All language subtitles for The Mysterious Cities of Gold 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,040 # Children of the sun 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,320 # See, your time has just begun 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,400 # Searching for your ways 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,840 # Through adventures every day 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,080 # Every day and night 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,320 # With the condor in flight 7 00:00:17,360 --> 00:00:19,440 # With all your friends in tow 8 00:00:19,480 --> 00:00:21,800 # We search for the cities of gold 9 00:00:26,880 --> 00:00:32,680 # Searching for the cities of gold 10 00:00:36,200 --> 00:00:41,440 # Some day we will find the cities of gold. # 11 00:00:43,440 --> 00:00:46,760 While trying to escape Pangzi's men surrounding the village, 12 00:00:46,800 --> 00:00:49,520 Esteban and Tao are captured and become prisoners. 13 00:00:49,560 --> 00:00:50,560 He's gone now. 14 00:00:50,600 --> 00:00:54,120 During this time, Zia succeeds in taking off with the Condor to fly 15 00:00:54,160 --> 00:00:55,560 to the rescue of her friends. 16 00:00:55,600 --> 00:00:57,800 Tell me about this great golden bird. 17 00:00:57,840 --> 00:01:00,680 The terrible pirate chief seems willing to do anything 18 00:01:00,720 --> 00:01:03,440 to penetrate the secret of the Golden Bird. 19 00:01:19,200 --> 00:01:20,880 And...and what now? 20 00:01:20,920 --> 00:01:22,800 Head south towards those hills. 21 00:01:24,200 --> 00:01:28,360 Esteban and Tao are sure gonna be surprised when they see the Condor. 22 00:01:28,400 --> 00:01:30,120 And the p-pirates. 23 00:01:30,160 --> 00:01:32,120 What about them? 24 00:01:32,160 --> 00:01:35,600 Oh! Whoa! 25 00:01:44,080 --> 00:01:45,240 Argh! 26 00:01:52,520 --> 00:01:53,640 Argh! 27 00:01:59,480 --> 00:02:01,760 This is your last chance. 28 00:02:01,800 --> 00:02:03,960 You tell me where this golden bird is from 29 00:02:04,000 --> 00:02:06,600 and why we can't even put a dent in it 30 00:02:06,640 --> 00:02:09,120 or you'll be served for dinner. 31 00:02:09,160 --> 00:02:10,400 We don't know! 32 00:02:10,440 --> 00:02:12,720 Tiger droppings! You asked for it. 33 00:02:12,760 --> 00:02:14,400 Who wants to be eaten first? 34 00:02:14,440 --> 00:02:15,840 Good day to you all, sires. 35 00:02:15,880 --> 00:02:18,960 Excuse me for barging in on you all like this. 36 00:02:19,000 --> 00:02:21,760 Oh, pardon me, pardon me. 37 00:02:21,800 --> 00:02:25,720 Oh, no! Why the sad face, my friend? 38 00:02:25,760 --> 00:02:28,280 Life is such a wonderful thing. 39 00:02:28,320 --> 00:02:30,800 Please, allow me to join you. 40 00:02:30,840 --> 00:02:33,040 You seem to be having so much fun. 41 00:02:33,080 --> 00:02:35,520 Are you sure you wouldn't mind? 42 00:02:35,560 --> 00:02:37,320 Oh, what do we have here? 43 00:02:37,360 --> 00:02:41,880 If he likes special treats, I happen to have a meatball. 44 00:02:41,920 --> 00:02:43,560 Hey! 45 00:02:48,680 --> 00:02:50,040 Huh? 46 00:02:50,080 --> 00:02:51,360 - Huh? - Huh? 47 00:02:53,880 --> 00:02:55,280 Ah! Boutang! 48 00:02:55,320 --> 00:02:57,960 Tear this madman into shreds! 49 00:02:58,000 --> 00:03:00,720 Oh, no, no, no. Now, don't be jealous. 50 00:03:00,760 --> 00:03:03,040 I have a little gift for you as well. 51 00:03:03,080 --> 00:03:04,400 Here. 52 00:03:04,440 --> 00:03:08,200 Oh! Silly me. I don't know why I seem to be so clumsy today. 53 00:03:08,240 --> 00:03:10,560 Rah! 54 00:03:10,600 --> 00:03:12,160 A demon! He's a demon! 55 00:03:12,200 --> 00:03:16,480 Gentlemen, I do so enjoy your charming company, 56 00:03:16,520 --> 00:03:20,000 but I think it's time I take my leave. 57 00:03:20,040 --> 00:03:22,880 I do hope no-one has any objection. 58 00:03:24,080 --> 00:03:27,000 Now, enough playing around. Let's go. 59 00:03:27,040 --> 00:03:31,800 Wait, you demon! Let's see if you can stop my arrows. 60 00:03:31,840 --> 00:03:32,840 Hmm. 61 00:03:32,880 --> 00:03:34,240 Now listen carefully. 62 00:03:34,280 --> 00:03:36,320 Get ready to hold your breath, boys. 63 00:03:36,360 --> 00:03:38,360 Right now! 64 00:04:15,080 --> 00:04:16,640 No need to cry, my friends. 65 00:04:16,680 --> 00:04:18,520 I'll come back. Promise! 66 00:04:19,920 --> 00:04:21,640 Don't let them get away. 67 00:04:23,360 --> 00:04:24,640 This way. 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,600 Argh! 69 00:04:38,440 --> 00:04:40,080 No! 70 00:04:40,120 --> 00:04:41,320 Uh... 71 00:04:42,480 --> 00:04:44,480 - Oh! - Pirates! 72 00:04:44,520 --> 00:04:46,680 Meanies! Pirates! 73 00:04:48,200 --> 00:04:51,320 The Grand Condor. But...but who's flying it? 74 00:04:51,360 --> 00:04:53,080 I see them! There they are! 75 00:04:53,120 --> 00:04:54,920 Land it here, Zia. Quick! WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900 STYLE 76 00:05:01,040 --> 00:05:03,440 By all the skulls of the dam. 77 00:05:09,240 --> 00:05:12,560 (CACKLES) Look at them run like chickens. 78 00:05:12,600 --> 00:05:15,160 Like r-r-rabbits. 79 00:05:36,080 --> 00:05:37,360 Esteban! Tao! 80 00:05:37,400 --> 00:05:40,040 Look at that. It's Zia and Mendoza. Come on! 81 00:05:40,080 --> 00:05:42,480 - Yeah! - Fast! You must hurry. 82 00:05:47,640 --> 00:05:49,000 Oh! 83 00:05:50,080 --> 00:05:51,280 Argh! 84 00:05:51,320 --> 00:05:52,320 Oh! 85 00:05:55,880 --> 00:05:57,000 Ah. 86 00:06:06,160 --> 00:06:07,520 (GROWLS) 87 00:06:11,160 --> 00:06:12,320 Ah! 88 00:06:15,040 --> 00:06:16,600 Quick! Get on board! 89 00:06:17,720 --> 00:06:19,280 Yah! 90 00:06:23,240 --> 00:06:24,360 Ah! 91 00:06:26,000 --> 00:06:27,760 Hurry up, Esteban! 92 00:06:27,800 --> 00:06:30,480 (LAUGHS EVILLY) 93 00:06:32,520 --> 00:06:35,040 Pull up the ladder, Zia. Quick! 94 00:06:48,640 --> 00:06:52,000 Argh! 95 00:06:59,520 --> 00:07:00,560 Go ahead, take off. 96 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 Yah. 97 00:07:03,680 --> 00:07:05,400 I'll catch up. Go! 98 00:07:17,320 --> 00:07:19,480 Oh, Esteban! 99 00:07:19,520 --> 00:07:21,000 Hurry up! 100 00:07:21,040 --> 00:07:23,640 We're l-l-leaving. 101 00:07:30,560 --> 00:07:32,040 Ah! 102 00:07:57,960 --> 00:08:00,040 (GROWLS) Huh? 103 00:08:02,160 --> 00:08:03,440 Tiger droppings. 104 00:08:03,480 --> 00:08:05,880 You won't escape just like that. 105 00:08:15,880 --> 00:08:17,440 Argh! 106 00:08:23,640 --> 00:08:26,080 Argh! 107 00:08:29,400 --> 00:08:32,560 Esteban! 108 00:08:36,800 --> 00:08:40,080 They went that way. Come on! 109 00:08:40,120 --> 00:08:43,680 We never should have interrupted the ceremony of the dragon. 110 00:08:43,720 --> 00:08:45,360 He's right. Just look. 111 00:08:45,400 --> 00:08:48,120 The flames have destroyed all our camp. 112 00:08:49,680 --> 00:08:51,400 We're cursed. 113 00:08:51,440 --> 00:08:53,280 You cowards! 114 00:08:53,320 --> 00:08:57,320 Only the brave will accompany me and get all the gold. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:09:12.160,MPEGTS:51620300 STYLE 115 00:09:14,320 --> 00:09:17,640 What are we gonna do without Esteban and Mendoza? 116 00:09:17,680 --> 00:09:19,280 Stay on the lookout. 117 00:09:19,320 --> 00:09:20,840 I'm sure we'll find them. 118 00:09:20,880 --> 00:09:21,920 But how? 119 00:09:21,960 --> 00:09:24,040 How can we, with all these trees? 120 00:09:24,080 --> 00:09:26,320 G-g-go b-back again, Zia. 121 00:09:35,320 --> 00:09:36,680 Oh! 122 00:09:38,760 --> 00:09:39,840 Argh! 123 00:09:41,200 --> 00:09:43,040 Oh! What a fall! 124 00:09:43,080 --> 00:09:44,880 Is everything all right, my boy? 125 00:09:44,920 --> 00:09:46,600 Quite a fall there, wasn't it? 126 00:09:48,000 --> 00:09:49,080 Oh. 127 00:09:49,120 --> 00:09:50,920 Uh, yeah, I guess. 128 00:09:52,920 --> 00:09:55,400 And, uh, thanks for everything. 129 00:09:55,440 --> 00:09:58,440 Oh, those pirates deserved a good lesson. 130 00:09:58,480 --> 00:10:03,240 And it is me who should be thanking you for holding on to me. 131 00:10:03,280 --> 00:10:05,720 I'm a bit heavier than I look. 132 00:10:05,760 --> 00:10:08,640 Well, one should never judge a book by its cover. 133 00:10:08,680 --> 00:10:10,560 - Nothing broken? - Huh? 134 00:10:10,600 --> 00:10:13,360 Mendoza! No. I'm fine. 135 00:10:13,400 --> 00:10:15,520 - Mm. - Well, I'll be. 136 00:10:15,560 --> 00:10:17,720 My compass is stuck way up there. 137 00:10:17,760 --> 00:10:19,080 Too bad for your compass. 138 00:10:19,120 --> 00:10:20,640 We best not hang around. 139 00:10:20,680 --> 00:10:21,840 Mm. 140 00:10:22,960 --> 00:10:25,840 Well, that's just not possible. 141 00:10:25,880 --> 00:10:27,760 That compass is precious. 142 00:10:27,800 --> 00:10:28,840 Hmm. 143 00:10:28,880 --> 00:10:31,440 Why, it's thanks to it that I found you all. 144 00:10:34,080 --> 00:10:35,040 Huh? 145 00:10:35,080 --> 00:10:36,640 Hmm. 146 00:10:36,680 --> 00:10:37,920 Huh? 147 00:10:40,400 --> 00:10:42,160 Ah. 148 00:10:42,200 --> 00:10:44,480 Just exactly who are you? 149 00:10:46,760 --> 00:10:47,800 Mm. 150 00:10:47,840 --> 00:10:49,800 Ambroise de Sarle. 151 00:10:49,840 --> 00:10:52,680 But my friends call me Ambrosius. 152 00:10:52,720 --> 00:10:56,280 I am an alchemist and a voyager from France. 153 00:10:56,320 --> 00:10:58,440 Captain Mendoza from Spain. 154 00:10:58,480 --> 00:11:00,960 And me, I'm Esteban. 155 00:11:02,640 --> 00:11:04,600 Fine. Let's get moving. 156 00:11:04,640 --> 00:11:07,600 If the pirates cross the river, they will soon catch up to us. 157 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 You need not worry. 158 00:11:10,240 --> 00:11:11,400 Huh? 159 00:11:11,440 --> 00:11:13,160 After what I did to their boats, 160 00:11:13,200 --> 00:11:15,520 they're way behind us, believe you me. 161 00:11:15,560 --> 00:11:17,040 So then, follow me. 162 00:11:17,080 --> 00:11:18,720 I've thought of everything. 163 00:11:18,760 --> 00:11:20,280 Hm. Thought of everything? 164 00:11:20,320 --> 00:11:22,360 But why should we trust you anyway? 165 00:11:22,400 --> 00:11:23,880 Because he saved us. 166 00:11:23,920 --> 00:11:26,200 You're forgetting the Condor, Esteban. 167 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 - Oh. - Our friends are looking for us. 168 00:11:28,760 --> 00:11:33,320 If you stay under these trees here, they won't ever find you. 169 00:11:33,360 --> 00:11:34,680 This way. 170 00:11:42,680 --> 00:11:45,280 - Look! - Faster! 171 00:11:54,800 --> 00:11:57,240 We're like sitting ducks out in the open like this. 172 00:11:57,280 --> 00:11:58,640 Oh, come on now. 173 00:11:58,680 --> 00:12:03,160 We're almost there. It's right next to this magnificent rice field. 174 00:12:04,880 --> 00:12:06,880 Oh? Hm? 175 00:12:06,920 --> 00:12:08,120 Oh, look, you guys! 176 00:12:08,160 --> 00:12:10,000 Yoo-hoo! 177 00:12:10,040 --> 00:12:12,280 Hey! Yoo-hoo! 178 00:12:12,320 --> 00:12:13,440 Hey! 179 00:12:13,480 --> 00:12:16,040 Why, how splendid! 180 00:12:16,080 --> 00:12:18,160 Hey! Hey! 181 00:12:22,800 --> 00:12:25,280 It's them! There! Down there! 182 00:12:27,280 --> 00:12:28,760 Yippee! 183 00:12:31,040 --> 00:12:32,680 Hey! Watch out! 184 00:12:35,280 --> 00:12:36,360 Oh, no! 185 00:12:42,480 --> 00:12:44,960 Argh! 186 00:13:03,360 --> 00:13:05,440 Oh! Bravo, you two! 187 00:13:05,480 --> 00:13:07,200 This is your fault! 188 00:13:07,240 --> 00:13:08,920 - Huh? - Huh? 189 00:13:08,960 --> 00:13:10,640 Are you OK, Zia? You're not hurt? 190 00:13:11,720 --> 00:13:12,880 Zia! 191 00:13:12,960 --> 00:13:14,160 Oh! 192 00:13:21,520 --> 00:13:26,080 This incredible flying bird is so fascinating. 193 00:13:26,120 --> 00:13:28,320 - Step aside. - Oh! Oh! I beg your pardon. 194 00:13:28,360 --> 00:13:31,840 But please allow me to examine this young child. 195 00:13:31,880 --> 00:13:33,120 Are you a doctor? 196 00:13:33,160 --> 00:13:34,640 Well, of course. 197 00:13:34,680 --> 00:13:39,040 And also a geologist, astronomer, cartographer 198 00:13:39,080 --> 00:13:41,360 and, needless to say, philosopher. 199 00:13:41,400 --> 00:13:42,800 Mm. 200 00:13:42,840 --> 00:13:45,240 She's fine. She just fainted. 201 00:13:45,280 --> 00:13:48,560 I have just the thing at my place to get her back on her feet. 202 00:13:48,600 --> 00:13:50,000 Your home? 203 00:13:50,040 --> 00:13:51,640 Yes, it's right nearby. 204 00:13:51,680 --> 00:13:52,840 Come along. 205 00:13:56,400 --> 00:13:59,480 Hey, wait for us! WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:14:04.880,MPEGTS:77965100 STYLE 206 00:14:11,080 --> 00:14:12,200 Wow. 207 00:14:14,920 --> 00:14:17,320 And this is my humble abode. 208 00:14:24,960 --> 00:14:26,480 Bravo! 209 00:14:29,960 --> 00:14:31,280 Oh! 210 00:14:35,760 --> 00:14:38,720 You mean you live here on this ship? 211 00:14:38,760 --> 00:14:42,720 But I thought you were a voyager who came from France. 212 00:14:42,760 --> 00:14:43,720 Mm. 213 00:14:43,760 --> 00:14:46,480 Patience. You'll soon understand. 214 00:14:49,920 --> 00:14:51,400 Ah! 215 00:14:58,280 --> 00:15:00,360 Well, I'll be a monkey's uncle. 216 00:15:11,960 --> 00:15:13,440 Oh. 217 00:15:26,600 --> 00:15:29,040 So welcome aboard my vessel. 218 00:15:29,080 --> 00:15:31,200 Whoa! Incredible! 219 00:15:34,160 --> 00:15:35,760 Mm. 220 00:15:35,800 --> 00:15:37,240 Mm. 221 00:15:37,280 --> 00:15:41,640 And now it's time to awaken our sleeping beauty. 222 00:15:41,680 --> 00:15:42,720 Mm. 223 00:15:46,520 --> 00:15:48,440 Where...where... 224 00:15:48,480 --> 00:15:50,280 Where are we? Huh? 225 00:15:50,320 --> 00:15:51,600 The Grand Condor! 226 00:15:51,640 --> 00:15:54,000 It's all right, Zia. Nobody's hurt. 227 00:15:54,040 --> 00:15:56,080 We're here with Ambrosius and... 228 00:15:56,120 --> 00:15:57,400 Ambrosius? 229 00:15:57,440 --> 00:16:00,200 A pleasure to meet you, my child. 230 00:16:00,240 --> 00:16:02,640 Quite a bird that Condor is, is it not? 231 00:16:02,680 --> 00:16:04,440 And not so easy to manoeuvre, no? 232 00:16:04,480 --> 00:16:08,240 Where did you ever find such a marvellous flying machine? 233 00:16:08,280 --> 00:16:10,240 And who built it? You? 234 00:16:10,280 --> 00:16:12,720 Well, actually, we found it. 235 00:16:12,760 --> 00:16:14,640 Pedro, Sancho, 236 00:16:14,680 --> 00:16:16,800 why don't you go stand guard outside? 237 00:16:16,840 --> 00:16:17,800 Now! 238 00:16:17,840 --> 00:16:19,480 Huh? (GROAN) 239 00:16:20,360 --> 00:16:21,920 It's always the same old thing. 240 00:16:21,960 --> 00:16:24,440 Oh, I see, it's a secret. 241 00:16:24,480 --> 00:16:26,240 Oh, I love secrets. 242 00:16:26,280 --> 00:16:28,760 I have plenty myself, you know. 243 00:16:28,800 --> 00:16:31,520 Small ones, big ones. 244 00:16:31,560 --> 00:16:35,320 Gentlemen, if you want some fresh air, it's up this way. 245 00:16:37,640 --> 00:16:38,880 Hm? 246 00:16:42,760 --> 00:16:45,200 Because, you see, I am an alchemist, 247 00:16:45,240 --> 00:16:48,080 and we work in the greatest secrecy. 248 00:16:48,120 --> 00:16:54,440 And the secrets we try to penetrate belong to the universe! 249 00:16:55,560 --> 00:16:57,160 Oh. 250 00:17:00,240 --> 00:17:02,560 But, why, look! 251 00:17:02,600 --> 00:17:04,680 Esteban, look at these symbols. 252 00:17:06,680 --> 00:17:11,120 Boy, oh, boy. How come it's always us, huh? 253 00:17:11,160 --> 00:17:13,240 W-what are you doing, Pedro? 254 00:17:13,280 --> 00:17:15,880 Shh. I'm listening. 255 00:17:15,920 --> 00:17:18,160 Incredible! 256 00:17:18,200 --> 00:17:21,000 Oh, I see you're interested in this book here. 257 00:17:21,040 --> 00:17:22,760 Understandably so. 258 00:17:22,800 --> 00:17:24,960 This is a very precious book. 259 00:17:25,000 --> 00:17:28,240 It's called the Book of Seven Languages. 260 00:17:28,280 --> 00:17:29,520 According to my research, 261 00:17:29,560 --> 00:17:32,680 it comes from a civilisation that no longer exists. 262 00:17:32,720 --> 00:17:35,080 Known by the name of Mu. 263 00:17:35,120 --> 00:17:37,080 - Huh? - Oh! 264 00:17:37,120 --> 00:17:38,080 Oh! 265 00:17:38,120 --> 00:17:41,400 It's a very ancient book that must have travelled the world over. 266 00:17:41,440 --> 00:17:44,000 Each culture, having written precious things 267 00:17:44,040 --> 00:17:45,680 in their own language. 268 00:17:45,720 --> 00:17:49,600 A real treasure that I can't seem to decipher. 269 00:17:50,800 --> 00:17:54,120 Incredible. But...I don't understand. 270 00:17:54,160 --> 00:17:56,640 It looks like the Mu language, 271 00:17:56,680 --> 00:17:59,480 and yet I can't decipher it either. 272 00:18:00,400 --> 00:18:03,280 All of this doesn't tell us what brought you to China. 273 00:18:03,320 --> 00:18:09,320 Oh, I came to meet some alchemist monks of the order of the Templar. 274 00:18:09,360 --> 00:18:12,240 We're going to exchange a few secrets. 275 00:18:12,560 --> 00:18:14,040 Hm. 276 00:18:14,080 --> 00:18:16,440 Uh, what exactly is an alchemist? 277 00:18:16,480 --> 00:18:20,240 The alchemists want to change lead into gold. 278 00:18:20,280 --> 00:18:24,920 And they're also trying to discover the so-called elixir of immortality. 279 00:18:24,960 --> 00:18:29,040 I wasted a lot of time with all that in my youth. 280 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 I was so naive. 281 00:18:30,840 --> 00:18:32,200 You didn't succeed? 282 00:18:32,240 --> 00:18:34,640 All of that is for dreamers and poets. 283 00:18:34,680 --> 00:18:38,480 Whereas now I devote my time to something better. 284 00:18:38,520 --> 00:18:40,040 So much better. 285 00:18:40,080 --> 00:18:44,120 Over the course of many years of research, I have discovered 286 00:18:44,160 --> 00:18:49,040 a metal totally unknown, with extraordinarily amazing properties - 287 00:18:49,080 --> 00:18:50,520 orichalcum. 288 00:18:52,400 --> 00:18:53,480 Huh? 289 00:18:53,520 --> 00:18:54,600 Ori-what? 290 00:18:54,640 --> 00:18:55,960 Orichalcum. 291 00:18:56,000 --> 00:19:00,040 This incredible metal is almost like gold. 292 00:19:00,080 --> 00:19:04,000 It looks similar, but its properties are not the same as gold. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:14:04.880,MPEGTS:77965100 STYLE 293 00:19:04,000 --> 00:19:05,440 It looks similar, but its properties are not the same as gold. 294 00:19:05,480 --> 00:19:07,520 Orichalcum doesn't melt, 295 00:19:07,560 --> 00:19:12,760 but rather accumulates a considerable amount of energy. 296 00:19:12,800 --> 00:19:18,600 Whoa! Hahaha! Exactly like your Condor does with the sun. 297 00:19:18,640 --> 00:19:21,920 You mean to say the Condor isn't made of gold? 298 00:19:21,960 --> 00:19:24,920 That's right, my boy, it's orichalcum. 299 00:19:24,960 --> 00:19:26,240 Oh! 300 00:19:26,280 --> 00:19:27,520 - Huh? - Ah! 301 00:19:27,560 --> 00:19:30,760 - Huh. - My compass is never mistaken. 302 00:19:32,960 --> 00:19:37,120 It immediately detected its enormous mass of orichalcum. 303 00:19:37,160 --> 00:19:39,680 This metal is all of my life. 304 00:19:39,720 --> 00:19:43,120 I'd give anything to find out where it comes from, 305 00:19:43,160 --> 00:19:45,760 who made it, and above all, how. 306 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Argh! 307 00:19:49,000 --> 00:19:51,120 The Condor is not made of gold? 308 00:19:51,160 --> 00:19:52,760 It's worth nothing then. 309 00:19:52,800 --> 00:19:54,400 Oh, it is. 310 00:19:54,440 --> 00:19:56,640 Just know that if orichalcum was well known, 311 00:19:56,680 --> 00:20:00,240 it would be a thousand times more valuable than gold. 312 00:20:00,280 --> 00:20:01,800 What's that you said? 313 00:20:01,840 --> 00:20:04,200 A thousand times more valuable? 314 00:20:04,240 --> 00:20:10,720 Whoa! I bet that they're made of ori-ori stuff, the-the cities. 315 00:20:10,760 --> 00:20:12,080 That's enough, you two. 316 00:20:12,120 --> 00:20:13,520 Go stand guard outside. 317 00:20:13,560 --> 00:20:16,080 But, Mendoza, we're bored up there. 318 00:20:16,120 --> 00:20:17,640 There's nobody in... 319 00:20:21,120 --> 00:20:22,920 Pirates! 320 00:20:22,960 --> 00:20:24,520 Pirates! 321 00:20:26,520 --> 00:20:30,000 I want the children and the little man alive. 322 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 And no mercy for the others. 323 00:20:39,560 --> 00:20:41,720 We've got to get out of here before we're trapped like rats. 324 00:20:41,760 --> 00:20:43,000 No, no, no, no, no, no, no. 325 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 I wouldn't advise anybody to attack my abode. 326 00:20:45,840 --> 00:20:48,080 It's a little bit special. 327 00:20:53,680 --> 00:20:55,520 Do you have weapons, at least? 328 00:20:55,560 --> 00:20:57,160 (LAUGHS) 329 00:20:57,200 --> 00:20:58,240 Weapons? 330 00:20:58,280 --> 00:21:00,160 But what for? 331 00:21:00,200 --> 00:21:01,240 Huh? 332 00:21:02,760 --> 00:21:03,840 Huh? 333 00:21:06,120 --> 00:21:09,560 Will our heroes finally manage to get free of the pirates? 334 00:21:11,320 --> 00:21:14,680 What incredible secret does Ambrosius the Alchemist possess? 335 00:21:14,720 --> 00:21:16,120 I advise you to step aside. 336 00:21:16,160 --> 00:21:18,840 And what is his astonishing vessel hiding? 337 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 You'll find out in the next episode 338 00:21:21,560 --> 00:21:24,120 of The Mysterious Cities of Gold. 339 00:21:29,720 --> 00:21:32,840 Look at these fields at the feet of the Guilin mountains. 340 00:21:32,880 --> 00:21:34,480 They're rice fields. 341 00:21:34,520 --> 00:21:36,960 Rice fields! As in rice? 342 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Exactly. 343 00:21:38,040 --> 00:21:39,960 Rice grows with its feet in the water. 344 00:21:40,000 --> 00:21:42,400 It's the favourite food of the Chinese. 345 00:21:42,440 --> 00:21:45,560 So then, are there rice fields everywhere? 346 00:21:45,600 --> 00:21:48,480 Especially in southern China, where we are now. 347 00:21:48,520 --> 00:21:51,480 Look at the famous Longji terraced rice fields. 348 00:21:52,680 --> 00:21:56,480 Man sculpted the mountains in order to farm every inch of the land. 349 00:21:57,480 --> 00:22:00,640 The spectacle of the watered terraces sparkling under the sun 350 00:22:00,680 --> 00:22:02,360 is a magical moment. 351 00:22:03,680 --> 00:22:06,560 I sure would like to make my nest here! 352 00:22:07,800 --> 00:22:10,200 On the other hand, one has to be pretty courageous 353 00:22:10,240 --> 00:22:11,520 to settle in Longji, 354 00:22:11,560 --> 00:22:14,920 because no vehicles can climb the steep paths of the mountain. 355 00:22:14,960 --> 00:22:17,440 Everything is transported on the backs of men 356 00:22:17,480 --> 00:22:19,120 and women or mules. 357 00:22:19,160 --> 00:22:21,760 So you still want to move here, Kokopetl? 358 00:22:21,800 --> 00:22:23,600 Ah, let me think about it. 359 00:22:25,360 --> 00:22:26,880 Kokopetl's Scoop. 360 00:22:27,960 --> 00:22:30,920 Ambrosius's compass is made of orichalcum. 361 00:22:30,960 --> 00:22:33,360 Uh, what is orichalcum? 362 00:22:33,400 --> 00:22:36,360 Orichalcum is a legendary and mythical metal. 363 00:22:36,400 --> 00:22:39,880 In Greek antiquity, the philosopher Plato 364 00:22:39,920 --> 00:22:42,960 spoke of it as a metal more precious than gold. 365 00:22:43,000 --> 00:22:46,280 Ambrosius and the alchemists went through great lengths 366 00:22:46,320 --> 00:22:47,880 to try and transmute it, 367 00:22:47,920 --> 00:22:50,000 or rather, create it. 368 00:22:50,040 --> 00:22:52,800 Brr! Sounds way too complicated for me. 369 00:22:52,840 --> 00:22:54,640 Bye-bye! 370 00:22:54,680 --> 00:22:57,000 Goodbye and see you soon!25113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.