Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,080
# Children of the sun
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,320
# See your time has just begun
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,160
# Searching for your ways
4
00:00:10,200 --> 00:00:12,840
# Through adventures every day
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,080
# Every day and night
6
00:00:15,120 --> 00:00:17,320
# With the Condor in flight
7
00:00:17,360 --> 00:00:19,440
# With all your friends in tow
8
00:00:19,480 --> 00:00:21,800
# We search for the Cities of Gold
9
00:00:23,800 --> 00:00:27,080
# Ahh-ah-ah
10
00:00:27,120 --> 00:00:32,760
# Wishing for the Cities of Gold
11
00:00:32,800 --> 00:00:35,920
# Ahh-ah-ah
12
00:00:35,960 --> 00:00:41,440
# ome day we will find
the Cities of Gold. #
13
00:00:43,320 --> 00:00:44,960
FEMALE NARRATOR:
Upon arrival in China,
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,280
our heroes meet a panda,
and his young master,
15
00:00:47,320 --> 00:00:48,800
who welcomes them to his village.
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,000
Welcome, noble strangers!
17
00:00:51,040 --> 00:00:53,200
There, they discover a strange drum,
18
00:00:53,240 --> 00:00:55,560
carrying a sacred
and mysterious message.
19
00:00:55,600 --> 00:00:56,600
It's gold!
20
00:00:56,640 --> 00:01:00,160
During this time, the Grand Condor
has kindled the greed of pirates
21
00:01:00,200 --> 00:01:03,880
who surround the village
to try and capture our heroes.
22
00:01:18,800 --> 00:01:21,000
(YAWNS)
23
00:01:23,480 --> 00:01:25,080
(SPLASH)
24
00:01:25,120 --> 00:01:26,480
What was that? Huh!
25
00:01:26,520 --> 00:01:28,800
Chunk! Did you hear that?
26
00:01:28,840 --> 00:01:32,240
We're supposed to guard the village,
not the river.
27
00:01:32,280 --> 00:01:33,720
Go look if you want.
28
00:01:45,680 --> 00:01:47,560
- Oh!
- Yeah!
29
00:01:48,840 --> 00:01:50,120
Did you hear that?
30
00:01:50,160 --> 00:01:51,320
It works!
31
00:01:51,360 --> 00:01:54,160
The rocks were shot into the river.
Whoa!
32
00:01:54,200 --> 00:01:56,120
Now, don't forget,
once you're in the water,
33
00:01:56,160 --> 00:01:58,480
you swim as fast as possible
to the other side,
34
00:01:58,520 --> 00:02:00,200
but without being noticed
by the pirates.
35
00:02:00,240 --> 00:02:01,240
- What?!
- Huh?
36
00:02:01,280 --> 00:02:03,400
Wasn't it the pirates
you were aiming for?
37
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Of course not.
38
00:02:04,560 --> 00:02:08,520
The catapult is to pass over
the pirates, Pedro.
39
00:02:08,560 --> 00:02:10,560
It was you who gave me the idea.
40
00:02:15,960 --> 00:02:18,000
Ah... (LAUGHS)
41
00:02:18,040 --> 00:02:20,480
And what do you mean by
passing over?
42
00:02:20,520 --> 00:02:23,280
We're gonna be catapulted?
43
00:02:23,320 --> 00:02:25,240
But we'll get hurt.
44
00:02:25,280 --> 00:02:26,640
No! That's the point.
45
00:02:26,680 --> 00:02:29,880
Because we're going to fall
into the river. Splash!
46
00:02:29,920 --> 00:02:36,360
Yeah, but it's just that I-I
don't know very well how to swim.
47
00:02:36,400 --> 00:02:38,520
Yeah, and what's worse is
we'll get wet.
48
00:02:38,560 --> 00:02:40,000
This fog is providential.
49
00:02:40,040 --> 00:02:42,120
We must take advantage.
50
00:02:42,160 --> 00:02:45,360
Thank you. Thank you for everything
you've done for us.
51
00:02:45,400 --> 00:02:47,760
You will always be welcome.
52
00:02:47,800 --> 00:02:49,240
You and your friends.
53
00:02:49,280 --> 00:02:50,680
Good luck, Esteban.
54
00:02:50,720 --> 00:02:53,000
May the dragon guide your steps.
55
00:03:05,040 --> 00:03:06,080
Uh...
56
00:03:09,800 --> 00:03:11,280
Goodbye, Tzi.
57
00:03:11,320 --> 00:03:14,680
I'm really happy to have found
a friend like you.
58
00:03:14,720 --> 00:03:15,720
Oh!
59
00:03:17,840 --> 00:03:19,040
Oh!
60
00:03:19,080 --> 00:03:20,680
- Mm.
- Mm.
61
00:03:20,720 --> 00:03:22,360
So let's get moving.
62
00:03:22,400 --> 00:03:24,960
Alright. Sancho, Pedro, after you.
63
00:03:25,000 --> 00:03:28,640
- Oh, no!
- I don't want to be catapulted!
64
00:03:30,560 --> 00:03:32,160
Me neither.
65
00:03:32,200 --> 00:03:34,440
Mendoza!
66
00:03:37,760 --> 00:03:40,480
Come now.
A little bath will do you both good.
67
00:03:52,080 --> 00:03:53,680
Sancho? Sancho?!
68
00:04:02,040 --> 00:04:03,920
Huh? Huh?
69
00:04:03,960 --> 00:04:04,960
Hmm.
70
00:04:08,520 --> 00:04:10,280
Huh?
71
00:04:10,320 --> 00:04:11,440
Chunk! Chunk!
72
00:04:11,480 --> 00:04:13,360
Wake up! Something's going on here.
73
00:04:13,400 --> 00:04:15,320
Mm?
74
00:04:15,360 --> 00:04:17,280
Ooh!
75
00:04:23,840 --> 00:04:24,840
Hmm.
76
00:04:26,800 --> 00:04:32,240
Good luck, children, and may
the flames of the dragon protect you.
77
00:04:32,280 --> 00:04:35,120
Come on, Kokapetl.
You want to race?
78
00:04:35,160 --> 00:04:36,320
On your mark,
79
00:04:36,360 --> 00:04:38,640
get set, go!
80
00:04:38,680 --> 00:04:41,280
Hey. Goodbye, Z, and thank you.
81
00:04:41,320 --> 00:04:42,640
Ready to go flying?
82
00:04:42,680 --> 00:04:43,960
Yep. Ready to go.
83
00:04:47,800 --> 00:04:49,400
Stop it, Yang Yang!
84
00:04:49,440 --> 00:04:51,360
Yang Yang, come back here!
85
00:04:52,920 --> 00:04:54,600
- Stop it now!
- Come on, Yang Yang.
86
00:04:54,640 --> 00:04:55,680
That's enough!
87
00:04:57,240 --> 00:04:59,840
Oh!
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900
STYLE
88
00:05:02,160 --> 00:05:05,440
Oh!
89
00:05:05,480 --> 00:05:06,600
Argh!
90
00:05:08,800 --> 00:05:10,960
Ugh!
91
00:05:13,160 --> 00:05:14,920
Heh-heh!
92
00:05:16,600 --> 00:05:17,600
Ah!
93
00:05:17,640 --> 00:05:19,080
(CHUCKLES)
94
00:05:20,640 --> 00:05:22,080
Ah!
95
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
(GROANS)
96
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
Ah!
97
00:05:42,080 --> 00:05:43,080
Ah!
98
00:05:44,600 --> 00:05:46,640
Watch out! Z! Behind you!
99
00:05:49,280 --> 00:05:53,080
Whoa!
100
00:05:53,120 --> 00:05:54,440
Esteban!
101
00:05:54,480 --> 00:05:55,880
(LAUGHS)
102
00:05:55,920 --> 00:05:57,600
- Yah!
- No!
103
00:06:00,040 --> 00:06:01,040
Z!
104
00:06:06,000 --> 00:06:08,600
Two little foreigners
falling from the sky.
105
00:06:10,680 --> 00:06:11,800
Let us go!
106
00:06:13,240 --> 00:06:15,600
BOTH: Z! Z!
107
00:06:19,000 --> 00:06:20,880
Lower the sails!
108
00:06:20,920 --> 00:06:22,440
Sails lowered!
109
00:06:22,480 --> 00:06:24,200
- Starboard!
- Starboard!
110
00:06:28,080 --> 00:06:29,480
Forward!
111
00:06:38,840 --> 00:06:41,000
Quick, Mendoza!
Let's go save them!
112
00:06:41,040 --> 00:06:42,680
Zia!
113
00:06:42,720 --> 00:06:45,080
- Uh?
- Shh.
114
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
Mm.
115
00:06:59,280 --> 00:07:01,040
Come on. We need to move.
116
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
(SIGHS)
117
00:07:09,600 --> 00:07:11,320
Mmm...
118
00:07:24,280 --> 00:07:25,840
Pang Zi!
119
00:07:25,880 --> 00:07:28,360
We captured two of them!
120
00:07:29,480 --> 00:07:31,160
By the horns of the demons.
121
00:07:31,200 --> 00:07:34,520
Now find out who that golden bird
belongs to,
122
00:07:34,560 --> 00:07:37,400
and don't let anybody come
near our treasure.
123
00:07:37,440 --> 00:07:38,680
Understand?
124
00:07:38,720 --> 00:07:40,200
- Yes, sir!
- You can count on us.
125
00:07:42,400 --> 00:07:44,440
Here, take this over there.
126
00:07:44,480 --> 00:07:45,880
Oh! It's heavy.
127
00:07:47,200 --> 00:07:48,600
Come on, bring it over here.
128
00:07:48,640 --> 00:07:50,000
I got it, I got it.
129
00:07:52,080 --> 00:07:53,640
Put that over there.
130
00:07:56,960 --> 00:08:00,360
If I still had my dagger,
we'd already be out.
131
00:08:00,400 --> 00:08:02,440
Watch out! Somebody's coming.
132
00:08:05,480 --> 00:08:06,480
Ha-ha ha!
133
00:08:08,800 --> 00:08:10,600
Ha-ha ha! That's good.
134
00:08:10,640 --> 00:08:11,800
Get some sleep.
135
00:08:11,840 --> 00:08:16,960
You're gonna need all your strength
when Pang Zi interrogates you.
136
00:08:17,000 --> 00:08:24,240
(LAUGHS)
137
00:08:24,280 --> 00:08:25,320
It's OK, Esteban.
138
00:08:25,360 --> 00:08:27,520
He's gone now. You can continue.
139
00:08:34,520 --> 00:08:37,360
Ah, but the pirates outnumber us
by far.
140
00:08:37,400 --> 00:08:39,000
Yeah, that's for sure.
141
00:08:39,040 --> 00:08:41,560
What's more, they're really mean.
142
00:08:41,600 --> 00:08:44,680
But, Mendoza, we can't sit around
doing nothing.
143
00:08:44,720 --> 00:08:46,520
Huh?
144
00:08:46,560 --> 00:08:48,400
Zia, the Grand Condor.
145
00:08:48,440 --> 00:08:50,120
You should be able to pilot it.
146
00:08:50,160 --> 00:08:51,440
Me?
147
00:08:51,480 --> 00:08:54,200
But Mendoza, only Esteban can.
148
00:08:54,240 --> 00:08:57,120
Yes, that's true.
But Zia is also a chosen one.
149
00:08:57,160 --> 00:08:59,120
- Huh?
- Zia.
150
00:08:59,160 --> 00:09:01,920
It's our only chance
to save Esteban and Tao.
151
00:09:06,840 --> 00:09:07,960
Got it!
152
00:09:12,000 --> 00:09:13,360
We'll make off by the river.
153
00:09:13,400 --> 00:09:14,400
Come!
154
00:09:20,320 --> 00:09:21,800
Kokapetl?
155
00:09:21,840 --> 00:09:22,840
Duh...
156
00:09:27,680 --> 00:09:29,280
What? What is that?
157
00:09:30,520 --> 00:09:32,200
There are pirates everywhere
158
00:09:32,240 --> 00:09:34,080
and you're looking at the clouds?
159
00:09:34,120 --> 00:09:35,680
Come on! Quick!
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:09:37.560,MPEGTS:53906300
STYLE
160
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
It's impossible!
161
00:09:42,240 --> 00:09:43,640
Not even a dent!
162
00:09:43,680 --> 00:09:45,720
It's more solid than a diamond.
163
00:09:45,760 --> 00:09:48,440
Just wait.
I'll show you a diamond!
164
00:09:48,480 --> 00:09:49,480
Rah!
165
00:09:53,120 --> 00:09:58,080
Hmm. We have got to find a way to
distract their attention, you guys.
166
00:09:58,120 --> 00:09:59,840
Sancho, Pedro?
167
00:09:59,880 --> 00:10:03,440
But they're really big and strong,
those pirates.
168
00:10:09,640 --> 00:10:10,680
This way.
169
00:10:10,720 --> 00:10:13,120
Why, no! It'll be faster that way.
170
00:10:13,160 --> 00:10:14,160
Hm!
171
00:10:16,600 --> 00:10:18,680
Ah! An allig-alliga...
172
00:10:19,360 --> 00:10:20,680
Shh!
173
00:10:20,720 --> 00:10:22,520
Come.
174
00:10:23,560 --> 00:10:26,160
Oh!
175
00:10:26,200 --> 00:10:27,200
Mm?
176
00:10:28,240 --> 00:10:30,760
It's a, it's just stuffed?
177
00:10:30,800 --> 00:10:32,480
Phew!
178
00:10:32,520 --> 00:10:35,840
The pirates have to hunt
alligators for their skins.
179
00:10:35,880 --> 00:10:38,320
Oh. Hey, Esteban.
180
00:10:38,360 --> 00:10:40,120
I think I've got an idea.
181
00:10:59,360 --> 00:11:00,600
You're incapable!
182
00:11:02,080 --> 00:11:03,840
You let them get away!
183
00:11:07,280 --> 00:11:09,920
You better find those prisoners,
fast!
184
00:11:12,160 --> 00:11:13,520
As for you,
185
00:11:13,560 --> 00:11:14,560
bath time.
186
00:11:14,600 --> 00:11:16,800
No! Please! Not that!
187
00:11:16,840 --> 00:11:20,000
I-I'll find them, I-I promise!
188
00:11:20,040 --> 00:11:24,480
Oh, no! Please! Not a bath!
189
00:11:24,520 --> 00:11:26,320
No! No!
190
00:11:30,720 --> 00:11:31,920
Argh!
191
00:11:46,440 --> 00:11:48,200
Please stop! Now!
192
00:11:48,240 --> 00:11:49,480
(LAUGHTER)
193
00:11:49,520 --> 00:11:52,240
Look how fast
he's learning how to swim!
194
00:11:55,160 --> 00:11:57,440
Good job, Toa.
We're almost there.
195
00:11:57,480 --> 00:11:59,480
Huh? (GROANS)
196
00:12:02,880 --> 00:12:05,240
- Ha!
- Come on.
197
00:12:05,280 --> 00:12:06,280
Look at him!
198
00:12:17,440 --> 00:12:19,120
(GASPS)
199
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
(SCREAMS)
200
00:12:30,520 --> 00:12:32,360
Hey! No need to run, idiot!
201
00:12:32,400 --> 00:12:33,600
You're out of the water!
202
00:12:43,160 --> 00:12:45,320
You!
You don't sound so good.
203
00:12:45,360 --> 00:12:47,440
(SCREAMS)
204
00:12:51,600 --> 00:12:54,880
Ha-ha! Let's see how tough these ones
are.
205
00:12:58,320 --> 00:12:59,320
(LAUGHTER)
206
00:13:00,560 --> 00:13:02,360
Oh, no!
207
00:13:02,400 --> 00:13:04,120
Oh, God!
208
00:13:04,160 --> 00:13:06,920
Well, well!
So just look who it is.
209
00:13:12,760 --> 00:13:15,080
(LAUGHTER)
210
00:13:15,120 --> 00:13:17,080
This'll calm the boss's temper.
211
00:13:17,120 --> 00:13:18,120
Yeah!
212
00:13:30,040 --> 00:13:32,240
Pirates! Pirates!
213
00:13:32,280 --> 00:13:33,360
Rrrrr!
214
00:13:34,920 --> 00:13:36,720
Hello? Anybody there?
215
00:13:37,920 --> 00:13:40,200
I'll go see.
216
00:13:40,240 --> 00:13:41,720
Yoo-hoo!
217
00:13:44,520 --> 00:13:47,000
I beg you! Don't hurt me!
218
00:13:47,040 --> 00:13:48,440
Have mercy!
219
00:13:48,480 --> 00:13:50,800
Please! Please!
220
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
Ooh!
221
00:14:00,560 --> 00:14:01,760
Phew!
222
00:14:01,800 --> 00:14:03,560
BOTH: Yeah!
223
00:14:03,600 --> 00:14:04,600
That way!
224
00:14:06,560 --> 00:14:07,840
Yoo-hoo!
225
00:14:07,880 --> 00:14:09,440
Hey, look!
226
00:14:09,480 --> 00:14:10,480
Yah!
227
00:14:14,080 --> 00:14:15,440
Yah!
228
00:14:20,080 --> 00:14:22,720
Hey! You think you scare me,
foreigner?
229
00:14:22,760 --> 00:14:23,760
Yah!
230
00:14:28,440 --> 00:14:29,480
Ha!
231
00:14:29,520 --> 00:14:32,640
Run for your lives!
232
00:14:32,680 --> 00:14:34,000
Yah!
233
00:14:34,040 --> 00:14:35,640
You can't catch us!
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:09:37.560,MPEGTS:53906300
STYLE
234
00:14:41,880 --> 00:14:44,720
Here we are! Come and get us!
235
00:14:48,560 --> 00:14:51,360
Yah! Yah! Yah! Yah!
236
00:14:51,400 --> 00:14:52,600
Yah!
237
00:14:55,080 --> 00:14:56,520
You can't catch us!
238
00:14:56,560 --> 00:14:59,240
(LAUGHTER)
239
00:14:59,280 --> 00:15:00,600
Nur-ni-nur-ni-nur-nur!
240
00:15:00,640 --> 00:15:01,760
Ooh!
241
00:15:15,480 --> 00:15:16,680
(SIGHS)
242
00:15:31,120 --> 00:15:32,680
Hey! Not so fast, you!
243
00:15:32,720 --> 00:15:34,080
Let me go!
244
00:15:34,120 --> 00:15:36,760
(GRUNTING)
245
00:15:50,600 --> 00:15:53,120
(BREATHES HEAVILY)
246
00:15:54,840 --> 00:15:57,480
Argh! You just hold still now!
247
00:15:57,520 --> 00:15:58,720
Argh! Argh!
248
00:15:58,760 --> 00:16:01,000
- Tzi!
- Let her go, you brute!
249
00:16:03,560 --> 00:16:06,160
You want to play the hero, kid?
250
00:16:07,480 --> 00:16:09,480
Yah!
251
00:16:17,440 --> 00:16:18,920
Yang Yang!
252
00:16:26,720 --> 00:16:28,000
Oh!
253
00:16:35,200 --> 00:16:37,080
Zia.
254
00:16:37,120 --> 00:16:39,000
You saved my life.
255
00:16:39,040 --> 00:16:40,560
I was so scared.
256
00:16:40,600 --> 00:16:43,080
I hope I didn't hit him too hard.
257
00:16:43,120 --> 00:16:44,120
Ugh...
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:16:44.520,MPEGTS:92332700
STYLE
258
00:16:46,880 --> 00:16:47,880
Hello, there!
259
00:16:54,560 --> 00:16:56,760
Oh! No, no, no!
260
00:16:56,800 --> 00:16:58,400
It wasn't us! We, we...
261
00:16:58,440 --> 00:16:59,640
Come on, get up.
262
00:16:59,680 --> 00:17:00,920
Zia's waiting for us.
263
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
You're alright?
You're not hurt, Zia?
264
00:17:05,320 --> 00:17:08,400
No, and it's thanks to Tzi,
265
00:17:08,440 --> 00:17:10,080
and Yang Yang.
266
00:17:10,120 --> 00:17:12,000
Bravo, Tzi, and thanks.
267
00:17:12,040 --> 00:17:13,480
Let's get on board.
268
00:17:13,520 --> 00:17:17,080
Oh, yeah,
'cause p-pirates are gonna wake up.
269
00:17:17,120 --> 00:17:19,920
Hey! Me! Me, me first!
Get outta my way!
270
00:17:19,960 --> 00:17:21,960
What are you going to do
in that enormous bird?
271
00:17:22,000 --> 00:17:23,280
We're going away in it!
272
00:17:23,320 --> 00:17:25,120
- It flies.
- Huh?
273
00:17:25,160 --> 00:17:26,600
Zia, we must go now.
274
00:17:28,080 --> 00:17:30,840
Come with us.
It's too dangerous here.
275
00:17:30,880 --> 00:17:35,000
I cannot. Chief Wu has designated me
for the future chief of the village.
276
00:17:35,040 --> 00:17:38,080
I belong here, near my people.
277
00:17:38,120 --> 00:17:39,400
Don't worry about me.
278
00:17:39,440 --> 00:17:41,840
I'm used to hiding in this forest.
279
00:17:41,880 --> 00:17:43,040
Zia, we must go.
280
00:17:46,040 --> 00:17:47,040
Adieu, Tzi.
281
00:17:48,560 --> 00:17:50,040
Adieu, Zia.
282
00:18:06,000 --> 00:18:08,560
Tell me about this grand
golden bird.
283
00:18:08,600 --> 00:18:10,280
Fake.
284
00:18:10,320 --> 00:18:11,680
What golden bird?
285
00:18:11,720 --> 00:18:14,200
We've never seen a golden bird
before.
286
00:18:14,240 --> 00:18:15,880
We don't know
what you're talking about.
287
00:18:15,920 --> 00:18:17,560
Let us go now!
288
00:18:17,600 --> 00:18:19,600
Don't lie to me!
289
00:18:19,640 --> 00:18:22,840
I want to know everything there is
about this bird.
290
00:18:22,880 --> 00:18:25,560
Oh, there's only one bird
we know of,
291
00:18:25,600 --> 00:18:28,360
and that's, that's Kokapetl!
292
00:18:28,400 --> 00:18:29,360
My parakeet.
293
00:18:29,400 --> 00:18:31,960
Caw! Esteban!
294
00:18:32,000 --> 00:18:34,560
Hey, there's my bird now!
295
00:18:34,600 --> 00:18:36,400
Brrr! Many pirates!
296
00:18:36,440 --> 00:18:37,800
(LAUGHTER)
297
00:18:37,840 --> 00:18:39,400
Silence!
298
00:18:39,440 --> 00:18:41,600
Prrr! Rrrr!
299
00:18:41,640 --> 00:18:43,760
Bring me Glutang.
300
00:18:43,800 --> 00:18:46,840
Let's see if you think
this is funny.
301
00:18:46,880 --> 00:18:48,440
Who's this Glutang?
302
00:18:48,480 --> 00:18:50,680
Oh, I'm afraid it might be him!
303
00:18:53,280 --> 00:18:54,280
(LAUGHTER)
304
00:18:57,840 --> 00:18:58,840
(THEY SCREAM)
305
00:18:58,880 --> 00:19:03,480
(LAUGHTER)
306
00:19:31,000 --> 00:19:33,280
Alright, Zia, you can do this.
307
00:19:40,000 --> 00:19:41,760
Yoo-hoo! It's working!
308
00:19:41,800 --> 00:19:44,600
We're gonna take off!
309
00:19:52,360 --> 00:19:54,800
No! We're gonna crash!
310
00:19:54,840 --> 00:19:57,800
We're gonna fall flat on our faces!
311
00:20:03,400 --> 00:20:05,280
No. No, I can't do it.
312
00:20:10,200 --> 00:20:11,480
P-p-pirates!
313
00:20:13,240 --> 00:20:14,440
You can do it, Zia.
314
00:20:14,480 --> 00:20:16,640
Just think of Esteban and Tao.
315
00:20:27,120 --> 00:20:29,040
It flies! It's a demon!
316
00:20:35,480 --> 00:20:37,600
Oh! Did you see that, Yang Yang?
317
00:20:37,640 --> 00:20:39,640
Nobody will ever believe it.
318
00:20:45,200 --> 00:20:46,720
We don't know anything!
319
00:20:46,760 --> 00:20:48,280
Easy now!
320
00:20:48,320 --> 00:20:51,360
Glutang will help
you regain your memory.
321
00:20:54,560 --> 00:20:56,720
(LAUGHTER)
322
00:20:56,760 --> 00:20:59,800
By the king of all hell,
you will speak!
323
00:21:04,160 --> 00:21:05,160
(THEY SCREAM)
324
00:21:05,200 --> 00:21:07,680
FEMALE NARRATOR: How will Esteban
and Tao manage to escape
325
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
the jaws of Glutang?
326
00:21:08,760 --> 00:21:10,600
- BOTH: We don't know!
- Tiger droppings!
327
00:21:10,640 --> 00:21:12,360
You asked for it!
328
00:21:12,400 --> 00:21:16,680
Will Zia succeed in piloting the
Condor to fly to their rescue?
329
00:21:16,720 --> 00:21:17,840
Oh, no!
330
00:21:17,880 --> 00:21:20,280
You'll find out in the next
episode
331
00:21:20,320 --> 00:21:22,720
of The Mysterious Cities of Gold.
332
00:21:29,320 --> 00:21:32,640
Along the Lee River, you can
discover little fishing villages
333
00:21:32,680 --> 00:21:36,240
like the one in which our heroes
were welcomed.
334
00:21:36,280 --> 00:21:40,160
Of course, brick houses
have replaced the wooden ones.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:16:44.520,MPEGTS:92332700
STYLE
335
00:21:44,280 --> 00:21:46,680
Is that the village chief?
336
00:21:46,720 --> 00:21:48,200
Maybe, Kokapetl.
337
00:21:48,240 --> 00:21:51,880
Here, life carries on Tranquilly
between the Guilin mountains
338
00:21:51,920 --> 00:21:53,360
and the bamboo forests.
339
00:21:53,400 --> 00:21:56,400
Oh, there's bamboo everywhere!
340
00:21:56,440 --> 00:21:58,840
Did you know that, here,
bamboo is fundamental?
341
00:21:58,880 --> 00:22:00,720
Oh, well, no.
342
00:22:00,760 --> 00:22:02,760
It's growing is ancestral.
343
00:22:02,800 --> 00:22:05,360
It is part of Chinese daily life.
344
00:22:05,400 --> 00:22:08,640
Since bamboo grows fast,
and is very light, solid,
345
00:22:08,680 --> 00:22:11,040
and flexible, we find it everywhere.
346
00:22:11,080 --> 00:22:16,000
Scaffolding is made out of it,
houses, small boats, pelicans,
347
00:22:16,040 --> 00:22:18,000
and it's even used to cook with.
348
00:22:18,040 --> 00:22:21,520
Mmm! That looks good!
Meal time!
349
00:22:24,200 --> 00:22:26,840
What are those pirate ships called
again?
350
00:22:26,880 --> 00:22:28,600
Junks, Kokopetl.
351
00:22:28,640 --> 00:22:31,480
These boats have existed
for thousands of years.
352
00:22:31,520 --> 00:22:34,840
At the time, and something rare,
is that they already had a rudder,
353
00:22:34,880 --> 00:22:38,480
a compass, and fully battened sails
that enabled the ships to navigate,
354
00:22:38,520 --> 00:22:40,960
even if they're torn by Esteban.
355
00:22:41,000 --> 00:22:43,720
Well, I think they look a lot like
bat wings.
356
00:22:43,760 --> 00:22:46,320
You're right! The sails of the junks
do indeed
357
00:22:46,360 --> 00:22:48,040
represent the wings of bats,
358
00:22:48,080 --> 00:22:51,640
or, as the Chinese call them,
the flying rats of good fortune.
359
00:22:51,680 --> 00:22:53,840
Goodbye, and see you soon!
360
00:22:53,880 --> 00:22:54,920
Prrr!
361
00:22:54,960 --> 00:22:56,680
Yuk! Goodbye!23039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.