Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,080
# Children of the sun
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,320
# See, your time has just begun
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,680
# Searching for your ways
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,880
# Through adventures every day
5
00:00:12,920 --> 00:00:15,080
# Every day and night
6
00:00:15,120 --> 00:00:17,400
# With the condor in flight
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,600
# With all your friends in tow
8
00:00:19,640 --> 00:00:22,200
# We search for the cities of gold
9
00:00:27,240 --> 00:00:32,640
# Searching for the cities of gold
10
00:00:36,080 --> 00:00:40,360
# Someday we will find
the Cities of Gold. #
11
00:00:43,520 --> 00:00:46,240
Distraught by the revelation
of his father's death,
12
00:00:46,280 --> 00:00:49,600
Esteban returns to the monastery
where he spent his childhood.
13
00:00:49,640 --> 00:00:52,360
But his friends persuade him
to continue the adventure
14
00:00:52,400 --> 00:00:54,840
and show him that
when it's not in his possession,
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,240
his medallion loses its shine.
16
00:00:57,280 --> 00:00:59,560
After having deciphered
a mysterious map,
17
00:00:59,600 --> 00:01:02,040
our three heroes fly off to China.
18
00:01:15,920 --> 00:01:17,920
- Esteban!
- (GASPS) Huh?
19
00:01:17,960 --> 00:01:19,760
Don't fall asleep, my boy.
20
00:01:21,120 --> 00:01:22,960
Cities made of gold!
21
00:01:23,960 --> 00:01:26,600
I would have liked
to get a little more sleep,
22
00:01:26,640 --> 00:01:30,000
but we need to take advantage
of the first rays of sunlight.
23
00:01:30,040 --> 00:01:33,080
You know what, Mendoza?
I'm glad we're all together again.
24
00:01:33,120 --> 00:01:35,000
You've come a long way, Esteban.
25
00:01:35,040 --> 00:01:36,720
Your father would be proud of you.
26
00:01:40,560 --> 00:01:43,480
If my calculations are correct,
we should be flying over China.
27
00:01:43,520 --> 00:01:45,760
China at last! Let's take a look.
28
00:01:51,480 --> 00:01:53,120
Look, Mendoza.
29
00:01:53,160 --> 00:01:54,720
What funny little mountains.
30
00:01:57,480 --> 00:01:59,680
We must be somewhere
in southern China.
31
00:01:59,720 --> 00:02:01,160
But where exactly?
32
00:02:01,200 --> 00:02:03,480
Zia! Tao! Wake up!
33
00:02:06,520 --> 00:02:08,120
We're in China!
34
00:02:09,360 --> 00:02:13,080
Sancho! Hey! Wake up, Sancho!
We've arrived.
35
00:02:14,200 --> 00:02:15,560
Whoa!
36
00:02:16,360 --> 00:02:18,280
I can't control anything!
37
00:02:18,320 --> 00:02:21,160
Argh!
38
00:02:51,080 --> 00:02:52,240
Ah!
39
00:02:54,400 --> 00:02:57,680
Argh!
40
00:03:02,680 --> 00:03:06,960
Mwah! Solid ground.
Nothing like it in the whole world.
41
00:03:07,000 --> 00:03:10,320
(YAWNS) I had a good sleep.
42
00:03:10,360 --> 00:03:12,800
Hey, what's wrong with you, Pedro?
43
00:03:12,840 --> 00:03:16,000
I wonder why the Condor landed here.
44
00:03:31,360 --> 00:03:33,120
I'm hungry.
45
00:03:33,160 --> 00:03:37,800
And we're almost out of provisions
because Mr Sancho here
46
00:03:37,840 --> 00:03:40,200
ate all the food during the trip.
47
00:03:40,240 --> 00:03:43,680
- No, it wasn't! More like you!
- What?!
48
00:03:43,720 --> 00:03:44,920
That's enough, you two.
49
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
You'd be better off
looking for food for everyone.
50
00:03:47,800 --> 00:03:49,120
Ooh!
51
00:03:57,680 --> 00:04:02,080
Ooh. Hey, look, I found a funny blob.
52
00:04:04,040 --> 00:04:06,840
Argh! A white bear!
53
00:04:06,880 --> 00:04:08,600
You mean a black bear?
54
00:04:08,640 --> 00:04:09,920
No, white.
55
00:04:09,960 --> 00:04:11,120
Oh, he's so cute.
56
00:04:11,160 --> 00:04:14,120
Look. I love the patches
around his eyes.
57
00:04:16,600 --> 00:04:18,000
My medallion!
58
00:04:18,040 --> 00:04:19,400
Wait! Come back!
59
00:04:19,440 --> 00:04:21,640
- Zia!
- Here we go again.
60
00:04:21,680 --> 00:04:23,520
Wait for me!
61
00:04:23,560 --> 00:04:24,880
Hey, where are you going?
62
00:04:25,840 --> 00:04:28,080
Wait for us, Mendoza!
63
00:04:29,040 --> 00:04:31,120
That way. He went that way.
64
00:04:33,240 --> 00:04:34,520
Ah!
65
00:04:34,560 --> 00:04:35,720
Oh!
66
00:04:39,800 --> 00:04:41,720
Whoa!
67
00:04:47,480 --> 00:04:48,800
Huh?
68
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
Hm.
69
00:04:53,480 --> 00:04:55,480
What have you done this time,
Yang Yang?
70
00:04:55,520 --> 00:04:56,760
Is he your teddy bear?
71
00:04:56,800 --> 00:04:58,080
Um...uh.
72
00:04:58,120 --> 00:04:59,600
He took my medallion.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900
STYLE
73
00:05:00,280 --> 00:05:01,280
Mm.
74
00:05:02,960 --> 00:05:04,240
Oh.
75
00:05:04,280 --> 00:05:06,000
Uh, there. Excuse my panda.
76
00:05:06,040 --> 00:05:07,560
He loves to joke around.
77
00:05:09,280 --> 00:05:10,680
Huh? Who's that guy?
78
00:05:10,720 --> 00:05:14,520
My name is Zhi.
And this is Yang Yang, my panda.
79
00:05:14,560 --> 00:05:15,960
And who might you be?
80
00:05:16,000 --> 00:05:18,360
Allow me to introduce Zia. Tao.
81
00:05:18,400 --> 00:05:20,400
- Hi there.
- And I'm Esteban.
82
00:05:22,520 --> 00:05:24,600
- This is Kokapetl.
- Hi!
83
00:05:26,720 --> 00:05:28,120
There's also Mendoza and...
84
00:05:29,640 --> 00:05:31,400
..Sancho and Pedro.
85
00:05:31,440 --> 00:05:32,640
(ALL LAUGH)
86
00:05:33,840 --> 00:05:36,160
Bravo, you two.
87
00:05:36,200 --> 00:05:39,080
We were attacked by a bear.
88
00:05:39,120 --> 00:05:40,320
A white bear.
89
00:05:40,360 --> 00:05:41,640
A black bear.
90
00:05:41,680 --> 00:05:43,160
- A white bear.
- Whoa!
91
00:05:43,760 --> 00:05:45,480
Argh!
92
00:05:48,080 --> 00:05:49,880
It's because of Zhi's panda bear.
93
00:05:49,920 --> 00:05:52,080
He made off with Zia's medallion.
94
00:05:52,120 --> 00:05:54,440
Tell me, my boy,
just where are we exactly?
95
00:05:54,480 --> 00:05:57,560
Here? By the Li River. Are you lost?
96
00:05:57,600 --> 00:06:01,760
Oh, we're lost as you can be.
97
00:06:01,800 --> 00:06:04,840
Yeah, and we're super hungry too.
98
00:06:04,880 --> 00:06:06,600
Then come back to my village.
99
00:06:06,640 --> 00:06:10,440
Besides, today there is a big party
in honour of the dragon.
100
00:06:10,480 --> 00:06:12,440
A d-d-dragon?
101
00:06:12,480 --> 00:06:15,080
Yes. Just look.
You can see his teeth.
102
00:06:18,200 --> 00:06:19,480
Let's go!
103
00:06:22,560 --> 00:06:23,880
Hey, guys!
104
00:06:25,080 --> 00:06:27,440
Wait! Wait for me!
105
00:06:31,120 --> 00:06:33,800
You coward!
What are you talking about?
106
00:06:33,840 --> 00:06:35,840
I'm not lying, Pangzi.
107
00:06:35,880 --> 00:06:39,760
A gigantic golden bird,
maybe made of gold.
108
00:06:41,240 --> 00:06:42,800
You're losing your mind, Zang.
109
00:06:42,840 --> 00:06:45,240
- A golden bird.
- I'm not crazy!
110
00:06:45,280 --> 00:06:47,240
Come and see for yourself
if you don't believe me.
111
00:06:47,280 --> 00:06:48,560
- Argh!
- Silence!
112
00:06:48,600 --> 00:06:50,400
Lead us to this golden bird.
113
00:06:50,440 --> 00:06:54,520
But you know what's in store for you
if you're wasting my time.
114
00:07:01,000 --> 00:07:02,320
Where do you come from?
115
00:07:02,360 --> 00:07:04,640
I've never seen travellers
like you before.
116
00:07:04,680 --> 00:07:07,080
Oh, we, uh...we are...
117
00:07:07,120 --> 00:07:08,960
Cat got your tongue, hm?
118
00:07:09,000 --> 00:07:10,360
We come from very far away,
119
00:07:10,400 --> 00:07:12,720
from a country on the other side
of the world.
120
00:07:12,760 --> 00:07:14,320
But where is your boat?
121
00:07:14,360 --> 00:07:16,880
Didn't you run into trouble
with Pangzi's pirates?
122
00:07:16,920 --> 00:07:20,200
- What p-p-p-pirates?
- Did you hear that?
123
00:07:20,240 --> 00:07:22,480
Run back quick to the Condor
and keep your eyes open.
124
00:07:22,520 --> 00:07:24,080
- That clear?
- What?
125
00:07:24,120 --> 00:07:26,480
You don't expect us to turn around
126
00:07:26,520 --> 00:07:29,280
and go all the way back
up the hill, huh?
127
00:07:32,040 --> 00:07:33,440
All right, then.
128
00:07:33,480 --> 00:07:34,920
Come on, Sancho.
129
00:07:35,960 --> 00:07:37,440
What are we gonna eat?
130
00:08:06,480 --> 00:08:07,720
Oh?
131
00:08:10,920 --> 00:08:13,640
Chief, these strangers
crossed my path.
132
00:08:13,680 --> 00:08:15,400
May they share our meal?
133
00:08:15,440 --> 00:08:16,880
Of course.
134
00:08:16,920 --> 00:08:19,960
You know we always have room
for visitors.
135
00:08:20,840 --> 00:08:24,640
Mm. Welcome, noble strangers.
136
00:08:24,680 --> 00:08:27,360
Because of that terrible Pangzi
and his men,
137
00:08:27,400 --> 00:08:29,720
we don't often
meet foreigners anymore.
138
00:08:29,760 --> 00:08:31,520
Oh.
139
00:08:31,560 --> 00:08:33,480
It's not fair.
140
00:08:33,520 --> 00:08:38,520
Making a stay here
w-w-when we could b-b-be eating.
141
00:08:38,600 --> 00:08:40,920
- Mm.
- (LAUGH)
142
00:08:50,120 --> 00:08:52,800
By all the kings of the underworld,
143
00:08:52,840 --> 00:08:54,640
he was telling the truth.
144
00:08:58,240 --> 00:09:00,440
If it's a demon,
you mustn't touch it!
145
00:09:00,480 --> 00:09:01,720
It's gold.
146
00:09:02,560 --> 00:09:04,160
It's made of gold.
147
00:09:05,200 --> 00:09:06,400
Gold!
148
00:09:07,240 --> 00:09:08,560
We're rich!
149
00:09:08,600 --> 00:09:10,200
Hooray!
150
00:09:12,800 --> 00:09:14,400
Who does this bird belong to?
151
00:09:14,440 --> 00:09:15,680
Tell me!
152
00:09:15,720 --> 00:09:17,520
BOTH: It's not ours.
153
00:09:17,560 --> 00:09:19,160
We don't know whose it is.
154
00:09:19,200 --> 00:09:20,440
The village!
155
00:09:20,480 --> 00:09:22,040
They went to the village!
156
00:09:22,840 --> 00:09:24,120
The village.
157
00:09:24,160 --> 00:09:28,840
If those foreigners own a bird made
of gold, then they must be rich.
158
00:09:28,880 --> 00:09:30,200
Extremely rich.
159
00:09:30,240 --> 00:09:32,360
You, you and you two
160
00:09:32,400 --> 00:09:36,360
stay here and make sure
no one comes near the golden bird.
161
00:09:45,240 --> 00:09:46,760
What is this, Zhi?
162
00:09:46,800 --> 00:09:48,280
How do you eat it?
163
00:09:48,320 --> 00:09:51,880
Well, it's a little bundle of rice
cooked inside a leaf.
164
00:09:51,920 --> 00:09:53,160
Here.
165
00:09:53,200 --> 00:09:54,360
Um.
166
00:09:56,120 --> 00:09:57,240
Thanks, Zhi.
167
00:09:57,920 --> 00:09:59,240
- Love birds!
- Huh?
168
00:09:59,280 --> 00:10:00,000
Love birds!
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900
STYLE
169
00:10:00,000 --> 00:10:00,760
Love birds!
170
00:10:02,080 --> 00:10:03,200
- Mm.
- Mhm.
171
00:10:03,240 --> 00:10:04,240
Huh?
172
00:10:06,560 --> 00:10:08,400
What are they doing
with those torches?
173
00:10:08,440 --> 00:10:10,440
They are the dragon's flames
174
00:10:10,480 --> 00:10:15,440
to stop evil spirits coming into our
homes for the rest of the year.
175
00:10:15,480 --> 00:10:18,280
- Evil spirits?! Oh!
- Yes.
176
00:10:18,320 --> 00:10:21,920
Everyone will gather at the entrance
of the village
177
00:10:21,960 --> 00:10:24,720
to wait for the flames to go out.
178
00:10:24,760 --> 00:10:27,320
The dragon must not be disturbed
179
00:10:27,360 --> 00:10:31,200
while it is chasing away
the evil spirits.
180
00:10:31,240 --> 00:10:32,400
Zia, come.
181
00:10:32,440 --> 00:10:34,520
I want to show you something.
182
00:10:34,560 --> 00:10:36,280
- Right now?
- Yes, now.
183
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
We have just enough time
before the procession starts.
184
00:10:45,120 --> 00:10:46,520
Huh?
185
00:10:48,720 --> 00:10:49,720
Mm?
186
00:10:51,520 --> 00:10:52,520
Huh?
187
00:10:52,560 --> 00:10:53,680
Hm.
188
00:10:56,040 --> 00:10:57,720
Where are they off to now?
189
00:10:58,680 --> 00:10:59,640
Mm.
190
00:10:59,680 --> 00:11:01,200
Here, Mendoza.
191
00:11:01,240 --> 00:11:02,880
Please join us.
192
00:11:04,440 --> 00:11:05,760
Uh...
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:11:09.160,MPEGTS:62150300
STYLE
193
00:11:09,920 --> 00:11:11,840
- Oh!
- My secret hiding place.
194
00:11:11,880 --> 00:11:14,600
No-one ever comes here
except Yang Yang and me.
195
00:11:14,640 --> 00:11:16,760
Come on. Don't be afraid.
196
00:11:16,800 --> 00:11:17,880
Mm.
197
00:11:20,240 --> 00:11:21,360
Mm.
198
00:11:24,280 --> 00:11:25,560
Ah.
199
00:11:33,640 --> 00:11:34,720
Wow!
200
00:11:45,960 --> 00:11:47,320
- Look at this.
- (GASPS)
201
00:11:47,360 --> 00:11:49,040
That's why
when I saw your medallion...
202
00:11:49,080 --> 00:11:50,200
Incredible!
203
00:11:50,240 --> 00:11:51,880
But what is it?
204
00:11:51,920 --> 00:11:54,040
It's a very old Dong Son drum.
205
00:11:54,080 --> 00:11:56,720
Hey! You should have told us
you wanted to play hide and go seek.
206
00:11:56,760 --> 00:11:58,960
Esteban, Tao, come and look
at this drum.
207
00:11:59,000 --> 00:12:00,440
It's amazing!
208
00:12:03,240 --> 00:12:04,640
How about that?
209
00:12:04,680 --> 00:12:07,320
It's the same symbol
as on our medallions.
210
00:12:07,360 --> 00:12:09,160
The procession is about to start.
211
00:12:09,200 --> 00:12:10,680
We have to go back. Come on!
212
00:12:10,720 --> 00:12:12,640
We'll come back afterwards.
213
00:12:14,720 --> 00:12:17,040
Right. Well, see you later then.
214
00:12:22,200 --> 00:12:23,440
Look.
215
00:12:23,480 --> 00:12:24,920
More symbols.
216
00:12:24,960 --> 00:12:27,880
This place is somehow linked
to my ancestors.
217
00:12:28,520 --> 00:12:30,360
What would you do without me?
218
00:12:30,400 --> 00:12:32,360
Mm. How strange.
219
00:12:32,400 --> 00:12:33,880
They don't mean anything.
220
00:12:33,920 --> 00:12:36,040
The whole drum looks strange to me.
221
00:12:37,840 --> 00:12:41,600
(SINGING)
222
00:12:47,480 --> 00:12:50,240
(PLAYS FLUTE)
223
00:12:50,280 --> 00:12:52,240
- (STOPS PLAYING)
- Huh?
224
00:12:52,280 --> 00:12:54,240
Huh? Argh!
225
00:12:58,080 --> 00:12:59,480
The pirates!
226
00:13:04,240 --> 00:13:06,400
No violence today.
227
00:13:09,840 --> 00:13:11,960
- Everyone listen to me!
- Huh?
228
00:13:12,000 --> 00:13:15,840
You hand over the foreigners
from the giant bird made of gold.
229
00:13:15,880 --> 00:13:17,520
And immediately!
230
00:13:17,560 --> 00:13:19,200
What foreigners?
231
00:13:19,240 --> 00:13:21,000
A giant bird made of gold?
232
00:13:21,040 --> 00:13:22,320
What are you talking about?
233
00:13:22,360 --> 00:13:24,760
You can see there is no one
but us here.
234
00:13:24,800 --> 00:13:26,040
(GROWLS)
235
00:13:29,520 --> 00:13:33,120
Foreigners like those
two worthless pigs there.
236
00:13:33,160 --> 00:13:34,360
Help us!
237
00:13:34,400 --> 00:13:38,760
We're in the middle of the ceremony
of the sacred fire of the dragon.
238
00:13:38,800 --> 00:13:42,640
And you know very well
it must never be interrupted.
239
00:13:42,680 --> 00:13:44,760
I don't care about that.
240
00:13:44,800 --> 00:13:45,840
Or you.
241
00:13:45,880 --> 00:13:49,120
If you enter the village
with your armed men,
242
00:13:49,160 --> 00:13:52,360
you will make the dragon angry.
243
00:13:52,400 --> 00:13:54,520
You will all be cursed!
244
00:13:55,600 --> 00:13:58,120
Search everywhere. That's an order.
245
00:14:15,720 --> 00:14:17,320
Zhi, where are they?
246
00:14:17,360 --> 00:14:19,280
Safe from harm in my cave.
247
00:14:19,320 --> 00:14:20,480
Your cave?
248
00:14:21,680 --> 00:14:23,240
Look - on the circles.
249
00:14:23,280 --> 00:14:27,360
It looks like symbols for
the sun, the moon and also fire.
250
00:14:27,400 --> 00:14:30,520
And here - the same symbols
as the people of Mu.
251
00:14:30,560 --> 00:14:32,480
Maybe we're supposed to align them.
252
00:14:32,520 --> 00:14:33,760
Mm.
253
00:14:58,920 --> 00:14:59,920
Oh!
254
00:14:59,960 --> 00:15:01,080
Ow! Hey!
255
00:15:01,760 --> 00:15:02,840
Argh!
256
00:15:06,200 --> 00:15:07,800
Tao! Are you alright?
257
00:15:09,760 --> 00:15:11,480
I'm okay.
258
00:15:11,520 --> 00:15:12,720
Mm.
259
00:15:13,600 --> 00:15:15,320
More Mu symbols.
260
00:15:16,760 --> 00:15:18,720
I should be able to decipher it.
261
00:15:21,560 --> 00:15:24,400
The drum only resonates
262
00:15:24,440 --> 00:15:28,480
if the chosen ones
listen to their heart.
263
00:15:28,520 --> 00:15:30,600
- What does that mean?
- Wait!
264
00:15:30,640 --> 00:15:34,200
Maybe it means we should imitate
the sound of our heartbeats
265
00:15:34,240 --> 00:15:35,880
by playing the drum.
266
00:15:35,920 --> 00:15:39,480
Ba-pum, ba-pum, ba-pum.
267
00:15:42,640 --> 00:15:46,240
Ba-pum, ba-pum, ba-pum.
268
00:16:02,720 --> 00:16:05,920
Ba-pum, ba-pum, ba-pum.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:11:09.160,MPEGTS:62150300
STYLE
269
00:16:36,600 --> 00:16:39,200
(COUGHS)
270
00:16:39,240 --> 00:16:40,320
Oh!
271
00:16:43,160 --> 00:16:44,520
Ah!
272
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Wow! Incredible.
273
00:16:54,720 --> 00:16:56,880
We have to keep on playing.
274
00:17:24,040 --> 00:17:27,800
Here. Take over. Don't stop playing.
275
00:18:03,920 --> 00:18:05,520
Oh!
276
00:18:06,600 --> 00:18:07,880
The dragon!
277
00:18:07,920 --> 00:18:09,280
They found the entrance.
278
00:18:09,320 --> 00:18:10,760
- (GASPS)
- Watch out!
279
00:18:20,400 --> 00:18:23,200
We've awakened the...the-the-the
280
00:18:23,240 --> 00:18:24,840
DRAGON!
281
00:18:27,880 --> 00:18:30,160
The dragon is angry.
282
00:18:30,200 --> 00:18:33,680
Its curse is upon you!
283
00:18:34,680 --> 00:18:36,680
Run for your life.
284
00:18:36,720 --> 00:18:38,360
Now's our chance to escape.
285
00:18:43,480 --> 00:18:45,000
Argh!
286
00:18:45,040 --> 00:18:46,520
The dragon.
287
00:18:46,560 --> 00:18:48,040
Help! Help! The dragon!
288
00:18:49,320 --> 00:18:52,000
I don't know what kind of
a spell this is,
289
00:18:52,040 --> 00:18:55,760
but no-one is leaving your village
unless I say so.
290
00:18:55,800 --> 00:18:57,800
Do you hear me? No-one!
291
00:18:58,960 --> 00:19:00,680
They profaned the village.
292
00:19:00,720 --> 00:19:02,640
Will the dragon still protect us?
293
00:19:03,880 --> 00:19:08,120
The dragon, he just chased
the demons away.
294
00:19:13,840 --> 00:19:18,920
"The eyes that see all look inside
295
00:19:18,960 --> 00:19:26,600
"So that the fire of the yellow
Dragon may show the way."
296
00:19:26,640 --> 00:19:28,200
What's that supposed to mean?
297
00:19:28,240 --> 00:19:29,600
No idea.
298
00:19:29,640 --> 00:19:33,400
But you could still congratulate
me for managing to translate it.
299
00:19:33,440 --> 00:19:34,480
Ha-ha!
300
00:19:34,520 --> 00:19:37,520
That's why the Condor
landed so close to here.
301
00:19:37,560 --> 00:19:40,080
- He knew!
- My cave!
302
00:19:40,120 --> 00:19:41,960
But what happened?
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:19:42.640,MPEGTS:108363500
STYLE
303
00:19:45,960 --> 00:19:49,000
Now that the pirates have seen
that the dragon protects our village,
304
00:19:49,040 --> 00:19:50,880
we won't be seeing them
for a long time.
305
00:19:51,120 --> 00:19:54,840
Now I know what a foreigner
who came here several years ago
306
00:19:54,880 --> 00:19:55,880
was looking for.
307
00:19:55,920 --> 00:19:57,640
- A foreigner?
- Yes.
308
00:19:57,680 --> 00:20:00,000
He called himself
the Travelling Prophet.
309
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
The Travelling Prophet?
Are you sure?
310
00:20:02,640 --> 00:20:05,080
Oh, please! Tell me
what you know about him.
311
00:20:05,120 --> 00:20:06,760
That man was my father.
312
00:20:06,800 --> 00:20:08,120
Your father?
313
00:20:08,160 --> 00:20:10,160
I'm really sorry, Esteban.
314
00:20:10,200 --> 00:20:12,200
I don't know any more than that.
315
00:20:12,240 --> 00:20:15,320
He didn't find anything
and he left without a word.
316
00:20:17,840 --> 00:20:22,560
Oh, please.
Will someone please untie us?
317
00:20:25,480 --> 00:20:27,320
Bow! One down!
318
00:20:27,360 --> 00:20:30,320
And two pirates. Whoa!
319
00:20:31,000 --> 00:20:33,280
Oh, but, hey,
there are so many of them.
320
00:20:33,320 --> 00:20:35,880
Yeah, th-th-that's for sure.
321
00:20:35,920 --> 00:20:39,480
And what's more, th-th-they
took us by surprise.
322
00:20:39,520 --> 00:20:41,720
Liars! Liars!
323
00:20:41,760 --> 00:20:43,200
Watch out!
324
00:20:56,120 --> 00:20:58,160
Go ahead and run, foreigners.
325
00:20:58,200 --> 00:21:00,880
But you'll never escape from me.
326
00:21:00,920 --> 00:21:02,720
Never!
327
00:21:05,120 --> 00:21:06,160
What was that?
328
00:21:06,200 --> 00:21:09,000
Will our heroes manage to escape from
the pirates surrounding the village?
329
00:21:09,040 --> 00:21:11,000
- Let's go save them!
- Zia
330
00:21:12,320 --> 00:21:13,400
Zhi!
331
00:21:14,880 --> 00:21:17,360
Will they be able to recover
the Grand Condor?
332
00:21:17,400 --> 00:21:22,280
You'll find out in the next episode
of The Mysterious Cities of Gold.
333
00:21:22,320 --> 00:21:24,720
Don't let anybody come
near our treasure.
334
00:21:28,720 --> 00:21:30,480
After their departure
from Barcelona,
335
00:21:30,520 --> 00:21:32,560
Esteban, Tao, Zia and their friends
336
00:21:32,600 --> 00:21:36,840
arrive in southern China
and land in Guilin.
337
00:21:36,880 --> 00:21:40,200
As you can see, this region
is scattered with little mountains
338
00:21:40,240 --> 00:21:42,800
whose summits disappear in the fog.
339
00:21:42,840 --> 00:21:45,320
They were formed
300 million years ago
340
00:21:45,360 --> 00:21:47,360
and make for a magical setting.
341
00:21:48,760 --> 00:21:50,040
Look here.
342
00:21:50,080 --> 00:21:52,040
Is this where the Condor landed?
343
00:21:52,080 --> 00:21:53,400
Maybe, Kokapetl.
344
00:21:53,440 --> 00:21:54,720
But don't squawk too loud.
345
00:21:54,760 --> 00:21:56,160
You might wake up the pirates.
346
00:21:56,200 --> 00:21:57,960
Pirates! No!
347
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
I'm just kidding. Come back!
348
00:22:00,000 --> 00:22:02,200
Tourists have long since replaced
the pirates.
349
00:22:02,240 --> 00:22:03,640
Uh, Kokapetl?
350
00:22:03,680 --> 00:22:04,760
I'm over here!
351
00:22:04,800 --> 00:22:05,920
I'm hiding.
352
00:22:06,840 --> 00:22:08,560
- Hi, there.
- Bravo!
353
00:22:08,600 --> 00:22:10,760
You found the reed flute cave
354
00:22:10,800 --> 00:22:14,040
that goes deep underground
in one of the mountains of Guilin.
355
00:22:15,160 --> 00:22:17,960
Look at these stalactites
and these stalagmites.
356
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
They took millions of years to form
357
00:22:20,040 --> 00:22:22,960
thanks to the water
that streams on its walls.
358
00:22:23,000 --> 00:22:25,360
Don't you think
it resembles Zhi's cave?
359
00:22:25,400 --> 00:22:28,200
Hello? Anybody here?
360
00:22:28,240 --> 00:22:30,520
Esteban, Tao, Zia?
361
00:22:30,560 --> 00:22:33,160
Yeah, but there's no drum here. Mm.
362
00:22:36,000 --> 00:22:39,520
You remember what
the Chinese call these mountains?
363
00:22:39,560 --> 00:22:42,280
Yes. They call them dragon teeth.
364
00:22:43,520 --> 00:22:46,080
Argh! He's going to eat me!
365
00:22:46,120 --> 00:22:49,520
In China, the dragon is
a very important mythical creature.
366
00:22:49,560 --> 00:22:51,720
But we'll talk about that very soon.
367
00:22:51,760 --> 00:22:53,840
Goodbye. See you soon.
368
00:22:53,880 --> 00:22:55,120
Oh, okay.
369
00:22:55,160 --> 00:22:57,000
Uh, good-bye!25021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.