Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,120
# Children of the sun
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,320
# See your time has just begun
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,600
# Searching for your ways
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,840
# Through adventures every day
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,080
# Every day and night
6
00:00:15,120 --> 00:00:17,320
# With the Condor in flight
7
00:00:17,360 --> 00:00:19,440
# With all your friends in tow
8
00:00:19,480 --> 00:00:23,760
# We search for the Cities of Gold
9
00:00:23,800 --> 00:00:27,120
# Ah, ah, ah, ah, ah
10
00:00:27,160 --> 00:00:32,760
# Wishing for the Cities of Gold
11
00:00:32,800 --> 00:00:35,920
# Ah, ah, ah, ah, ah
12
00:00:35,960 --> 00:00:40,840
# Some day we will find
the Cities of Gold. #
13
00:00:43,360 --> 00:00:45,840
NARRATOR: After having thwarted the
attack of the Red Scarves
14
00:00:45,880 --> 00:00:48,440
and discovered the treachery
of Bao Xingji,
15
00:00:48,480 --> 00:00:51,280
our heroes take off for Peking.
16
00:00:51,320 --> 00:00:55,600
They must find Ambrosius and get
onto the trail of the yellow dragon
17
00:00:55,640 --> 00:00:57,880
that is supposed to show
them the way.
18
00:00:57,920 --> 00:01:01,160
The statuette is supposedly
somewhere in town,
19
00:01:01,200 --> 00:01:03,640
under the protection of
Taoist monks.
20
00:01:57,720 --> 00:01:59,520
Hmm.
21
00:01:59,560 --> 00:02:00,560
Mm.
22
00:02:04,080 --> 00:02:05,600
Mm-hm.
23
00:02:05,640 --> 00:02:06,680
Ah.
24
00:02:13,920 --> 00:02:15,520
Say there, Mendoza,
25
00:02:15,560 --> 00:02:17,240
are we almost there yet?
26
00:02:17,280 --> 00:02:18,880
Hm. According to the drawings
on the map,
27
00:02:18,920 --> 00:02:21,720
we shouldn't be too far from Peking.
28
00:02:21,760 --> 00:02:23,680
W-when are we gonna eat?
29
00:02:23,720 --> 00:02:24,760
(LAUGHTER)
30
00:02:43,920 --> 00:02:47,280
It seems that luck is on your side,
noble stranger.
31
00:02:47,320 --> 00:02:49,720
Our Emperor will receive you
in person.
32
00:03:12,120 --> 00:03:15,800
Please tell your Sovereign, um,
what's his name again?
33
00:03:15,840 --> 00:03:18,040
Charles Quint, Your Majesty.
34
00:03:18,080 --> 00:03:21,400
Yes, well, tell him that I most
appreciated his presence,
35
00:03:21,440 --> 00:03:23,600
and in particular, this one.
36
00:03:23,640 --> 00:03:26,200
It is an honour, Your Majesty.
37
00:03:26,240 --> 00:03:29,520
May this clock be worthy of
having a place
38
00:03:29,560 --> 00:03:33,720
in your imperial collection,
renowned across the oceans.
39
00:03:33,760 --> 00:03:37,520
Well, then, I will leave you
to the task of finding its place.
40
00:03:37,560 --> 00:03:38,680
Dan Shi?
41
00:03:38,720 --> 00:03:39,720
Yes.
42
00:03:42,080 --> 00:03:45,440
Noble stranger, his Majesty,
the Son of the Sky
43
00:03:45,480 --> 00:03:48,360
authorises you to admire his
collection.
44
00:03:48,400 --> 00:03:50,160
(GROWLS)
45
00:04:06,000 --> 00:04:09,080
And does our noble stranger
like dragons?
46
00:04:09,120 --> 00:04:11,360
They are magnificent,
47
00:04:11,400 --> 00:04:14,640
and yet there's not one
made of gold.
48
00:04:14,680 --> 00:04:18,720
The most part of them are made from
materials more precious than gold.
49
00:04:18,760 --> 00:04:23,360
Hmm.
All these dragons have five claws.
50
00:04:23,400 --> 00:04:26,200
Ah.
The noble stranger has a good eye.
51
00:04:26,240 --> 00:04:28,560
Ordinary dragons only have four,
52
00:04:28,600 --> 00:04:32,960
but these ones are imperial,
reserved for the Son of the Sky.
53
00:04:33,000 --> 00:04:34,560
If you please.
54
00:04:34,600 --> 00:04:35,600
Mm.
55
00:04:45,240 --> 00:04:49,400
Do you plan on staying for long
in Peking, my lord?
56
00:04:49,440 --> 00:04:52,480
The time it takes me to find
three foreign children.
57
00:04:52,520 --> 00:04:54,800
Perhaps I might be able
to be of help.
58
00:04:54,840 --> 00:04:58,880
No, but I would appreciate it
if you allowed them to come and go.
59
00:04:58,920 --> 00:05:00,000
They are under my protection.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900
STYLE
60
00:05:00,000 --> 00:05:01,240
They are under my protection.
61
00:05:01,280 --> 00:05:02,480
- Guard?
- Hm?
62
00:05:02,520 --> 00:05:04,040
Accompany our guest.
63
00:05:04,080 --> 00:05:07,920
I wish our very noble stranger
a very pleasant stay here
64
00:05:07,960 --> 00:05:09,040
in our capital.
65
00:05:17,960 --> 00:05:20,040
Hm.
66
00:05:20,080 --> 00:05:22,080
That emissary is hiding something.
67
00:05:22,120 --> 00:05:25,280
Have him followed and try to find
these foreign children.
68
00:05:25,320 --> 00:05:27,600
They must certainly be of value.
69
00:05:51,840 --> 00:05:53,880
So then, uh, what now?
70
00:05:53,920 --> 00:05:56,920
I, I-I am starving to death.
71
00:05:56,960 --> 00:05:59,080
Well, we just gotta wait
for Ambrosius to find us,
72
00:05:59,120 --> 00:06:01,920
then we'll run into town
and chow down.
73
00:06:01,960 --> 00:06:04,720
Eh, uh, oh, uh, Pedro,
74
00:06:04,760 --> 00:06:06,720
d-do you see what I see-ee?
75
00:06:11,280 --> 00:06:13,600
(LAUGHTER)
76
00:06:13,640 --> 00:06:14,680
No!
77
00:06:14,720 --> 00:06:16,120
Leave him alone!
78
00:06:16,160 --> 00:06:17,720
- Go! Run!
- Run for your life!
79
00:06:17,760 --> 00:06:19,280
- Go on!
- Hurry!
80
00:06:19,320 --> 00:06:20,680
- Wait!
- Oh!
81
00:06:38,600 --> 00:06:40,680
WOMAN: Come feast your eyes
on my beautiful fabric!
82
00:06:40,720 --> 00:06:41,920
(GASPS)
83
00:07:03,840 --> 00:07:05,080
MAN: Fresh vegetables!
84
00:07:18,680 --> 00:07:20,000
(CHUCKLES)
85
00:07:26,160 --> 00:07:28,040
Run, little buddy, run!
86
00:07:28,080 --> 00:07:29,320
Come on! Go!
87
00:07:29,360 --> 00:07:30,800
Run!
88
00:07:30,840 --> 00:07:32,240
Just stop!
89
00:07:36,120 --> 00:07:37,120
Shoo, shoo!
90
00:07:39,720 --> 00:07:40,960
Whoa!
91
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Ah!
92
00:07:44,080 --> 00:07:46,160
Ha-ha! Look! I caught him!
93
00:07:47,360 --> 00:07:50,080
Well done, Tao!
94
00:07:50,120 --> 00:07:52,480
So, you think you're bunny, huh?
95
00:07:53,880 --> 00:07:55,960
Well, no, I meant to say funny.
96
00:07:56,000 --> 00:07:57,040
(LAUGHTER)
97
00:07:57,080 --> 00:08:00,080
Sometimes it's better to use
your head instead of your legs.
98
00:08:00,120 --> 00:08:03,240
Tao!
Don't tell me you want to eat him?
99
00:08:03,280 --> 00:08:06,800
Yeah, I'll go find some wood
to make a fire.
100
00:08:06,840 --> 00:08:10,360
Well, what? How do you ever think
I survived on my island?
101
00:08:10,400 --> 00:08:12,040
When you know how to fish and hunt,
102
00:08:12,080 --> 00:08:13,480
you never go hungry.
103
00:08:15,840 --> 00:08:17,000
Oh!
104
00:08:17,040 --> 00:08:18,560
Tao!
105
00:08:18,600 --> 00:08:19,920
(LAUGHTER)
106
00:08:19,960 --> 00:08:21,560
Oh, come on!
107
00:08:21,600 --> 00:08:22,760
I'm joking!
108
00:08:22,800 --> 00:08:24,400
(LAUGHTER)
109
00:08:24,440 --> 00:08:25,640
Oh!
110
00:08:28,560 --> 00:08:30,520
Oh!
111
00:08:30,560 --> 00:08:33,320
What about this, uh,
what about the rabbit?
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:08:33.640,MPEGTS:48153500
STYLE
112
00:08:35,760 --> 00:08:36,760
Mm.
113
00:09:13,120 --> 00:09:15,040
- Uh!
- Huh?
114
00:09:21,680 --> 00:09:22,640
(GASPING)
115
00:09:34,400 --> 00:09:35,720
Pleasant dreams.
116
00:09:46,880 --> 00:09:50,720
Ha! Hurgh! Howah!
117
00:09:50,760 --> 00:09:54,040
Nothing like - huah! -
a bit of exercise -
118
00:09:54,080 --> 00:09:55,200
ha! Huh! -
119
00:09:55,240 --> 00:09:57,240
before Ambrosius gets here.
120
00:09:57,280 --> 00:09:58,760
Good idea!
121
00:09:58,800 --> 00:10:01,920
- Huah!
- Alright, so do you remember?
122
00:10:01,960 --> 00:10:05,000
We always begin with
the defence move.
123
00:10:05,040 --> 00:10:07,000
Huah!
124
00:10:07,040 --> 00:10:09,960
A Shaolin monk is never
the first to attack.
125
00:10:10,000 --> 00:10:11,360
Parry!
126
00:10:11,400 --> 00:10:13,160
Kick!
127
00:10:13,200 --> 00:10:14,400
Duck!
128
00:10:14,440 --> 00:10:15,480
Throw a punch!
129
00:10:15,520 --> 00:10:17,360
- Hah!
- Ow!
130
00:10:17,400 --> 00:10:19,000
Ow!
131
00:10:20,800 --> 00:10:22,040
Really, really sorry!
132
00:10:22,080 --> 00:10:23,440
(LAUGHTER)
133
00:10:23,480 --> 00:10:26,400
- Hey!
- I-it wasn't on purpose!
134
00:10:26,440 --> 00:10:31,480
My real speciality is more like
the technique of the shark.
135
00:10:31,520 --> 00:10:33,360
The technique of the shark?
136
00:10:33,400 --> 00:10:35,280
That's right, mister...
137
00:10:35,320 --> 00:10:37,440
Wagah!
138
00:10:37,480 --> 00:10:39,840
Ooh! Ooh!
139
00:10:42,000 --> 00:10:45,040
(LAUGHTER)
Is that the technique of the shark?
140
00:10:45,080 --> 00:10:49,600
(LAUGHTER) It looks more like!
141
00:10:49,640 --> 00:10:51,440
What?! You!
142
00:10:51,480 --> 00:10:52,640
H-how dare you!
143
00:10:52,680 --> 00:10:56,040
You!
You have the technique of a monkey.
144
00:10:56,080 --> 00:10:57,160
What?!
145
00:10:57,200 --> 00:11:00,280
(MARTIAL ARTISTIC SHOUTING)
146
00:11:08,680 --> 00:11:10,000
Hey!
147
00:11:10,040 --> 00:11:12,160
Will you two stop bickering?
148
00:11:13,640 --> 00:11:16,240
Why don't you come and taste
this delicious fruit?
149
00:11:16,280 --> 00:11:18,640
Mmm. Mmm.
150
00:11:18,680 --> 00:11:19,880
Hm.
151
00:11:21,800 --> 00:11:24,120
Somebody's approaching.
Hide, everyone - quick!
152
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
Whoa!
153
00:11:41,360 --> 00:11:42,840
Uh! Saw you!
154
00:11:42,880 --> 00:11:44,600
You, and you!
155
00:11:44,640 --> 00:11:46,240
And you and you!
156
00:11:47,760 --> 00:11:49,120
- Huh?
- Ooh!
157
00:11:49,160 --> 00:11:50,280
Ambrosius?
158
00:11:50,320 --> 00:11:54,200
Well, well, what a curious manner
to welcome a friend
159
00:11:54,240 --> 00:11:57,000
who's been walking for a good hour
to find you all!
160
00:11:57,040 --> 00:12:00,720
ALL: Ambrosius!
(LAUGHTER)
161
00:12:00,760 --> 00:12:02,760
At your service! (LAUGHS)
162
00:12:02,800 --> 00:12:05,360
Happy to see you again, my friends.
163
00:12:05,400 --> 00:12:08,880
Um, what do you all think of
my disguise? Ha-ha ha!
164
00:12:08,920 --> 00:12:12,320
There's nothing like these hats
to help one go unnoticed.
165
00:12:12,360 --> 00:12:14,600
Oh! It looks good on you, Esteban!
166
00:12:14,640 --> 00:12:16,080
(LAUGHTER)
167
00:12:16,120 --> 00:12:18,200
And Zia, Tao.
168
00:12:18,240 --> 00:12:20,280
I really missed you three, you know?
169
00:12:20,320 --> 00:12:22,560
Gentlemen, delighted to see you all!
170
00:12:22,600 --> 00:12:25,120
(LAUGHTER)
171
00:12:28,560 --> 00:12:29,840
Hm?
172
00:12:29,880 --> 00:12:31,120
Hmm.
173
00:12:40,680 --> 00:12:42,800
Ah! Oh, thank you, my dear child.
174
00:12:42,840 --> 00:12:45,640
My throat's all dry
and I haven't even started.
175
00:12:45,680 --> 00:12:48,400
I have so much to tell you
about what I've discovered.
176
00:12:48,440 --> 00:12:51,320
So do we. We have lots of things
to tell you about.
177
00:12:51,360 --> 00:12:54,720
We actually met real life
fighting monks! Yeow!
178
00:12:54,760 --> 00:12:56,680
And we learned how to fight!
179
00:12:56,720 --> 00:12:57,720
Hi-yah!
180
00:12:57,760 --> 00:13:01,600
Well, I have become a specialist
181
00:13:01,640 --> 00:13:03,640
in Chinese dragons.
182
00:13:03,680 --> 00:13:05,440
- Ooh!
- Yep.
183
00:13:05,480 --> 00:13:06,800
Do you remember this?
184
00:13:06,840 --> 00:13:08,160
The yellow dragon!
185
00:13:08,200 --> 00:13:09,400
In this country,
186
00:13:09,440 --> 00:13:13,720
only the dragons reserved
for the emperor have five claws.
187
00:13:13,760 --> 00:13:15,800
But look closely here.
188
00:13:17,160 --> 00:13:20,240
- Oh! Whoa!
- This one has six!
189
00:13:20,280 --> 00:13:23,800
It's therefore an extremely rare
specimen.
190
00:13:23,840 --> 00:13:25,800
- Oh!
- And that's not all.
191
00:13:25,840 --> 00:13:29,960
I have also discovered that among
the nine sorts of Chinese dragons,
192
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
this one here is a fucanglong,
which means,
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:08:33.640,MPEGTS:48153500
STYLE
193
00:13:33,000 --> 00:13:33,560
this one here is a fucanglong,
which means,
194
00:13:33,600 --> 00:13:35,120
and you would never guess,
195
00:13:35,160 --> 00:13:37,560
a dragon of hidden treasures.
196
00:13:40,920 --> 00:13:43,240
- Ooh!
- Whoa!
197
00:13:43,280 --> 00:13:46,720
Fire of the dragon
will show the way.
198
00:13:46,760 --> 00:13:48,000
What's that you say, Tao?
199
00:13:48,040 --> 00:13:50,440
Hm? It's one of the phrases
translated by Tian Li.
200
00:13:50,480 --> 00:13:51,680
Oh! Oh, yeah!
201
00:13:51,720 --> 00:13:54,560
Ambrosius, I have something
very important to tell you.
202
00:13:54,600 --> 00:13:56,240
It's about your book!
203
00:13:56,280 --> 00:13:59,840
What, Tao?
Don't tell me that you lost it?!
204
00:13:59,880 --> 00:14:02,640
Oh, no, no, no, no. It's just that
we made friends with a monk
205
00:14:02,680 --> 00:14:04,960
who succeeded in translating
a passage.
206
00:14:05,000 --> 00:14:08,560
You...you showed a monk my book?
207
00:14:08,600 --> 00:14:11,280
And it talks about the children
and the Condor.
208
00:14:11,320 --> 00:14:13,160
Yeah. It's incredible!
209
00:14:13,200 --> 00:14:14,760
They almost sound like predictions.
210
00:14:14,800 --> 00:14:17,160
Hey, will you let me tell the story?
211
00:14:17,200 --> 00:14:20,560
Tao, the book. Where is it?
212
00:14:20,600 --> 00:14:22,800
It's safe and sound in the Condor.
213
00:14:22,840 --> 00:14:24,280
- Let's go.
- Hm?
214
00:14:30,360 --> 00:14:31,360
Huh?
215
00:14:37,840 --> 00:14:39,200
Oh, these are good,
216
00:14:39,240 --> 00:14:41,160
but not as good as a rabbit.
217
00:14:43,200 --> 00:14:44,720
Duh? Oh!
218
00:14:46,440 --> 00:14:49,400
Hey! You there! The tower water!
219
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
Oh!
220
00:14:53,800 --> 00:14:56,080
Oh, look what, look what I did!
221
00:14:56,120 --> 00:14:58,560
Bad mistake!
Right on the yellow dragon!
222
00:14:58,600 --> 00:14:59,960
Oh, my! Oh, my!
223
00:15:00,000 --> 00:15:02,880
If Ambrosius sees that...
Oh, my! Oh, my...
224
00:15:02,920 --> 00:15:05,360
Quick! Let's put some water on it!
225
00:15:10,040 --> 00:15:12,320
Hey!
Oh, it's even worse!
226
00:15:15,520 --> 00:15:16,520
Rub harder!
227
00:15:24,600 --> 00:15:25,920
Quick!
228
00:15:25,960 --> 00:15:27,000
Prophecies?
229
00:15:27,040 --> 00:15:30,760
That's a discovery of the highest
importance.
230
00:15:30,800 --> 00:15:31,800
Quick!
231
00:15:33,680 --> 00:15:35,080
And this monk...
232
00:15:37,640 --> 00:15:40,080
..where did he learn how to decipher
this writing?
233
00:15:43,800 --> 00:15:45,880
Oh! Oh!
234
00:15:48,040 --> 00:15:49,200
My scarf!
235
00:15:49,240 --> 00:15:51,840
What have you gone and done?!
236
00:15:51,880 --> 00:15:53,720
N-nothing!
237
00:15:53,760 --> 00:15:55,120
It wasn't me!
238
00:15:55,160 --> 00:15:56,400
It was a rabbit!
239
00:15:56,440 --> 00:15:58,400
- Good heavens!
- No?
240
00:15:58,440 --> 00:15:59,800
It's incredible!
241
00:15:59,840 --> 00:16:03,240
You, you have erased the ink
of the pearl!
242
00:16:06,000 --> 00:16:08,760
This symbol is probably that of
the temple
243
00:16:08,800 --> 00:16:11,400
where we can find the yellow dragon!
244
00:16:11,440 --> 00:16:14,520
You're both heroes!
245
00:16:14,560 --> 00:16:18,400
(LAUGHTER)
246
00:16:18,440 --> 00:16:24,000
(SINGING)
247
00:16:24,040 --> 00:16:25,800
# All across the seven seas
248
00:16:25,840 --> 00:16:29,560
# Whoa, whoa
249
00:16:29,600 --> 00:16:31,200
# Here's to the jig of
the seven seas...
250
00:16:31,240 --> 00:16:32,640
# Sailing on to our destiny
251
00:16:32,680 --> 00:16:34,720
# Here's to the jig of you and me
252
00:16:34,760 --> 00:16:36,400
# Of sailor men who are thirsty
253
00:16:36,440 --> 00:16:38,160
# Here's to the jig of
the seven seas... #
254
00:16:38,200 --> 00:16:39,840
(LAUGHTER)
255
00:16:39,880 --> 00:16:41,640
# We are strong and made to last
256
00:16:41,680 --> 00:16:43,520
# Just don't ask us to take a bath
257
00:16:43,560 --> 00:16:47,000
# Whoa, whoa
258
00:16:47,040 --> 00:16:48,800
(SINGING CONTINUES)
259
00:16:51,480 --> 00:16:52,680
Hmm...
260
00:16:52,720 --> 00:16:58,640
(SINGING CONTINUES)
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:17:04.120,MPEGTS:94096700
STYLE
261
00:17:10,520 --> 00:17:12,920
You're incapable!
262
00:17:12,960 --> 00:17:15,080
Got shaken off by a foreigner.
263
00:17:15,120 --> 00:17:16,840
The children - find them!
264
00:17:16,880 --> 00:17:18,600
Yes, your Excellence.
265
00:17:20,680 --> 00:17:22,440
But why can't we go with you?
266
00:17:23,640 --> 00:17:26,800
Yeah. Why can't we? We could very
well help you find the temple.
267
00:17:26,840 --> 00:17:29,560
Believe me, it's better
that you stay here.
268
00:17:29,600 --> 00:17:32,520
Foreigners are easily spotted
in town.
269
00:17:32,560 --> 00:17:34,880
Sancho, Pedro, keep an eye on them.
270
00:17:34,920 --> 00:17:36,240
Understand?
271
00:17:38,040 --> 00:17:40,680
My dear friend,
I strongly recommend
272
00:17:40,720 --> 00:17:43,840
one of these marvellous Chinese hats.
273
00:17:43,880 --> 00:17:45,000
Mm.
274
00:18:03,160 --> 00:18:05,920
There's no way I'm just going to stay
around here all day, waiting.
275
00:18:05,960 --> 00:18:08,760
(SNORING)
276
00:18:08,800 --> 00:18:10,160
Me neither.
277
00:18:10,200 --> 00:18:11,360
Mm?
278
00:18:11,400 --> 00:18:12,800
Say, there,
279
00:18:12,840 --> 00:18:14,440
what are you two plotting?
280
00:18:14,480 --> 00:18:16,000
- What? Huh?
- Hm?
281
00:18:19,240 --> 00:18:21,960
(SCREAM)
282
00:18:31,360 --> 00:18:33,680
- Oh!
- Run for cover!
283
00:18:34,880 --> 00:18:36,720
Hang on, Tao! We're coming!
284
00:18:39,360 --> 00:18:40,560
Whoa!
285
00:18:45,120 --> 00:18:46,280
Uh!
286
00:18:57,960 --> 00:18:59,280
No!
287
00:18:59,320 --> 00:19:01,880
Kokapetl!
288
00:19:04,760 --> 00:19:05,760
Ah!
289
00:19:08,760 --> 00:19:11,440
Help! Help!
290
00:19:11,480 --> 00:19:12,800
Oh, my, oh, my!
291
00:19:12,840 --> 00:19:14,280
Is everything alright?
292
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Whoa!
293
00:19:17,040 --> 00:19:18,040
Hi, there.
294
00:19:21,000 --> 00:19:22,360
Stop moving around like that!
295
00:19:22,400 --> 00:19:24,000
You'll get more tangled up.
296
00:19:24,040 --> 00:19:26,120
Oh, sorry, little parakeet.
297
00:19:26,160 --> 00:19:28,240
Usually my kite isn't so mean.
298
00:19:28,280 --> 00:19:29,600
His name is Kokapetl.
299
00:19:29,640 --> 00:19:32,520
My name's Tao,
and this is Esteban and Zia.
300
00:19:37,840 --> 00:19:39,480
My name is Mei Li.
301
00:19:39,520 --> 00:19:41,360
You here for the celebration?
302
00:19:41,400 --> 00:19:43,280
- A celebration?
- Yes!
303
00:19:43,320 --> 00:19:46,440
Tomorrow is a big day,
in honour of our Emperor.
304
00:19:46,480 --> 00:19:49,200
Whoa!
We sure don't want to miss that.
305
00:19:49,240 --> 00:19:51,920
I'm off to town.
Perhaps we could go together?
306
00:19:51,960 --> 00:19:53,440
- Alright.
- (GIGGLING)
307
00:19:53,480 --> 00:19:55,800
Oh, no, n-no, no!
308
00:19:55,840 --> 00:19:57,240
Mendoza said that, uh...
309
00:19:57,280 --> 00:19:59,840
He just asked you
to keep an eye on us.
310
00:19:59,880 --> 00:20:02,480
So here or in town,
it's the same thing.
311
00:20:02,520 --> 00:20:04,040
- Uh?
- Huh?
312
00:20:04,080 --> 00:20:06,200
Hmm...
313
00:20:06,240 --> 00:20:07,880
So then, come on.
314
00:20:07,920 --> 00:20:09,000
Would you like to try?
315
00:20:09,040 --> 00:20:11,040
- Oh, yeah!
- Ha-ha!
316
00:20:16,920 --> 00:20:19,040
Hey! Wait!
317
00:20:19,080 --> 00:20:20,760
- Hey!
- Hey!
318
00:20:32,960 --> 00:20:35,760
(LAUGHTER)
319
00:20:40,520 --> 00:20:43,000
(LAUGHTER)
320
00:20:43,040 --> 00:20:44,040
Hey!
321
00:20:45,120 --> 00:20:47,600
(LAUGHTER)
322
00:20:49,280 --> 00:20:50,560
Yoo-hoo!
323
00:21:04,000 --> 00:21:07,080
NARRATOR: Will Mendoza and Ambrosia
succeed in finding the temple
324
00:21:07,120 --> 00:21:08,800
where the yellow dragon is?
325
00:21:08,840 --> 00:21:12,600
What surprises are in store
for Esteban, Tao and Zia
326
00:21:12,640 --> 00:21:15,160
in the heart of the Imperial City?
327
00:21:15,200 --> 00:21:18,960
And who will manage to track down
our heroes first?
328
00:21:19,000 --> 00:21:23,920
You'll find out in the next episode
of The Mysterious Cities of Gold.
329
00:21:29,240 --> 00:21:32,560
VOICE-OVER: In China,
kites are a very old tradition.
330
00:21:32,600 --> 00:21:34,920
In the past,
to chase away evil spirits,
331
00:21:34,960 --> 00:21:37,040
a kite was flown up into the sky,
332
00:21:37,080 --> 00:21:41,040
then the string was cut,
to allow it to freely fly away.
333
00:21:41,080 --> 00:21:43,200
Hey, look!
A flying Kokapetl!
334
00:21:43,240 --> 00:21:45,120
Kokapetl! Watch out for the string!
335
00:21:46,800 --> 00:21:48,120
Are you alright, Kokapetl?
336
00:21:48,160 --> 00:21:51,240
Yeah, yeah, but I can't get myself
untangled from this string!
337
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
I'm sure you'll manage.
338
00:21:52,560 --> 00:21:55,920
Let's go into this shop
where Mr Yu Bin, a craftsman,
339
00:21:55,960 --> 00:21:59,040
who makes superb kites, awaits us.
340
00:21:59,080 --> 00:22:01,920
Look, he's just finishing up
a traditional kite
341
00:22:01,960 --> 00:22:04,000
of the city of Peking,
in the shape of a swallow.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:17:04.120,MPEGTS:94096700
STYLE
342
00:22:04,000 --> 00:22:05,400
of the city of Peking,
in the shape of a swallow.
343
00:22:05,440 --> 00:22:08,920
The frame of the kite is made with
bamboo strips.
344
00:22:08,960 --> 00:22:11,920
The artwork of the swallow
is painted onto the canvas,
345
00:22:11,960 --> 00:22:13,320
then ironed,
346
00:22:13,360 --> 00:22:16,160
delicately glued onto the armature,
347
00:22:16,200 --> 00:22:18,640
then cut into the proper shape.
348
00:22:18,680 --> 00:22:20,600
All that's missing is the string.
349
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
Oh, no! No more string!
350
00:22:25,200 --> 00:22:28,760
Hey, there! Isn't there something
missing in this throne room?
351
00:22:28,800 --> 00:22:30,240
Good eye, Kokapetl!
352
00:22:30,280 --> 00:22:31,720
It's missing mirrors.
353
00:22:31,760 --> 00:22:34,160
The various emperors
had many enemies.
354
00:22:34,200 --> 00:22:36,640
Even in the heart
of the Forbidden City,
355
00:22:36,680 --> 00:22:38,480
treason was frequent,
356
00:22:38,520 --> 00:22:41,200
so, as to not be caught by surprise,
357
00:22:41,240 --> 00:22:43,520
the Emperor had installed
four mirrors,
358
00:22:43,560 --> 00:22:45,680
placed on each side of the throne.
359
00:22:45,720 --> 00:22:47,200
Thanks to their reflections,
360
00:22:47,240 --> 00:22:50,600
he could observe his adversaries
hidden behind his back.
361
00:22:51,760 --> 00:22:53,880
Nothing to report!
See you later!
362
00:22:53,920 --> 00:22:56,720
Thanks, Kokapetl!
Goodbye and see you soon.24672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.