All language subtitles for The Mysterious Cities of Gold 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,120 # Children of the sun 2 00:00:06,160 --> 00:00:08,320 # See your time has just begun 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,600 # Searching for your ways 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,840 # Through adventures every day 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,080 # Every day and night 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,320 # With the Condor in flight 7 00:00:17,360 --> 00:00:19,440 # With all your friends in tow 8 00:00:19,480 --> 00:00:23,760 # We search for the Cities of Gold 9 00:00:23,800 --> 00:00:27,120 # Ah, ah, ah, ah, ah 10 00:00:27,160 --> 00:00:32,760 # Wishing for the Cities of Gold 11 00:00:32,800 --> 00:00:35,920 # Ah, ah, ah, ah, ah 12 00:00:35,960 --> 00:00:40,840 # Some day we will find the Cities of Gold. # 13 00:00:43,360 --> 00:00:45,840 NARRATOR: After having thwarted the attack of the Red Scarves 14 00:00:45,880 --> 00:00:48,440 and discovered the treachery of Bao Xingji, 15 00:00:48,480 --> 00:00:51,280 our heroes take off for Peking. 16 00:00:51,320 --> 00:00:55,600 They must find Ambrosius and get onto the trail of the yellow dragon 17 00:00:55,640 --> 00:00:57,880 that is supposed to show them the way. 18 00:00:57,920 --> 00:01:01,160 The statuette is supposedly somewhere in town, 19 00:01:01,200 --> 00:01:03,640 under the protection of Taoist monks. 20 00:01:57,720 --> 00:01:59,520 Hmm. 21 00:01:59,560 --> 00:02:00,560 Mm. 22 00:02:04,080 --> 00:02:05,600 Mm-hm. 23 00:02:05,640 --> 00:02:06,680 Ah. 24 00:02:13,920 --> 00:02:15,520 Say there, Mendoza, 25 00:02:15,560 --> 00:02:17,240 are we almost there yet? 26 00:02:17,280 --> 00:02:18,880 Hm. According to the drawings on the map, 27 00:02:18,920 --> 00:02:21,720 we shouldn't be too far from Peking. 28 00:02:21,760 --> 00:02:23,680 W-when are we gonna eat? 29 00:02:23,720 --> 00:02:24,760 (LAUGHTER) 30 00:02:43,920 --> 00:02:47,280 It seems that luck is on your side, noble stranger. 31 00:02:47,320 --> 00:02:49,720 Our Emperor will receive you in person. 32 00:03:12,120 --> 00:03:15,800 Please tell your Sovereign, um, what's his name again? 33 00:03:15,840 --> 00:03:18,040 Charles Quint, Your Majesty. 34 00:03:18,080 --> 00:03:21,400 Yes, well, tell him that I most appreciated his presence, 35 00:03:21,440 --> 00:03:23,600 and in particular, this one. 36 00:03:23,640 --> 00:03:26,200 It is an honour, Your Majesty. 37 00:03:26,240 --> 00:03:29,520 May this clock be worthy of having a place 38 00:03:29,560 --> 00:03:33,720 in your imperial collection, renowned across the oceans. 39 00:03:33,760 --> 00:03:37,520 Well, then, I will leave you to the task of finding its place. 40 00:03:37,560 --> 00:03:38,680 Dan Shi? 41 00:03:38,720 --> 00:03:39,720 Yes. 42 00:03:42,080 --> 00:03:45,440 Noble stranger, his Majesty, the Son of the Sky 43 00:03:45,480 --> 00:03:48,360 authorises you to admire his collection. 44 00:03:48,400 --> 00:03:50,160 (GROWLS) 45 00:04:06,000 --> 00:04:09,080 And does our noble stranger like dragons? 46 00:04:09,120 --> 00:04:11,360 They are magnificent, 47 00:04:11,400 --> 00:04:14,640 and yet there's not one made of gold. 48 00:04:14,680 --> 00:04:18,720 The most part of them are made from materials more precious than gold. 49 00:04:18,760 --> 00:04:23,360 Hmm. All these dragons have five claws. 50 00:04:23,400 --> 00:04:26,200 Ah. The noble stranger has a good eye. 51 00:04:26,240 --> 00:04:28,560 Ordinary dragons only have four, 52 00:04:28,600 --> 00:04:32,960 but these ones are imperial, reserved for the Son of the Sky. 53 00:04:33,000 --> 00:04:34,560 If you please. 54 00:04:34,600 --> 00:04:35,600 Mm. 55 00:04:45,240 --> 00:04:49,400 Do you plan on staying for long in Peking, my lord? 56 00:04:49,440 --> 00:04:52,480 The time it takes me to find three foreign children. 57 00:04:52,520 --> 00:04:54,800 Perhaps I might be able to be of help. 58 00:04:54,840 --> 00:04:58,880 No, but I would appreciate it if you allowed them to come and go. 59 00:04:58,920 --> 00:05:00,000 They are under my protection. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900 STYLE 60 00:05:00,000 --> 00:05:01,240 They are under my protection. 61 00:05:01,280 --> 00:05:02,480 - Guard? - Hm? 62 00:05:02,520 --> 00:05:04,040 Accompany our guest. 63 00:05:04,080 --> 00:05:07,920 I wish our very noble stranger a very pleasant stay here 64 00:05:07,960 --> 00:05:09,040 in our capital. 65 00:05:17,960 --> 00:05:20,040 Hm. 66 00:05:20,080 --> 00:05:22,080 That emissary is hiding something. 67 00:05:22,120 --> 00:05:25,280 Have him followed and try to find these foreign children. 68 00:05:25,320 --> 00:05:27,600 They must certainly be of value. 69 00:05:51,840 --> 00:05:53,880 So then, uh, what now? 70 00:05:53,920 --> 00:05:56,920 I, I-I am starving to death. 71 00:05:56,960 --> 00:05:59,080 Well, we just gotta wait for Ambrosius to find us, 72 00:05:59,120 --> 00:06:01,920 then we'll run into town and chow down. 73 00:06:01,960 --> 00:06:04,720 Eh, uh, oh, uh, Pedro, 74 00:06:04,760 --> 00:06:06,720 d-do you see what I see-ee? 75 00:06:11,280 --> 00:06:13,600 (LAUGHTER) 76 00:06:13,640 --> 00:06:14,680 No! 77 00:06:14,720 --> 00:06:16,120 Leave him alone! 78 00:06:16,160 --> 00:06:17,720 - Go! Run! - Run for your life! 79 00:06:17,760 --> 00:06:19,280 - Go on! - Hurry! 80 00:06:19,320 --> 00:06:20,680 - Wait! - Oh! 81 00:06:38,600 --> 00:06:40,680 WOMAN: Come feast your eyes on my beautiful fabric! 82 00:06:40,720 --> 00:06:41,920 (GASPS) 83 00:07:03,840 --> 00:07:05,080 MAN: Fresh vegetables! 84 00:07:18,680 --> 00:07:20,000 (CHUCKLES) 85 00:07:26,160 --> 00:07:28,040 Run, little buddy, run! 86 00:07:28,080 --> 00:07:29,320 Come on! Go! 87 00:07:29,360 --> 00:07:30,800 Run! 88 00:07:30,840 --> 00:07:32,240 Just stop! 89 00:07:36,120 --> 00:07:37,120 Shoo, shoo! 90 00:07:39,720 --> 00:07:40,960 Whoa! 91 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Ah! 92 00:07:44,080 --> 00:07:46,160 Ha-ha! Look! I caught him! 93 00:07:47,360 --> 00:07:50,080 Well done, Tao! 94 00:07:50,120 --> 00:07:52,480 So, you think you're bunny, huh? 95 00:07:53,880 --> 00:07:55,960 Well, no, I meant to say funny. 96 00:07:56,000 --> 00:07:57,040 (LAUGHTER) 97 00:07:57,080 --> 00:08:00,080 Sometimes it's better to use your head instead of your legs. 98 00:08:00,120 --> 00:08:03,240 Tao! Don't tell me you want to eat him? 99 00:08:03,280 --> 00:08:06,800 Yeah, I'll go find some wood to make a fire. 100 00:08:06,840 --> 00:08:10,360 Well, what? How do you ever think I survived on my island? 101 00:08:10,400 --> 00:08:12,040 When you know how to fish and hunt, 102 00:08:12,080 --> 00:08:13,480 you never go hungry. 103 00:08:15,840 --> 00:08:17,000 Oh! 104 00:08:17,040 --> 00:08:18,560 Tao! 105 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 (LAUGHTER) 106 00:08:19,960 --> 00:08:21,560 Oh, come on! 107 00:08:21,600 --> 00:08:22,760 I'm joking! 108 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 (LAUGHTER) 109 00:08:24,440 --> 00:08:25,640 Oh! 110 00:08:28,560 --> 00:08:30,520 Oh! 111 00:08:30,560 --> 00:08:33,320 What about this, uh, what about the rabbit? WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:08:33.640,MPEGTS:48153500 STYLE 112 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 Mm. 113 00:09:13,120 --> 00:09:15,040 - Uh! - Huh? 114 00:09:21,680 --> 00:09:22,640 (GASPING) 115 00:09:34,400 --> 00:09:35,720 Pleasant dreams. 116 00:09:46,880 --> 00:09:50,720 Ha! Hurgh! Howah! 117 00:09:50,760 --> 00:09:54,040 Nothing like - huah! - a bit of exercise - 118 00:09:54,080 --> 00:09:55,200 ha! Huh! - 119 00:09:55,240 --> 00:09:57,240 before Ambrosius gets here. 120 00:09:57,280 --> 00:09:58,760 Good idea! 121 00:09:58,800 --> 00:10:01,920 - Huah! - Alright, so do you remember? 122 00:10:01,960 --> 00:10:05,000 We always begin with the defence move. 123 00:10:05,040 --> 00:10:07,000 Huah! 124 00:10:07,040 --> 00:10:09,960 A Shaolin monk is never the first to attack. 125 00:10:10,000 --> 00:10:11,360 Parry! 126 00:10:11,400 --> 00:10:13,160 Kick! 127 00:10:13,200 --> 00:10:14,400 Duck! 128 00:10:14,440 --> 00:10:15,480 Throw a punch! 129 00:10:15,520 --> 00:10:17,360 - Hah! - Ow! 130 00:10:17,400 --> 00:10:19,000 Ow! 131 00:10:20,800 --> 00:10:22,040 Really, really sorry! 132 00:10:22,080 --> 00:10:23,440 (LAUGHTER) 133 00:10:23,480 --> 00:10:26,400 - Hey! - I-it wasn't on purpose! 134 00:10:26,440 --> 00:10:31,480 My real speciality is more like the technique of the shark. 135 00:10:31,520 --> 00:10:33,360 The technique of the shark? 136 00:10:33,400 --> 00:10:35,280 That's right, mister... 137 00:10:35,320 --> 00:10:37,440 Wagah! 138 00:10:37,480 --> 00:10:39,840 Ooh! Ooh! 139 00:10:42,000 --> 00:10:45,040 (LAUGHTER) Is that the technique of the shark? 140 00:10:45,080 --> 00:10:49,600 (LAUGHTER) It looks more like! 141 00:10:49,640 --> 00:10:51,440 What?! You! 142 00:10:51,480 --> 00:10:52,640 H-how dare you! 143 00:10:52,680 --> 00:10:56,040 You! You have the technique of a monkey. 144 00:10:56,080 --> 00:10:57,160 What?! 145 00:10:57,200 --> 00:11:00,280 (MARTIAL ARTISTIC SHOUTING) 146 00:11:08,680 --> 00:11:10,000 Hey! 147 00:11:10,040 --> 00:11:12,160 Will you two stop bickering? 148 00:11:13,640 --> 00:11:16,240 Why don't you come and taste this delicious fruit? 149 00:11:16,280 --> 00:11:18,640 Mmm. Mmm. 150 00:11:18,680 --> 00:11:19,880 Hm. 151 00:11:21,800 --> 00:11:24,120 Somebody's approaching. Hide, everyone - quick! 152 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 Whoa! 153 00:11:41,360 --> 00:11:42,840 Uh! Saw you! 154 00:11:42,880 --> 00:11:44,600 You, and you! 155 00:11:44,640 --> 00:11:46,240 And you and you! 156 00:11:47,760 --> 00:11:49,120 - Huh? - Ooh! 157 00:11:49,160 --> 00:11:50,280 Ambrosius? 158 00:11:50,320 --> 00:11:54,200 Well, well, what a curious manner to welcome a friend 159 00:11:54,240 --> 00:11:57,000 who's been walking for a good hour to find you all! 160 00:11:57,040 --> 00:12:00,720 ALL: Ambrosius! (LAUGHTER) 161 00:12:00,760 --> 00:12:02,760 At your service! (LAUGHS) 162 00:12:02,800 --> 00:12:05,360 Happy to see you again, my friends. 163 00:12:05,400 --> 00:12:08,880 Um, what do you all think of my disguise? Ha-ha ha! 164 00:12:08,920 --> 00:12:12,320 There's nothing like these hats to help one go unnoticed. 165 00:12:12,360 --> 00:12:14,600 Oh! It looks good on you, Esteban! 166 00:12:14,640 --> 00:12:16,080 (LAUGHTER) 167 00:12:16,120 --> 00:12:18,200 And Zia, Tao. 168 00:12:18,240 --> 00:12:20,280 I really missed you three, you know? 169 00:12:20,320 --> 00:12:22,560 Gentlemen, delighted to see you all! 170 00:12:22,600 --> 00:12:25,120 (LAUGHTER) 171 00:12:28,560 --> 00:12:29,840 Hm? 172 00:12:29,880 --> 00:12:31,120 Hmm. 173 00:12:40,680 --> 00:12:42,800 Ah! Oh, thank you, my dear child. 174 00:12:42,840 --> 00:12:45,640 My throat's all dry and I haven't even started. 175 00:12:45,680 --> 00:12:48,400 I have so much to tell you about what I've discovered. 176 00:12:48,440 --> 00:12:51,320 So do we. We have lots of things to tell you about. 177 00:12:51,360 --> 00:12:54,720 We actually met real life fighting monks! Yeow! 178 00:12:54,760 --> 00:12:56,680 And we learned how to fight! 179 00:12:56,720 --> 00:12:57,720 Hi-yah! 180 00:12:57,760 --> 00:13:01,600 Well, I have become a specialist 181 00:13:01,640 --> 00:13:03,640 in Chinese dragons. 182 00:13:03,680 --> 00:13:05,440 - Ooh! - Yep. 183 00:13:05,480 --> 00:13:06,800 Do you remember this? 184 00:13:06,840 --> 00:13:08,160 The yellow dragon! 185 00:13:08,200 --> 00:13:09,400 In this country, 186 00:13:09,440 --> 00:13:13,720 only the dragons reserved for the emperor have five claws. 187 00:13:13,760 --> 00:13:15,800 But look closely here. 188 00:13:17,160 --> 00:13:20,240 - Oh! Whoa! - This one has six! 189 00:13:20,280 --> 00:13:23,800 It's therefore an extremely rare specimen. 190 00:13:23,840 --> 00:13:25,800 - Oh! - And that's not all. 191 00:13:25,840 --> 00:13:29,960 I have also discovered that among the nine sorts of Chinese dragons, 192 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 this one here is a fucanglong, which means, WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:08:33.640,MPEGTS:48153500 STYLE 193 00:13:33,000 --> 00:13:33,560 this one here is a fucanglong, which means, 194 00:13:33,600 --> 00:13:35,120 and you would never guess, 195 00:13:35,160 --> 00:13:37,560 a dragon of hidden treasures. 196 00:13:40,920 --> 00:13:43,240 - Ooh! - Whoa! 197 00:13:43,280 --> 00:13:46,720 Fire of the dragon will show the way. 198 00:13:46,760 --> 00:13:48,000 What's that you say, Tao? 199 00:13:48,040 --> 00:13:50,440 Hm? It's one of the phrases translated by Tian Li. 200 00:13:50,480 --> 00:13:51,680 Oh! Oh, yeah! 201 00:13:51,720 --> 00:13:54,560 Ambrosius, I have something very important to tell you. 202 00:13:54,600 --> 00:13:56,240 It's about your book! 203 00:13:56,280 --> 00:13:59,840 What, Tao? Don't tell me that you lost it?! 204 00:13:59,880 --> 00:14:02,640 Oh, no, no, no, no. It's just that we made friends with a monk 205 00:14:02,680 --> 00:14:04,960 who succeeded in translating a passage. 206 00:14:05,000 --> 00:14:08,560 You...you showed a monk my book? 207 00:14:08,600 --> 00:14:11,280 And it talks about the children and the Condor. 208 00:14:11,320 --> 00:14:13,160 Yeah. It's incredible! 209 00:14:13,200 --> 00:14:14,760 They almost sound like predictions. 210 00:14:14,800 --> 00:14:17,160 Hey, will you let me tell the story? 211 00:14:17,200 --> 00:14:20,560 Tao, the book. Where is it? 212 00:14:20,600 --> 00:14:22,800 It's safe and sound in the Condor. 213 00:14:22,840 --> 00:14:24,280 - Let's go. - Hm? 214 00:14:30,360 --> 00:14:31,360 Huh? 215 00:14:37,840 --> 00:14:39,200 Oh, these are good, 216 00:14:39,240 --> 00:14:41,160 but not as good as a rabbit. 217 00:14:43,200 --> 00:14:44,720 Duh? Oh! 218 00:14:46,440 --> 00:14:49,400 Hey! You there! The tower water! 219 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 Oh! 220 00:14:53,800 --> 00:14:56,080 Oh, look what, look what I did! 221 00:14:56,120 --> 00:14:58,560 Bad mistake! Right on the yellow dragon! 222 00:14:58,600 --> 00:14:59,960 Oh, my! Oh, my! 223 00:15:00,000 --> 00:15:02,880 If Ambrosius sees that... Oh, my! Oh, my... 224 00:15:02,920 --> 00:15:05,360 Quick! Let's put some water on it! 225 00:15:10,040 --> 00:15:12,320 Hey! Oh, it's even worse! 226 00:15:15,520 --> 00:15:16,520 Rub harder! 227 00:15:24,600 --> 00:15:25,920 Quick! 228 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 Prophecies? 229 00:15:27,040 --> 00:15:30,760 That's a discovery of the highest importance. 230 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 Quick! 231 00:15:33,680 --> 00:15:35,080 And this monk... 232 00:15:37,640 --> 00:15:40,080 ..where did he learn how to decipher this writing? 233 00:15:43,800 --> 00:15:45,880 Oh! Oh! 234 00:15:48,040 --> 00:15:49,200 My scarf! 235 00:15:49,240 --> 00:15:51,840 What have you gone and done?! 236 00:15:51,880 --> 00:15:53,720 N-nothing! 237 00:15:53,760 --> 00:15:55,120 It wasn't me! 238 00:15:55,160 --> 00:15:56,400 It was a rabbit! 239 00:15:56,440 --> 00:15:58,400 - Good heavens! - No? 240 00:15:58,440 --> 00:15:59,800 It's incredible! 241 00:15:59,840 --> 00:16:03,240 You, you have erased the ink of the pearl! 242 00:16:06,000 --> 00:16:08,760 This symbol is probably that of the temple 243 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 where we can find the yellow dragon! 244 00:16:11,440 --> 00:16:14,520 You're both heroes! 245 00:16:14,560 --> 00:16:18,400 (LAUGHTER) 246 00:16:18,440 --> 00:16:24,000 (SINGING) 247 00:16:24,040 --> 00:16:25,800 # All across the seven seas 248 00:16:25,840 --> 00:16:29,560 # Whoa, whoa 249 00:16:29,600 --> 00:16:31,200 # Here's to the jig of the seven seas... 250 00:16:31,240 --> 00:16:32,640 # Sailing on to our destiny 251 00:16:32,680 --> 00:16:34,720 # Here's to the jig of you and me 252 00:16:34,760 --> 00:16:36,400 # Of sailor men who are thirsty 253 00:16:36,440 --> 00:16:38,160 # Here's to the jig of the seven seas... # 254 00:16:38,200 --> 00:16:39,840 (LAUGHTER) 255 00:16:39,880 --> 00:16:41,640 # We are strong and made to last 256 00:16:41,680 --> 00:16:43,520 # Just don't ask us to take a bath 257 00:16:43,560 --> 00:16:47,000 # Whoa, whoa 258 00:16:47,040 --> 00:16:48,800 (SINGING CONTINUES) 259 00:16:51,480 --> 00:16:52,680 Hmm... 260 00:16:52,720 --> 00:16:58,640 (SINGING CONTINUES) WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:17:04.120,MPEGTS:94096700 STYLE 261 00:17:10,520 --> 00:17:12,920 You're incapable! 262 00:17:12,960 --> 00:17:15,080 Got shaken off by a foreigner. 263 00:17:15,120 --> 00:17:16,840 The children - find them! 264 00:17:16,880 --> 00:17:18,600 Yes, your Excellence. 265 00:17:20,680 --> 00:17:22,440 But why can't we go with you? 266 00:17:23,640 --> 00:17:26,800 Yeah. Why can't we? We could very well help you find the temple. 267 00:17:26,840 --> 00:17:29,560 Believe me, it's better that you stay here. 268 00:17:29,600 --> 00:17:32,520 Foreigners are easily spotted in town. 269 00:17:32,560 --> 00:17:34,880 Sancho, Pedro, keep an eye on them. 270 00:17:34,920 --> 00:17:36,240 Understand? 271 00:17:38,040 --> 00:17:40,680 My dear friend, I strongly recommend 272 00:17:40,720 --> 00:17:43,840 one of these marvellous Chinese hats. 273 00:17:43,880 --> 00:17:45,000 Mm. 274 00:18:03,160 --> 00:18:05,920 There's no way I'm just going to stay around here all day, waiting. 275 00:18:05,960 --> 00:18:08,760 (SNORING) 276 00:18:08,800 --> 00:18:10,160 Me neither. 277 00:18:10,200 --> 00:18:11,360 Mm? 278 00:18:11,400 --> 00:18:12,800 Say, there, 279 00:18:12,840 --> 00:18:14,440 what are you two plotting? 280 00:18:14,480 --> 00:18:16,000 - What? Huh? - Hm? 281 00:18:19,240 --> 00:18:21,960 (SCREAM) 282 00:18:31,360 --> 00:18:33,680 - Oh! - Run for cover! 283 00:18:34,880 --> 00:18:36,720 Hang on, Tao! We're coming! 284 00:18:39,360 --> 00:18:40,560 Whoa! 285 00:18:45,120 --> 00:18:46,280 Uh! 286 00:18:57,960 --> 00:18:59,280 No! 287 00:18:59,320 --> 00:19:01,880 Kokapetl! 288 00:19:04,760 --> 00:19:05,760 Ah! 289 00:19:08,760 --> 00:19:11,440 Help! Help! 290 00:19:11,480 --> 00:19:12,800 Oh, my, oh, my! 291 00:19:12,840 --> 00:19:14,280 Is everything alright? 292 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 Whoa! 293 00:19:17,040 --> 00:19:18,040 Hi, there. 294 00:19:21,000 --> 00:19:22,360 Stop moving around like that! 295 00:19:22,400 --> 00:19:24,000 You'll get more tangled up. 296 00:19:24,040 --> 00:19:26,120 Oh, sorry, little parakeet. 297 00:19:26,160 --> 00:19:28,240 Usually my kite isn't so mean. 298 00:19:28,280 --> 00:19:29,600 His name is Kokapetl. 299 00:19:29,640 --> 00:19:32,520 My name's Tao, and this is Esteban and Zia. 300 00:19:37,840 --> 00:19:39,480 My name is Mei Li. 301 00:19:39,520 --> 00:19:41,360 You here for the celebration? 302 00:19:41,400 --> 00:19:43,280 - A celebration? - Yes! 303 00:19:43,320 --> 00:19:46,440 Tomorrow is a big day, in honour of our Emperor. 304 00:19:46,480 --> 00:19:49,200 Whoa! We sure don't want to miss that. 305 00:19:49,240 --> 00:19:51,920 I'm off to town. Perhaps we could go together? 306 00:19:51,960 --> 00:19:53,440 - Alright. - (GIGGLING) 307 00:19:53,480 --> 00:19:55,800 Oh, no, n-no, no! 308 00:19:55,840 --> 00:19:57,240 Mendoza said that, uh... 309 00:19:57,280 --> 00:19:59,840 He just asked you to keep an eye on us. 310 00:19:59,880 --> 00:20:02,480 So here or in town, it's the same thing. 311 00:20:02,520 --> 00:20:04,040 - Uh? - Huh? 312 00:20:04,080 --> 00:20:06,200 Hmm... 313 00:20:06,240 --> 00:20:07,880 So then, come on. 314 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 Would you like to try? 315 00:20:09,040 --> 00:20:11,040 - Oh, yeah! - Ha-ha! 316 00:20:16,920 --> 00:20:19,040 Hey! Wait! 317 00:20:19,080 --> 00:20:20,760 - Hey! - Hey! 318 00:20:32,960 --> 00:20:35,760 (LAUGHTER) 319 00:20:40,520 --> 00:20:43,000 (LAUGHTER) 320 00:20:43,040 --> 00:20:44,040 Hey! 321 00:20:45,120 --> 00:20:47,600 (LAUGHTER) 322 00:20:49,280 --> 00:20:50,560 Yoo-hoo! 323 00:21:04,000 --> 00:21:07,080 NARRATOR: Will Mendoza and Ambrosia succeed in finding the temple 324 00:21:07,120 --> 00:21:08,800 where the yellow dragon is? 325 00:21:08,840 --> 00:21:12,600 What surprises are in store for Esteban, Tao and Zia 326 00:21:12,640 --> 00:21:15,160 in the heart of the Imperial City? 327 00:21:15,200 --> 00:21:18,960 And who will manage to track down our heroes first? 328 00:21:19,000 --> 00:21:23,920 You'll find out in the next episode of The Mysterious Cities of Gold. 329 00:21:29,240 --> 00:21:32,560 VOICE-OVER: In China, kites are a very old tradition. 330 00:21:32,600 --> 00:21:34,920 In the past, to chase away evil spirits, 331 00:21:34,960 --> 00:21:37,040 a kite was flown up into the sky, 332 00:21:37,080 --> 00:21:41,040 then the string was cut, to allow it to freely fly away. 333 00:21:41,080 --> 00:21:43,200 Hey, look! A flying Kokapetl! 334 00:21:43,240 --> 00:21:45,120 Kokapetl! Watch out for the string! 335 00:21:46,800 --> 00:21:48,120 Are you alright, Kokapetl? 336 00:21:48,160 --> 00:21:51,240 Yeah, yeah, but I can't get myself untangled from this string! 337 00:21:51,280 --> 00:21:52,520 I'm sure you'll manage. 338 00:21:52,560 --> 00:21:55,920 Let's go into this shop where Mr Yu Bin, a craftsman, 339 00:21:55,960 --> 00:21:59,040 who makes superb kites, awaits us. 340 00:21:59,080 --> 00:22:01,920 Look, he's just finishing up a traditional kite 341 00:22:01,960 --> 00:22:04,000 of the city of Peking, in the shape of a swallow. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:17:04.120,MPEGTS:94096700 STYLE 342 00:22:04,000 --> 00:22:05,400 of the city of Peking, in the shape of a swallow. 343 00:22:05,440 --> 00:22:08,920 The frame of the kite is made with bamboo strips. 344 00:22:08,960 --> 00:22:11,920 The artwork of the swallow is painted onto the canvas, 345 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 then ironed, 346 00:22:13,360 --> 00:22:16,160 delicately glued onto the armature, 347 00:22:16,200 --> 00:22:18,640 then cut into the proper shape. 348 00:22:18,680 --> 00:22:20,600 All that's missing is the string. 349 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 Oh, no! No more string! 350 00:22:25,200 --> 00:22:28,760 Hey, there! Isn't there something missing in this throne room? 351 00:22:28,800 --> 00:22:30,240 Good eye, Kokapetl! 352 00:22:30,280 --> 00:22:31,720 It's missing mirrors. 353 00:22:31,760 --> 00:22:34,160 The various emperors had many enemies. 354 00:22:34,200 --> 00:22:36,640 Even in the heart of the Forbidden City, 355 00:22:36,680 --> 00:22:38,480 treason was frequent, 356 00:22:38,520 --> 00:22:41,200 so, as to not be caught by surprise, 357 00:22:41,240 --> 00:22:43,520 the Emperor had installed four mirrors, 358 00:22:43,560 --> 00:22:45,680 placed on each side of the throne. 359 00:22:45,720 --> 00:22:47,200 Thanks to their reflections, 360 00:22:47,240 --> 00:22:50,600 he could observe his adversaries hidden behind his back. 361 00:22:51,760 --> 00:22:53,880 Nothing to report! See you later! 362 00:22:53,920 --> 00:22:56,720 Thanks, Kokapetl! Goodbye and see you soon.24672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.