All language subtitles for The Long Way Back S01E05 - PlutoMovies.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,300 --> 00:01:40,580 Father-in-law 2 00:01:42,940 --> 00:01:44,220 So, just the two of us 3 00:01:44,900 --> 00:01:45,780 let's have a chat 4 00:01:45,900 --> 00:01:46,460 let's talk 5 00:01:47,660 --> 00:01:48,260 Where are you from? 6 00:01:48,380 --> 00:01:48,980 Lanjia Village 7 00:01:49,100 --> 00:01:49,580 What's your trade? 8 00:01:49,580 --> 00:01:50,460 Digging and planting crops 9 00:01:50,500 --> 00:01:51,100 What brings you here? 10 00:01:51,180 --> 00:01:51,740 Looking for my daughter 11 00:01:51,740 --> 00:01:52,300 What's your daughter's name? 12 00:01:52,420 --> 00:01:53,460 Her surname is Lan, her name is Hua 13 00:01:53,900 --> 00:01:54,940 Lan Hua 14 00:01:56,060 --> 00:01:57,620 She smells nice 15 00:01:58,420 --> 00:01:59,940 Why did she come to Congshan Mountain? 16 00:02:00,140 --> 00:02:01,580 She has distant relatives here 17 00:02:01,980 --> 00:02:02,740 That's a lie 18 00:02:08,340 --> 00:02:09,780 That Lanjia Village 19 00:02:10,060 --> 00:02:12,060 was wiped out by the Japanese long ago 20 00:02:13,020 --> 00:02:14,140 The people there 21 00:02:14,980 --> 00:02:15,700 were all 22 00:02:15,700 --> 00:02:17,340 thrown into cages 23 00:02:18,180 --> 00:02:18,780 Yes 24 00:02:19,580 --> 00:02:20,820 You're right 25 00:02:23,340 --> 00:02:24,260 From the very start 26 00:02:24,300 --> 00:02:26,220 I made sure Hua escaped 27 00:02:26,980 --> 00:02:27,980 So now I'm 28 00:02:27,980 --> 00:02:30,060 searching everywhere for her 29 00:02:30,620 --> 00:02:31,660 By accident 30 00:02:31,980 --> 00:02:33,980 I ended up in this mess 31 00:02:34,380 --> 00:02:35,780 Luckily, I met the ginseng gang 32 00:02:36,060 --> 00:02:37,180 As for what happened next 33 00:02:37,380 --> 00:02:38,660 you already know everything 34 00:02:39,740 --> 00:02:40,500 Well 35 00:02:40,940 --> 00:02:41,900 And then 36 00:02:42,020 --> 00:02:43,140 I followed 37 00:02:43,300 --> 00:02:45,020 your horse's hoofprints 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,100 and reached the bandit camp gate 39 00:02:47,100 --> 00:02:48,060 I waited here 40 00:02:49,500 --> 00:02:51,380 but after all that waiting 41 00:02:51,740 --> 00:02:53,580 you brought my daughter in 42 00:03:00,900 --> 00:03:02,060 Wait, that's not right 43 00:03:04,540 --> 00:03:06,820 You waited at my doorstep 44 00:03:07,700 --> 00:03:09,660 What were you planning? 45 00:03:14,300 --> 00:03:17,420 How many lives did that ginseng cost? 46 00:03:18,060 --> 00:03:18,980 You know that too 47 00:03:20,220 --> 00:03:22,060 And you just took it away 48 00:03:23,020 --> 00:03:24,460 I'm not happy about it 49 00:03:26,540 --> 00:03:28,020 But I never expected 50 00:03:28,060 --> 00:03:29,860 my daughter would end up in your hands 51 00:03:29,900 --> 00:03:31,460 So I gave up that idea 52 00:03:33,380 --> 00:03:35,140 You're a reasonable man 53 00:03:36,180 --> 00:03:36,900 Wait, that's not right 54 00:03:37,340 --> 00:03:38,220 Isn't there someone else? 55 00:03:39,220 --> 00:03:40,500 That's my nephew 56 00:03:40,980 --> 00:03:42,300 I didn't let him come 57 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 If something happens to me here 58 00:03:43,860 --> 00:03:45,180 if anything goes wrong 59 00:03:45,260 --> 00:03:46,780 my family needs someone left behind 60 00:03:51,860 --> 00:03:52,900 Your reputation 61 00:03:53,460 --> 00:03:55,180 I've heard of it before 62 00:03:55,980 --> 00:03:57,500 Around these parts 63 00:03:57,820 --> 00:03:59,060 they talk about you, I 64 00:03:59,220 --> 00:04:01,060 Let's not talk about local gossip 65 00:04:01,860 --> 00:04:03,100 Don't play games with me 66 00:04:03,620 --> 00:04:04,540 Wait, so this conversation 67 00:04:04,740 --> 00:04:05,540 how do we continue? 68 00:04:06,580 --> 00:04:08,020 I heard from Lao Er 69 00:04:08,540 --> 00:04:09,860 you've got some skills 70 00:04:11,020 --> 00:04:11,660 What skills? 71 00:04:12,020 --> 00:04:12,500 Show us 72 00:04:14,540 --> 00:04:16,580 Let my brothers see for themselves 73 00:04:17,540 --> 00:04:18,940 If your skills 74 00:04:19,620 --> 00:04:21,020 impress my brothers 75 00:04:21,060 --> 00:04:21,900 and they're satisfied 76 00:04:22,260 --> 00:04:24,180 then we'll keep talking 77 00:04:26,260 --> 00:04:27,980 but if they're not 78 00:05:02,180 --> 00:05:03,780 White Horse 79 00:05:03,860 --> 00:05:05,220 A man of honor 80 00:05:05,500 --> 00:05:06,740 He robs the rich 81 00:05:06,900 --> 00:05:08,340 But never hurts anyone 82 00:05:08,900 --> 00:05:10,140 He eats the best meat 83 00:05:10,460 --> 00:05:12,700 And gives the bones to the people 84 00:05:12,820 --> 00:05:15,980 You've got true grit with nowhere to show it 85 00:05:16,780 --> 00:05:18,180 He rules the mountain 86 00:05:18,460 --> 00:05:20,180 Living free and easy 87 00:05:24,140 --> 00:05:25,260 But in the past 88 00:05:25,500 --> 00:05:28,020 When the volunteers fought the Japanese 89 00:05:28,060 --> 00:05:30,060 You led the way with two guns 90 00:05:30,300 --> 00:05:32,140 Fired the first shot 91 00:05:33,660 --> 00:05:34,300 Good 92 00:05:34,420 --> 00:05:37,380 With a roar to reclaim our land 93 00:05:37,700 --> 00:05:40,020 Many shed tears hearing it 94 00:05:40,060 --> 00:05:41,340 Tears streaming down 95 00:05:41,500 --> 00:05:43,420 With a bang, you fired 96 00:05:43,860 --> 00:05:46,860 Killed the Japanese officer on the white horse 97 00:05:47,100 --> 00:05:49,180 So many Japanese soldiers were terrified 98 00:05:49,180 --> 00:05:50,460 Crying and howling 99 00:05:50,580 --> 00:05:52,460 Calling for their fathers and mothers 100 00:05:52,660 --> 00:05:55,820 Since then, Congshan Mountain had White Horse 101 00:05:55,940 --> 00:05:57,380 His name spread everywhere 102 00:05:57,780 --> 00:05:59,460 Famed far and wide 103 00:05:59,540 --> 00:06:00,620 Good 104 00:06:00,780 --> 00:06:01,940 Good 105 00:06:02,820 --> 00:06:03,380 Good 106 00:06:05,420 --> 00:06:05,940 Good 107 00:06:06,380 --> 00:06:07,700 Me, your father-in-law 108 00:06:08,220 --> 00:06:09,380 Where did you learn that? 109 00:06:09,380 --> 00:06:10,260 Such skill 110 00:06:11,180 --> 00:06:12,660 Didn't you ask me to show my talent? 111 00:06:13,100 --> 00:06:14,780 This is all I've got 112 00:06:15,540 --> 00:06:16,540 It's mainly you 113 00:06:16,820 --> 00:06:18,620 You did great things in the past 114 00:06:19,260 --> 00:06:21,100 That's all in the past 115 00:06:21,420 --> 00:06:22,780 Let's not talk about the past 116 00:06:24,580 --> 00:06:27,020 Now the Japanese are enforcing the forced relocation policy 117 00:06:27,580 --> 00:06:29,180 The forest has become a no-man's land 118 00:06:29,380 --> 00:06:30,300 Now I just 119 00:06:30,340 --> 00:06:31,700 Lead my brothers 120 00:06:32,980 --> 00:06:35,540 Sitting on the mountain, holding a ladle 121 00:06:35,660 --> 00:06:37,460 I can eat a spoonful 122 00:06:37,820 --> 00:06:39,220 I eat a spoonful 123 00:06:40,420 --> 00:06:42,260 Is that a bit like what he meant? 124 00:06:45,260 --> 00:06:46,100 Hearing this 125 00:06:46,540 --> 00:06:48,460 You, Brother White Horse 126 00:06:48,740 --> 00:06:50,660 Are a reasonable man 127 00:06:51,900 --> 00:06:52,900 Can you let me 128 00:06:52,900 --> 00:06:54,660 Take my daughter away? 129 00:06:55,700 --> 00:06:56,380 No 130 00:07:03,340 --> 00:07:03,900 Then 131 00:07:04,220 --> 00:07:05,180 Can you at least let me 132 00:07:05,500 --> 00:07:07,820 See my daughter first? 133 00:07:08,140 --> 00:07:08,900 That's fine 134 00:07:10,980 --> 00:07:12,540 For the skill you just showed me 135 00:07:13,060 --> 00:07:14,540 I have to give you respect 136 00:07:23,180 --> 00:07:23,780 Girl 137 00:07:26,340 --> 00:07:27,540 Dad finally found you 138 00:07:30,380 --> 00:07:31,020 Dad 139 00:07:32,980 --> 00:07:35,100 I thought I'd never see you again 140 00:07:35,380 --> 00:07:36,100 Dad 141 00:07:36,660 --> 00:07:37,500 Alright, alright 142 00:07:38,220 --> 00:07:39,220 You two have a good talk 143 00:07:43,740 --> 00:07:44,700 What happened to your foot? 144 00:07:45,260 --> 00:07:46,260 Just a minor injury 145 00:07:46,300 --> 00:07:46,940 Let me see 146 00:07:47,180 --> 00:07:47,580 Come here 147 00:07:48,260 --> 00:07:48,740 Come here 148 00:07:54,460 --> 00:07:55,180 I got shot. 149 00:07:55,620 --> 00:07:56,180 It's nothing. 150 00:07:56,700 --> 00:07:57,660 Just a scratch. 151 00:08:01,580 --> 00:08:02,060 Squad. 152 00:08:06,820 --> 00:08:07,420 Dad. 153 00:08:08,460 --> 00:08:09,420 Why are you here? 154 00:08:10,900 --> 00:08:12,060 It's a long story. 155 00:08:16,580 --> 00:08:18,620 Big brother. 156 00:08:19,460 --> 00:08:20,100 How are you? 157 00:08:21,500 --> 00:08:22,380 Are you new or familiar? 158 00:08:22,900 --> 00:08:24,500 Couldn't be more familiar. 159 00:08:24,500 --> 00:08:25,380 Totally familiar. 160 00:08:25,380 --> 00:08:26,380 As soon as we met, tears came. 161 00:08:27,060 --> 00:08:28,020 They just kept falling. 162 00:08:28,100 --> 00:08:29,620 Streaming down in a row. 163 00:08:31,820 --> 00:08:32,540 That's good. 164 00:08:32,900 --> 00:08:33,540 Familiar is good. 165 00:08:35,020 --> 00:08:37,100 This whole pot is cooked through. 166 00:08:38,660 --> 00:08:39,780 Brother, don't tell me you... 167 00:08:39,780 --> 00:08:41,300 Really caught feelings? 168 00:08:42,140 --> 00:08:43,260 Get outta here! 169 00:08:43,500 --> 00:08:45,220 That sister-in-law sure has a fiery temper. 170 00:08:45,380 --> 00:08:46,780 Sister-in-law. 171 00:08:51,180 --> 00:08:52,220 This woman really is something. 172 00:08:52,220 --> 00:08:52,740 Makes me... 173 00:08:56,620 --> 00:08:57,940 Why am I telling you two this? 174 00:08:58,100 --> 00:08:59,140 Just chatting. 175 00:09:02,060 --> 00:09:02,780 Chat about what? 176 00:09:03,700 --> 00:09:04,980 Squad leader risked himself to save me. 177 00:09:06,020 --> 00:09:07,100 He lured the Japanese away. 178 00:09:09,100 --> 00:09:09,900 He jumped off a cliff. 179 00:09:17,340 --> 00:09:18,740 As for Deyuan, 180 00:09:19,740 --> 00:09:21,580 He's lucky, blessed, and resourceful. 181 00:09:22,700 --> 00:09:23,780 Always full of tricks, he... 182 00:09:23,980 --> 00:09:25,700 He should be fine. 183 00:09:28,100 --> 00:09:29,420 Did you go to Bakesong? 184 00:09:30,300 --> 00:09:31,420 Who else is still alive? 185 00:09:32,980 --> 00:09:34,820 Xiaogui is with me. 186 00:09:35,860 --> 00:09:37,260 We were hiding from the Japanese too. 187 00:09:37,300 --> 00:09:38,180 So we went into the woods. 188 00:09:38,420 --> 00:09:39,540 Barely made it out. 189 00:09:39,780 --> 00:09:41,780 Then we ran into White Horse. 190 00:09:41,860 --> 00:09:43,580 He brought you up here, right? 191 00:09:44,140 --> 00:09:45,020 So I followed. 192 00:09:45,300 --> 00:09:46,140 Bakesong... 193 00:09:46,460 --> 00:09:47,220 I haven't been there yet. 194 00:09:52,860 --> 00:09:53,660 It's all my fault. 195 00:09:54,740 --> 00:09:56,100 I got my mother killed. 196 00:09:57,340 --> 00:09:58,020 What happened? 197 00:10:00,940 --> 00:10:02,100 I missed my mom. 198 00:10:03,300 --> 00:10:05,020 I snuck home to see her. 199 00:10:07,100 --> 00:10:08,140 She came out 200 00:10:08,140 --> 00:10:09,340 to bring me food. 201 00:10:10,020 --> 00:10:11,180 The Japanese spotted her. 202 00:10:12,740 --> 00:10:13,700 They killed her. 203 00:10:23,780 --> 00:10:25,540 The Japanese kept chasing me. 204 00:10:26,660 --> 00:10:28,220 White Horse heard the gunshots. 205 00:10:29,140 --> 00:10:30,020 He killed the Japanese. 206 00:10:30,780 --> 00:10:31,700 And saved me. 207 00:10:37,020 --> 00:10:38,660 Another blood debt added. 208 00:10:39,780 --> 00:10:40,660 Don't worry, girl. 209 00:10:41,540 --> 00:10:42,660 I'll lead you all 210 00:10:42,700 --> 00:10:44,260 to settle every score. 211 00:10:46,500 --> 00:10:48,060 I'll go to Bakesong with you. 212 00:10:49,620 --> 00:10:51,220 Your leg is still hurt. 213 00:10:51,500 --> 00:10:52,300 I'm fine. 214 00:10:52,740 --> 00:10:53,540 It's just a minor wound. 215 00:10:53,940 --> 00:10:55,260 I can go even with a limp. 216 00:10:55,620 --> 00:10:56,500 Let's hurry and gather the team. 217 00:10:56,500 --> 00:10:57,140 Get everyone together. 218 00:10:57,180 --> 00:10:58,020 Listen to me, girl. 219 00:10:59,500 --> 00:11:00,300 Out there now, 220 00:11:01,060 --> 00:11:01,700 the Japanese, 221 00:11:02,220 --> 00:11:02,900 the puppet troops, 222 00:11:03,540 --> 00:11:04,500 all have dogs. 223 00:11:04,540 --> 00:11:05,820 They're searching the woods every day. 224 00:11:05,820 --> 00:11:07,180 Can you outrun them? 225 00:11:13,540 --> 00:11:14,020 Here. 226 00:11:14,340 --> 00:11:15,300 The people in the village 227 00:11:15,380 --> 00:11:16,460 haven't treated you badly, have they? 228 00:11:18,220 --> 00:11:18,740 No, they haven't. 229 00:11:19,940 --> 00:11:20,420 Alright. 230 00:11:21,140 --> 00:11:23,060 I'll go talk to White Horse 231 00:11:23,180 --> 00:11:23,900 and see what's going on. 232 00:11:24,900 --> 00:11:26,180 If this place is 233 00:11:26,580 --> 00:11:28,180 a den of danger, 234 00:11:28,660 --> 00:11:30,940 I'll risk my life to get you out. 235 00:11:32,060 --> 00:11:33,700 If they mean no harm, 236 00:11:35,180 --> 00:11:36,660 stay here in the mountains 237 00:11:37,060 --> 00:11:38,180 and recover from your injuries. 238 00:11:38,540 --> 00:11:39,740 In ten days or so, 239 00:11:40,580 --> 00:11:41,780 I'll come back for you. 240 00:11:41,980 --> 00:11:42,620 How does that sound? 241 00:11:44,500 --> 00:11:45,420 Then I'll wait for you. 242 00:11:46,060 --> 00:11:46,900 When you go to Bakesong, 243 00:11:47,380 --> 00:11:49,140 be sure to carve my mark there. 244 00:11:53,500 --> 00:11:53,980 Commander. 245 00:11:55,180 --> 00:11:56,220 Everyone, move quickly! 246 00:11:56,620 --> 00:11:58,100 We need to get back before dark. 247 00:11:58,820 --> 00:11:59,380 Alright then. 248 00:12:00,140 --> 00:12:01,940 Unload these two trucks up front. 249 00:12:02,340 --> 00:12:03,620 Take those four barrels of water in the back 250 00:12:04,060 --> 00:12:05,500 to Major's quarters. 251 00:12:11,220 --> 00:12:11,700 Yes. 252 00:12:17,420 --> 00:12:18,180 You group here 253 00:12:18,780 --> 00:12:19,860 handle these two vehicles. 254 00:12:20,420 --> 00:12:21,140 The rest of you 255 00:12:21,500 --> 00:12:22,540 take care of the other two in the back. 256 00:12:23,020 --> 00:12:24,380 Get moving, hurry up! 257 00:12:25,580 --> 00:12:26,060 Quick! 258 00:12:26,140 --> 00:12:26,580 Move! 259 00:12:26,580 --> 00:12:27,060 Faster, faster! 260 00:12:29,460 --> 00:12:29,940 Hurry! 261 00:12:31,340 --> 00:12:31,780 Go! 262 00:12:32,820 --> 00:12:34,020 What are you doing? Move it! 263 00:12:34,220 --> 00:12:35,020 Sorry, sorry. 264 00:12:58,500 --> 00:12:59,940 That Katayama guy 265 00:13:00,260 --> 00:13:01,540 has been pretty quiet lately. 266 00:13:03,660 --> 00:13:05,140 He's had diarrhea every day. 267 00:13:05,340 --> 00:13:06,220 Looks exhausted. 268 00:13:08,060 --> 00:13:09,420 It's that moldy bread. 269 00:13:09,700 --> 00:13:10,540 We always 270 00:13:10,580 --> 00:13:11,660 eat half and toss the rest. 271 00:13:12,500 --> 00:13:13,180 But not him. 272 00:13:13,260 --> 00:13:14,140 He eats anything. 273 00:13:14,740 --> 00:13:15,980 Finishes a whole one every meal. 274 00:13:16,180 --> 00:13:17,500 No wonder he's got the runs. 275 00:13:19,180 --> 00:13:20,060 Eating that stuff 276 00:13:20,180 --> 00:13:20,860 is worse than 277 00:13:20,940 --> 00:13:22,140 the wild greens we dig up. 278 00:13:23,340 --> 00:13:24,260 If he keeps eating like this, 279 00:13:24,420 --> 00:13:25,140 he won't starve, 280 00:13:25,300 --> 00:13:26,260 he'll poison himself. 281 00:13:31,780 --> 00:13:33,060 I noticed that Korean guy 282 00:13:33,540 --> 00:13:35,060 always hangs out with his people 283 00:13:35,060 --> 00:13:36,500 in a group. 284 00:13:37,060 --> 00:13:38,140 They don't let anyone else near. 285 00:13:39,460 --> 00:13:40,060 Tell me, 286 00:13:40,940 --> 00:13:41,860 are they 287 00:13:42,020 --> 00:13:43,500 planning an escape? 288 00:13:46,220 --> 00:13:46,900 Could be. 289 00:13:48,220 --> 00:13:49,380 Who wouldn't want to run? 290 00:13:52,900 --> 00:13:54,260 This forced labor camp 291 00:13:54,260 --> 00:13:54,980 I've observed it. 292 00:13:56,220 --> 00:13:57,020 It's not complicated. 293 00:13:58,500 --> 00:14:00,260 But escaping is tough. 294 00:14:15,060 --> 00:14:16,660 When I was in other camps, 295 00:14:16,700 --> 00:14:17,820 every so often 296 00:14:18,060 --> 00:14:19,020 I'd see 297 00:14:19,060 --> 00:14:20,420 trucks hauling gasoline barrels 298 00:14:20,620 --> 00:14:21,220 and explosives 299 00:14:21,260 --> 00:14:22,020 up into the mountains. 300 00:14:24,780 --> 00:14:25,860 Do you think nearby 301 00:14:25,900 --> 00:14:27,500 there's a fuel depot? 302 00:14:28,180 --> 00:14:28,900 A fuel depot? 303 00:14:30,260 --> 00:14:30,940 Where would that be? 304 00:14:32,220 --> 00:14:33,180 Are you even listening to me? 305 00:14:35,580 --> 00:14:37,900 If you don't hurry, we'll run out of time. 306 00:14:38,300 --> 00:14:39,060 Do you understand? 307 00:14:42,300 --> 00:14:42,860 Get lost. 308 00:14:43,020 --> 00:14:43,420 Yes. 309 00:14:48,420 --> 00:14:49,180 Commander Xiao 310 00:14:50,340 --> 00:14:51,020 Jap officer 311 00:14:52,020 --> 00:14:53,940 This road is really bumpy. 312 00:14:54,740 --> 00:14:56,660 I've kept it close to my chest. 313 00:14:57,980 --> 00:14:59,340 It's still warm. 314 00:15:01,100 --> 00:15:02,820 Very good. 315 00:15:04,700 --> 00:15:05,460 Jap officer 316 00:15:06,060 --> 00:15:08,380 It's hard to bathe in these deep forests. 317 00:15:08,820 --> 00:15:10,900 For Major Fujimoto and you, 318 00:15:11,060 --> 00:15:12,460 I've prepared bath water. 319 00:15:12,740 --> 00:15:13,540 Use as much as you like. 320 00:15:16,020 --> 00:15:16,700 Commander Xiao 321 00:15:17,380 --> 00:15:18,500 You've gone to a lot of trouble. 322 00:15:19,140 --> 00:15:20,500 No trouble at all. 323 00:15:20,820 --> 00:15:22,140 The Imperial Japanese Army 324 00:15:22,460 --> 00:15:23,420 values hygiene, 325 00:15:23,660 --> 00:15:25,180 loves cleanliness and bathing. 326 00:15:25,380 --> 00:15:27,020 They're our role models. 327 00:15:27,140 --> 00:15:27,780 Our example to follow. 328 00:15:28,260 --> 00:15:29,780 I make my men 329 00:15:29,940 --> 00:15:30,740 bathe every day. 330 00:15:31,100 --> 00:15:32,100 They scrub themselves clean. 331 00:15:32,620 --> 00:15:33,900 Their skin's almost rubbed raw. 332 00:15:35,020 --> 00:15:35,660 Rubbed raw. 333 00:15:35,740 --> 00:15:36,180 Raw. 334 00:15:42,100 --> 00:15:42,540 Very good. 335 00:15:42,580 --> 00:15:43,780 Very good, very good. 336 00:15:45,700 --> 00:15:47,580 Honestly, now they 337 00:15:47,820 --> 00:15:48,700 have no lice on them. 338 00:15:48,860 --> 00:15:50,060 Not even on their heads. 339 00:15:50,900 --> 00:15:51,780 Commander Xiao 340 00:15:52,100 --> 00:15:53,260 If you need help, 341 00:15:53,500 --> 00:15:54,540 given our relationship, 342 00:15:54,940 --> 00:15:55,820 just say it straight. 343 00:15:58,660 --> 00:16:00,180 Could you, when the time is right, 344 00:16:00,420 --> 00:16:02,260 put in a good word for me 345 00:16:02,700 --> 00:16:04,220 in front of Major Fujimoto? 346 00:16:08,740 --> 00:16:10,140 You know how it is. 347 00:16:11,180 --> 00:16:12,780 The construction underway 348 00:16:12,900 --> 00:16:14,460 is all military secrets. 349 00:16:15,220 --> 00:16:16,820 Letting you transport supplies 350 00:16:17,100 --> 00:16:18,980 is already a big show of trust. 351 00:16:20,060 --> 00:16:21,580 It's hard to get a different job. 352 00:16:22,220 --> 00:16:23,620 Don't make trouble. 353 00:16:23,940 --> 00:16:25,100 Yes, yes, of course. 354 00:16:25,100 --> 00:16:26,300 I know it's hard. 355 00:16:26,700 --> 00:16:29,020 If it wasn't, could I ask you to come out of retirement? 356 00:16:31,700 --> 00:16:33,860 If you need anything else, 357 00:16:34,380 --> 00:16:35,700 just let me know. 358 00:16:37,620 --> 00:16:38,020 By the way, 359 00:16:39,500 --> 00:16:41,540 the Autumn Festival is coming soon. 360 00:16:42,220 --> 00:16:43,180 We'll need 361 00:16:43,260 --> 00:16:44,620 a lot of preparations. 362 00:16:45,620 --> 00:16:46,340 Commander Xiao 363 00:16:46,980 --> 00:16:48,900 You got it. 364 00:16:49,700 --> 00:16:50,340 Understood. 365 00:16:50,740 --> 00:16:51,340 Understood. 366 00:16:53,020 --> 00:16:54,260 Very good. 367 00:16:56,140 --> 00:16:57,340 Get up and get to work! 368 00:16:57,500 --> 00:16:58,300 Hurry up and work! 369 00:16:58,740 --> 00:16:59,740 Stop looking around. 370 00:17:01,500 --> 00:17:01,940 How about this— 371 00:17:01,940 --> 00:17:03,340 I'll bring the water over to you. 372 00:17:04,300 --> 00:17:04,860 Please. 373 00:17:05,260 --> 00:17:05,940 Goodbye. 374 00:17:34,780 --> 00:17:35,540 Father-in-law 375 00:17:37,820 --> 00:17:38,580 What's wrong? 376 00:17:38,900 --> 00:17:40,100 Are your eyes squinting, 377 00:17:40,260 --> 00:17:41,780 or are you holding back tears? 378 00:17:42,060 --> 00:17:42,780 You tell me. 379 00:17:43,340 --> 00:17:44,340 If you ask me, 380 00:17:44,740 --> 00:17:46,140 it's because you saw your daughter. 381 00:17:46,140 --> 00:17:46,940 You're happy, right? 382 00:17:49,500 --> 00:17:50,140 Father-in-law 383 00:17:51,540 --> 00:17:52,100 Sit down. 384 00:17:55,140 --> 00:17:57,060 Stop calling me father-in-law every time. 385 00:17:57,820 --> 00:17:58,860 It sounds awkward. 386 00:18:05,140 --> 00:18:07,140 Then let's talk under the sun. 387 00:18:09,180 --> 00:18:09,860 Your daughter— 388 00:18:11,020 --> 00:18:12,100 I've taken a liking to her. 389 00:18:14,180 --> 00:18:16,060 So what if you have? 390 00:18:17,420 --> 00:18:18,500 My daughter 391 00:18:19,140 --> 00:18:20,460 has plenty of admirers. 392 00:18:21,300 --> 00:18:21,980 Let me tell you, 393 00:18:22,460 --> 00:18:24,060 she's had a fiery temper since she was little. 394 00:18:24,380 --> 00:18:26,420 If you ever lay a hand on her, 395 00:18:26,540 --> 00:18:27,980 or anything bad happens, 396 00:18:29,540 --> 00:18:30,220 you people 397 00:18:31,420 --> 00:18:32,340 and us 398 00:18:33,260 --> 00:18:34,740 will have a real feud. 399 00:18:35,260 --> 00:18:36,220 You folks 400 00:18:37,060 --> 00:18:38,260 Us 401 00:18:40,700 --> 00:18:41,940 Who are you, really? 402 00:18:44,060 --> 00:18:45,580 I'm from the land of white mountains and black waters. 403 00:18:50,380 --> 00:18:51,660 Who are you trying to scare? 404 00:18:53,740 --> 00:18:54,820 You came up the mountain, huh? 405 00:18:55,980 --> 00:18:57,300 Which band are you with? 406 00:19:02,700 --> 00:19:03,140 Don't move. 407 00:19:19,660 --> 00:19:20,300 Second Brother 408 00:19:22,020 --> 00:19:22,940 Put down the gun. 409 00:19:24,220 --> 00:19:24,860 Put it down. 410 00:19:31,620 --> 00:19:33,700 You really do have some skills. 411 00:19:34,740 --> 00:19:35,500 Let me put it this way. 412 00:19:43,660 --> 00:19:44,980 I may be a bandit, 413 00:19:46,220 --> 00:19:47,820 but we have our seven rules of conduct. 414 00:19:48,300 --> 00:19:49,980 We don't rob or steal without reason. 415 00:19:50,980 --> 00:19:52,940 That's the rule of Congshan Mountain. 416 00:19:55,340 --> 00:19:57,460 The name White Horse of Congshan, 417 00:19:58,020 --> 00:19:59,180 around these parts, 418 00:19:59,860 --> 00:20:01,900 is well-known and respected. 419 00:20:03,180 --> 00:20:04,700 Don't look down on me. 420 00:20:07,540 --> 00:20:08,740 If I fancy a woman, 421 00:20:09,540 --> 00:20:11,020 and she likes me too, 422 00:20:11,860 --> 00:20:13,780 I'll treat her well for life. 423 00:20:15,100 --> 00:20:16,540 But if she doesn't choose me, 424 00:20:18,660 --> 00:20:20,620 I won't force her. 425 00:20:21,100 --> 00:20:22,340 You said it yourself. 426 00:20:22,900 --> 00:20:23,620 Father-in-law, 427 00:20:24,700 --> 00:20:25,660 A word given 428 00:20:26,380 --> 00:20:27,100 is as good as a nail. 429 00:20:37,460 --> 00:20:38,700 My daughter told me 430 00:20:39,740 --> 00:20:41,100 that in the woods, 431 00:20:41,380 --> 00:20:43,140 you killed a Jap and saved her. 432 00:20:44,380 --> 00:20:45,380 Here and now, 433 00:20:46,540 --> 00:20:47,060 I thank you. 434 00:20:47,540 --> 00:20:49,100 Anyone who bullies our women 435 00:20:50,220 --> 00:20:51,460 must be killed. 436 00:20:53,020 --> 00:20:54,940 My daughter is injured now. 437 00:20:55,900 --> 00:20:56,980 Her leg isn't working well. 438 00:20:57,700 --> 00:20:59,420 Can she stay at your stronghold 439 00:21:00,260 --> 00:21:01,060 to recover for a few days? 440 00:21:03,060 --> 00:21:03,580 She can. 441 00:21:04,780 --> 00:21:05,540 After a while, 442 00:21:05,900 --> 00:21:06,820 I'll come to pick her up. 443 00:21:07,580 --> 00:21:09,260 She must be healthy and whole. 444 00:21:10,020 --> 00:21:10,500 Alright. 445 00:21:11,380 --> 00:21:12,140 I promise you. 446 00:21:12,980 --> 00:21:13,700 But let me say this first. 447 00:21:14,140 --> 00:21:15,020 Just to be clear, 448 00:21:15,700 --> 00:21:16,980 if your daughter 449 00:21:16,980 --> 00:21:18,500 doesn't want to leave with you, 450 00:21:19,980 --> 00:21:20,980 then it's up to me, 451 00:21:20,980 --> 00:21:22,740 White Horse, to handle it. 452 00:21:23,380 --> 00:21:24,380 My daughter 453 00:21:24,980 --> 00:21:25,660 makes her own decisions. 454 00:21:26,220 --> 00:21:27,140 She decides for herself. 455 00:21:27,260 --> 00:21:27,780 Alright. 456 00:21:33,740 --> 00:21:34,420 Wait a moment. 457 00:21:50,900 --> 00:21:51,620 What does that mean? 458 00:21:52,580 --> 00:21:53,940 A son-in-law's gift to his father-in-law, 459 00:21:53,980 --> 00:21:54,740 a ladder—it's a greeting gift. 460 00:21:57,340 --> 00:21:58,380 You're a man of tradition. 461 00:22:02,260 --> 00:22:03,020 Father-in-law, 462 00:22:04,180 --> 00:22:05,460 you're no ordinary man. 463 00:22:06,300 --> 00:22:07,380 You know our lingo. 464 00:22:07,820 --> 00:22:08,700 You're sharp. 465 00:22:10,380 --> 00:22:11,780 You know a bit, but not everything. 466 00:22:13,060 --> 00:22:14,580 I'm the mountain chief, 467 00:22:15,660 --> 00:22:16,420 so I know a thing or two. 468 00:22:46,340 --> 00:22:47,260 Stop dawdling. 469 00:22:47,860 --> 00:22:48,780 Don't hit me. 470 00:22:48,780 --> 00:22:49,420 Get up, quick. 471 00:22:49,500 --> 00:22:50,420 Don't hit me. 472 00:22:52,900 --> 00:22:54,140 Are you looking to die? 473 00:22:55,700 --> 00:22:56,900 Don't hit me. 474 00:23:01,140 --> 00:23:01,900 Sir, 475 00:23:02,980 --> 00:23:03,900 Stop hitting him. 476 00:23:04,700 --> 00:23:06,180 We're already short on people. 477 00:23:06,660 --> 00:23:07,780 If someone gets hurt, 478 00:23:07,980 --> 00:23:09,140 we'll lose another worker. 479 00:23:09,660 --> 00:23:10,900 Winter is coming soon. 480 00:23:11,500 --> 00:23:12,980 As long as the project gets done. 481 00:23:15,780 --> 00:23:16,780 Listen up, 482 00:23:16,980 --> 00:23:18,300 if you don't finish today's work, 483 00:23:18,700 --> 00:23:19,620 no one gets to eat. 484 00:23:27,620 --> 00:23:28,340 Get to work. 485 00:23:29,900 --> 00:23:31,140 Everyone, hurry up! 486 00:23:31,180 --> 00:23:31,820 Move faster. 487 00:23:31,900 --> 00:23:32,900 Come on, hurry. 488 00:23:32,940 --> 00:23:33,860 Take it easy, be careful. 489 00:23:34,340 --> 00:23:34,980 Hurry up, hurry up. 490 00:23:35,700 --> 00:23:36,500 Slow down, slow down. 491 00:23:36,540 --> 00:23:36,820 Let’s go, let’s go. 492 00:23:36,820 --> 00:23:37,420 Erchengzi. 493 00:23:38,220 --> 00:23:38,620 Come here. 494 00:23:39,020 --> 00:23:39,580 Come on, come on. 495 00:23:42,180 --> 00:23:44,180 This autumn, we need to fatten up more. 496 00:23:45,740 --> 00:23:46,460 How old is this one? 497 00:23:46,500 --> 00:23:47,420 It’s not even as tall as a scallion. 498 00:23:47,540 --> 00:23:48,220 Looks just like a chick. 499 00:23:48,260 --> 00:23:49,500 No, it’s the same when drinking. 500 00:23:49,540 --> 00:23:50,580 That’s not manly at all. 501 00:23:50,660 --> 00:23:51,460 You’re the one not as tall as a scallion. 502 00:23:51,700 --> 00:23:52,860 I’ll kick you to death. 503 00:23:53,140 --> 00:23:53,700 Third Brother. 504 00:23:54,220 --> 00:23:54,900 Let me tell you. 505 00:23:55,220 --> 00:23:56,580 My mom makes those radish strips. 506 00:23:57,460 --> 00:23:59,060 With chili and millet porridge. 507 00:23:59,300 --> 00:24:00,180 I can eat several bowls. 508 00:24:01,540 --> 00:24:02,820 It’s so tasty, I get lost in it. 509 00:24:08,740 --> 00:24:10,020 You shirtless guys. 510 00:24:10,500 --> 00:24:11,380 Pull your shirts up. 511 00:24:13,100 --> 00:24:14,380 There’s one more thing. 512 00:24:14,940 --> 00:24:15,940 When working. 513 00:24:16,220 --> 00:24:17,180 Don’t shout and yell. 514 00:24:17,380 --> 00:24:18,100 Keep your voices down. 515 00:24:18,460 --> 00:24:19,340 You’re the loudest. 516 00:24:19,380 --> 00:24:20,620 Like a braying donkey. 517 00:24:22,460 --> 00:24:23,540 Damn it. 518 00:24:24,300 --> 00:24:25,340 They don’t want it. 519 00:24:25,900 --> 00:24:27,020 The chief’s intentions. 520 00:24:27,500 --> 00:24:28,220 All wasted. 521 00:24:28,980 --> 00:24:29,980 You didn’t see it. 522 00:24:30,500 --> 00:24:31,860 Those hands and legs. 523 00:24:32,060 --> 00:24:32,980 Were cut up by those foreign blades. 524 00:24:32,980 --> 00:24:33,940 Covered in blood. 525 00:24:35,500 --> 00:24:36,300 What? 526 00:24:36,820 --> 00:24:37,620 What are you doing? 527 00:24:37,620 --> 00:24:38,820 The girl insisted on it. 528 00:24:38,820 --> 00:24:40,380 If you like it, keep it for yourself. 529 00:24:40,740 --> 00:24:41,300 No. 530 00:24:41,660 --> 00:24:42,500 I mean, 531 00:24:42,780 --> 00:24:44,540 the chief’s good intentions. 532 00:24:45,620 --> 00:24:46,660 He climbed the tree himself. 533 00:24:46,780 --> 00:24:47,780 Got those wooden strips. 534 00:24:48,180 --> 00:24:49,020 With his clumsy hands. 535 00:24:49,380 --> 00:24:50,140 Those little floral cloth strips. 536 00:24:50,140 --> 00:24:51,140 Wrapped them four or five times. 537 00:24:51,180 --> 00:24:51,860 Only then was he satisfied. 538 00:24:51,980 --> 00:24:52,660 Why? 539 00:24:53,940 --> 00:24:54,860 Because our chief, 540 00:24:55,100 --> 00:24:55,460 Well, 541 00:24:55,500 --> 00:24:57,420 he’s still the leader of the bandits. 542 00:24:57,740 --> 00:24:58,620 When has he ever for a woman 543 00:24:58,620 --> 00:24:59,540 put his heart and soul into something? 544 00:25:00,540 --> 00:25:01,820 So you’re the only one who understands? 545 00:25:01,860 --> 00:25:02,820 You know everything? 546 00:25:03,020 --> 00:25:04,420 Aren’t you also nervous about it? 547 00:25:04,460 --> 00:25:05,660 Scratching your head and ears? 548 00:25:06,660 --> 00:25:07,300 No, Second Brother. 549 00:25:08,140 --> 00:25:08,820 You’re pushing your luck. 550 00:25:08,820 --> 00:25:09,300 Right? 551 00:25:09,300 --> 00:25:10,140 So what if I am? 552 00:25:10,220 --> 00:25:10,980 No, you tell me. 553 00:25:10,980 --> 00:25:11,700 You’re pushing it. 554 00:25:11,740 --> 00:25:12,180 So what? 555 00:25:12,620 --> 00:25:13,380 Go ahead, push. 556 00:25:13,820 --> 00:25:14,500 So what? 557 00:25:14,740 --> 00:25:15,300 So what? 558 00:25:18,260 --> 00:25:18,820 Keep it down. 559 00:25:20,540 --> 00:25:20,980 No. 560 00:25:21,540 --> 00:25:22,900 When did you take it? 561 00:25:23,180 --> 00:25:23,820 When did you bring it back? 562 00:25:24,780 --> 00:25:25,660 Damn it. 563 00:25:26,220 --> 00:25:27,700 Damn it. 564 00:25:27,820 --> 00:25:28,620 Isn’t it done? 565 00:25:29,140 --> 00:25:30,340 Damn it. 566 00:25:30,420 --> 00:25:31,100 Go, go, go. 567 00:25:31,220 --> 00:25:31,860 Keep your voice down. 568 00:25:32,100 --> 00:25:33,100 Slow down, slow down. 569 00:25:33,620 --> 00:25:34,700 Slow down, slow down. 570 00:25:37,380 --> 00:25:37,980 Let’s go, let’s go. 571 00:26:41,460 --> 00:26:42,140 Wait a moment. 572 00:26:42,500 --> 00:26:43,100 What's wrong? 573 00:26:43,900 --> 00:26:44,860 Where's your chief? 574 00:26:45,500 --> 00:26:46,100 The chief is here. 575 00:26:46,140 --> 00:26:46,820 I'll go call him for you. 576 00:26:46,820 --> 00:26:47,260 Don't. 577 00:26:48,740 --> 00:26:49,900 Tell your chief 578 00:26:51,220 --> 00:26:52,140 to prepare something vegetarian. 579 00:26:52,420 --> 00:26:53,660 Otherwise, I'll get a nosebleed again. 580 00:27:18,660 --> 00:27:19,100 Uncle. 581 00:27:20,540 --> 00:27:21,500 This Songlin Town 582 00:27:22,060 --> 00:27:23,500 doesn't look scary at all. 583 00:27:24,340 --> 00:27:25,620 Do you think the people walking on the street 584 00:27:25,660 --> 00:27:26,540 are all ghosts? 585 00:27:27,780 --> 00:27:28,980 From what they say, 586 00:27:29,380 --> 00:27:30,380 it's like the underworld. 587 00:27:41,780 --> 00:27:42,340 Uncle. 588 00:27:43,060 --> 00:27:45,020 We've already walked around this street twice. 589 00:27:45,740 --> 00:27:47,140 What exactly is your plan? 590 00:28:02,180 --> 00:28:02,660 Uncle. 591 00:28:03,380 --> 00:28:05,420 Park's old ginseng shop is at the other end of the street. 592 00:28:06,260 --> 00:28:07,940 Why are you watching this fur shop? 593 00:28:08,140 --> 00:28:09,140 They also buy ginseng. 594 00:28:15,020 --> 00:28:15,780 Uncle, let me do it. 595 00:28:28,220 --> 00:28:28,860 Did you know 596 00:28:29,620 --> 00:28:30,900 that the owner of this fur shop, 597 00:28:30,940 --> 00:28:32,140 Mr. Zhu, 598 00:28:32,700 --> 00:28:34,500 delivers food to our people in the forest? 599 00:28:35,060 --> 00:28:36,300 I've dealt with him before. 600 00:28:39,180 --> 00:28:40,260 So this is what you meant, 601 00:28:40,300 --> 00:28:41,460 the Songlin Town contact point. 602 00:28:42,620 --> 00:28:43,860 Are we staying here tonight? 603 00:28:45,940 --> 00:28:47,140 It's so late. 604 00:28:48,060 --> 00:28:49,900 Let's not disturb them now. 605 00:28:51,540 --> 00:28:52,180 We'll talk tomorrow. 606 00:28:55,060 --> 00:28:55,540 Let's go. 607 00:29:05,700 --> 00:29:06,620 This place is nice. 608 00:29:08,140 --> 00:29:08,740 This is the spot. 609 00:29:17,820 --> 00:29:18,380 Xiao Gui. 610 00:29:50,940 --> 00:29:51,540 Sir, 611 00:29:51,860 --> 00:29:53,700 Our shop is already closed. 612 00:29:55,700 --> 00:29:56,300 Sorry to bother you. 613 00:29:56,860 --> 00:29:57,660 May I have some water? 614 00:30:01,420 --> 00:30:02,380 All guests are welcome here. 615 00:30:02,660 --> 00:30:03,260 Please come in. 616 00:30:04,700 --> 00:30:05,860 Sir, after you. 617 00:30:07,660 --> 00:30:08,940 Brother, have a seat. 618 00:30:16,940 --> 00:30:17,780 Hei Hu, serve the tea. 619 00:30:21,660 --> 00:30:22,340 Brother, 620 00:30:23,060 --> 00:30:23,580 May I ask your surname? 621 00:30:23,940 --> 00:30:25,220 Just Zhu. 622 00:30:26,340 --> 00:30:27,300 What a coincidence. 623 00:30:27,660 --> 00:30:28,700 We're from the same family. 624 00:30:29,060 --> 00:30:29,660 Where are you from? 625 00:30:29,980 --> 00:30:30,660 Mudanjiang. 626 00:30:31,100 --> 00:30:32,060 You've come to the right place. 627 00:30:33,260 --> 00:30:34,500 Here in Songlin Town, 628 00:30:35,060 --> 00:30:36,020 treasures come from all directions. 629 00:30:36,460 --> 00:30:37,700 Guests arrive from everywhere. 630 00:30:38,180 --> 00:30:38,900 Hearing that, 631 00:30:39,180 --> 00:30:40,380 the shopkeeper must be a local. 632 00:30:40,660 --> 00:30:41,580 Born and raised here. 633 00:30:41,700 --> 00:30:42,420 And your ancestors? 634 00:30:42,620 --> 00:30:43,540 Huang County, Shandong. 635 00:30:51,900 --> 00:30:52,340 Please. 636 00:30:59,740 --> 00:31:00,340 Brother, 637 00:31:01,060 --> 00:31:03,420 Are you here looking for relatives? 638 00:31:04,860 --> 00:31:06,780 They say Xinglong's furs 639 00:31:07,380 --> 00:31:09,340 are always a safe buy. 640 00:31:10,220 --> 00:31:10,980 You're too kind. 641 00:31:11,940 --> 00:31:12,940 This way, brother. 642 00:31:43,580 --> 00:31:44,780 Old Dong's hides 643 00:31:45,580 --> 00:31:46,540 The oil content is a bit low 644 00:31:47,220 --> 00:31:47,660 An expert 645 00:31:47,940 --> 00:31:49,220 You can tell you're an expert as soon as you speak 646 00:31:50,100 --> 00:31:50,780 Brother 647 00:31:51,260 --> 00:31:52,580 After the first snowfall 648 00:31:52,700 --> 00:31:53,260 Come back then 649 00:31:53,620 --> 00:31:54,540 I guarantee you'll be satisfied 650 00:31:56,820 --> 00:31:57,500 Boss 651 00:31:58,660 --> 00:32:00,380 The goods I want are a bit different 652 00:32:01,180 --> 00:32:01,820 Take a look 653 00:32:06,220 --> 00:32:06,820 Hei Hu 654 00:32:07,540 --> 00:32:08,260 You go back first 655 00:32:08,980 --> 00:32:09,700 Close the door 656 00:33:07,740 --> 00:33:08,300 Brother, 657 00:33:09,540 --> 00:33:10,220 let's be honest. 658 00:33:11,740 --> 00:33:12,540 Boss, 659 00:33:13,740 --> 00:33:15,460 I want your best hidden goods. 660 00:33:16,940 --> 00:33:17,980 It's just a small business. 661 00:33:18,940 --> 00:33:20,220 What secret stock do you have? 662 00:33:21,260 --> 00:33:22,300 Tiger pelts, bear pelts. 663 00:33:23,180 --> 00:33:24,380 I need to see a deposit first. 664 00:33:35,780 --> 00:33:37,540 That's not very honest of you. 665 00:33:38,100 --> 00:33:39,260 How am I not being honest? 666 00:33:46,220 --> 00:33:47,460 Behind you, 667 00:33:48,580 --> 00:33:50,580 aren't you hiding a few human skins too? 668 00:34:26,580 --> 00:34:27,620 The crooks are running wild. 669 00:34:28,140 --> 00:34:28,820 Old Walnut. 670 00:34:29,140 --> 00:34:30,540 Watch out, you might get hit by a bullet. 671 00:34:31,380 --> 00:34:33,500 Men die for wealth, birds for food. 672 00:34:34,140 --> 00:34:35,020 Firecrackers went off. 673 00:34:35,380 --> 00:34:36,820 I got a good start. 674 00:34:49,540 --> 00:34:50,140 What's going on? 675 00:34:51,420 --> 00:34:52,180 It's nothing. 676 00:34:53,300 --> 00:34:54,300 Call me if you need anything. 677 00:34:55,220 --> 00:34:56,140 Just go to sleep. 678 00:35:02,460 --> 00:35:03,340 What's wrong, Uncle? 679 00:35:04,220 --> 00:35:05,060 Can't sleep. 680 00:35:06,700 --> 00:35:07,380 Why me? 681 00:35:07,860 --> 00:35:09,540 Why did I think I heard gunshots? 682 00:35:09,980 --> 00:35:11,300 Did you hear it? 683 00:35:13,260 --> 00:35:13,860 No. 684 00:35:19,140 --> 00:35:20,100 Go to sleep, go to sleep. 685 00:35:20,380 --> 00:35:21,500 Come on, sleep. 686 00:35:38,860 --> 00:35:39,420 Gui'er. 687 00:35:41,500 --> 00:35:42,580 Early tomorrow morning, 688 00:35:44,140 --> 00:35:45,180 go to town. 689 00:35:46,500 --> 00:35:48,460 Check out the fur shop. 690 00:35:49,860 --> 00:35:51,020 Keep your distance from it. 691 00:35:53,620 --> 00:35:54,780 In my heart, 692 00:35:55,300 --> 00:35:56,860 I just feel uneasy. 693 00:35:57,900 --> 00:35:58,380 Alright. 694 00:36:00,060 --> 00:36:00,780 Leave it to me. 695 00:36:00,780 --> 00:36:01,700 Go to sleep, Uncle. 696 00:36:42,500 --> 00:36:43,020 Sir 697 00:36:43,300 --> 00:36:45,540 There are four members of the Northeast Anti-Japanese United Army hidden in the compartment. 698 00:36:45,700 --> 00:36:46,940 One of them is still alive. 699 00:36:53,980 --> 00:36:55,980 I left him alive on purpose. 700 00:36:56,380 --> 00:36:57,900 Take him back for treatment. 701 00:36:58,580 --> 00:37:00,660 I want to interrogate him myself. 702 00:37:01,060 --> 00:37:02,540 He'll be very useful. 703 00:37:02,740 --> 00:37:03,300 Yes, sir. 704 00:37:03,780 --> 00:37:04,420 Take him away. 705 00:37:24,940 --> 00:37:25,580 You guys, 706 00:37:25,580 --> 00:37:26,780 always slacking off, 707 00:37:26,780 --> 00:37:27,940 put in some effort today. 708 00:37:29,180 --> 00:37:30,380 Or I'll execute you on the spot. 709 00:37:31,300 --> 00:37:32,460 Move it, hurry up! 710 00:38:04,780 --> 00:38:05,380 That's all. 711 00:38:05,780 --> 00:38:06,260 That's it. 712 00:38:06,620 --> 00:38:07,260 Go check again. 713 00:38:16,940 --> 00:38:18,060 If you ask me, 714 00:38:19,380 --> 00:38:20,780 Around these mountains, 715 00:38:21,500 --> 00:38:22,380 North and south of the Three Rivers, 716 00:38:22,940 --> 00:38:24,140 besides the Japanese, 717 00:38:24,940 --> 00:38:25,820 there's only one person 718 00:38:26,140 --> 00:38:27,060 who dares to kill like this. 719 00:38:27,420 --> 00:38:29,460 You mean You Shilong? 720 00:38:31,180 --> 00:38:31,780 Little Copper Leg. 721 00:38:32,340 --> 00:38:33,260 Anything new? 722 00:38:33,980 --> 00:38:34,820 Share it with us brothers. 723 00:38:34,860 --> 00:38:35,540 Let us in on it. 724 00:38:35,860 --> 00:38:36,900 Look at this kid. 725 00:38:38,580 --> 00:38:39,700 Come on, eat up. 726 00:38:40,380 --> 00:38:42,020 Nothing new under the sun. 727 00:38:42,420 --> 00:38:43,860 Boss Zhu met with disaster. 728 00:38:44,460 --> 00:38:45,820 Even in the hands of the King of Hell, 729 00:38:46,260 --> 00:38:47,740 it's a mess of debts. 730 00:38:50,860 --> 00:38:52,100 The Japanese did it. 731 00:38:53,780 --> 00:38:56,180 We pay the money, 732 00:38:56,340 --> 00:38:57,180 and Lord Pang protects us. 733 00:38:57,580 --> 00:38:58,420 In this town, 734 00:38:58,540 --> 00:38:59,940 the Japanese haven't come for years. 735 00:39:00,740 --> 00:39:01,580 That's true. 736 00:39:02,580 --> 00:39:03,700 We're just chatting here. 737 00:39:04,260 --> 00:39:05,300 But Lord Pang right now 738 00:39:05,820 --> 00:39:07,340 is so busy he can't catch his breath. 739 00:39:09,620 --> 00:39:12,420 He's like a beggar rushing at dawn. 740 00:39:12,620 --> 00:39:13,460 Busy for nothing. 741 00:39:14,340 --> 00:39:15,340 Isn't that right, Big Branch? 742 00:39:16,020 --> 00:39:17,060 Can't compare to you. 743 00:39:17,260 --> 00:39:18,820 Snails work at night for food. 744 00:39:19,300 --> 00:39:19,860 Exactly. 745 00:39:20,260 --> 00:39:21,660 I've been busy all night. 746 00:39:22,020 --> 00:39:23,340 These old bones of mine 747 00:39:23,660 --> 00:39:25,180 are tough as diamonds. 748 00:39:25,940 --> 00:39:26,740 Bring some good wine. 749 00:39:39,860 --> 00:39:40,740 Back then, 750 00:39:40,860 --> 00:39:42,620 I fled to Songlin Town. 751 00:39:44,820 --> 00:39:46,020 Boss Zhu's father 752 00:39:46,020 --> 00:39:47,540 gave me my first meal. 753 00:39:48,660 --> 00:39:49,300 He even guided me 754 00:39:49,380 --> 00:39:51,020 to work at the coffin shop. 755 00:39:52,780 --> 00:39:55,700 In a blink, it's been almost forty years. 756 00:39:56,980 --> 00:39:57,980 Boss Zhu deserves it. 757 00:40:00,740 --> 00:40:02,820 Boss Zhu is blessed. 758 00:40:03,180 --> 00:40:05,140 Just happened to have a new set of wood. 759 00:40:06,020 --> 00:40:06,660 So I 760 00:40:07,460 --> 00:40:09,140 told the workers to rush it overnight. 761 00:40:09,140 --> 00:40:10,460 Put on the lacquer. 762 00:40:11,780 --> 00:40:13,140 This batch of wood 763 00:40:13,660 --> 00:40:14,740 isn't great quality. 764 00:40:17,460 --> 00:40:19,420 That's why Big Branch is so clever. 765 00:40:22,940 --> 00:40:24,620 The material is average. 766 00:40:25,420 --> 00:40:25,860 But 767 00:40:26,140 --> 00:40:27,900 it helps in a pinch. 768 00:40:29,260 --> 00:40:30,580 Please be kind. 769 00:40:30,740 --> 00:40:32,060 Please be kind. 770 00:40:35,540 --> 00:40:36,540 Please be kind. 771 00:40:36,740 --> 00:40:37,580 Please be kind. 772 00:40:37,580 --> 00:40:38,860 Mountain goods for sale! 773 00:40:41,260 --> 00:40:41,620 Please be kind. 774 00:40:41,620 --> 00:40:43,140 Come, check out the mountain goods! 775 00:40:53,140 --> 00:40:55,420 Take a look at the mountain goods! 776 00:41:02,100 --> 00:41:02,940 Old Walnut. 777 00:41:05,820 --> 00:41:07,700 Did the Japanese really do this? 778 00:41:10,580 --> 00:41:11,380 Was it the Japanese? 779 00:41:14,700 --> 00:41:16,420 I don't know if it was the Japanese. 780 00:41:16,420 --> 00:41:17,180 Little Copper Leg. 781 00:41:18,260 --> 00:41:19,060 Get me a bowl of water. 782 00:41:19,100 --> 00:41:20,580 Last night I went 783 00:41:21,180 --> 00:41:23,300 Boss Zhu's chest was this big 784 00:41:25,460 --> 00:41:26,260 This big. 785 00:41:26,660 --> 00:41:28,420 Blood was gushing out. 786 00:41:29,060 --> 00:41:30,140 The shelf was overturned. 787 00:41:30,540 --> 00:41:33,260 There was a hidden compartment behind the shelf. 788 00:41:33,540 --> 00:41:35,220 There were three people in that compartment. 789 00:41:37,260 --> 00:41:38,380 All wearing 790 00:41:39,340 --> 00:41:42,140 the Northeast Anti-Japanese United Army uniforms. 791 00:41:42,780 --> 00:41:44,060 Their bodies were full of bullet holes. 792 00:41:53,940 --> 00:41:54,580 I'm back. 793 00:41:58,020 --> 00:41:58,580 Uncle. 794 00:41:59,620 --> 00:42:00,860 The fur shop is gone. 795 00:42:01,820 --> 00:42:02,500 What happened? 796 00:42:06,180 --> 00:42:07,500 Thinking about it, it was really close. 797 00:42:08,940 --> 00:42:09,900 If the two of us 798 00:42:10,100 --> 00:42:11,380 had rested at the transit station last night, 799 00:42:12,220 --> 00:42:13,260 wouldn't we have also 800 00:42:14,100 --> 00:42:15,060 most likely been targeted by the Japanese? 801 00:42:15,060 --> 00:42:16,500 They'd been watching that place for a while. 802 00:42:19,940 --> 00:42:21,100 Enemies are everywhere. 803 00:42:21,500 --> 00:42:22,420 Besides the Japanese, 804 00:42:24,180 --> 00:42:24,980 there are puppet soldiers, 805 00:42:25,260 --> 00:42:26,020 and traitors. 806 00:42:27,700 --> 00:42:29,420 From now on, when we do things 807 00:42:30,620 --> 00:42:32,380 we must be extra careful. 808 00:42:33,220 --> 00:42:34,580 Now the transit station is gone too. 809 00:42:35,300 --> 00:42:36,420 Where can we find the main force now? 810 00:42:43,140 --> 00:42:44,140 Let's deal with this ginseng first. 811 00:42:45,060 --> 00:42:45,900 Take care of it. 812 00:42:47,500 --> 00:42:48,940 Then head straight to Bakesong. 813 00:42:49,220 --> 00:42:52,260 See how many of our people made it back. 814 00:42:54,020 --> 00:42:54,860 As long as they're alive, 815 00:42:55,460 --> 00:42:56,460 everything else can be sorted out. 816 00:42:57,660 --> 00:42:58,220 Uncle, 817 00:42:58,620 --> 00:42:59,500 at that tavern, 818 00:42:59,780 --> 00:43:00,700 I met the old mountain spirit's contact, 819 00:43:00,700 --> 00:43:01,620 that was Boss Park. 50134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.