQUAWKS) - Who's gonna warn everybody now? 107 00:05:13,280 --> 00:05:14,360 Huh? 108 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 The Red Scarves. 109 00:05:18,240 --> 00:05:19,560 Oh! 110 00:05:20,800 --> 00:05:23,120 Oh! I knew it! 111 00:05:23,200 --> 00:05:25,160 I knew this was more than just a sewer. 112 00:05:25,240 --> 00:05:28,280 Come on. This way! There's a passage! 113 00:05:35,840 --> 00:05:37,960 (MUTTERING) 114 00:05:38,040 --> 00:05:39,880 (DOOR CREAKS) 115 00:05:41,680 --> 00:05:44,200 It's the monastery's cellar. 116 00:05:44,280 --> 00:05:46,360 Quick, they're coming! Give me a hand. 117 00:05:52,720 --> 00:05:55,920 (STRAINS) 118 00:05:58,600 --> 00:05:59,960 Now let's go warn them. 119 00:06:00,040 --> 00:06:01,960 This way! This way! 120 00:06:02,040 --> 00:06:03,440 Come on! 121 00:06:03,520 --> 00:06:04,520 Huh? 122 00:06:05,680 --> 00:06:07,600 Sancho, Pedro! 123 00:06:07,680 --> 00:06:09,560 - (RATS SQUEAK) - Ah... 124 00:06:09,640 --> 00:06:11,280 What's wrong with them? 125 00:06:12,960 --> 00:06:15,400 They're paralysed. It's the bite of the cobra. 126 00:06:15,480 --> 00:06:17,240 - A cobra? - No. 127 00:06:17,320 --> 00:06:19,800 The bite of the cobra is a special kung-fu move. 128 00:06:19,880 --> 00:06:21,520 Don't worry. It doesn't last. 129 00:06:21,600 --> 00:06:23,400 TAO: Esteban, look! 130 00:06:26,520 --> 00:06:27,760 Oh! 131 00:06:27,840 --> 00:06:30,120 (GRUNTING AND THUDDING) 132 00:06:31,960 --> 00:06:33,440 Those dogs are trying to get in. 133 00:06:33,520 --> 00:06:35,760 Go get back-up! We'll hold them back. 134 00:06:48,120 --> 00:06:49,800 - Oh! - Huh? 135 00:06:51,360 --> 00:06:54,200 The monastery is being attacked through a passage in the cellar. 136 00:06:54,280 --> 00:06:56,200 Quick! 137 00:06:56,280 --> 00:06:58,200 Oh. Hmm. 138 00:07:00,280 --> 00:07:03,680 (GRUNTING AND THUDDING CONTINUES) 139 00:07:04,800 --> 00:07:05,960 Thank you, Zia. 140 00:07:06,040 --> 00:07:07,520 I'm just happy you're doing better. 141 00:07:07,600 --> 00:07:10,360 - Aaagh! - The monastery is being attacked! 142 00:07:10,440 --> 00:07:13,120 - Sancho and Pedro are hurt! - In the cellar! 143 00:07:13,200 --> 00:07:15,040 The stairway at the end of the hallway! 144 00:07:15,120 --> 00:07:17,320 We're going to warn the others! 145 00:07:17,400 --> 00:07:19,760 (GROANS) 146 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 Sancho! Pedro! 147 00:07:26,400 --> 00:07:27,720 Oh, no! 148 00:07:27,800 --> 00:07:29,080 (BANGING) 149 00:07:29,160 --> 00:07:30,560 Huh? 150 00:07:30,640 --> 00:07:32,480 Hang tight! Back-up is on the way. 151 00:07:32,560 --> 00:07:34,800 (STRAINING) 152 00:07:37,000 --> 00:07:42,560 (CHANTING) 153 00:08:02,040 --> 00:08:03,640 (BOTH PANT) 154 00:08:03,720 --> 00:08:07,080 The monastery is being attacked by the Red Scarves! 155 00:08:10,080 --> 00:08:13,040 How could you dare interrupt our prayers?! 156 00:08:13,120 --> 00:08:14,760 You must be mistaken, Esteban. 157 00:08:14,840 --> 00:08:17,040 Those bandits would never dare attack us. 158 00:08:17,120 --> 00:08:18,360 Hmm... 159 00:08:18,440 --> 00:08:21,680 Except if...they had an accomplice amongst you. 160 00:08:21,760 --> 00:08:24,760 An accomplice that opened a secret passage for them in the cellar. 161 00:08:24,840 --> 00:08:27,800 - (GROWLS) - MONK: Somebody opened the passage? 162 00:08:27,880 --> 00:08:30,920 - It's crazy. - Who would do a thing like that? 163 00:08:34,360 --> 00:08:36,400 Tian Li, go warn the others. 164 00:08:36,480 --> 00:08:38,880 We need to block and defend the passage. 165 00:08:38,960 --> 00:08:42,080 The exterior as well. Go. Hurry up. 166 00:08:55,200 --> 00:08:57,600 You spoke of an accomplice, Esteban. 167 00:08:57,680 --> 00:08:59,160 Do you know who it is? 168 00:09:00,560 --> 00:09:03,840 Great Master, this child lies! 169 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Where is your mala, Bao Xingji? 170 00:09:14,920 --> 00:09:17,920 I-I can no longer hear it chime around your wrist. 171 00:09:19,080 --> 00:09:20,440 Why, you dirty little...? 172 00:09:20,520 --> 00:09:21,520 Aah! 173 00:09:23,560 --> 00:09:24,800 Aah...aah... 174 00:09:26,560 --> 00:09:30,120 Aagh! Ohh! 175 00:09:30,200 --> 00:09:31,720 Aaagh! 176 00:09:36,720 --> 00:09:38,320 (BOTH GASP) WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:09:38.320,MPEGTS:53974700 STYLE 177 00:09:38,320 --> 00:09:38,400 (BOTH GASP) 178 00:09:39,800 --> 00:09:41,720 Put some muscle into it, guys. 179 00:09:41,800 --> 00:09:43,480 Knock down that door! 180 00:09:43,560 --> 00:09:45,240 Harder! 181 00:09:45,320 --> 00:09:47,240 (LOUD GRUNTING) 182 00:09:49,200 --> 00:09:51,480 Attack! 183 00:09:51,560 --> 00:09:53,720 (SHOUTING) 184 00:09:53,800 --> 00:09:55,440 Huh? (GROWLS) 185 00:09:55,520 --> 00:09:58,800 Don't come a step closer or you'll regret it. 186 00:09:58,880 --> 00:10:01,360 Haa...woh! 187 00:10:01,440 --> 00:10:04,560 Ha! Looks like we're done for, guys. 188 00:10:04,640 --> 00:10:06,400 Oh, I'm scared! 189 00:10:06,480 --> 00:10:11,200 (LAUGHTER) 190 00:10:11,280 --> 00:10:13,880 You again stranger? Ha! 191 00:10:13,960 --> 00:10:16,960 You want another lesson, right? 192 00:10:19,000 --> 00:10:20,360 (CHUCKLES) 193 00:10:20,440 --> 00:10:22,360 - (SWORD RINGS) - Ha! 194 00:10:22,440 --> 00:10:26,880 (ROARS) 195 00:10:26,960 --> 00:10:29,080 Ha! Aah-ya! 196 00:10:29,160 --> 00:10:31,200 Hyah! Aaah! 197 00:10:31,280 --> 00:10:33,680 - Hmm. - Hmm. 198 00:10:33,760 --> 00:10:35,400 Ha-ha-ha! 199 00:10:35,480 --> 00:10:36,720 Oh! 200 00:10:36,800 --> 00:10:37,840 Ayy! 201 00:10:37,920 --> 00:10:41,160 (GROANS) 202 00:10:42,960 --> 00:10:44,800 Kill them all. 203 00:10:44,880 --> 00:10:46,520 Kill them! 204 00:10:46,600 --> 00:10:49,600 (ALL ROAR) 205 00:10:49,680 --> 00:10:50,960 (STRAINING) 206 00:10:51,040 --> 00:10:52,440 - Ha! - Ha! 207 00:10:52,520 --> 00:10:54,080 - Yah! - (ALL ROAR) 208 00:10:54,160 --> 00:10:58,520 (SHOUTING AND GRUNTING) 209 00:11:13,600 --> 00:11:15,360 (MUTTERS INCOHERENTLY) 210 00:11:15,440 --> 00:11:17,040 (GASPS) 211 00:11:18,680 --> 00:11:20,240 Throw down your weapons! 212 00:11:21,880 --> 00:11:23,840 - Yah! - Ha! 213 00:11:25,520 --> 00:11:27,160 Huh? 214 00:11:27,240 --> 00:11:30,360 Aagh! Uhh... 215 00:11:30,440 --> 00:11:32,320 (CACKLES) 216 00:11:32,400 --> 00:11:34,680 (GRUNTS AND PANTS) 217 00:11:34,760 --> 00:11:37,600 No need to worry. He won't be able to go far. 218 00:11:40,800 --> 00:11:41,920 Huh? 219 00:11:42,000 --> 00:11:43,320 (GROWLS) 220 00:11:54,360 --> 00:11:57,480 But why, Bao Xingji? But why? 221 00:11:57,560 --> 00:12:02,240 For centuries, we have revered this here combat staff. 222 00:12:02,320 --> 00:12:04,320 That of the first Great Master. 223 00:12:07,800 --> 00:12:10,640 It symbolises the true vocation of Shaolin. 224 00:12:10,720 --> 00:12:13,760 The perfection found in strength! 225 00:12:13,840 --> 00:12:18,720 It used to be that the mere name of Shaolin aroused fear and respect. 226 00:12:18,800 --> 00:12:20,360 We were strong. 227 00:12:20,440 --> 00:12:24,840 But today we're reduced to doling out soup to all the poor 228 00:12:24,920 --> 00:12:26,520 and healing the sick. 229 00:12:26,600 --> 00:12:30,840 But strength can express itself in many manners, Bao Xingji. 230 00:12:30,920 --> 00:12:32,960 Generosity is one way. 231 00:12:33,040 --> 00:12:35,720 Alas, you never understood that. 232 00:12:35,800 --> 00:12:39,080 And that is why I did not choose you to succeed me. 233 00:12:39,160 --> 00:12:41,160 (GROWLS) 234 00:12:41,240 --> 00:12:43,400 Who wants to command a bunch of sheep?! 235 00:12:43,480 --> 00:12:45,280 I'm going to find a new Shaolin! 236 00:12:45,360 --> 00:12:47,480 And I will command lions! 237 00:12:47,560 --> 00:12:51,200 And one day, we'll come back and destroy this temple, 238 00:12:51,280 --> 00:12:53,920 to erase the shame of your weakness! 239 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Adieu, Great Master. 240 00:12:56,080 --> 00:12:57,440 (SIGHS) 241 00:12:57,520 --> 00:12:59,760 He's getting away, and with the staff! 242 00:12:59,840 --> 00:13:01,120 Ha! 243 00:13:01,200 --> 00:13:03,640 (STRAINS) 244 00:13:03,720 --> 00:13:07,720 I know. It is a sad day, indeed, for Shaolin. 245 00:13:11,280 --> 00:13:12,640 Hmm. 246 00:13:16,840 --> 00:13:18,320 BOTH: That's him! 247 00:13:18,400 --> 00:13:20,080 That's the man that attacked us. 248 00:13:20,160 --> 00:13:23,000 I admired him, I even trusted him. 249 00:13:23,080 --> 00:13:25,000 And he betrayed us all! 250 00:13:26,000 --> 00:13:27,680 It's over. Bao Xingji. 251 00:13:27,760 --> 00:13:30,680 You will be judged for what you did. Follow me. 252 00:13:30,760 --> 00:13:35,600 (LAUGHS EVILLY) 253 00:13:36,640 --> 00:13:38,960 (KOKAPETL SQUAWKS) 254 00:13:39,040 --> 00:13:40,840 (CONTINUES CACKLING) 255 00:13:40,920 --> 00:13:42,040 He's escaping! 256 00:13:42,120 --> 00:13:45,560 Ya-ha! (CACKLES) 257 00:13:45,640 --> 00:13:47,200 SANCHO: Don't let him get away! 258 00:13:51,840 --> 00:13:53,760 Hey, where are you going? 259 00:13:53,840 --> 00:13:55,880 Is anybody th-there? 260 00:13:57,560 --> 00:13:59,400 Look, he's up there! 261 00:14:04,840 --> 00:14:07,760 You two, go that way! The others come with me! 262 00:14:10,000 --> 00:14:11,560 There he is! 263 00:14:13,280 --> 00:14:15,280 Whoa-ohh! 264 00:14:21,920 --> 00:14:23,360 Ha! 265 00:14:35,760 --> 00:14:37,600 - (THUDDING) - Ohh! WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:09:38.320,MPEGTS:53974700 STYLE 266 00:14:46,080 --> 00:14:47,080 Huh? 267 00:14:49,240 --> 00:14:50,800 (GRUNTS) 268 00:14:52,160 --> 00:14:54,160 - (THUDDING) - Ohh! 269 00:15:03,360 --> 00:15:05,080 - Ha! - Oh! 270 00:15:07,240 --> 00:15:09,040 Hy...yah! Ha! 271 00:15:09,120 --> 00:15:10,840 Hoyyy-yah! 272 00:15:10,920 --> 00:15:13,520 Ohhhh! 273 00:15:13,600 --> 00:15:15,400 Aah! Ohh! 274 00:15:15,480 --> 00:15:16,840 Huh? 275 00:15:18,440 --> 00:15:19,520 Oh-ah! 276 00:15:19,600 --> 00:15:21,440 Waaah! 277 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 ZIA: Tian Li! 278 00:15:22,720 --> 00:15:24,280 (LAUGHS) 279 00:15:25,440 --> 00:15:27,320 (CACKLES) 280 00:15:32,280 --> 00:15:36,000 (KOKAPETL SQUAWKS) Stop! Thief! Stop! 281 00:15:36,080 --> 00:15:37,240 Stop, thief! 282 00:15:37,320 --> 00:15:39,360 Get lost, you cursed bird! 283 00:15:39,440 --> 00:15:40,960 Stop! Thief! Stop! 284 00:15:41,040 --> 00:15:43,240 Aaah. Aaaaaah! 285 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 (TRILLS) 286 00:15:48,200 --> 00:15:49,640 Ahh... 287 00:15:49,720 --> 00:15:51,040 You! 288 00:15:51,120 --> 00:15:52,880 You dirty little rat! 289 00:15:52,960 --> 00:15:54,640 This is all your fault! 290 00:15:54,720 --> 00:15:56,320 - Ahh... - Ha! 291 00:15:56,400 --> 00:15:57,480 Aaah! 292 00:15:58,960 --> 00:16:00,680 (CACKLES) 293 00:16:01,800 --> 00:16:03,600 Ha-ha-ha-ha. HAA! 294 00:16:03,680 --> 00:16:06,000 (ESTEBAN ROARS) 295 00:16:07,640 --> 00:16:11,680 (SLOW-MOTION ROARING) 296 00:16:14,480 --> 00:16:17,200 Aaagh! 297 00:16:17,280 --> 00:16:19,160 (ROPE CREAKS) 298 00:16:19,240 --> 00:16:21,640 (GROANS) 299 00:16:23,240 --> 00:16:25,480 (PANTING) 300 00:16:33,640 --> 00:16:34,720 Oh... 301 00:16:34,800 --> 00:16:36,760 Way to go, my friend! 302 00:16:36,840 --> 00:16:37,800 Oh. 303 00:16:37,880 --> 00:16:42,520 - Bao Xingji's knocked out. - Innocence triumphed over deceit. 304 00:16:42,600 --> 00:16:44,000 Hmm. 305 00:16:44,080 --> 00:16:46,000 Like a reed bending in a storm. 306 00:16:46,080 --> 00:16:47,600 You learn fast, don't you? 307 00:16:53,680 --> 00:16:56,600 In the name of Shaolin, I wish to thank you, Esteban. 308 00:16:56,680 --> 00:16:58,240 You're welcome. 309 00:17:01,280 --> 00:17:04,440 (LAUGHTER) WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:17:04.440,MPEGTS:94125500 STYLE 310 00:17:04,440 --> 00:17:04,560 (LAUGHTER) 311 00:17:12,160 --> 00:17:15,760 (READS) "Carried by the sun, the grand golden bird 312 00:17:15,840 --> 00:17:18,120 "will fly to faraway horizons, 313 00:17:18,200 --> 00:17:22,280 "with, in its heart, innocence and hope." 314 00:17:22,360 --> 00:17:24,800 But...that's the condor! 315 00:17:24,880 --> 00:17:28,720 "Children with the same destiny, alone but united, 316 00:17:28,800 --> 00:17:32,800 "to discover seven hidden cities. 317 00:17:32,880 --> 00:17:36,360 "The grand heritage. The future of the world." 318 00:17:36,440 --> 00:17:40,160 - Hey! He's talking about us! - And the Cities of Gold! 319 00:17:40,240 --> 00:17:41,640 How can that be possible? 320 00:17:41,720 --> 00:17:43,960 This appears to be a book of prophecies. 321 00:17:44,040 --> 00:17:47,240 Whoever wrote it must have known how to read the future. 322 00:17:47,320 --> 00:17:49,960 And then what? What happens next?! 323 00:17:50,040 --> 00:17:54,120 "In the belly of the earth lies the memory. 324 00:17:54,200 --> 00:17:56,120 "The walls will be of light. 325 00:17:56,200 --> 00:17:58,480 "The path of mirror. 326 00:17:58,560 --> 00:18:02,040 "The breath of the dragon opens the door. 327 00:18:02,120 --> 00:18:07,080 "The pure hearts guided on moving water." 328 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 What's that supposed to mean? 329 00:18:10,000 --> 00:18:12,960 Wait! And after that, Tian Li, what does it say there? 330 00:18:14,120 --> 00:18:16,440 Hmm. 331 00:18:21,760 --> 00:18:23,000 Uh... 332 00:18:23,080 --> 00:18:25,280 ..the rest is...illegible. 333 00:18:25,360 --> 00:18:28,120 The symbols don't form words, only sounds. 334 00:18:28,200 --> 00:18:30,960 It's undecipherable. Sorry. 335 00:18:31,040 --> 00:18:33,440 Oh, what a shame. 336 00:18:44,280 --> 00:18:45,680 Good luck, Mendoza. 337 00:18:45,760 --> 00:18:47,960 I hope that we shall meet again one day. 338 00:18:48,040 --> 00:18:52,520 Zia, my child, here is an assortment of plants for you. 339 00:18:52,600 --> 00:18:57,280 You will be able to practise making ointments and herbal teas. 340 00:18:57,360 --> 00:19:00,600 Thank you, Great master. Thanks for everything. 341 00:19:00,680 --> 00:19:02,840 Oh... (CHUCKLES) 342 00:19:04,440 --> 00:19:06,040 Good luck, my friends. 343 00:19:06,120 --> 00:19:09,400 I'm sure you are going to become great Shaolin masters. 344 00:19:10,960 --> 00:19:13,040 I'm going to miss you. 345 00:19:13,120 --> 00:19:16,200 Especially now that you smell so good. 346 00:19:20,200 --> 00:19:21,600 Bye! 347 00:19:27,760 --> 00:19:31,000 (WHIRRING) 348 00:19:42,600 --> 00:19:45,080 I can feel your worry, Tian Li. 349 00:19:45,160 --> 00:19:47,760 As if, all of a sudden, you were carrying a secret 350 00:19:47,840 --> 00:19:50,000 too heavy to carry on your own. 351 00:19:50,080 --> 00:19:53,200 Master, their book contained terrible prophecies. 352 00:19:53,280 --> 00:19:55,120 One of them speaks of a horrible danger 353 00:19:55,200 --> 00:19:57,280 hanging over Esteban and his friends. 354 00:19:57,360 --> 00:19:59,240 It even gave the time and the whereabouts. 355 00:19:59,320 --> 00:20:00,720 Hmm. 356 00:20:00,800 --> 00:20:04,480 Is that why you prefer to remain silent? 357 00:20:04,560 --> 00:20:07,480 This danger might very well kill one of them. 358 00:20:07,560 --> 00:20:09,000 But if they don't confront it, 359 00:20:09,080 --> 00:20:12,160 they'll have no chance of discovering what they are looking for. 360 00:20:12,240 --> 00:20:15,200 Master, could I have intervened upon their destiny? 361 00:20:15,280 --> 00:20:18,680 Your own destiny, Tian Li, was to come to their aid, 362 00:20:18,760 --> 00:20:20,800 to bring them here, 363 00:20:20,880 --> 00:20:23,760 and for you to become aware of this prophecy. 364 00:20:23,840 --> 00:20:26,720 Without them, our temple would have been destroyed, 365 00:20:26,800 --> 00:20:30,600 and without you, one of them could very well die. 366 00:20:30,680 --> 00:20:35,440 The wheel of your existence is linked to that of those children. 367 00:20:35,520 --> 00:20:38,160 Go, Tian Li. Go. 368 00:20:38,240 --> 00:20:41,760 Now I know for sure it's your destiny. 369 00:20:50,360 --> 00:20:53,080 VOICEOVER: Peking, capital of China. 370 00:21:04,880 --> 00:21:07,280 NARRATOR: Following their adventure at Shaolin, 371 00:21:07,360 --> 00:21:09,000 our heroes set off for Peking. 372 00:21:10,000 --> 00:21:12,360 What surprise is waiting for them there? 373 00:21:12,440 --> 00:21:13,520 Hide, everyone. 374 00:21:13,600 --> 00:21:15,480 Will they manage to meet up with Ambrosius 375 00:21:15,560 --> 00:21:18,160 and get their hands on the much talked about Yellow Dragon? 376 00:21:18,240 --> 00:21:20,880 You'll find out in the next episode 377 00:21:20,960 --> 00:21:23,560 of The Mysterious Cities of Gold. 378 00:21:23,640 --> 00:21:24,760 (GROWLS) 379 00:21:28,280 --> 00:21:30,160 VOICEOVER: In Shaolin kung-fu, 380 00:21:30,240 --> 00:21:32,920 the combat staff is nicknamed the Ancestor of All Weapons 381 00:21:33,000 --> 00:21:35,480 because it is considered the oldest weapon used by the monks. 382 00:21:35,560 --> 00:21:36,920 Watch out! 383 00:21:37,000 --> 00:21:40,200 (TRILLS) That's way too hard. No more kung-fu for me. 384 00:21:40,280 --> 00:21:42,800 The combat staff is the basis of traditional lessons, 385 00:21:42,880 --> 00:21:45,000 before moving on to the use of weapons, 386 00:21:45,080 --> 00:21:48,840 such as the 'shuang shou dao' sabre that weighs five kilos. 387 00:21:48,920 --> 00:21:51,440 That's five parakeets like yourself, Kokapetl. 388 00:21:51,520 --> 00:21:52,720 Like me? 389 00:21:52,800 --> 00:21:55,760 Hey, there. Hey! Be careful! 390 00:21:55,840 --> 00:21:57,880 Perhaps you would prefer to train with weights 391 00:21:57,960 --> 00:22:00,120 while trying to do the same movements as this student? 392 00:22:00,200 --> 00:22:02,240 Uh, no, thanks. But what are those wooden posts? 393 00:22:02,320 --> 00:22:04,000 - What are they for? - For exercises as well. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:17:04.440,MPEGTS:94125500 STYLE 394 00:22:04,000 --> 00:22:04,520 - What are they for? - For exercises as well. 395 00:22:04,600 --> 00:22:06,560 By hitting them, the students harden their bodies 396 00:22:06,640 --> 00:22:09,640 and work on the rapidity of their attack and defence movements. 397 00:22:09,720 --> 00:22:12,120 They are also used for practising balance. 398 00:22:12,200 --> 00:22:14,360 Wow! They're amazing! 399 00:22:14,440 --> 00:22:16,280 Would you like to try? 400 00:22:16,360 --> 00:22:19,280 Huh? What...? I can't hear you. Anybody there? 401 00:22:22,120 --> 00:22:24,040 What are these little houses? 402 00:22:24,120 --> 00:22:25,760 VOICEOVER: They are pagodas. 403 00:22:25,840 --> 00:22:29,040 Each one was built to pay tribute to a monk. 404 00:22:29,120 --> 00:22:31,000 There are 246 of them, 405 00:22:31,080 --> 00:22:33,360 and the oldest one is more than a thousand years old. 406 00:22:33,440 --> 00:22:34,720 A thousand years?! 407 00:22:34,800 --> 00:22:37,320 Oh! Did parakeets exist back then? 408 00:22:37,400 --> 00:22:39,160 Of course, Kokapetl. 409 00:22:39,240 --> 00:22:41,800 But why don't you count the number of floors of the pagodas? 410 00:22:41,880 --> 00:22:46,160 The more important the monk was, the more floors the pagoda was given. 411 00:22:46,240 --> 00:22:48,560 The highest have seven. 412 00:22:48,640 --> 00:22:50,560 Goodbye and see you soon. 413 00:22:50,640 --> 00:22:53,440 One, two, three, four, five, six, seven! 414 00:22:53,520 --> 00:22:55,520 Yay, me! I found one! 415 00:22:55,600 --> 00:22:57,000 (LAUGHS) Bye-bye!27796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.