All language subtitles for The Mysterious Cities of Gold 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,080 # Children of the sun 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,320 # See your time has just begun 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,160 # Searching for your ways 4 00:00:10,200 --> 00:00:12,840 # Through adventures every day 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,080 # Every day and night 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,320 # With the Condor in flight 7 00:00:17,360 --> 00:00:19,440 # With all your friends in tow 8 00:00:19,480 --> 00:00:21,800 # We search for the Cities of Gold 9 00:00:23,800 --> 00:00:27,080 # Ahh-ah-ah 10 00:00:27,120 --> 00:00:32,760 # Wishing for the Cities of Gold 11 00:00:32,800 --> 00:00:35,920 # Ahh-ah-ah 12 00:00:35,960 --> 00:00:41,440 # ome day we will find the Cities of Gold. # 13 00:00:43,320 --> 00:00:44,960 FEMALE NARRATOR: Upon arrival in China, 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,280 our heroes meet a panda, and his young master, 15 00:00:47,320 --> 00:00:48,800 who welcomes them to his village. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,000 Welcome, noble strangers! 17 00:00:51,040 --> 00:00:53,200 There, they discover a strange drum, 18 00:00:53,240 --> 00:00:55,560 carrying a sacred and mysterious message. 19 00:00:55,600 --> 00:00:56,600 It's gold! 20 00:00:56,640 --> 00:01:00,160 During this time, the Grand Condor has kindled the greed of pirates 21 00:01:00,200 --> 00:01:03,880 who surround the village to try and capture our heroes. 22 00:01:18,800 --> 00:01:21,000 (YAWNS) 23 00:01:23,480 --> 00:01:25,080 (SPLASH) 24 00:01:25,120 --> 00:01:26,480 What was that? Huh! 25 00:01:26,520 --> 00:01:28,800 Chunk! Did you hear that? 26 00:01:28,840 --> 00:01:32,240 We're supposed to guard the village, not the river. 27 00:01:32,280 --> 00:01:33,720 Go look if you want. 28 00:01:45,680 --> 00:01:47,560 - Oh! - Yeah! 29 00:01:48,840 --> 00:01:50,120 Did you hear that? 30 00:01:50,160 --> 00:01:51,320 It works! 31 00:01:51,360 --> 00:01:54,160 The rocks were shot into the river. Whoa! 32 00:01:54,200 --> 00:01:56,120 Now, don't forget, once you're in the water, 33 00:01:56,160 --> 00:01:58,480 you swim as fast as possible to the other side, 34 00:01:58,520 --> 00:02:00,200 but without being noticed by the pirates. 35 00:02:00,240 --> 00:02:01,240 - What?! - Huh? 36 00:02:01,280 --> 00:02:03,400 Wasn't it the pirates you were aiming for? 37 00:02:03,440 --> 00:02:04,520 Of course not. 38 00:02:04,560 --> 00:02:08,520 The catapult is to pass over the pirates, Pedro. 39 00:02:08,560 --> 00:02:10,560 It was you who gave me the idea. 40 00:02:15,960 --> 00:02:18,000 Ah... (LAUGHS) 41 00:02:18,040 --> 00:02:20,480 And what do you mean by passing over? 42 00:02:20,520 --> 00:02:23,280 We're gonna be catapulted? 43 00:02:23,320 --> 00:02:25,240 But we'll get hurt. 44 00:02:25,280 --> 00:02:26,640 No! That's the point. 45 00:02:26,680 --> 00:02:29,880 Because we're going to fall into the river. Splash! 46 00:02:29,920 --> 00:02:36,360 Yeah, but it's just that I-I don't know very well how to swim. 47 00:02:36,400 --> 00:02:38,520 Yeah, and what's worse is we'll get wet. 48 00:02:38,560 --> 00:02:40,000 This fog is providential. 49 00:02:40,040 --> 00:02:42,120 We must take advantage. 50 00:02:42,160 --> 00:02:45,360 Thank you. Thank you for everything you've done for us. 51 00:02:45,400 --> 00:02:47,760 You will always be welcome. 52 00:02:47,800 --> 00:02:49,240 You and your friends. 53 00:02:49,280 --> 00:02:50,680 Good luck, Esteban. 54 00:02:50,720 --> 00:02:53,000 May the dragon guide your steps. 55 00:03:05,040 --> 00:03:06,080 Uh... 56 00:03:09,800 --> 00:03:11,280 Goodbye, Tzi. 57 00:03:11,320 --> 00:03:14,680 I'm really happy to have found a friend like you. 58 00:03:14,720 --> 00:03:15,720 Oh! 59 00:03:17,840 --> 00:03:19,040 Oh! 60 00:03:19,080 --> 00:03:20,680 - Mm. - Mm. 61 00:03:20,720 --> 00:03:22,360 So let's get moving. 62 00:03:22,400 --> 00:03:24,960 Alright. Sancho, Pedro, after you. 63 00:03:25,000 --> 00:03:28,640 - Oh, no! - I don't want to be catapulted! 64 00:03:30,560 --> 00:03:32,160 Me neither. 65 00:03:32,200 --> 00:03:34,440 Mendoza! 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,480 Come now. A little bath will do you both good. 67 00:03:52,080 --> 00:03:53,680 Sancho? Sancho?! 68 00:04:02,040 --> 00:04:03,920 Huh? Huh? 69 00:04:03,960 --> 00:04:04,960 Hmm. 70 00:04:08,520 --> 00:04:10,280 Huh? 71 00:04:10,320 --> 00:04:11,440 Chunk! Chunk! 72 00:04:11,480 --> 00:04:13,360 Wake up! Something's going on here. 73 00:04:13,400 --> 00:04:15,320 Mm? 74 00:04:15,360 --> 00:04:17,280 Ooh! 75 00:04:23,840 --> 00:04:24,840 Hmm. 76 00:04:26,800 --> 00:04:32,240 Good luck, children, and may the flames of the dragon protect you. 77 00:04:32,280 --> 00:04:35,120 Come on, Kokapetl. You want to race? 78 00:04:35,160 --> 00:04:36,320 On your mark, 79 00:04:36,360 --> 00:04:38,640 get set, go! 80 00:04:38,680 --> 00:04:41,280 Hey. Goodbye, Z, and thank you. 81 00:04:41,320 --> 00:04:42,640 Ready to go flying? 82 00:04:42,680 --> 00:04:43,960 Yep. Ready to go. 83 00:04:47,800 --> 00:04:49,400 Stop it, Yang Yang! 84 00:04:49,440 --> 00:04:51,360 Yang Yang, come back here! 85 00:04:52,920 --> 00:04:54,600 - Stop it now! - Come on, Yang Yang. 86 00:04:54,640 --> 00:04:55,680 That's enough! 87 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 Oh! WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900 STYLE 88 00:05:02,160 --> 00:05:05,440 Oh! 89 00:05:05,480 --> 00:05:06,600 Argh! 90 00:05:08,800 --> 00:05:10,960 Ugh! 91 00:05:13,160 --> 00:05:14,920 Heh-heh! 92 00:05:16,600 --> 00:05:17,600 Ah! 93 00:05:17,640 --> 00:05:19,080 (CHUCKLES) 94 00:05:20,640 --> 00:05:22,080 Ah! 95 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 (GROANS) 96 00:05:37,400 --> 00:05:38,400 Ah! 97 00:05:42,080 --> 00:05:43,080 Ah! 98 00:05:44,600 --> 00:05:46,640 Watch out! Z! Behind you! 99 00:05:49,280 --> 00:05:53,080 Whoa! 100 00:05:53,120 --> 00:05:54,440 Esteban! 101 00:05:54,480 --> 00:05:55,880 (LAUGHS) 102 00:05:55,920 --> 00:05:57,600 - Yah! - No! 103 00:06:00,040 --> 00:06:01,040 Z! 104 00:06:06,000 --> 00:06:08,600 Two little foreigners falling from the sky. 105 00:06:10,680 --> 00:06:11,800 Let us go! 106 00:06:13,240 --> 00:06:15,600 BOTH: Z! Z! 107 00:06:19,000 --> 00:06:20,880 Lower the sails! 108 00:06:20,920 --> 00:06:22,440 Sails lowered! 109 00:06:22,480 --> 00:06:24,200 - Starboard! - Starboard! 110 00:06:28,080 --> 00:06:29,480 Forward! 111 00:06:38,840 --> 00:06:41,000 Quick, Mendoza! Let's go save them! 112 00:06:41,040 --> 00:06:42,680 Zia! 113 00:06:42,720 --> 00:06:45,080 - Uh? - Shh. 114 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 Mm. 115 00:06:59,280 --> 00:07:01,040 Come on. We need to move. 116 00:07:03,840 --> 00:07:04,840 (SIGHS) 117 00:07:09,600 --> 00:07:11,320 Mmm... 118 00:07:24,280 --> 00:07:25,840 Pang Zi! 119 00:07:25,880 --> 00:07:28,360 We captured two of them! 120 00:07:29,480 --> 00:07:31,160 By the horns of the demons. 121 00:07:31,200 --> 00:07:34,520 Now find out who that golden bird belongs to, 122 00:07:34,560 --> 00:07:37,400 and don't let anybody come near our treasure. 123 00:07:37,440 --> 00:07:38,680 Understand? 124 00:07:38,720 --> 00:07:40,200 - Yes, sir! - You can count on us. 125 00:07:42,400 --> 00:07:44,440 Here, take this over there. 126 00:07:44,480 --> 00:07:45,880 Oh! It's heavy. 127 00:07:47,200 --> 00:07:48,600 Come on, bring it over here. 128 00:07:48,640 --> 00:07:50,000 I got it, I got it. 129 00:07:52,080 --> 00:07:53,640 Put that over there. 130 00:07:56,960 --> 00:08:00,360 If I still had my dagger, we'd already be out. 131 00:08:00,400 --> 00:08:02,440 Watch out! Somebody's coming. 132 00:08:05,480 --> 00:08:06,480 Ha-ha ha! 133 00:08:08,800 --> 00:08:10,600 Ha-ha ha! That's good. 134 00:08:10,640 --> 00:08:11,800 Get some sleep. 135 00:08:11,840 --> 00:08:16,960 You're gonna need all your strength when Pang Zi interrogates you. 136 00:08:17,000 --> 00:08:24,240 (LAUGHS) 137 00:08:24,280 --> 00:08:25,320 It's OK, Esteban. 138 00:08:25,360 --> 00:08:27,520 He's gone now. You can continue. 139 00:08:34,520 --> 00:08:37,360 Ah, but the pirates outnumber us by far. 140 00:08:37,400 --> 00:08:39,000 Yeah, that's for sure. 141 00:08:39,040 --> 00:08:41,560 What's more, they're really mean. 142 00:08:41,600 --> 00:08:44,680 But, Mendoza, we can't sit around doing nothing. 143 00:08:44,720 --> 00:08:46,520 Huh? 144 00:08:46,560 --> 00:08:48,400 Zia, the Grand Condor. 145 00:08:48,440 --> 00:08:50,120 You should be able to pilot it. 146 00:08:50,160 --> 00:08:51,440 Me? 147 00:08:51,480 --> 00:08:54,200 But Mendoza, only Esteban can. 148 00:08:54,240 --> 00:08:57,120 Yes, that's true. But Zia is also a chosen one. 149 00:08:57,160 --> 00:08:59,120 - Huh? - Zia. 150 00:08:59,160 --> 00:09:01,920 It's our only chance to save Esteban and Tao. 151 00:09:06,840 --> 00:09:07,960 Got it! 152 00:09:12,000 --> 00:09:13,360 We'll make off by the river. 153 00:09:13,400 --> 00:09:14,400 Come! 154 00:09:20,320 --> 00:09:21,800 Kokapetl? 155 00:09:21,840 --> 00:09:22,840 Duh... 156 00:09:27,680 --> 00:09:29,280 What? What is that? 157 00:09:30,520 --> 00:09:32,200 There are pirates everywhere 158 00:09:32,240 --> 00:09:34,080 and you're looking at the clouds? 159 00:09:34,120 --> 00:09:35,680 Come on! Quick! WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:09:37.560,MPEGTS:53906300 STYLE 160 00:09:40,840 --> 00:09:42,200 It's impossible! 161 00:09:42,240 --> 00:09:43,640 Not even a dent! 162 00:09:43,680 --> 00:09:45,720 It's more solid than a diamond. 163 00:09:45,760 --> 00:09:48,440 Just wait. I'll show you a diamond! 164 00:09:48,480 --> 00:09:49,480 Rah! 165 00:09:53,120 --> 00:09:58,080 Hmm. We have got to find a way to distract their attention, you guys. 166 00:09:58,120 --> 00:09:59,840 Sancho, Pedro? 167 00:09:59,880 --> 00:10:03,440 But they're really big and strong, those pirates. 168 00:10:09,640 --> 00:10:10,680 This way. 169 00:10:10,720 --> 00:10:13,120 Why, no! It'll be faster that way. 170 00:10:13,160 --> 00:10:14,160 Hm! 171 00:10:16,600 --> 00:10:18,680 Ah! An allig-alliga... 172 00:10:19,360 --> 00:10:20,680 Shh! 173 00:10:20,720 --> 00:10:22,520 Come. 174 00:10:23,560 --> 00:10:26,160 Oh! 175 00:10:26,200 --> 00:10:27,200 Mm? 176 00:10:28,240 --> 00:10:30,760 It's a, it's just stuffed? 177 00:10:30,800 --> 00:10:32,480 Phew! 178 00:10:32,520 --> 00:10:35,840 The pirates have to hunt alligators for their skins. 179 00:10:35,880 --> 00:10:38,320 Oh. Hey, Esteban. 180 00:10:38,360 --> 00:10:40,120 I think I've got an idea. 181 00:10:59,360 --> 00:11:00,600 You're incapable! 182 00:11:02,080 --> 00:11:03,840 You let them get away! 183 00:11:07,280 --> 00:11:09,920 You better find those prisoners, fast! 184 00:11:12,160 --> 00:11:13,520 As for you, 185 00:11:13,560 --> 00:11:14,560 bath time. 186 00:11:14,600 --> 00:11:16,800 No! Please! Not that! 187 00:11:16,840 --> 00:11:20,000 I-I'll find them, I-I promise! 188 00:11:20,040 --> 00:11:24,480 Oh, no! Please! Not a bath! 189 00:11:24,520 --> 00:11:26,320 No! No! 190 00:11:30,720 --> 00:11:31,920 Argh! 191 00:11:46,440 --> 00:11:48,200 Please stop! Now! 192 00:11:48,240 --> 00:11:49,480 (LAUGHTER) 193 00:11:49,520 --> 00:11:52,240 Look how fast he's learning how to swim! 194 00:11:55,160 --> 00:11:57,440 Good job, Toa. We're almost there. 195 00:11:57,480 --> 00:11:59,480 Huh? (GROANS) 196 00:12:02,880 --> 00:12:05,240 - Ha! - Come on. 197 00:12:05,280 --> 00:12:06,280 Look at him! 198 00:12:17,440 --> 00:12:19,120 (GASPS) 199 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 (SCREAMS) 200 00:12:30,520 --> 00:12:32,360 Hey! No need to run, idiot! 201 00:12:32,400 --> 00:12:33,600 You're out of the water! 202 00:12:43,160 --> 00:12:45,320 You! You don't sound so good. 203 00:12:45,360 --> 00:12:47,440 (SCREAMS) 204 00:12:51,600 --> 00:12:54,880 Ha-ha! Let's see how tough these ones are. 205 00:12:58,320 --> 00:12:59,320 (LAUGHTER) 206 00:13:00,560 --> 00:13:02,360 Oh, no! 207 00:13:02,400 --> 00:13:04,120 Oh, God! 208 00:13:04,160 --> 00:13:06,920 Well, well! So just look who it is. 209 00:13:12,760 --> 00:13:15,080 (LAUGHTER) 210 00:13:15,120 --> 00:13:17,080 This'll calm the boss's temper. 211 00:13:17,120 --> 00:13:18,120 Yeah! 212 00:13:30,040 --> 00:13:32,240 Pirates! Pirates! 213 00:13:32,280 --> 00:13:33,360 Rrrrr! 214 00:13:34,920 --> 00:13:36,720 Hello? Anybody there? 215 00:13:37,920 --> 00:13:40,200 I'll go see. 216 00:13:40,240 --> 00:13:41,720 Yoo-hoo! 217 00:13:44,520 --> 00:13:47,000 I beg you! Don't hurt me! 218 00:13:47,040 --> 00:13:48,440 Have mercy! 219 00:13:48,480 --> 00:13:50,800 Please! Please! 220 00:13:57,120 --> 00:13:58,120 Ooh! 221 00:14:00,560 --> 00:14:01,760 Phew! 222 00:14:01,800 --> 00:14:03,560 BOTH: Yeah! 223 00:14:03,600 --> 00:14:04,600 That way! 224 00:14:06,560 --> 00:14:07,840 Yoo-hoo! 225 00:14:07,880 --> 00:14:09,440 Hey, look! 226 00:14:09,480 --> 00:14:10,480 Yah! 227 00:14:14,080 --> 00:14:15,440 Yah! 228 00:14:20,080 --> 00:14:22,720 Hey! You think you scare me, foreigner? 229 00:14:22,760 --> 00:14:23,760 Yah! 230 00:14:28,440 --> 00:14:29,480 Ha! 231 00:14:29,520 --> 00:14:32,640 Run for your lives! 232 00:14:32,680 --> 00:14:34,000 Yah! 233 00:14:34,040 --> 00:14:35,640 You can't catch us! WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:09:37.560,MPEGTS:53906300 STYLE 234 00:14:41,880 --> 00:14:44,720 Here we are! Come and get us! 235 00:14:48,560 --> 00:14:51,360 Yah! Yah! Yah! Yah! 236 00:14:51,400 --> 00:14:52,600 Yah! 237 00:14:55,080 --> 00:14:56,520 You can't catch us! 238 00:14:56,560 --> 00:14:59,240 (LAUGHTER) 239 00:14:59,280 --> 00:15:00,600 Nur-ni-nur-ni-nur-nur! 240 00:15:00,640 --> 00:15:01,760 Ooh! 241 00:15:15,480 --> 00:15:16,680 (SIGHS) 242 00:15:31,120 --> 00:15:32,680 Hey! Not so fast, you! 243 00:15:32,720 --> 00:15:34,080 Let me go! 244 00:15:34,120 --> 00:15:36,760 (GRUNTING) 245 00:15:50,600 --> 00:15:53,120 (BREATHES HEAVILY) 246 00:15:54,840 --> 00:15:57,480 Argh! You just hold still now! 247 00:15:57,520 --> 00:15:58,720 Argh! Argh! 248 00:15:58,760 --> 00:16:01,000 - Tzi! - Let her go, you brute! 249 00:16:03,560 --> 00:16:06,160 You want to play the hero, kid? 250 00:16:07,480 --> 00:16:09,480 Yah! 251 00:16:17,440 --> 00:16:18,920 Yang Yang! 252 00:16:26,720 --> 00:16:28,000 Oh! 253 00:16:35,200 --> 00:16:37,080 Zia. 254 00:16:37,120 --> 00:16:39,000 You saved my life. 255 00:16:39,040 --> 00:16:40,560 I was so scared. 256 00:16:40,600 --> 00:16:43,080 I hope I didn't hit him too hard. 257 00:16:43,120 --> 00:16:44,120 Ugh... WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:16:44.520,MPEGTS:92332700 STYLE 258 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 Hello, there! 259 00:16:54,560 --> 00:16:56,760 Oh! No, no, no! 260 00:16:56,800 --> 00:16:58,400 It wasn't us! We, we... 261 00:16:58,440 --> 00:16:59,640 Come on, get up. 262 00:16:59,680 --> 00:17:00,920 Zia's waiting for us. 263 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 You're alright? You're not hurt, Zia? 264 00:17:05,320 --> 00:17:08,400 No, and it's thanks to Tzi, 265 00:17:08,440 --> 00:17:10,080 and Yang Yang. 266 00:17:10,120 --> 00:17:12,000 Bravo, Tzi, and thanks. 267 00:17:12,040 --> 00:17:13,480 Let's get on board. 268 00:17:13,520 --> 00:17:17,080 Oh, yeah, 'cause p-pirates are gonna wake up. 269 00:17:17,120 --> 00:17:19,920 Hey! Me! Me, me first! Get outta my way! 270 00:17:19,960 --> 00:17:21,960 What are you going to do in that enormous bird? 271 00:17:22,000 --> 00:17:23,280 We're going away in it! 272 00:17:23,320 --> 00:17:25,120 - It flies. - Huh? 273 00:17:25,160 --> 00:17:26,600 Zia, we must go now. 274 00:17:28,080 --> 00:17:30,840 Come with us. It's too dangerous here. 275 00:17:30,880 --> 00:17:35,000 I cannot. Chief Wu has designated me for the future chief of the village. 276 00:17:35,040 --> 00:17:38,080 I belong here, near my people. 277 00:17:38,120 --> 00:17:39,400 Don't worry about me. 278 00:17:39,440 --> 00:17:41,840 I'm used to hiding in this forest. 279 00:17:41,880 --> 00:17:43,040 Zia, we must go. 280 00:17:46,040 --> 00:17:47,040 Adieu, Tzi. 281 00:17:48,560 --> 00:17:50,040 Adieu, Zia. 282 00:18:06,000 --> 00:18:08,560 Tell me about this grand golden bird. 283 00:18:08,600 --> 00:18:10,280 Fake. 284 00:18:10,320 --> 00:18:11,680 What golden bird? 285 00:18:11,720 --> 00:18:14,200 We've never seen a golden bird before. 286 00:18:14,240 --> 00:18:15,880 We don't know what you're talking about. 287 00:18:15,920 --> 00:18:17,560 Let us go now! 288 00:18:17,600 --> 00:18:19,600 Don't lie to me! 289 00:18:19,640 --> 00:18:22,840 I want to know everything there is about this bird. 290 00:18:22,880 --> 00:18:25,560 Oh, there's only one bird we know of, 291 00:18:25,600 --> 00:18:28,360 and that's, that's Kokapetl! 292 00:18:28,400 --> 00:18:29,360 My parakeet. 293 00:18:29,400 --> 00:18:31,960 Caw! Esteban! 294 00:18:32,000 --> 00:18:34,560 Hey, there's my bird now! 295 00:18:34,600 --> 00:18:36,400 Brrr! Many pirates! 296 00:18:36,440 --> 00:18:37,800 (LAUGHTER) 297 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 Silence! 298 00:18:39,440 --> 00:18:41,600 Prrr! Rrrr! 299 00:18:41,640 --> 00:18:43,760 Bring me Glutang. 300 00:18:43,800 --> 00:18:46,840 Let's see if you think this is funny. 301 00:18:46,880 --> 00:18:48,440 Who's this Glutang? 302 00:18:48,480 --> 00:18:50,680 Oh, I'm afraid it might be him! 303 00:18:53,280 --> 00:18:54,280 (LAUGHTER) 304 00:18:57,840 --> 00:18:58,840 (THEY SCREAM) 305 00:18:58,880 --> 00:19:03,480 (LAUGHTER) 306 00:19:31,000 --> 00:19:33,280 Alright, Zia, you can do this. 307 00:19:40,000 --> 00:19:41,760 Yoo-hoo! It's working! 308 00:19:41,800 --> 00:19:44,600 We're gonna take off! 309 00:19:52,360 --> 00:19:54,800 No! We're gonna crash! 310 00:19:54,840 --> 00:19:57,800 We're gonna fall flat on our faces! 311 00:20:03,400 --> 00:20:05,280 No. No, I can't do it. 312 00:20:10,200 --> 00:20:11,480 P-p-pirates! 313 00:20:13,240 --> 00:20:14,440 You can do it, Zia. 314 00:20:14,480 --> 00:20:16,640 Just think of Esteban and Tao. 315 00:20:27,120 --> 00:20:29,040 It flies! It's a demon! 316 00:20:35,480 --> 00:20:37,600 Oh! Did you see that, Yang Yang? 317 00:20:37,640 --> 00:20:39,640 Nobody will ever believe it. 318 00:20:45,200 --> 00:20:46,720 We don't know anything! 319 00:20:46,760 --> 00:20:48,280 Easy now! 320 00:20:48,320 --> 00:20:51,360 Glutang will help you regain your memory. 321 00:20:54,560 --> 00:20:56,720 (LAUGHTER) 322 00:20:56,760 --> 00:20:59,800 By the king of all hell, you will speak! 323 00:21:04,160 --> 00:21:05,160 (THEY SCREAM) 324 00:21:05,200 --> 00:21:07,680 FEMALE NARRATOR: How will Esteban and Tao manage to escape 325 00:21:07,720 --> 00:21:08,720 the jaws of Glutang? 326 00:21:08,760 --> 00:21:10,600 - BOTH: We don't know! - Tiger droppings! 327 00:21:10,640 --> 00:21:12,360 You asked for it! 328 00:21:12,400 --> 00:21:16,680 Will Zia succeed in piloting the Condor to fly to their rescue? 329 00:21:16,720 --> 00:21:17,840 Oh, no! 330 00:21:17,880 --> 00:21:20,280 You'll find out in the next episode 331 00:21:20,320 --> 00:21:22,720 of The Mysterious Cities of Gold. 332 00:21:29,320 --> 00:21:32,640 Along the Lee River, you can discover little fishing villages 333 00:21:32,680 --> 00:21:36,240 like the one in which our heroes were welcomed. 334 00:21:36,280 --> 00:21:40,160 Of course, brick houses have replaced the wooden ones. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:16:44.520,MPEGTS:92332700 STYLE 335 00:21:44,280 --> 00:21:46,680 Is that the village chief? 336 00:21:46,720 --> 00:21:48,200 Maybe, Kokapetl. 337 00:21:48,240 --> 00:21:51,880 Here, life carries on Tranquilly between the Guilin mountains 338 00:21:51,920 --> 00:21:53,360 and the bamboo forests. 339 00:21:53,400 --> 00:21:56,400 Oh, there's bamboo everywhere! 340 00:21:56,440 --> 00:21:58,840 Did you know that, here, bamboo is fundamental? 341 00:21:58,880 --> 00:22:00,720 Oh, well, no. 342 00:22:00,760 --> 00:22:02,760 It's growing is ancestral. 343 00:22:02,800 --> 00:22:05,360 It is part of Chinese daily life. 344 00:22:05,400 --> 00:22:08,640 Since bamboo grows fast, and is very light, solid, 345 00:22:08,680 --> 00:22:11,040 and flexible, we find it everywhere. 346 00:22:11,080 --> 00:22:16,000 Scaffolding is made out of it, houses, small boats, pelicans, 347 00:22:16,040 --> 00:22:18,000 and it's even used to cook with. 348 00:22:18,040 --> 00:22:21,520 Mmm! That looks good! Meal time! 349 00:22:24,200 --> 00:22:26,840 What are those pirate ships called again? 350 00:22:26,880 --> 00:22:28,600 Junks, Kokopetl. 351 00:22:28,640 --> 00:22:31,480 These boats have existed for thousands of years. 352 00:22:31,520 --> 00:22:34,840 At the time, and something rare, is that they already had a rudder, 353 00:22:34,880 --> 00:22:38,480 a compass, and fully battened sails that enabled the ships to navigate, 354 00:22:38,520 --> 00:22:40,960 even if they're torn by Esteban. 355 00:22:41,000 --> 00:22:43,720 Well, I think they look a lot like bat wings. 356 00:22:43,760 --> 00:22:46,320 You're right! The sails of the junks do indeed 357 00:22:46,360 --> 00:22:48,040 represent the wings of bats, 358 00:22:48,080 --> 00:22:51,640 or, as the Chinese call them, the flying rats of good fortune. 359 00:22:51,680 --> 00:22:53,840 Goodbye, and see you soon! 360 00:22:53,880 --> 00:22:54,920 Prrr! 361 00:22:54,960 --> 00:22:56,680 Yuk! Goodbye!23039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.