All language subtitles for The Mysterious Cities of Gold 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:06,080 # Children of the sun 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,320 # See, your time has just begun 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,680 # Searching for your ways 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,880 # Through adventures every day 5 00:00:12,920 --> 00:00:15,080 # Every day and night 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,400 # With the condor in flight 7 00:00:17,440 --> 00:00:19,600 # With all your friends in tow 8 00:00:19,640 --> 00:00:22,200 # We search for the cities of gold 9 00:00:27,240 --> 00:00:32,640 # Searching for the cities of gold 10 00:00:36,080 --> 00:00:40,360 # Someday we will find the Cities of Gold. # 11 00:00:43,520 --> 00:00:46,240 Distraught by the revelation of his father's death, 12 00:00:46,280 --> 00:00:49,600 Esteban returns to the monastery where he spent his childhood. 13 00:00:49,640 --> 00:00:52,360 But his friends persuade him to continue the adventure 14 00:00:52,400 --> 00:00:54,840 and show him that when it's not in his possession, 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,240 his medallion loses its shine. 16 00:00:57,280 --> 00:00:59,560 After having deciphered a mysterious map, 17 00:00:59,600 --> 00:01:02,040 our three heroes fly off to China. 18 00:01:15,920 --> 00:01:17,920 - Esteban! - (GASPS) Huh? 19 00:01:17,960 --> 00:01:19,760 Don't fall asleep, my boy. 20 00:01:21,120 --> 00:01:22,960 Cities made of gold! 21 00:01:23,960 --> 00:01:26,600 I would have liked to get a little more sleep, 22 00:01:26,640 --> 00:01:30,000 but we need to take advantage of the first rays of sunlight. 23 00:01:30,040 --> 00:01:33,080 You know what, Mendoza? I'm glad we're all together again. 24 00:01:33,120 --> 00:01:35,000 You've come a long way, Esteban. 25 00:01:35,040 --> 00:01:36,720 Your father would be proud of you. 26 00:01:40,560 --> 00:01:43,480 If my calculations are correct, we should be flying over China. 27 00:01:43,520 --> 00:01:45,760 China at last! Let's take a look. 28 00:01:51,480 --> 00:01:53,120 Look, Mendoza. 29 00:01:53,160 --> 00:01:54,720 What funny little mountains. 30 00:01:57,480 --> 00:01:59,680 We must be somewhere in southern China. 31 00:01:59,720 --> 00:02:01,160 But where exactly? 32 00:02:01,200 --> 00:02:03,480 Zia! Tao! Wake up! 33 00:02:06,520 --> 00:02:08,120 We're in China! 34 00:02:09,360 --> 00:02:13,080 Sancho! Hey! Wake up, Sancho! We've arrived. 35 00:02:14,200 --> 00:02:15,560 Whoa! 36 00:02:16,360 --> 00:02:18,280 I can't control anything! 37 00:02:18,320 --> 00:02:21,160 Argh! 38 00:02:51,080 --> 00:02:52,240 Ah! 39 00:02:54,400 --> 00:02:57,680 Argh! 40 00:03:02,680 --> 00:03:06,960 Mwah! Solid ground. Nothing like it in the whole world. 41 00:03:07,000 --> 00:03:10,320 (YAWNS) I had a good sleep. 42 00:03:10,360 --> 00:03:12,800 Hey, what's wrong with you, Pedro? 43 00:03:12,840 --> 00:03:16,000 I wonder why the Condor landed here. 44 00:03:31,360 --> 00:03:33,120 I'm hungry. 45 00:03:33,160 --> 00:03:37,800 And we're almost out of provisions because Mr Sancho here 46 00:03:37,840 --> 00:03:40,200 ate all the food during the trip. 47 00:03:40,240 --> 00:03:43,680 - No, it wasn't! More like you! - What?! 48 00:03:43,720 --> 00:03:44,920 That's enough, you two. 49 00:03:44,960 --> 00:03:47,760 You'd be better off looking for food for everyone. 50 00:03:47,800 --> 00:03:49,120 Ooh! 51 00:03:57,680 --> 00:04:02,080 Ooh. Hey, look, I found a funny blob. 52 00:04:04,040 --> 00:04:06,840 Argh! A white bear! 53 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 You mean a black bear? 54 00:04:08,640 --> 00:04:09,920 No, white. 55 00:04:09,960 --> 00:04:11,120 Oh, he's so cute. 56 00:04:11,160 --> 00:04:14,120 Look. I love the patches around his eyes. 57 00:04:16,600 --> 00:04:18,000 My medallion! 58 00:04:18,040 --> 00:04:19,400 Wait! Come back! 59 00:04:19,440 --> 00:04:21,640 - Zia! - Here we go again. 60 00:04:21,680 --> 00:04:23,520 Wait for me! 61 00:04:23,560 --> 00:04:24,880 Hey, where are you going? 62 00:04:25,840 --> 00:04:28,080 Wait for us, Mendoza! 63 00:04:29,040 --> 00:04:31,120 That way. He went that way. 64 00:04:33,240 --> 00:04:34,520 Ah! 65 00:04:34,560 --> 00:04:35,720 Oh! 66 00:04:39,800 --> 00:04:41,720 Whoa! 67 00:04:47,480 --> 00:04:48,800 Huh? 68 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 Hm. 69 00:04:53,480 --> 00:04:55,480 What have you done this time, Yang Yang? 70 00:04:55,520 --> 00:04:56,760 Is he your teddy bear? 71 00:04:56,800 --> 00:04:58,080 Um...uh. 72 00:04:58,120 --> 00:04:59,600 He took my medallion. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900 STYLE 73 00:05:00,280 --> 00:05:01,280 Mm. 74 00:05:02,960 --> 00:05:04,240 Oh. 75 00:05:04,280 --> 00:05:06,000 Uh, there. Excuse my panda. 76 00:05:06,040 --> 00:05:07,560 He loves to joke around. 77 00:05:09,280 --> 00:05:10,680 Huh? Who's that guy? 78 00:05:10,720 --> 00:05:14,520 My name is Zhi. And this is Yang Yang, my panda. 79 00:05:14,560 --> 00:05:15,960 And who might you be? 80 00:05:16,000 --> 00:05:18,360 Allow me to introduce Zia. Tao. 81 00:05:18,400 --> 00:05:20,400 - Hi there. - And I'm Esteban. 82 00:05:22,520 --> 00:05:24,600 - This is Kokapetl. - Hi! 83 00:05:26,720 --> 00:05:28,120 There's also Mendoza and... 84 00:05:29,640 --> 00:05:31,400 ..Sancho and Pedro. 85 00:05:31,440 --> 00:05:32,640 (ALL LAUGH) 86 00:05:33,840 --> 00:05:36,160 Bravo, you two. 87 00:05:36,200 --> 00:05:39,080 We were attacked by a bear. 88 00:05:39,120 --> 00:05:40,320 A white bear. 89 00:05:40,360 --> 00:05:41,640 A black bear. 90 00:05:41,680 --> 00:05:43,160 - A white bear. - Whoa! 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,480 Argh! 92 00:05:48,080 --> 00:05:49,880 It's because of Zhi's panda bear. 93 00:05:49,920 --> 00:05:52,080 He made off with Zia's medallion. 94 00:05:52,120 --> 00:05:54,440 Tell me, my boy, just where are we exactly? 95 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 Here? By the Li River. Are you lost? 96 00:05:57,600 --> 00:06:01,760 Oh, we're lost as you can be. 97 00:06:01,800 --> 00:06:04,840 Yeah, and we're super hungry too. 98 00:06:04,880 --> 00:06:06,600 Then come back to my village. 99 00:06:06,640 --> 00:06:10,440 Besides, today there is a big party in honour of the dragon. 100 00:06:10,480 --> 00:06:12,440 A d-d-dragon? 101 00:06:12,480 --> 00:06:15,080 Yes. Just look. You can see his teeth. 102 00:06:18,200 --> 00:06:19,480 Let's go! 103 00:06:22,560 --> 00:06:23,880 Hey, guys! 104 00:06:25,080 --> 00:06:27,440 Wait! Wait for me! 105 00:06:31,120 --> 00:06:33,800 You coward! What are you talking about? 106 00:06:33,840 --> 00:06:35,840 I'm not lying, Pangzi. 107 00:06:35,880 --> 00:06:39,760 A gigantic golden bird, maybe made of gold. 108 00:06:41,240 --> 00:06:42,800 You're losing your mind, Zang. 109 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 - A golden bird. - I'm not crazy! 110 00:06:45,280 --> 00:06:47,240 Come and see for yourself if you don't believe me. 111 00:06:47,280 --> 00:06:48,560 - Argh! - Silence! 112 00:06:48,600 --> 00:06:50,400 Lead us to this golden bird. 113 00:06:50,440 --> 00:06:54,520 But you know what's in store for you if you're wasting my time. 114 00:07:01,000 --> 00:07:02,320 Where do you come from? 115 00:07:02,360 --> 00:07:04,640 I've never seen travellers like you before. 116 00:07:04,680 --> 00:07:07,080 Oh, we, uh...we are... 117 00:07:07,120 --> 00:07:08,960 Cat got your tongue, hm? 118 00:07:09,000 --> 00:07:10,360 We come from very far away, 119 00:07:10,400 --> 00:07:12,720 from a country on the other side of the world. 120 00:07:12,760 --> 00:07:14,320 But where is your boat? 121 00:07:14,360 --> 00:07:16,880 Didn't you run into trouble with Pangzi's pirates? 122 00:07:16,920 --> 00:07:20,200 - What p-p-p-pirates? - Did you hear that? 123 00:07:20,240 --> 00:07:22,480 Run back quick to the Condor and keep your eyes open. 124 00:07:22,520 --> 00:07:24,080 - That clear? - What? 125 00:07:24,120 --> 00:07:26,480 You don't expect us to turn around 126 00:07:26,520 --> 00:07:29,280 and go all the way back up the hill, huh? 127 00:07:32,040 --> 00:07:33,440 All right, then. 128 00:07:33,480 --> 00:07:34,920 Come on, Sancho. 129 00:07:35,960 --> 00:07:37,440 What are we gonna eat? 130 00:08:06,480 --> 00:08:07,720 Oh? 131 00:08:10,920 --> 00:08:13,640 Chief, these strangers crossed my path. 132 00:08:13,680 --> 00:08:15,400 May they share our meal? 133 00:08:15,440 --> 00:08:16,880 Of course. 134 00:08:16,920 --> 00:08:19,960 You know we always have room for visitors. 135 00:08:20,840 --> 00:08:24,640 Mm. Welcome, noble strangers. 136 00:08:24,680 --> 00:08:27,360 Because of that terrible Pangzi and his men, 137 00:08:27,400 --> 00:08:29,720 we don't often meet foreigners anymore. 138 00:08:29,760 --> 00:08:31,520 Oh. 139 00:08:31,560 --> 00:08:33,480 It's not fair. 140 00:08:33,520 --> 00:08:38,520 Making a stay here w-w-when we could b-b-be eating. 141 00:08:38,600 --> 00:08:40,920 - Mm. - (LAUGH) 142 00:08:50,120 --> 00:08:52,800 By all the kings of the underworld, 143 00:08:52,840 --> 00:08:54,640 he was telling the truth. 144 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 If it's a demon, you mustn't touch it! 145 00:09:00,480 --> 00:09:01,720 It's gold. 146 00:09:02,560 --> 00:09:04,160 It's made of gold. 147 00:09:05,200 --> 00:09:06,400 Gold! 148 00:09:07,240 --> 00:09:08,560 We're rich! 149 00:09:08,600 --> 00:09:10,200 Hooray! 150 00:09:12,800 --> 00:09:14,400 Who does this bird belong to? 151 00:09:14,440 --> 00:09:15,680 Tell me! 152 00:09:15,720 --> 00:09:17,520 BOTH: It's not ours. 153 00:09:17,560 --> 00:09:19,160 We don't know whose it is. 154 00:09:19,200 --> 00:09:20,440 The village! 155 00:09:20,480 --> 00:09:22,040 They went to the village! 156 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 The village. 157 00:09:24,160 --> 00:09:28,840 If those foreigners own a bird made of gold, then they must be rich. 158 00:09:28,880 --> 00:09:30,200 Extremely rich. 159 00:09:30,240 --> 00:09:32,360 You, you and you two 160 00:09:32,400 --> 00:09:36,360 stay here and make sure no one comes near the golden bird. 161 00:09:45,240 --> 00:09:46,760 What is this, Zhi? 162 00:09:46,800 --> 00:09:48,280 How do you eat it? 163 00:09:48,320 --> 00:09:51,880 Well, it's a little bundle of rice cooked inside a leaf. 164 00:09:51,920 --> 00:09:53,160 Here. 165 00:09:53,200 --> 00:09:54,360 Um. 166 00:09:56,120 --> 00:09:57,240 Thanks, Zhi. 167 00:09:57,920 --> 00:09:59,240 - Love birds! - Huh? 168 00:09:59,280 --> 00:10:00,000 Love birds! WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900 STYLE 169 00:10:00,000 --> 00:10:00,760 Love birds! 170 00:10:02,080 --> 00:10:03,200 - Mm. - Mhm. 171 00:10:03,240 --> 00:10:04,240 Huh? 172 00:10:06,560 --> 00:10:08,400 What are they doing with those torches? 173 00:10:08,440 --> 00:10:10,440 They are the dragon's flames 174 00:10:10,480 --> 00:10:15,440 to stop evil spirits coming into our homes for the rest of the year. 175 00:10:15,480 --> 00:10:18,280 - Evil spirits?! Oh! - Yes. 176 00:10:18,320 --> 00:10:21,920 Everyone will gather at the entrance of the village 177 00:10:21,960 --> 00:10:24,720 to wait for the flames to go out. 178 00:10:24,760 --> 00:10:27,320 The dragon must not be disturbed 179 00:10:27,360 --> 00:10:31,200 while it is chasing away the evil spirits. 180 00:10:31,240 --> 00:10:32,400 Zia, come. 181 00:10:32,440 --> 00:10:34,520 I want to show you something. 182 00:10:34,560 --> 00:10:36,280 - Right now? - Yes, now. 183 00:10:36,320 --> 00:10:39,160 We have just enough time before the procession starts. 184 00:10:45,120 --> 00:10:46,520 Huh? 185 00:10:48,720 --> 00:10:49,720 Mm? 186 00:10:51,520 --> 00:10:52,520 Huh? 187 00:10:52,560 --> 00:10:53,680 Hm. 188 00:10:56,040 --> 00:10:57,720 Where are they off to now? 189 00:10:58,680 --> 00:10:59,640 Mm. 190 00:10:59,680 --> 00:11:01,200 Here, Mendoza. 191 00:11:01,240 --> 00:11:02,880 Please join us. 192 00:11:04,440 --> 00:11:05,760 Uh... WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:11:09.160,MPEGTS:62150300 STYLE 193 00:11:09,920 --> 00:11:11,840 - Oh! - My secret hiding place. 194 00:11:11,880 --> 00:11:14,600 No-one ever comes here except Yang Yang and me. 195 00:11:14,640 --> 00:11:16,760 Come on. Don't be afraid. 196 00:11:16,800 --> 00:11:17,880 Mm. 197 00:11:20,240 --> 00:11:21,360 Mm. 198 00:11:24,280 --> 00:11:25,560 Ah. 199 00:11:33,640 --> 00:11:34,720 Wow! 200 00:11:45,960 --> 00:11:47,320 - Look at this. - (GASPS) 201 00:11:47,360 --> 00:11:49,040 That's why when I saw your medallion... 202 00:11:49,080 --> 00:11:50,200 Incredible! 203 00:11:50,240 --> 00:11:51,880 But what is it? 204 00:11:51,920 --> 00:11:54,040 It's a very old Dong Son drum. 205 00:11:54,080 --> 00:11:56,720 Hey! You should have told us you wanted to play hide and go seek. 206 00:11:56,760 --> 00:11:58,960 Esteban, Tao, come and look at this drum. 207 00:11:59,000 --> 00:12:00,440 It's amazing! 208 00:12:03,240 --> 00:12:04,640 How about that? 209 00:12:04,680 --> 00:12:07,320 It's the same symbol as on our medallions. 210 00:12:07,360 --> 00:12:09,160 The procession is about to start. 211 00:12:09,200 --> 00:12:10,680 We have to go back. Come on! 212 00:12:10,720 --> 00:12:12,640 We'll come back afterwards. 213 00:12:14,720 --> 00:12:17,040 Right. Well, see you later then. 214 00:12:22,200 --> 00:12:23,440 Look. 215 00:12:23,480 --> 00:12:24,920 More symbols. 216 00:12:24,960 --> 00:12:27,880 This place is somehow linked to my ancestors. 217 00:12:28,520 --> 00:12:30,360 What would you do without me? 218 00:12:30,400 --> 00:12:32,360 Mm. How strange. 219 00:12:32,400 --> 00:12:33,880 They don't mean anything. 220 00:12:33,920 --> 00:12:36,040 The whole drum looks strange to me. 221 00:12:37,840 --> 00:12:41,600 (SINGING) 222 00:12:47,480 --> 00:12:50,240 (PLAYS FLUTE) 223 00:12:50,280 --> 00:12:52,240 - (STOPS PLAYING) - Huh? 224 00:12:52,280 --> 00:12:54,240 Huh? Argh! 225 00:12:58,080 --> 00:12:59,480 The pirates! 226 00:13:04,240 --> 00:13:06,400 No violence today. 227 00:13:09,840 --> 00:13:11,960 - Everyone listen to me! - Huh? 228 00:13:12,000 --> 00:13:15,840 You hand over the foreigners from the giant bird made of gold. 229 00:13:15,880 --> 00:13:17,520 And immediately! 230 00:13:17,560 --> 00:13:19,200 What foreigners? 231 00:13:19,240 --> 00:13:21,000 A giant bird made of gold? 232 00:13:21,040 --> 00:13:22,320 What are you talking about? 233 00:13:22,360 --> 00:13:24,760 You can see there is no one but us here. 234 00:13:24,800 --> 00:13:26,040 (GROWLS) 235 00:13:29,520 --> 00:13:33,120 Foreigners like those two worthless pigs there. 236 00:13:33,160 --> 00:13:34,360 Help us! 237 00:13:34,400 --> 00:13:38,760 We're in the middle of the ceremony of the sacred fire of the dragon. 238 00:13:38,800 --> 00:13:42,640 And you know very well it must never be interrupted. 239 00:13:42,680 --> 00:13:44,760 I don't care about that. 240 00:13:44,800 --> 00:13:45,840 Or you. 241 00:13:45,880 --> 00:13:49,120 If you enter the village with your armed men, 242 00:13:49,160 --> 00:13:52,360 you will make the dragon angry. 243 00:13:52,400 --> 00:13:54,520 You will all be cursed! 244 00:13:55,600 --> 00:13:58,120 Search everywhere. That's an order. 245 00:14:15,720 --> 00:14:17,320 Zhi, where are they? 246 00:14:17,360 --> 00:14:19,280 Safe from harm in my cave. 247 00:14:19,320 --> 00:14:20,480 Your cave? 248 00:14:21,680 --> 00:14:23,240 Look - on the circles. 249 00:14:23,280 --> 00:14:27,360 It looks like symbols for the sun, the moon and also fire. 250 00:14:27,400 --> 00:14:30,520 And here - the same symbols as the people of Mu. 251 00:14:30,560 --> 00:14:32,480 Maybe we're supposed to align them. 252 00:14:32,520 --> 00:14:33,760 Mm. 253 00:14:58,920 --> 00:14:59,920 Oh! 254 00:14:59,960 --> 00:15:01,080 Ow! Hey! 255 00:15:01,760 --> 00:15:02,840 Argh! 256 00:15:06,200 --> 00:15:07,800 Tao! Are you alright? 257 00:15:09,760 --> 00:15:11,480 I'm okay. 258 00:15:11,520 --> 00:15:12,720 Mm. 259 00:15:13,600 --> 00:15:15,320 More Mu symbols. 260 00:15:16,760 --> 00:15:18,720 I should be able to decipher it. 261 00:15:21,560 --> 00:15:24,400 The drum only resonates 262 00:15:24,440 --> 00:15:28,480 if the chosen ones listen to their heart. 263 00:15:28,520 --> 00:15:30,600 - What does that mean? - Wait! 264 00:15:30,640 --> 00:15:34,200 Maybe it means we should imitate the sound of our heartbeats 265 00:15:34,240 --> 00:15:35,880 by playing the drum. 266 00:15:35,920 --> 00:15:39,480 Ba-pum, ba-pum, ba-pum. 267 00:15:42,640 --> 00:15:46,240 Ba-pum, ba-pum, ba-pum. 268 00:16:02,720 --> 00:16:05,920 Ba-pum, ba-pum, ba-pum. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:11:09.160,MPEGTS:62150300 STYLE 269 00:16:36,600 --> 00:16:39,200 (COUGHS) 270 00:16:39,240 --> 00:16:40,320 Oh! 271 00:16:43,160 --> 00:16:44,520 Ah! 272 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Wow! Incredible. 273 00:16:54,720 --> 00:16:56,880 We have to keep on playing. 274 00:17:24,040 --> 00:17:27,800 Here. Take over. Don't stop playing. 275 00:18:03,920 --> 00:18:05,520 Oh! 276 00:18:06,600 --> 00:18:07,880 The dragon! 277 00:18:07,920 --> 00:18:09,280 They found the entrance. 278 00:18:09,320 --> 00:18:10,760 - (GASPS) - Watch out! 279 00:18:20,400 --> 00:18:23,200 We've awakened the...the-the-the 280 00:18:23,240 --> 00:18:24,840 DRAGON! 281 00:18:27,880 --> 00:18:30,160 The dragon is angry. 282 00:18:30,200 --> 00:18:33,680 Its curse is upon you! 283 00:18:34,680 --> 00:18:36,680 Run for your life. 284 00:18:36,720 --> 00:18:38,360 Now's our chance to escape. 285 00:18:43,480 --> 00:18:45,000 Argh! 286 00:18:45,040 --> 00:18:46,520 The dragon. 287 00:18:46,560 --> 00:18:48,040 Help! Help! The dragon! 288 00:18:49,320 --> 00:18:52,000 I don't know what kind of a spell this is, 289 00:18:52,040 --> 00:18:55,760 but no-one is leaving your village unless I say so. 290 00:18:55,800 --> 00:18:57,800 Do you hear me? No-one! 291 00:18:58,960 --> 00:19:00,680 They profaned the village. 292 00:19:00,720 --> 00:19:02,640 Will the dragon still protect us? 293 00:19:03,880 --> 00:19:08,120 The dragon, he just chased the demons away. 294 00:19:13,840 --> 00:19:18,920 "The eyes that see all look inside 295 00:19:18,960 --> 00:19:26,600 "So that the fire of the yellow Dragon may show the way." 296 00:19:26,640 --> 00:19:28,200 What's that supposed to mean? 297 00:19:28,240 --> 00:19:29,600 No idea. 298 00:19:29,640 --> 00:19:33,400 But you could still congratulate me for managing to translate it. 299 00:19:33,440 --> 00:19:34,480 Ha-ha! 300 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 That's why the Condor landed so close to here. 301 00:19:37,560 --> 00:19:40,080 - He knew! - My cave! 302 00:19:40,120 --> 00:19:41,960 But what happened? WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:19:42.640,MPEGTS:108363500 STYLE 303 00:19:45,960 --> 00:19:49,000 Now that the pirates have seen that the dragon protects our village, 304 00:19:49,040 --> 00:19:50,880 we won't be seeing them for a long time. 305 00:19:51,120 --> 00:19:54,840 Now I know what a foreigner who came here several years ago 306 00:19:54,880 --> 00:19:55,880 was looking for. 307 00:19:55,920 --> 00:19:57,640 - A foreigner? - Yes. 308 00:19:57,680 --> 00:20:00,000 He called himself the Travelling Prophet. 309 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 The Travelling Prophet? Are you sure? 310 00:20:02,640 --> 00:20:05,080 Oh, please! Tell me what you know about him. 311 00:20:05,120 --> 00:20:06,760 That man was my father. 312 00:20:06,800 --> 00:20:08,120 Your father? 313 00:20:08,160 --> 00:20:10,160 I'm really sorry, Esteban. 314 00:20:10,200 --> 00:20:12,200 I don't know any more than that. 315 00:20:12,240 --> 00:20:15,320 He didn't find anything and he left without a word. 316 00:20:17,840 --> 00:20:22,560 Oh, please. Will someone please untie us? 317 00:20:25,480 --> 00:20:27,320 Bow! One down! 318 00:20:27,360 --> 00:20:30,320 And two pirates. Whoa! 319 00:20:31,000 --> 00:20:33,280 Oh, but, hey, there are so many of them. 320 00:20:33,320 --> 00:20:35,880 Yeah, th-th-that's for sure. 321 00:20:35,920 --> 00:20:39,480 And what's more, th-th-they took us by surprise. 322 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 Liars! Liars! 323 00:20:41,760 --> 00:20:43,200 Watch out! 324 00:20:56,120 --> 00:20:58,160 Go ahead and run, foreigners. 325 00:20:58,200 --> 00:21:00,880 But you'll never escape from me. 326 00:21:00,920 --> 00:21:02,720 Never! 327 00:21:05,120 --> 00:21:06,160 What was that? 328 00:21:06,200 --> 00:21:09,000 Will our heroes manage to escape from the pirates surrounding the village? 329 00:21:09,040 --> 00:21:11,000 - Let's go save them! - Zia 330 00:21:12,320 --> 00:21:13,400 Zhi! 331 00:21:14,880 --> 00:21:17,360 Will they be able to recover the Grand Condor? 332 00:21:17,400 --> 00:21:22,280 You'll find out in the next episode of The Mysterious Cities of Gold. 333 00:21:22,320 --> 00:21:24,720 Don't let anybody come near our treasure. 334 00:21:28,720 --> 00:21:30,480 After their departure from Barcelona, 335 00:21:30,520 --> 00:21:32,560 Esteban, Tao, Zia and their friends 336 00:21:32,600 --> 00:21:36,840 arrive in southern China and land in Guilin. 337 00:21:36,880 --> 00:21:40,200 As you can see, this region is scattered with little mountains 338 00:21:40,240 --> 00:21:42,800 whose summits disappear in the fog. 339 00:21:42,840 --> 00:21:45,320 They were formed 300 million years ago 340 00:21:45,360 --> 00:21:47,360 and make for a magical setting. 341 00:21:48,760 --> 00:21:50,040 Look here. 342 00:21:50,080 --> 00:21:52,040 Is this where the Condor landed? 343 00:21:52,080 --> 00:21:53,400 Maybe, Kokapetl. 344 00:21:53,440 --> 00:21:54,720 But don't squawk too loud. 345 00:21:54,760 --> 00:21:56,160 You might wake up the pirates. 346 00:21:56,200 --> 00:21:57,960 Pirates! No! 347 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 I'm just kidding. Come back! 348 00:22:00,000 --> 00:22:02,200 Tourists have long since replaced the pirates. 349 00:22:02,240 --> 00:22:03,640 Uh, Kokapetl? 350 00:22:03,680 --> 00:22:04,760 I'm over here! 351 00:22:04,800 --> 00:22:05,920 I'm hiding. 352 00:22:06,840 --> 00:22:08,560 - Hi, there. - Bravo! 353 00:22:08,600 --> 00:22:10,760 You found the reed flute cave 354 00:22:10,800 --> 00:22:14,040 that goes deep underground in one of the mountains of Guilin. 355 00:22:15,160 --> 00:22:17,960 Look at these stalactites and these stalagmites. 356 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 They took millions of years to form 357 00:22:20,040 --> 00:22:22,960 thanks to the water that streams on its walls. 358 00:22:23,000 --> 00:22:25,360 Don't you think it resembles Zhi's cave? 359 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 Hello? Anybody here? 360 00:22:28,240 --> 00:22:30,520 Esteban, Tao, Zia? 361 00:22:30,560 --> 00:22:33,160 Yeah, but there's no drum here. Mm. 362 00:22:36,000 --> 00:22:39,520 You remember what the Chinese call these mountains? 363 00:22:39,560 --> 00:22:42,280 Yes. They call them dragon teeth. 364 00:22:43,520 --> 00:22:46,080 Argh! He's going to eat me! 365 00:22:46,120 --> 00:22:49,520 In China, the dragon is a very important mythical creature. 366 00:22:49,560 --> 00:22:51,720 But we'll talk about that very soon. 367 00:22:51,760 --> 00:22:53,840 Goodbye. See you soon. 368 00:22:53,880 --> 00:22:55,120 Oh, okay. 369 00:22:55,160 --> 00:22:57,000 Uh, good-bye!25021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.