Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,040
# Children of the sun
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,320
# See, your time has just begun
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,400
# Searching for your ways
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,840
# Through adventures every day
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,080
# Every day and night
6
00:00:15,120 --> 00:00:17,320
# With the condor in flight
7
00:00:17,360 --> 00:00:19,440
# With all your friends in tow
8
00:00:19,480 --> 00:00:21,800
# We search for the cities of gold
9
00:00:26,880 --> 00:00:32,680
# Searching for the cities of gold
10
00:00:36,200 --> 00:00:41,440
# Some day we will find
the cities of gold. #
11
00:00:43,440 --> 00:00:46,760
While trying to escape
Pangzi's men surrounding the village,
12
00:00:46,800 --> 00:00:49,520
Esteban and Tao are captured and
become prisoners.
13
00:00:49,560 --> 00:00:50,560
He's gone now.
14
00:00:50,600 --> 00:00:54,120
During this time, Zia succeeds in
taking off with the Condor to fly
15
00:00:54,160 --> 00:00:55,560
to the rescue of her friends.
16
00:00:55,600 --> 00:00:57,800
Tell me about
this great golden bird.
17
00:00:57,840 --> 00:01:00,680
The terrible pirate chief
seems willing to do anything
18
00:01:00,720 --> 00:01:03,440
to penetrate the secret
of the Golden Bird.
19
00:01:19,200 --> 00:01:20,880
And...and what now?
20
00:01:20,920 --> 00:01:22,800
Head south towards those hills.
21
00:01:24,200 --> 00:01:28,360
Esteban and Tao are sure gonna be
surprised when they see the Condor.
22
00:01:28,400 --> 00:01:30,120
And the p-pirates.
23
00:01:30,160 --> 00:01:32,120
What about them?
24
00:01:32,160 --> 00:01:35,600
Oh! Whoa!
25
00:01:44,080 --> 00:01:45,240
Argh!
26
00:01:52,520 --> 00:01:53,640
Argh!
27
00:01:59,480 --> 00:02:01,760
This is your last chance.
28
00:02:01,800 --> 00:02:03,960
You tell me
where this golden bird is from
29
00:02:04,000 --> 00:02:06,600
and why we can't even
put a dent in it
30
00:02:06,640 --> 00:02:09,120
or you'll be served for dinner.
31
00:02:09,160 --> 00:02:10,400
We don't know!
32
00:02:10,440 --> 00:02:12,720
Tiger droppings! You asked for it.
33
00:02:12,760 --> 00:02:14,400
Who wants to be eaten first?
34
00:02:14,440 --> 00:02:15,840
Good day to you all, sires.
35
00:02:15,880 --> 00:02:18,960
Excuse me for barging in
on you all like this.
36
00:02:19,000 --> 00:02:21,760
Oh, pardon me, pardon me.
37
00:02:21,800 --> 00:02:25,720
Oh, no!
Why the sad face, my friend?
38
00:02:25,760 --> 00:02:28,280
Life is such a wonderful thing.
39
00:02:28,320 --> 00:02:30,800
Please, allow me to join you.
40
00:02:30,840 --> 00:02:33,040
You seem to be having so much fun.
41
00:02:33,080 --> 00:02:35,520
Are you sure you wouldn't mind?
42
00:02:35,560 --> 00:02:37,320
Oh, what do we have here?
43
00:02:37,360 --> 00:02:41,880
If he likes special treats,
I happen to have a meatball.
44
00:02:41,920 --> 00:02:43,560
Hey!
45
00:02:48,680 --> 00:02:50,040
Huh?
46
00:02:50,080 --> 00:02:51,360
- Huh?
- Huh?
47
00:02:53,880 --> 00:02:55,280
Ah! Boutang!
48
00:02:55,320 --> 00:02:57,960
Tear this madman into shreds!
49
00:02:58,000 --> 00:03:00,720
Oh, no, no, no.
Now, don't be jealous.
50
00:03:00,760 --> 00:03:03,040
I have a little gift
for you as well.
51
00:03:03,080 --> 00:03:04,400
Here.
52
00:03:04,440 --> 00:03:08,200
Oh! Silly me. I don't know why
I seem to be so clumsy today.
53
00:03:08,240 --> 00:03:10,560
Rah!
54
00:03:10,600 --> 00:03:12,160
A demon! He's a demon!
55
00:03:12,200 --> 00:03:16,480
Gentlemen, I do so enjoy
your charming company,
56
00:03:16,520 --> 00:03:20,000
but I think it's time
I take my leave.
57
00:03:20,040 --> 00:03:22,880
I do hope no-one has any objection.
58
00:03:24,080 --> 00:03:27,000
Now, enough playing around. Let's go.
59
00:03:27,040 --> 00:03:31,800
Wait, you demon!
Let's see if you can stop my arrows.
60
00:03:31,840 --> 00:03:32,840
Hmm.
61
00:03:32,880 --> 00:03:34,240
Now listen carefully.
62
00:03:34,280 --> 00:03:36,320
Get ready to hold your breath, boys.
63
00:03:36,360 --> 00:03:38,360
Right now!
64
00:04:15,080 --> 00:04:16,640
No need to cry, my friends.
65
00:04:16,680 --> 00:04:18,520
I'll come back. Promise!
66
00:04:19,920 --> 00:04:21,640
Don't let them get away.
67
00:04:23,360 --> 00:04:24,640
This way.
68
00:04:30,520 --> 00:04:32,600
Argh!
69
00:04:38,440 --> 00:04:40,080
No!
70
00:04:40,120 --> 00:04:41,320
Uh...
71
00:04:42,480 --> 00:04:44,480
- Oh!
- Pirates!
72
00:04:44,520 --> 00:04:46,680
Meanies! Pirates!
73
00:04:48,200 --> 00:04:51,320
The Grand Condor.
But...but who's flying it?
74
00:04:51,360 --> 00:04:53,080
I see them! There they are!
75
00:04:53,120 --> 00:04:54,920
Land it here, Zia. Quick!
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900
STYLE
76
00:05:01,040 --> 00:05:03,440
By all the skulls of the dam.
77
00:05:09,240 --> 00:05:12,560
(CACKLES) Look at them
run like chickens.
78
00:05:12,600 --> 00:05:15,160
Like r-r-rabbits.
79
00:05:36,080 --> 00:05:37,360
Esteban! Tao!
80
00:05:37,400 --> 00:05:40,040
Look at that.
It's Zia and Mendoza. Come on!
81
00:05:40,080 --> 00:05:42,480
- Yeah!
- Fast! You must hurry.
82
00:05:47,640 --> 00:05:49,000
Oh!
83
00:05:50,080 --> 00:05:51,280
Argh!
84
00:05:51,320 --> 00:05:52,320
Oh!
85
00:05:55,880 --> 00:05:57,000
Ah.
86
00:06:06,160 --> 00:06:07,520
(GROWLS)
87
00:06:11,160 --> 00:06:12,320
Ah!
88
00:06:15,040 --> 00:06:16,600
Quick! Get on board!
89
00:06:17,720 --> 00:06:19,280
Yah!
90
00:06:23,240 --> 00:06:24,360
Ah!
91
00:06:26,000 --> 00:06:27,760
Hurry up, Esteban!
92
00:06:27,800 --> 00:06:30,480
(LAUGHS EVILLY)
93
00:06:32,520 --> 00:06:35,040
Pull up the ladder, Zia. Quick!
94
00:06:48,640 --> 00:06:52,000
Argh!
95
00:06:59,520 --> 00:07:00,560
Go ahead, take off.
96
00:07:00,600 --> 00:07:01,600
Yah.
97
00:07:03,680 --> 00:07:05,400
I'll catch up. Go!
98
00:07:17,320 --> 00:07:19,480
Oh, Esteban!
99
00:07:19,520 --> 00:07:21,000
Hurry up!
100
00:07:21,040 --> 00:07:23,640
We're l-l-leaving.
101
00:07:30,560 --> 00:07:32,040
Ah!
102
00:07:57,960 --> 00:08:00,040
(GROWLS)
Huh?
103
00:08:02,160 --> 00:08:03,440
Tiger droppings.
104
00:08:03,480 --> 00:08:05,880
You won't escape just like that.
105
00:08:15,880 --> 00:08:17,440
Argh!
106
00:08:23,640 --> 00:08:26,080
Argh!
107
00:08:29,400 --> 00:08:32,560
Esteban!
108
00:08:36,800 --> 00:08:40,080
They went that way. Come on!
109
00:08:40,120 --> 00:08:43,680
We never should have interrupted
the ceremony of the dragon.
110
00:08:43,720 --> 00:08:45,360
He's right. Just look.
111
00:08:45,400 --> 00:08:48,120
The flames have destroyed
all our camp.
112
00:08:49,680 --> 00:08:51,400
We're cursed.
113
00:08:51,440 --> 00:08:53,280
You cowards!
114
00:08:53,320 --> 00:08:57,320
Only the brave will accompany me
and get all the gold.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:09:12.160,MPEGTS:51620300
STYLE
115
00:09:14,320 --> 00:09:17,640
What are we gonna do
without Esteban and Mendoza?
116
00:09:17,680 --> 00:09:19,280
Stay on the lookout.
117
00:09:19,320 --> 00:09:20,840
I'm sure we'll find them.
118
00:09:20,880 --> 00:09:21,920
But how?
119
00:09:21,960 --> 00:09:24,040
How can we, with all these trees?
120
00:09:24,080 --> 00:09:26,320
G-g-go b-back again, Zia.
121
00:09:35,320 --> 00:09:36,680
Oh!
122
00:09:38,760 --> 00:09:39,840
Argh!
123
00:09:41,200 --> 00:09:43,040
Oh! What a fall!
124
00:09:43,080 --> 00:09:44,880
Is everything all right, my boy?
125
00:09:44,920 --> 00:09:46,600
Quite a fall there, wasn't it?
126
00:09:48,000 --> 00:09:49,080
Oh.
127
00:09:49,120 --> 00:09:50,920
Uh, yeah, I guess.
128
00:09:52,920 --> 00:09:55,400
And, uh, thanks for everything.
129
00:09:55,440 --> 00:09:58,440
Oh, those pirates
deserved a good lesson.
130
00:09:58,480 --> 00:10:03,240
And it is me who should be
thanking you for holding on to me.
131
00:10:03,280 --> 00:10:05,720
I'm a bit heavier than I look.
132
00:10:05,760 --> 00:10:08,640
Well, one should never
judge a book by its cover.
133
00:10:08,680 --> 00:10:10,560
- Nothing broken?
- Huh?
134
00:10:10,600 --> 00:10:13,360
Mendoza! No. I'm fine.
135
00:10:13,400 --> 00:10:15,520
- Mm.
- Well, I'll be.
136
00:10:15,560 --> 00:10:17,720
My compass is stuck way up there.
137
00:10:17,760 --> 00:10:19,080
Too bad for your compass.
138
00:10:19,120 --> 00:10:20,640
We best not hang around.
139
00:10:20,680 --> 00:10:21,840
Mm.
140
00:10:22,960 --> 00:10:25,840
Well, that's just not possible.
141
00:10:25,880 --> 00:10:27,760
That compass is precious.
142
00:10:27,800 --> 00:10:28,840
Hmm.
143
00:10:28,880 --> 00:10:31,440
Why, it's thanks to it
that I found you all.
144
00:10:34,080 --> 00:10:35,040
Huh?
145
00:10:35,080 --> 00:10:36,640
Hmm.
146
00:10:36,680 --> 00:10:37,920
Huh?
147
00:10:40,400 --> 00:10:42,160
Ah.
148
00:10:42,200 --> 00:10:44,480
Just exactly who are you?
149
00:10:46,760 --> 00:10:47,800
Mm.
150
00:10:47,840 --> 00:10:49,800
Ambroise de Sarle.
151
00:10:49,840 --> 00:10:52,680
But my friends call me Ambrosius.
152
00:10:52,720 --> 00:10:56,280
I am an alchemist
and a voyager from France.
153
00:10:56,320 --> 00:10:58,440
Captain Mendoza from Spain.
154
00:10:58,480 --> 00:11:00,960
And me, I'm Esteban.
155
00:11:02,640 --> 00:11:04,600
Fine. Let's get moving.
156
00:11:04,640 --> 00:11:07,600
If the pirates cross the river,
they will soon catch up to us.
157
00:11:07,640 --> 00:11:09,240
You need not worry.
158
00:11:10,240 --> 00:11:11,400
Huh?
159
00:11:11,440 --> 00:11:13,160
After what I did to their boats,
160
00:11:13,200 --> 00:11:15,520
they're way behind us,
believe you me.
161
00:11:15,560 --> 00:11:17,040
So then, follow me.
162
00:11:17,080 --> 00:11:18,720
I've thought of everything.
163
00:11:18,760 --> 00:11:20,280
Hm. Thought of everything?
164
00:11:20,320 --> 00:11:22,360
But why should we trust you anyway?
165
00:11:22,400 --> 00:11:23,880
Because he saved us.
166
00:11:23,920 --> 00:11:26,200
You're forgetting the Condor,
Esteban.
167
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
- Oh.
- Our friends are looking for us.
168
00:11:28,760 --> 00:11:33,320
If you stay under these trees here,
they won't ever find you.
169
00:11:33,360 --> 00:11:34,680
This way.
170
00:11:42,680 --> 00:11:45,280
- Look!
- Faster!
171
00:11:54,800 --> 00:11:57,240
We're like sitting ducks
out in the open like this.
172
00:11:57,280 --> 00:11:58,640
Oh, come on now.
173
00:11:58,680 --> 00:12:03,160
We're almost there. It's right next
to this magnificent rice field.
174
00:12:04,880 --> 00:12:06,880
Oh? Hm?
175
00:12:06,920 --> 00:12:08,120
Oh, look, you guys!
176
00:12:08,160 --> 00:12:10,000
Yoo-hoo!
177
00:12:10,040 --> 00:12:12,280
Hey! Yoo-hoo!
178
00:12:12,320 --> 00:12:13,440
Hey!
179
00:12:13,480 --> 00:12:16,040
Why, how splendid!
180
00:12:16,080 --> 00:12:18,160
Hey! Hey!
181
00:12:22,800 --> 00:12:25,280
It's them! There! Down there!
182
00:12:27,280 --> 00:12:28,760
Yippee!
183
00:12:31,040 --> 00:12:32,680
Hey! Watch out!
184
00:12:35,280 --> 00:12:36,360
Oh, no!
185
00:12:42,480 --> 00:12:44,960
Argh!
186
00:13:03,360 --> 00:13:05,440
Oh! Bravo, you two!
187
00:13:05,480 --> 00:13:07,200
This is your fault!
188
00:13:07,240 --> 00:13:08,920
- Huh?
- Huh?
189
00:13:08,960 --> 00:13:10,640
Are you OK, Zia? You're not hurt?
190
00:13:11,720 --> 00:13:12,880
Zia!
191
00:13:12,960 --> 00:13:14,160
Oh!
192
00:13:21,520 --> 00:13:26,080
This incredible flying bird
is so fascinating.
193
00:13:26,120 --> 00:13:28,320
- Step aside.
- Oh! Oh! I beg your pardon.
194
00:13:28,360 --> 00:13:31,840
But please allow me
to examine this young child.
195
00:13:31,880 --> 00:13:33,120
Are you a doctor?
196
00:13:33,160 --> 00:13:34,640
Well, of course.
197
00:13:34,680 --> 00:13:39,040
And also a geologist,
astronomer, cartographer
198
00:13:39,080 --> 00:13:41,360
and, needless to say, philosopher.
199
00:13:41,400 --> 00:13:42,800
Mm.
200
00:13:42,840 --> 00:13:45,240
She's fine. She just fainted.
201
00:13:45,280 --> 00:13:48,560
I have just the thing at my place
to get her back on her feet.
202
00:13:48,600 --> 00:13:50,000
Your home?
203
00:13:50,040 --> 00:13:51,640
Yes, it's right nearby.
204
00:13:51,680 --> 00:13:52,840
Come along.
205
00:13:56,400 --> 00:13:59,480
Hey, wait for us!
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:14:04.880,MPEGTS:77965100
STYLE
206
00:14:11,080 --> 00:14:12,200
Wow.
207
00:14:14,920 --> 00:14:17,320
And this is my humble abode.
208
00:14:24,960 --> 00:14:26,480
Bravo!
209
00:14:29,960 --> 00:14:31,280
Oh!
210
00:14:35,760 --> 00:14:38,720
You mean you live here on this ship?
211
00:14:38,760 --> 00:14:42,720
But I thought you were a voyager
who came from France.
212
00:14:42,760 --> 00:14:43,720
Mm.
213
00:14:43,760 --> 00:14:46,480
Patience. You'll soon understand.
214
00:14:49,920 --> 00:14:51,400
Ah!
215
00:14:58,280 --> 00:15:00,360
Well, I'll be a monkey's uncle.
216
00:15:11,960 --> 00:15:13,440
Oh.
217
00:15:26,600 --> 00:15:29,040
So welcome aboard my vessel.
218
00:15:29,080 --> 00:15:31,200
Whoa! Incredible!
219
00:15:34,160 --> 00:15:35,760
Mm.
220
00:15:35,800 --> 00:15:37,240
Mm.
221
00:15:37,280 --> 00:15:41,640
And now it's time
to awaken our sleeping beauty.
222
00:15:41,680 --> 00:15:42,720
Mm.
223
00:15:46,520 --> 00:15:48,440
Where...where...
224
00:15:48,480 --> 00:15:50,280
Where are we? Huh?
225
00:15:50,320 --> 00:15:51,600
The Grand Condor!
226
00:15:51,640 --> 00:15:54,000
It's all right, Zia.
Nobody's hurt.
227
00:15:54,040 --> 00:15:56,080
We're here with Ambrosius and...
228
00:15:56,120 --> 00:15:57,400
Ambrosius?
229
00:15:57,440 --> 00:16:00,200
A pleasure to meet you, my child.
230
00:16:00,240 --> 00:16:02,640
Quite a bird that Condor is,
is it not?
231
00:16:02,680 --> 00:16:04,440
And not so easy to manoeuvre, no?
232
00:16:04,480 --> 00:16:08,240
Where did you ever find
such a marvellous flying machine?
233
00:16:08,280 --> 00:16:10,240
And who built it? You?
234
00:16:10,280 --> 00:16:12,720
Well, actually, we found it.
235
00:16:12,760 --> 00:16:14,640
Pedro, Sancho,
236
00:16:14,680 --> 00:16:16,800
why don't you go stand guard
outside?
237
00:16:16,840 --> 00:16:17,800
Now!
238
00:16:17,840 --> 00:16:19,480
Huh? (GROAN)
239
00:16:20,360 --> 00:16:21,920
It's always the same old thing.
240
00:16:21,960 --> 00:16:24,440
Oh, I see, it's a secret.
241
00:16:24,480 --> 00:16:26,240
Oh, I love secrets.
242
00:16:26,280 --> 00:16:28,760
I have plenty myself, you know.
243
00:16:28,800 --> 00:16:31,520
Small ones, big ones.
244
00:16:31,560 --> 00:16:35,320
Gentlemen, if you want some
fresh air, it's up this way.
245
00:16:37,640 --> 00:16:38,880
Hm?
246
00:16:42,760 --> 00:16:45,200
Because, you see, I am an alchemist,
247
00:16:45,240 --> 00:16:48,080
and we work in the greatest secrecy.
248
00:16:48,120 --> 00:16:54,440
And the secrets we try to penetrate
belong to the universe!
249
00:16:55,560 --> 00:16:57,160
Oh.
250
00:17:00,240 --> 00:17:02,560
But, why, look!
251
00:17:02,600 --> 00:17:04,680
Esteban, look at these symbols.
252
00:17:06,680 --> 00:17:11,120
Boy, oh, boy.
How come it's always us, huh?
253
00:17:11,160 --> 00:17:13,240
W-what are you doing, Pedro?
254
00:17:13,280 --> 00:17:15,880
Shh. I'm listening.
255
00:17:15,920 --> 00:17:18,160
Incredible!
256
00:17:18,200 --> 00:17:21,000
Oh, I see you're interested
in this book here.
257
00:17:21,040 --> 00:17:22,760
Understandably so.
258
00:17:22,800 --> 00:17:24,960
This is a very precious book.
259
00:17:25,000 --> 00:17:28,240
It's called
the Book of Seven Languages.
260
00:17:28,280 --> 00:17:29,520
According to my research,
261
00:17:29,560 --> 00:17:32,680
it comes from a civilisation
that no longer exists.
262
00:17:32,720 --> 00:17:35,080
Known by the name of Mu.
263
00:17:35,120 --> 00:17:37,080
- Huh?
- Oh!
264
00:17:37,120 --> 00:17:38,080
Oh!
265
00:17:38,120 --> 00:17:41,400
It's a very ancient book that must
have travelled the world over.
266
00:17:41,440 --> 00:17:44,000
Each culture,
having written precious things
267
00:17:44,040 --> 00:17:45,680
in their own language.
268
00:17:45,720 --> 00:17:49,600
A real treasure
that I can't seem to decipher.
269
00:17:50,800 --> 00:17:54,120
Incredible.
But...I don't understand.
270
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
It looks like the Mu language,
271
00:17:56,680 --> 00:17:59,480
and yet I can't decipher it either.
272
00:18:00,400 --> 00:18:03,280
All of this doesn't tell us
what brought you to China.
273
00:18:03,320 --> 00:18:09,320
Oh, I came to meet some alchemist
monks of the order of the Templar.
274
00:18:09,360 --> 00:18:12,240
We're going to exchange
a few secrets.
275
00:18:12,560 --> 00:18:14,040
Hm.
276
00:18:14,080 --> 00:18:16,440
Uh, what exactly is an alchemist?
277
00:18:16,480 --> 00:18:20,240
The alchemists want to change
lead into gold.
278
00:18:20,280 --> 00:18:24,920
And they're also trying to discover
the so-called elixir of immortality.
279
00:18:24,960 --> 00:18:29,040
I wasted a lot of time
with all that in my youth.
280
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
I was so naive.
281
00:18:30,840 --> 00:18:32,200
You didn't succeed?
282
00:18:32,240 --> 00:18:34,640
All of that
is for dreamers and poets.
283
00:18:34,680 --> 00:18:38,480
Whereas now I devote my time
to something better.
284
00:18:38,520 --> 00:18:40,040
So much better.
285
00:18:40,080 --> 00:18:44,120
Over the course of many years
of research, I have discovered
286
00:18:44,160 --> 00:18:49,040
a metal totally unknown, with
extraordinarily amazing properties -
287
00:18:49,080 --> 00:18:50,520
orichalcum.
288
00:18:52,400 --> 00:18:53,480
Huh?
289
00:18:53,520 --> 00:18:54,600
Ori-what?
290
00:18:54,640 --> 00:18:55,960
Orichalcum.
291
00:18:56,000 --> 00:19:00,040
This incredible metal
is almost like gold.
292
00:19:00,080 --> 00:19:04,000
It looks similar, but its properties
are not the same as gold.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:14:04.880,MPEGTS:77965100
STYLE
293
00:19:04,000 --> 00:19:05,440
It looks similar, but its properties
are not the same as gold.
294
00:19:05,480 --> 00:19:07,520
Orichalcum doesn't melt,
295
00:19:07,560 --> 00:19:12,760
but rather accumulates
a considerable amount of energy.
296
00:19:12,800 --> 00:19:18,600
Whoa! Hahaha! Exactly like your
Condor does with the sun.
297
00:19:18,640 --> 00:19:21,920
You mean to say
the Condor isn't made of gold?
298
00:19:21,960 --> 00:19:24,920
That's right, my boy,
it's orichalcum.
299
00:19:24,960 --> 00:19:26,240
Oh!
300
00:19:26,280 --> 00:19:27,520
- Huh?
- Ah!
301
00:19:27,560 --> 00:19:30,760
- Huh.
- My compass is never mistaken.
302
00:19:32,960 --> 00:19:37,120
It immediately detected
its enormous mass of orichalcum.
303
00:19:37,160 --> 00:19:39,680
This metal is all of my life.
304
00:19:39,720 --> 00:19:43,120
I'd give anything to find out
where it comes from,
305
00:19:43,160 --> 00:19:45,760
who made it, and above all, how.
306
00:19:45,800 --> 00:19:47,520
Argh!
307
00:19:49,000 --> 00:19:51,120
The Condor is not made of gold?
308
00:19:51,160 --> 00:19:52,760
It's worth nothing then.
309
00:19:52,800 --> 00:19:54,400
Oh, it is.
310
00:19:54,440 --> 00:19:56,640
Just know that if orichalcum
was well known,
311
00:19:56,680 --> 00:20:00,240
it would be a thousand times
more valuable than gold.
312
00:20:00,280 --> 00:20:01,800
What's that you said?
313
00:20:01,840 --> 00:20:04,200
A thousand times more valuable?
314
00:20:04,240 --> 00:20:10,720
Whoa! I bet that they're made
of ori-ori stuff, the-the cities.
315
00:20:10,760 --> 00:20:12,080
That's enough, you two.
316
00:20:12,120 --> 00:20:13,520
Go stand guard outside.
317
00:20:13,560 --> 00:20:16,080
But, Mendoza, we're bored up there.
318
00:20:16,120 --> 00:20:17,640
There's nobody in...
319
00:20:21,120 --> 00:20:22,920
Pirates!
320
00:20:22,960 --> 00:20:24,520
Pirates!
321
00:20:26,520 --> 00:20:30,000
I want the children
and the little man alive.
322
00:20:30,040 --> 00:20:32,240
And no mercy for the others.
323
00:20:39,560 --> 00:20:41,720
We've got to get out of here
before we're trapped like rats.
324
00:20:41,760 --> 00:20:43,000
No, no, no, no, no, no, no.
325
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
I wouldn't advise anybody
to attack my abode.
326
00:20:45,840 --> 00:20:48,080
It's a little bit special.
327
00:20:53,680 --> 00:20:55,520
Do you have weapons, at least?
328
00:20:55,560 --> 00:20:57,160
(LAUGHS)
329
00:20:57,200 --> 00:20:58,240
Weapons?
330
00:20:58,280 --> 00:21:00,160
But what for?
331
00:21:00,200 --> 00:21:01,240
Huh?
332
00:21:02,760 --> 00:21:03,840
Huh?
333
00:21:06,120 --> 00:21:09,560
Will our heroes finally manage
to get free of the pirates?
334
00:21:11,320 --> 00:21:14,680
What incredible secret does
Ambrosius the Alchemist possess?
335
00:21:14,720 --> 00:21:16,120
I advise you to step aside.
336
00:21:16,160 --> 00:21:18,840
And what is his astonishing
vessel hiding?
337
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
You'll find out
in the next episode
338
00:21:21,560 --> 00:21:24,120
of The Mysterious Cities of Gold.
339
00:21:29,720 --> 00:21:32,840
Look at these fields
at the feet of the Guilin mountains.
340
00:21:32,880 --> 00:21:34,480
They're rice fields.
341
00:21:34,520 --> 00:21:36,960
Rice fields! As in rice?
342
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Exactly.
343
00:21:38,040 --> 00:21:39,960
Rice grows with its feet
in the water.
344
00:21:40,000 --> 00:21:42,400
It's the favourite food
of the Chinese.
345
00:21:42,440 --> 00:21:45,560
So then, are there rice fields
everywhere?
346
00:21:45,600 --> 00:21:48,480
Especially in southern China,
where we are now.
347
00:21:48,520 --> 00:21:51,480
Look at the famous
Longji terraced rice fields.
348
00:21:52,680 --> 00:21:56,480
Man sculpted the mountains in order
to farm every inch of the land.
349
00:21:57,480 --> 00:22:00,640
The spectacle of the watered terraces
sparkling under the sun
350
00:22:00,680 --> 00:22:02,360
is a magical moment.
351
00:22:03,680 --> 00:22:06,560
I sure would like to make
my nest here!
352
00:22:07,800 --> 00:22:10,200
On the other hand,
one has to be pretty courageous
353
00:22:10,240 --> 00:22:11,520
to settle in Longji,
354
00:22:11,560 --> 00:22:14,920
because no vehicles can climb
the steep paths of the mountain.
355
00:22:14,960 --> 00:22:17,440
Everything is transported
on the backs of men
356
00:22:17,480 --> 00:22:19,120
and women or mules.
357
00:22:19,160 --> 00:22:21,760
So you still want to move here,
Kokopetl?
358
00:22:21,800 --> 00:22:23,600
Ah, let me think about it.
359
00:22:25,360 --> 00:22:26,880
Kokopetl's Scoop.
360
00:22:27,960 --> 00:22:30,920
Ambrosius's compass
is made of orichalcum.
361
00:22:30,960 --> 00:22:33,360
Uh, what is orichalcum?
362
00:22:33,400 --> 00:22:36,360
Orichalcum is a legendary and
mythical metal.
363
00:22:36,400 --> 00:22:39,880
In Greek antiquity,
the philosopher Plato
364
00:22:39,920 --> 00:22:42,960
spoke of it as a metal
more precious than gold.
365
00:22:43,000 --> 00:22:46,280
Ambrosius and the alchemists
went through great lengths
366
00:22:46,320 --> 00:22:47,880
to try and transmute it,
367
00:22:47,920 --> 00:22:50,000
or rather, create it.
368
00:22:50,040 --> 00:22:52,800
Brr! Sounds way too complicated
for me.
369
00:22:52,840 --> 00:22:54,640
Bye-bye!
370
00:22:54,680 --> 00:22:57,000
Goodbye and see you soon!25113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.