Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,300 --> 00:01:40,580
Father-in-law
2
00:01:42,940 --> 00:01:44,220
So, just the two of us
3
00:01:44,900 --> 00:01:45,780
let's have a chat
4
00:01:45,900 --> 00:01:46,460
let's talk
5
00:01:47,660 --> 00:01:48,260
Where are you from?
6
00:01:48,380 --> 00:01:48,980
Lanjia Village
7
00:01:49,100 --> 00:01:49,580
What's your trade?
8
00:01:49,580 --> 00:01:50,460
Digging and planting crops
9
00:01:50,500 --> 00:01:51,100
What brings you here?
10
00:01:51,180 --> 00:01:51,740
Looking for my daughter
11
00:01:51,740 --> 00:01:52,300
What's your daughter's name?
12
00:01:52,420 --> 00:01:53,460
Her surname is Lan, her name is Hua
13
00:01:53,900 --> 00:01:54,940
Lan Hua
14
00:01:56,060 --> 00:01:57,620
She smells nice
15
00:01:58,420 --> 00:01:59,940
Why did she come to Congshan Mountain?
16
00:02:00,140 --> 00:02:01,580
She has distant relatives here
17
00:02:01,980 --> 00:02:02,740
That's a lie
18
00:02:08,340 --> 00:02:09,780
That Lanjia Village
19
00:02:10,060 --> 00:02:12,060
was wiped out by the Japanese long ago
20
00:02:13,020 --> 00:02:14,140
The people there
21
00:02:14,980 --> 00:02:15,700
were all
22
00:02:15,700 --> 00:02:17,340
thrown into cages
23
00:02:18,180 --> 00:02:18,780
Yes
24
00:02:19,580 --> 00:02:20,820
You're right
25
00:02:23,340 --> 00:02:24,260
From the very start
26
00:02:24,300 --> 00:02:26,220
I made sure Hua escaped
27
00:02:26,980 --> 00:02:27,980
So now I'm
28
00:02:27,980 --> 00:02:30,060
searching everywhere for her
29
00:02:30,620 --> 00:02:31,660
By accident
30
00:02:31,980 --> 00:02:33,980
I ended up in this mess
31
00:02:34,380 --> 00:02:35,780
Luckily, I met the ginseng gang
32
00:02:36,060 --> 00:02:37,180
As for what happened next
33
00:02:37,380 --> 00:02:38,660
you already know everything
34
00:02:39,740 --> 00:02:40,500
Well
35
00:02:40,940 --> 00:02:41,900
And then
36
00:02:42,020 --> 00:02:43,140
I followed
37
00:02:43,300 --> 00:02:45,020
your horse's hoofprints
38
00:02:45,500 --> 00:02:47,100
and reached the bandit camp gate
39
00:02:47,100 --> 00:02:48,060
I waited here
40
00:02:49,500 --> 00:02:51,380
but after all that waiting
41
00:02:51,740 --> 00:02:53,580
you brought my daughter in
42
00:03:00,900 --> 00:03:02,060
Wait, that's not right
43
00:03:04,540 --> 00:03:06,820
You waited at my doorstep
44
00:03:07,700 --> 00:03:09,660
What were you planning?
45
00:03:14,300 --> 00:03:17,420
How many lives did that ginseng cost?
46
00:03:18,060 --> 00:03:18,980
You know that too
47
00:03:20,220 --> 00:03:22,060
And you just took it away
48
00:03:23,020 --> 00:03:24,460
I'm not happy about it
49
00:03:26,540 --> 00:03:28,020
But I never expected
50
00:03:28,060 --> 00:03:29,860
my daughter would end up in your hands
51
00:03:29,900 --> 00:03:31,460
So I gave up that idea
52
00:03:33,380 --> 00:03:35,140
You're a reasonable man
53
00:03:36,180 --> 00:03:36,900
Wait, that's not right
54
00:03:37,340 --> 00:03:38,220
Isn't there someone else?
55
00:03:39,220 --> 00:03:40,500
That's my nephew
56
00:03:40,980 --> 00:03:42,300
I didn't let him come
57
00:03:42,860 --> 00:03:43,860
If something happens to me here
58
00:03:43,860 --> 00:03:45,180
if anything goes wrong
59
00:03:45,260 --> 00:03:46,780
my family needs someone left behind
60
00:03:51,860 --> 00:03:52,900
Your reputation
61
00:03:53,460 --> 00:03:55,180
I've heard of it before
62
00:03:55,980 --> 00:03:57,500
Around these parts
63
00:03:57,820 --> 00:03:59,060
they talk about you, I
64
00:03:59,220 --> 00:04:01,060
Let's not talk about local gossip
65
00:04:01,860 --> 00:04:03,100
Don't play games with me
66
00:04:03,620 --> 00:04:04,540
Wait, so this conversation
67
00:04:04,740 --> 00:04:05,540
how do we continue?
68
00:04:06,580 --> 00:04:08,020
I heard from Lao Er
69
00:04:08,540 --> 00:04:09,860
you've got some skills
70
00:04:11,020 --> 00:04:11,660
What skills?
71
00:04:12,020 --> 00:04:12,500
Show us
72
00:04:14,540 --> 00:04:16,580
Let my brothers see for themselves
73
00:04:17,540 --> 00:04:18,940
If your skills
74
00:04:19,620 --> 00:04:21,020
impress my brothers
75
00:04:21,060 --> 00:04:21,900
and they're satisfied
76
00:04:22,260 --> 00:04:24,180
then we'll keep talking
77
00:04:26,260 --> 00:04:27,980
but if they're not
78
00:05:02,180 --> 00:05:03,780
White Horse
79
00:05:03,860 --> 00:05:05,220
A man of honor
80
00:05:05,500 --> 00:05:06,740
He robs the rich
81
00:05:06,900 --> 00:05:08,340
But never hurts anyone
82
00:05:08,900 --> 00:05:10,140
He eats the best meat
83
00:05:10,460 --> 00:05:12,700
And gives the bones to the people
84
00:05:12,820 --> 00:05:15,980
You've got true grit with nowhere to show it
85
00:05:16,780 --> 00:05:18,180
He rules the mountain
86
00:05:18,460 --> 00:05:20,180
Living free and easy
87
00:05:24,140 --> 00:05:25,260
But in the past
88
00:05:25,500 --> 00:05:28,020
When the volunteers fought the Japanese
89
00:05:28,060 --> 00:05:30,060
You led the way with two guns
90
00:05:30,300 --> 00:05:32,140
Fired the first shot
91
00:05:33,660 --> 00:05:34,300
Good
92
00:05:34,420 --> 00:05:37,380
With a roar to reclaim our land
93
00:05:37,700 --> 00:05:40,020
Many shed tears hearing it
94
00:05:40,060 --> 00:05:41,340
Tears streaming down
95
00:05:41,500 --> 00:05:43,420
With a bang, you fired
96
00:05:43,860 --> 00:05:46,860
Killed the Japanese officer on the white horse
97
00:05:47,100 --> 00:05:49,180
So many Japanese soldiers were terrified
98
00:05:49,180 --> 00:05:50,460
Crying and howling
99
00:05:50,580 --> 00:05:52,460
Calling for their fathers and mothers
100
00:05:52,660 --> 00:05:55,820
Since then, Congshan Mountain had White Horse
101
00:05:55,940 --> 00:05:57,380
His name spread everywhere
102
00:05:57,780 --> 00:05:59,460
Famed far and wide
103
00:05:59,540 --> 00:06:00,620
Good
104
00:06:00,780 --> 00:06:01,940
Good
105
00:06:02,820 --> 00:06:03,380
Good
106
00:06:05,420 --> 00:06:05,940
Good
107
00:06:06,380 --> 00:06:07,700
Me, your father-in-law
108
00:06:08,220 --> 00:06:09,380
Where did you learn that?
109
00:06:09,380 --> 00:06:10,260
Such skill
110
00:06:11,180 --> 00:06:12,660
Didn't you ask me to show my talent?
111
00:06:13,100 --> 00:06:14,780
This is all I've got
112
00:06:15,540 --> 00:06:16,540
It's mainly you
113
00:06:16,820 --> 00:06:18,620
You did great things in the past
114
00:06:19,260 --> 00:06:21,100
That's all in the past
115
00:06:21,420 --> 00:06:22,780
Let's not talk about the past
116
00:06:24,580 --> 00:06:27,020
Now the Japanese are enforcing the forced relocation policy
117
00:06:27,580 --> 00:06:29,180
The forest has become a no-man's land
118
00:06:29,380 --> 00:06:30,300
Now I just
119
00:06:30,340 --> 00:06:31,700
Lead my brothers
120
00:06:32,980 --> 00:06:35,540
Sitting on the mountain, holding a ladle
121
00:06:35,660 --> 00:06:37,460
I can eat a spoonful
122
00:06:37,820 --> 00:06:39,220
I eat a spoonful
123
00:06:40,420 --> 00:06:42,260
Is that a bit like what he meant?
124
00:06:45,260 --> 00:06:46,100
Hearing this
125
00:06:46,540 --> 00:06:48,460
You, Brother White Horse
126
00:06:48,740 --> 00:06:50,660
Are a reasonable man
127
00:06:51,900 --> 00:06:52,900
Can you let me
128
00:06:52,900 --> 00:06:54,660
Take my daughter away?
129
00:06:55,700 --> 00:06:56,380
No
130
00:07:03,340 --> 00:07:03,900
Then
131
00:07:04,220 --> 00:07:05,180
Can you at least let me
132
00:07:05,500 --> 00:07:07,820
See my daughter first?
133
00:07:08,140 --> 00:07:08,900
That's fine
134
00:07:10,980 --> 00:07:12,540
For the skill you just showed me
135
00:07:13,060 --> 00:07:14,540
I have to give you respect
136
00:07:23,180 --> 00:07:23,780
Girl
137
00:07:26,340 --> 00:07:27,540
Dad finally found you
138
00:07:30,380 --> 00:07:31,020
Dad
139
00:07:32,980 --> 00:07:35,100
I thought I'd never see you again
140
00:07:35,380 --> 00:07:36,100
Dad
141
00:07:36,660 --> 00:07:37,500
Alright, alright
142
00:07:38,220 --> 00:07:39,220
You two have a good talk
143
00:07:43,740 --> 00:07:44,700
What happened to your foot?
144
00:07:45,260 --> 00:07:46,260
Just a minor injury
145
00:07:46,300 --> 00:07:46,940
Let me see
146
00:07:47,180 --> 00:07:47,580
Come here
147
00:07:48,260 --> 00:07:48,740
Come here
148
00:07:54,460 --> 00:07:55,180
I got shot.
149
00:07:55,620 --> 00:07:56,180
It's nothing.
150
00:07:56,700 --> 00:07:57,660
Just a scratch.
151
00:08:01,580 --> 00:08:02,060
Squad.
152
00:08:06,820 --> 00:08:07,420
Dad.
153
00:08:08,460 --> 00:08:09,420
Why are you here?
154
00:08:10,900 --> 00:08:12,060
It's a long story.
155
00:08:16,580 --> 00:08:18,620
Big brother.
156
00:08:19,460 --> 00:08:20,100
How are you?
157
00:08:21,500 --> 00:08:22,380
Are you new or familiar?
158
00:08:22,900 --> 00:08:24,500
Couldn't be more familiar.
159
00:08:24,500 --> 00:08:25,380
Totally familiar.
160
00:08:25,380 --> 00:08:26,380
As soon as we met, tears came.
161
00:08:27,060 --> 00:08:28,020
They just kept falling.
162
00:08:28,100 --> 00:08:29,620
Streaming down in a row.
163
00:08:31,820 --> 00:08:32,540
That's good.
164
00:08:32,900 --> 00:08:33,540
Familiar is good.
165
00:08:35,020 --> 00:08:37,100
This whole pot is cooked through.
166
00:08:38,660 --> 00:08:39,780
Brother, don't tell me you...
167
00:08:39,780 --> 00:08:41,300
Really caught feelings?
168
00:08:42,140 --> 00:08:43,260
Get outta here!
169
00:08:43,500 --> 00:08:45,220
That sister-in-law sure has a fiery temper.
170
00:08:45,380 --> 00:08:46,780
Sister-in-law.
171
00:08:51,180 --> 00:08:52,220
This woman really is something.
172
00:08:52,220 --> 00:08:52,740
Makes me...
173
00:08:56,620 --> 00:08:57,940
Why am I telling you two this?
174
00:08:58,100 --> 00:08:59,140
Just chatting.
175
00:09:02,060 --> 00:09:02,780
Chat about what?
176
00:09:03,700 --> 00:09:04,980
Squad leader risked himself to save me.
177
00:09:06,020 --> 00:09:07,100
He lured the Japanese away.
178
00:09:09,100 --> 00:09:09,900
He jumped off a cliff.
179
00:09:17,340 --> 00:09:18,740
As for Deyuan,
180
00:09:19,740 --> 00:09:21,580
He's lucky, blessed, and resourceful.
181
00:09:22,700 --> 00:09:23,780
Always full of tricks, he...
182
00:09:23,980 --> 00:09:25,700
He should be fine.
183
00:09:28,100 --> 00:09:29,420
Did you go to Bakesong?
184
00:09:30,300 --> 00:09:31,420
Who else is still alive?
185
00:09:32,980 --> 00:09:34,820
Xiaogui is with me.
186
00:09:35,860 --> 00:09:37,260
We were hiding from the Japanese too.
187
00:09:37,300 --> 00:09:38,180
So we went into the woods.
188
00:09:38,420 --> 00:09:39,540
Barely made it out.
189
00:09:39,780 --> 00:09:41,780
Then we ran into White Horse.
190
00:09:41,860 --> 00:09:43,580
He brought you up here, right?
191
00:09:44,140 --> 00:09:45,020
So I followed.
192
00:09:45,300 --> 00:09:46,140
Bakesong...
193
00:09:46,460 --> 00:09:47,220
I haven't been there yet.
194
00:09:52,860 --> 00:09:53,660
It's all my fault.
195
00:09:54,740 --> 00:09:56,100
I got my mother killed.
196
00:09:57,340 --> 00:09:58,020
What happened?
197
00:10:00,940 --> 00:10:02,100
I missed my mom.
198
00:10:03,300 --> 00:10:05,020
I snuck home to see her.
199
00:10:07,100 --> 00:10:08,140
She came out
200
00:10:08,140 --> 00:10:09,340
to bring me food.
201
00:10:10,020 --> 00:10:11,180
The Japanese spotted her.
202
00:10:12,740 --> 00:10:13,700
They killed her.
203
00:10:23,780 --> 00:10:25,540
The Japanese kept chasing me.
204
00:10:26,660 --> 00:10:28,220
White Horse heard the gunshots.
205
00:10:29,140 --> 00:10:30,020
He killed the Japanese.
206
00:10:30,780 --> 00:10:31,700
And saved me.
207
00:10:37,020 --> 00:10:38,660
Another blood debt added.
208
00:10:39,780 --> 00:10:40,660
Don't worry, girl.
209
00:10:41,540 --> 00:10:42,660
I'll lead you all
210
00:10:42,700 --> 00:10:44,260
to settle every score.
211
00:10:46,500 --> 00:10:48,060
I'll go to Bakesong with you.
212
00:10:49,620 --> 00:10:51,220
Your leg is still hurt.
213
00:10:51,500 --> 00:10:52,300
I'm fine.
214
00:10:52,740 --> 00:10:53,540
It's just a minor wound.
215
00:10:53,940 --> 00:10:55,260
I can go even with a limp.
216
00:10:55,620 --> 00:10:56,500
Let's hurry and gather the team.
217
00:10:56,500 --> 00:10:57,140
Get everyone together.
218
00:10:57,180 --> 00:10:58,020
Listen to me, girl.
219
00:10:59,500 --> 00:11:00,300
Out there now,
220
00:11:01,060 --> 00:11:01,700
the Japanese,
221
00:11:02,220 --> 00:11:02,900
the puppet troops,
222
00:11:03,540 --> 00:11:04,500
all have dogs.
223
00:11:04,540 --> 00:11:05,820
They're searching the woods every day.
224
00:11:05,820 --> 00:11:07,180
Can you outrun them?
225
00:11:13,540 --> 00:11:14,020
Here.
226
00:11:14,340 --> 00:11:15,300
The people in the village
227
00:11:15,380 --> 00:11:16,460
haven't treated you badly, have they?
228
00:11:18,220 --> 00:11:18,740
No, they haven't.
229
00:11:19,940 --> 00:11:20,420
Alright.
230
00:11:21,140 --> 00:11:23,060
I'll go talk to White Horse
231
00:11:23,180 --> 00:11:23,900
and see what's going on.
232
00:11:24,900 --> 00:11:26,180
If this place is
233
00:11:26,580 --> 00:11:28,180
a den of danger,
234
00:11:28,660 --> 00:11:30,940
I'll risk my life to get you out.
235
00:11:32,060 --> 00:11:33,700
If they mean no harm,
236
00:11:35,180 --> 00:11:36,660
stay here in the mountains
237
00:11:37,060 --> 00:11:38,180
and recover from your injuries.
238
00:11:38,540 --> 00:11:39,740
In ten days or so,
239
00:11:40,580 --> 00:11:41,780
I'll come back for you.
240
00:11:41,980 --> 00:11:42,620
How does that sound?
241
00:11:44,500 --> 00:11:45,420
Then I'll wait for you.
242
00:11:46,060 --> 00:11:46,900
When you go to Bakesong,
243
00:11:47,380 --> 00:11:49,140
be sure to carve my mark there.
244
00:11:53,500 --> 00:11:53,980
Commander.
245
00:11:55,180 --> 00:11:56,220
Everyone, move quickly!
246
00:11:56,620 --> 00:11:58,100
We need to get back before dark.
247
00:11:58,820 --> 00:11:59,380
Alright then.
248
00:12:00,140 --> 00:12:01,940
Unload these two trucks up front.
249
00:12:02,340 --> 00:12:03,620
Take those four barrels of water in the back
250
00:12:04,060 --> 00:12:05,500
to Major's quarters.
251
00:12:11,220 --> 00:12:11,700
Yes.
252
00:12:17,420 --> 00:12:18,180
You group here
253
00:12:18,780 --> 00:12:19,860
handle these two vehicles.
254
00:12:20,420 --> 00:12:21,140
The rest of you
255
00:12:21,500 --> 00:12:22,540
take care of the other two in the back.
256
00:12:23,020 --> 00:12:24,380
Get moving, hurry up!
257
00:12:25,580 --> 00:12:26,060
Quick!
258
00:12:26,140 --> 00:12:26,580
Move!
259
00:12:26,580 --> 00:12:27,060
Faster, faster!
260
00:12:29,460 --> 00:12:29,940
Hurry!
261
00:12:31,340 --> 00:12:31,780
Go!
262
00:12:32,820 --> 00:12:34,020
What are you doing? Move it!
263
00:12:34,220 --> 00:12:35,020
Sorry, sorry.
264
00:12:58,500 --> 00:12:59,940
That Katayama guy
265
00:13:00,260 --> 00:13:01,540
has been pretty quiet lately.
266
00:13:03,660 --> 00:13:05,140
He's had diarrhea every day.
267
00:13:05,340 --> 00:13:06,220
Looks exhausted.
268
00:13:08,060 --> 00:13:09,420
It's that moldy bread.
269
00:13:09,700 --> 00:13:10,540
We always
270
00:13:10,580 --> 00:13:11,660
eat half and toss the rest.
271
00:13:12,500 --> 00:13:13,180
But not him.
272
00:13:13,260 --> 00:13:14,140
He eats anything.
273
00:13:14,740 --> 00:13:15,980
Finishes a whole one every meal.
274
00:13:16,180 --> 00:13:17,500
No wonder he's got the runs.
275
00:13:19,180 --> 00:13:20,060
Eating that stuff
276
00:13:20,180 --> 00:13:20,860
is worse than
277
00:13:20,940 --> 00:13:22,140
the wild greens we dig up.
278
00:13:23,340 --> 00:13:24,260
If he keeps eating like this,
279
00:13:24,420 --> 00:13:25,140
he won't starve,
280
00:13:25,300 --> 00:13:26,260
he'll poison himself.
281
00:13:31,780 --> 00:13:33,060
I noticed that Korean guy
282
00:13:33,540 --> 00:13:35,060
always hangs out with his people
283
00:13:35,060 --> 00:13:36,500
in a group.
284
00:13:37,060 --> 00:13:38,140
They don't let anyone else near.
285
00:13:39,460 --> 00:13:40,060
Tell me,
286
00:13:40,940 --> 00:13:41,860
are they
287
00:13:42,020 --> 00:13:43,500
planning an escape?
288
00:13:46,220 --> 00:13:46,900
Could be.
289
00:13:48,220 --> 00:13:49,380
Who wouldn't want to run?
290
00:13:52,900 --> 00:13:54,260
This forced labor camp
291
00:13:54,260 --> 00:13:54,980
I've observed it.
292
00:13:56,220 --> 00:13:57,020
It's not complicated.
293
00:13:58,500 --> 00:14:00,260
But escaping is tough.
294
00:14:15,060 --> 00:14:16,660
When I was in other camps,
295
00:14:16,700 --> 00:14:17,820
every so often
296
00:14:18,060 --> 00:14:19,020
I'd see
297
00:14:19,060 --> 00:14:20,420
trucks hauling gasoline barrels
298
00:14:20,620 --> 00:14:21,220
and explosives
299
00:14:21,260 --> 00:14:22,020
up into the mountains.
300
00:14:24,780 --> 00:14:25,860
Do you think nearby
301
00:14:25,900 --> 00:14:27,500
there's a fuel depot?
302
00:14:28,180 --> 00:14:28,900
A fuel depot?
303
00:14:30,260 --> 00:14:30,940
Where would that be?
304
00:14:32,220 --> 00:14:33,180
Are you even listening to me?
305
00:14:35,580 --> 00:14:37,900
If you don't hurry, we'll run out of time.
306
00:14:38,300 --> 00:14:39,060
Do you understand?
307
00:14:42,300 --> 00:14:42,860
Get lost.
308
00:14:43,020 --> 00:14:43,420
Yes.
309
00:14:48,420 --> 00:14:49,180
Commander Xiao
310
00:14:50,340 --> 00:14:51,020
Jap officer
311
00:14:52,020 --> 00:14:53,940
This road is really bumpy.
312
00:14:54,740 --> 00:14:56,660
I've kept it close to my chest.
313
00:14:57,980 --> 00:14:59,340
It's still warm.
314
00:15:01,100 --> 00:15:02,820
Very good.
315
00:15:04,700 --> 00:15:05,460
Jap officer
316
00:15:06,060 --> 00:15:08,380
It's hard to bathe in these deep forests.
317
00:15:08,820 --> 00:15:10,900
For Major Fujimoto and you,
318
00:15:11,060 --> 00:15:12,460
I've prepared bath water.
319
00:15:12,740 --> 00:15:13,540
Use as much as you like.
320
00:15:16,020 --> 00:15:16,700
Commander Xiao
321
00:15:17,380 --> 00:15:18,500
You've gone to a lot of trouble.
322
00:15:19,140 --> 00:15:20,500
No trouble at all.
323
00:15:20,820 --> 00:15:22,140
The Imperial Japanese Army
324
00:15:22,460 --> 00:15:23,420
values hygiene,
325
00:15:23,660 --> 00:15:25,180
loves cleanliness and bathing.
326
00:15:25,380 --> 00:15:27,020
They're our role models.
327
00:15:27,140 --> 00:15:27,780
Our example to follow.
328
00:15:28,260 --> 00:15:29,780
I make my men
329
00:15:29,940 --> 00:15:30,740
bathe every day.
330
00:15:31,100 --> 00:15:32,100
They scrub themselves clean.
331
00:15:32,620 --> 00:15:33,900
Their skin's almost rubbed raw.
332
00:15:35,020 --> 00:15:35,660
Rubbed raw.
333
00:15:35,740 --> 00:15:36,180
Raw.
334
00:15:42,100 --> 00:15:42,540
Very good.
335
00:15:42,580 --> 00:15:43,780
Very good, very good.
336
00:15:45,700 --> 00:15:47,580
Honestly, now they
337
00:15:47,820 --> 00:15:48,700
have no lice on them.
338
00:15:48,860 --> 00:15:50,060
Not even on their heads.
339
00:15:50,900 --> 00:15:51,780
Commander Xiao
340
00:15:52,100 --> 00:15:53,260
If you need help,
341
00:15:53,500 --> 00:15:54,540
given our relationship,
342
00:15:54,940 --> 00:15:55,820
just say it straight.
343
00:15:58,660 --> 00:16:00,180
Could you, when the time is right,
344
00:16:00,420 --> 00:16:02,260
put in a good word for me
345
00:16:02,700 --> 00:16:04,220
in front of Major Fujimoto?
346
00:16:08,740 --> 00:16:10,140
You know how it is.
347
00:16:11,180 --> 00:16:12,780
The construction underway
348
00:16:12,900 --> 00:16:14,460
is all military secrets.
349
00:16:15,220 --> 00:16:16,820
Letting you transport supplies
350
00:16:17,100 --> 00:16:18,980
is already a big show of trust.
351
00:16:20,060 --> 00:16:21,580
It's hard to get a different job.
352
00:16:22,220 --> 00:16:23,620
Don't make trouble.
353
00:16:23,940 --> 00:16:25,100
Yes, yes, of course.
354
00:16:25,100 --> 00:16:26,300
I know it's hard.
355
00:16:26,700 --> 00:16:29,020
If it wasn't, could I ask you to come out of retirement?
356
00:16:31,700 --> 00:16:33,860
If you need anything else,
357
00:16:34,380 --> 00:16:35,700
just let me know.
358
00:16:37,620 --> 00:16:38,020
By the way,
359
00:16:39,500 --> 00:16:41,540
the Autumn Festival is coming soon.
360
00:16:42,220 --> 00:16:43,180
We'll need
361
00:16:43,260 --> 00:16:44,620
a lot of preparations.
362
00:16:45,620 --> 00:16:46,340
Commander Xiao
363
00:16:46,980 --> 00:16:48,900
You got it.
364
00:16:49,700 --> 00:16:50,340
Understood.
365
00:16:50,740 --> 00:16:51,340
Understood.
366
00:16:53,020 --> 00:16:54,260
Very good.
367
00:16:56,140 --> 00:16:57,340
Get up and get to work!
368
00:16:57,500 --> 00:16:58,300
Hurry up and work!
369
00:16:58,740 --> 00:16:59,740
Stop looking around.
370
00:17:01,500 --> 00:17:01,940
How about this—
371
00:17:01,940 --> 00:17:03,340
I'll bring the water over to you.
372
00:17:04,300 --> 00:17:04,860
Please.
373
00:17:05,260 --> 00:17:05,940
Goodbye.
374
00:17:34,780 --> 00:17:35,540
Father-in-law
375
00:17:37,820 --> 00:17:38,580
What's wrong?
376
00:17:38,900 --> 00:17:40,100
Are your eyes squinting,
377
00:17:40,260 --> 00:17:41,780
or are you holding back tears?
378
00:17:42,060 --> 00:17:42,780
You tell me.
379
00:17:43,340 --> 00:17:44,340
If you ask me,
380
00:17:44,740 --> 00:17:46,140
it's because you saw your daughter.
381
00:17:46,140 --> 00:17:46,940
You're happy, right?
382
00:17:49,500 --> 00:17:50,140
Father-in-law
383
00:17:51,540 --> 00:17:52,100
Sit down.
384
00:17:55,140 --> 00:17:57,060
Stop calling me father-in-law every time.
385
00:17:57,820 --> 00:17:58,860
It sounds awkward.
386
00:18:05,140 --> 00:18:07,140
Then let's talk under the sun.
387
00:18:09,180 --> 00:18:09,860
Your daughter—
388
00:18:11,020 --> 00:18:12,100
I've taken a liking to her.
389
00:18:14,180 --> 00:18:16,060
So what if you have?
390
00:18:17,420 --> 00:18:18,500
My daughter
391
00:18:19,140 --> 00:18:20,460
has plenty of admirers.
392
00:18:21,300 --> 00:18:21,980
Let me tell you,
393
00:18:22,460 --> 00:18:24,060
she's had a fiery temper since she was little.
394
00:18:24,380 --> 00:18:26,420
If you ever lay a hand on her,
395
00:18:26,540 --> 00:18:27,980
or anything bad happens,
396
00:18:29,540 --> 00:18:30,220
you people
397
00:18:31,420 --> 00:18:32,340
and us
398
00:18:33,260 --> 00:18:34,740
will have a real feud.
399
00:18:35,260 --> 00:18:36,220
You folks
400
00:18:37,060 --> 00:18:38,260
Us
401
00:18:40,700 --> 00:18:41,940
Who are you, really?
402
00:18:44,060 --> 00:18:45,580
I'm from the land of white mountains and black waters.
403
00:18:50,380 --> 00:18:51,660
Who are you trying to scare?
404
00:18:53,740 --> 00:18:54,820
You came up the mountain, huh?
405
00:18:55,980 --> 00:18:57,300
Which band are you with?
406
00:19:02,700 --> 00:19:03,140
Don't move.
407
00:19:19,660 --> 00:19:20,300
Second Brother
408
00:19:22,020 --> 00:19:22,940
Put down the gun.
409
00:19:24,220 --> 00:19:24,860
Put it down.
410
00:19:31,620 --> 00:19:33,700
You really do have some skills.
411
00:19:34,740 --> 00:19:35,500
Let me put it this way.
412
00:19:43,660 --> 00:19:44,980
I may be a bandit,
413
00:19:46,220 --> 00:19:47,820
but we have our seven rules of conduct.
414
00:19:48,300 --> 00:19:49,980
We don't rob or steal without reason.
415
00:19:50,980 --> 00:19:52,940
That's the rule of Congshan Mountain.
416
00:19:55,340 --> 00:19:57,460
The name White Horse of Congshan,
417
00:19:58,020 --> 00:19:59,180
around these parts,
418
00:19:59,860 --> 00:20:01,900
is well-known and respected.
419
00:20:03,180 --> 00:20:04,700
Don't look down on me.
420
00:20:07,540 --> 00:20:08,740
If I fancy a woman,
421
00:20:09,540 --> 00:20:11,020
and she likes me too,
422
00:20:11,860 --> 00:20:13,780
I'll treat her well for life.
423
00:20:15,100 --> 00:20:16,540
But if she doesn't choose me,
424
00:20:18,660 --> 00:20:20,620
I won't force her.
425
00:20:21,100 --> 00:20:22,340
You said it yourself.
426
00:20:22,900 --> 00:20:23,620
Father-in-law,
427
00:20:24,700 --> 00:20:25,660
A word given
428
00:20:26,380 --> 00:20:27,100
is as good as a nail.
429
00:20:37,460 --> 00:20:38,700
My daughter told me
430
00:20:39,740 --> 00:20:41,100
that in the woods,
431
00:20:41,380 --> 00:20:43,140
you killed a Jap and saved her.
432
00:20:44,380 --> 00:20:45,380
Here and now,
433
00:20:46,540 --> 00:20:47,060
I thank you.
434
00:20:47,540 --> 00:20:49,100
Anyone who bullies our women
435
00:20:50,220 --> 00:20:51,460
must be killed.
436
00:20:53,020 --> 00:20:54,940
My daughter is injured now.
437
00:20:55,900 --> 00:20:56,980
Her leg isn't working well.
438
00:20:57,700 --> 00:20:59,420
Can she stay at your stronghold
439
00:21:00,260 --> 00:21:01,060
to recover for a few days?
440
00:21:03,060 --> 00:21:03,580
She can.
441
00:21:04,780 --> 00:21:05,540
After a while,
442
00:21:05,900 --> 00:21:06,820
I'll come to pick her up.
443
00:21:07,580 --> 00:21:09,260
She must be healthy and whole.
444
00:21:10,020 --> 00:21:10,500
Alright.
445
00:21:11,380 --> 00:21:12,140
I promise you.
446
00:21:12,980 --> 00:21:13,700
But let me say this first.
447
00:21:14,140 --> 00:21:15,020
Just to be clear,
448
00:21:15,700 --> 00:21:16,980
if your daughter
449
00:21:16,980 --> 00:21:18,500
doesn't want to leave with you,
450
00:21:19,980 --> 00:21:20,980
then it's up to me,
451
00:21:20,980 --> 00:21:22,740
White Horse, to handle it.
452
00:21:23,380 --> 00:21:24,380
My daughter
453
00:21:24,980 --> 00:21:25,660
makes her own decisions.
454
00:21:26,220 --> 00:21:27,140
She decides for herself.
455
00:21:27,260 --> 00:21:27,780
Alright.
456
00:21:33,740 --> 00:21:34,420
Wait a moment.
457
00:21:50,900 --> 00:21:51,620
What does that mean?
458
00:21:52,580 --> 00:21:53,940
A son-in-law's gift to his father-in-law,
459
00:21:53,980 --> 00:21:54,740
a ladder—it's a greeting gift.
460
00:21:57,340 --> 00:21:58,380
You're a man of tradition.
461
00:22:02,260 --> 00:22:03,020
Father-in-law,
462
00:22:04,180 --> 00:22:05,460
you're no ordinary man.
463
00:22:06,300 --> 00:22:07,380
You know our lingo.
464
00:22:07,820 --> 00:22:08,700
You're sharp.
465
00:22:10,380 --> 00:22:11,780
You know a bit, but not everything.
466
00:22:13,060 --> 00:22:14,580
I'm the mountain chief,
467
00:22:15,660 --> 00:22:16,420
so I know a thing or two.
468
00:22:46,340 --> 00:22:47,260
Stop dawdling.
469
00:22:47,860 --> 00:22:48,780
Don't hit me.
470
00:22:48,780 --> 00:22:49,420
Get up, quick.
471
00:22:49,500 --> 00:22:50,420
Don't hit me.
472
00:22:52,900 --> 00:22:54,140
Are you looking to die?
473
00:22:55,700 --> 00:22:56,900
Don't hit me.
474
00:23:01,140 --> 00:23:01,900
Sir,
475
00:23:02,980 --> 00:23:03,900
Stop hitting him.
476
00:23:04,700 --> 00:23:06,180
We're already short on people.
477
00:23:06,660 --> 00:23:07,780
If someone gets hurt,
478
00:23:07,980 --> 00:23:09,140
we'll lose another worker.
479
00:23:09,660 --> 00:23:10,900
Winter is coming soon.
480
00:23:11,500 --> 00:23:12,980
As long as the project gets done.
481
00:23:15,780 --> 00:23:16,780
Listen up,
482
00:23:16,980 --> 00:23:18,300
if you don't finish today's work,
483
00:23:18,700 --> 00:23:19,620
no one gets to eat.
484
00:23:27,620 --> 00:23:28,340
Get to work.
485
00:23:29,900 --> 00:23:31,140
Everyone, hurry up!
486
00:23:31,180 --> 00:23:31,820
Move faster.
487
00:23:31,900 --> 00:23:32,900
Come on, hurry.
488
00:23:32,940 --> 00:23:33,860
Take it easy, be careful.
489
00:23:34,340 --> 00:23:34,980
Hurry up, hurry up.
490
00:23:35,700 --> 00:23:36,500
Slow down, slow down.
491
00:23:36,540 --> 00:23:36,820
Let’s go, let’s go.
492
00:23:36,820 --> 00:23:37,420
Erchengzi.
493
00:23:38,220 --> 00:23:38,620
Come here.
494
00:23:39,020 --> 00:23:39,580
Come on, come on.
495
00:23:42,180 --> 00:23:44,180
This autumn, we need to fatten up more.
496
00:23:45,740 --> 00:23:46,460
How old is this one?
497
00:23:46,500 --> 00:23:47,420
It’s not even as tall as a scallion.
498
00:23:47,540 --> 00:23:48,220
Looks just like a chick.
499
00:23:48,260 --> 00:23:49,500
No, it’s the same when drinking.
500
00:23:49,540 --> 00:23:50,580
That’s not manly at all.
501
00:23:50,660 --> 00:23:51,460
You’re the one not as tall as a scallion.
502
00:23:51,700 --> 00:23:52,860
I’ll kick you to death.
503
00:23:53,140 --> 00:23:53,700
Third Brother.
504
00:23:54,220 --> 00:23:54,900
Let me tell you.
505
00:23:55,220 --> 00:23:56,580
My mom makes those radish strips.
506
00:23:57,460 --> 00:23:59,060
With chili and millet porridge.
507
00:23:59,300 --> 00:24:00,180
I can eat several bowls.
508
00:24:01,540 --> 00:24:02,820
It’s so tasty, I get lost in it.
509
00:24:08,740 --> 00:24:10,020
You shirtless guys.
510
00:24:10,500 --> 00:24:11,380
Pull your shirts up.
511
00:24:13,100 --> 00:24:14,380
There’s one more thing.
512
00:24:14,940 --> 00:24:15,940
When working.
513
00:24:16,220 --> 00:24:17,180
Don’t shout and yell.
514
00:24:17,380 --> 00:24:18,100
Keep your voices down.
515
00:24:18,460 --> 00:24:19,340
You’re the loudest.
516
00:24:19,380 --> 00:24:20,620
Like a braying donkey.
517
00:24:22,460 --> 00:24:23,540
Damn it.
518
00:24:24,300 --> 00:24:25,340
They don’t want it.
519
00:24:25,900 --> 00:24:27,020
The chief’s intentions.
520
00:24:27,500 --> 00:24:28,220
All wasted.
521
00:24:28,980 --> 00:24:29,980
You didn’t see it.
522
00:24:30,500 --> 00:24:31,860
Those hands and legs.
523
00:24:32,060 --> 00:24:32,980
Were cut up by those foreign blades.
524
00:24:32,980 --> 00:24:33,940
Covered in blood.
525
00:24:35,500 --> 00:24:36,300
What?
526
00:24:36,820 --> 00:24:37,620
What are you doing?
527
00:24:37,620 --> 00:24:38,820
The girl insisted on it.
528
00:24:38,820 --> 00:24:40,380
If you like it, keep it for yourself.
529
00:24:40,740 --> 00:24:41,300
No.
530
00:24:41,660 --> 00:24:42,500
I mean,
531
00:24:42,780 --> 00:24:44,540
the chief’s good intentions.
532
00:24:45,620 --> 00:24:46,660
He climbed the tree himself.
533
00:24:46,780 --> 00:24:47,780
Got those wooden strips.
534
00:24:48,180 --> 00:24:49,020
With his clumsy hands.
535
00:24:49,380 --> 00:24:50,140
Those little floral cloth strips.
536
00:24:50,140 --> 00:24:51,140
Wrapped them four or five times.
537
00:24:51,180 --> 00:24:51,860
Only then was he satisfied.
538
00:24:51,980 --> 00:24:52,660
Why?
539
00:24:53,940 --> 00:24:54,860
Because our chief,
540
00:24:55,100 --> 00:24:55,460
Well,
541
00:24:55,500 --> 00:24:57,420
he’s still the leader of the bandits.
542
00:24:57,740 --> 00:24:58,620
When has he ever for a woman
543
00:24:58,620 --> 00:24:59,540
put his heart and soul into something?
544
00:25:00,540 --> 00:25:01,820
So you’re the only one who understands?
545
00:25:01,860 --> 00:25:02,820
You know everything?
546
00:25:03,020 --> 00:25:04,420
Aren’t you also nervous about it?
547
00:25:04,460 --> 00:25:05,660
Scratching your head and ears?
548
00:25:06,660 --> 00:25:07,300
No, Second Brother.
549
00:25:08,140 --> 00:25:08,820
You’re pushing your luck.
550
00:25:08,820 --> 00:25:09,300
Right?
551
00:25:09,300 --> 00:25:10,140
So what if I am?
552
00:25:10,220 --> 00:25:10,980
No, you tell me.
553
00:25:10,980 --> 00:25:11,700
You’re pushing it.
554
00:25:11,740 --> 00:25:12,180
So what?
555
00:25:12,620 --> 00:25:13,380
Go ahead, push.
556
00:25:13,820 --> 00:25:14,500
So what?
557
00:25:14,740 --> 00:25:15,300
So what?
558
00:25:18,260 --> 00:25:18,820
Keep it down.
559
00:25:20,540 --> 00:25:20,980
No.
560
00:25:21,540 --> 00:25:22,900
When did you take it?
561
00:25:23,180 --> 00:25:23,820
When did you bring it back?
562
00:25:24,780 --> 00:25:25,660
Damn it.
563
00:25:26,220 --> 00:25:27,700
Damn it.
564
00:25:27,820 --> 00:25:28,620
Isn’t it done?
565
00:25:29,140 --> 00:25:30,340
Damn it.
566
00:25:30,420 --> 00:25:31,100
Go, go, go.
567
00:25:31,220 --> 00:25:31,860
Keep your voice down.
568
00:25:32,100 --> 00:25:33,100
Slow down, slow down.
569
00:25:33,620 --> 00:25:34,700
Slow down, slow down.
570
00:25:37,380 --> 00:25:37,980
Let’s go, let’s go.
571
00:26:41,460 --> 00:26:42,140
Wait a moment.
572
00:26:42,500 --> 00:26:43,100
What's wrong?
573
00:26:43,900 --> 00:26:44,860
Where's your chief?
574
00:26:45,500 --> 00:26:46,100
The chief is here.
575
00:26:46,140 --> 00:26:46,820
I'll go call him for you.
576
00:26:46,820 --> 00:26:47,260
Don't.
577
00:26:48,740 --> 00:26:49,900
Tell your chief
578
00:26:51,220 --> 00:26:52,140
to prepare something vegetarian.
579
00:26:52,420 --> 00:26:53,660
Otherwise, I'll get a nosebleed again.
580
00:27:18,660 --> 00:27:19,100
Uncle.
581
00:27:20,540 --> 00:27:21,500
This Songlin Town
582
00:27:22,060 --> 00:27:23,500
doesn't look scary at all.
583
00:27:24,340 --> 00:27:25,620
Do you think the people walking on the street
584
00:27:25,660 --> 00:27:26,540
are all ghosts?
585
00:27:27,780 --> 00:27:28,980
From what they say,
586
00:27:29,380 --> 00:27:30,380
it's like the underworld.
587
00:27:41,780 --> 00:27:42,340
Uncle.
588
00:27:43,060 --> 00:27:45,020
We've already walked around this street twice.
589
00:27:45,740 --> 00:27:47,140
What exactly is your plan?
590
00:28:02,180 --> 00:28:02,660
Uncle.
591
00:28:03,380 --> 00:28:05,420
Park's old ginseng shop is at the other end of the street.
592
00:28:06,260 --> 00:28:07,940
Why are you watching this fur shop?
593
00:28:08,140 --> 00:28:09,140
They also buy ginseng.
594
00:28:15,020 --> 00:28:15,780
Uncle, let me do it.
595
00:28:28,220 --> 00:28:28,860
Did you know
596
00:28:29,620 --> 00:28:30,900
that the owner of this fur shop,
597
00:28:30,940 --> 00:28:32,140
Mr. Zhu,
598
00:28:32,700 --> 00:28:34,500
delivers food to our people in the forest?
599
00:28:35,060 --> 00:28:36,300
I've dealt with him before.
600
00:28:39,180 --> 00:28:40,260
So this is what you meant,
601
00:28:40,300 --> 00:28:41,460
the Songlin Town contact point.
602
00:28:42,620 --> 00:28:43,860
Are we staying here tonight?
603
00:28:45,940 --> 00:28:47,140
It's so late.
604
00:28:48,060 --> 00:28:49,900
Let's not disturb them now.
605
00:28:51,540 --> 00:28:52,180
We'll talk tomorrow.
606
00:28:55,060 --> 00:28:55,540
Let's go.
607
00:29:05,700 --> 00:29:06,620
This place is nice.
608
00:29:08,140 --> 00:29:08,740
This is the spot.
609
00:29:17,820 --> 00:29:18,380
Xiao Gui.
610
00:29:50,940 --> 00:29:51,540
Sir,
611
00:29:51,860 --> 00:29:53,700
Our shop is already closed.
612
00:29:55,700 --> 00:29:56,300
Sorry to bother you.
613
00:29:56,860 --> 00:29:57,660
May I have some water?
614
00:30:01,420 --> 00:30:02,380
All guests are welcome here.
615
00:30:02,660 --> 00:30:03,260
Please come in.
616
00:30:04,700 --> 00:30:05,860
Sir, after you.
617
00:30:07,660 --> 00:30:08,940
Brother, have a seat.
618
00:30:16,940 --> 00:30:17,780
Hei Hu, serve the tea.
619
00:30:21,660 --> 00:30:22,340
Brother,
620
00:30:23,060 --> 00:30:23,580
May I ask your surname?
621
00:30:23,940 --> 00:30:25,220
Just Zhu.
622
00:30:26,340 --> 00:30:27,300
What a coincidence.
623
00:30:27,660 --> 00:30:28,700
We're from the same family.
624
00:30:29,060 --> 00:30:29,660
Where are you from?
625
00:30:29,980 --> 00:30:30,660
Mudanjiang.
626
00:30:31,100 --> 00:30:32,060
You've come to the right place.
627
00:30:33,260 --> 00:30:34,500
Here in Songlin Town,
628
00:30:35,060 --> 00:30:36,020
treasures come from all directions.
629
00:30:36,460 --> 00:30:37,700
Guests arrive from everywhere.
630
00:30:38,180 --> 00:30:38,900
Hearing that,
631
00:30:39,180 --> 00:30:40,380
the shopkeeper must be a local.
632
00:30:40,660 --> 00:30:41,580
Born and raised here.
633
00:30:41,700 --> 00:30:42,420
And your ancestors?
634
00:30:42,620 --> 00:30:43,540
Huang County, Shandong.
635
00:30:51,900 --> 00:30:52,340
Please.
636
00:30:59,740 --> 00:31:00,340
Brother,
637
00:31:01,060 --> 00:31:03,420
Are you here looking for relatives?
638
00:31:04,860 --> 00:31:06,780
They say Xinglong's furs
639
00:31:07,380 --> 00:31:09,340
are always a safe buy.
640
00:31:10,220 --> 00:31:10,980
You're too kind.
641
00:31:11,940 --> 00:31:12,940
This way, brother.
642
00:31:43,580 --> 00:31:44,780
Old Dong's hides
643
00:31:45,580 --> 00:31:46,540
The oil content is a bit low
644
00:31:47,220 --> 00:31:47,660
An expert
645
00:31:47,940 --> 00:31:49,220
You can tell you're an expert as soon as you speak
646
00:31:50,100 --> 00:31:50,780
Brother
647
00:31:51,260 --> 00:31:52,580
After the first snowfall
648
00:31:52,700 --> 00:31:53,260
Come back then
649
00:31:53,620 --> 00:31:54,540
I guarantee you'll be satisfied
650
00:31:56,820 --> 00:31:57,500
Boss
651
00:31:58,660 --> 00:32:00,380
The goods I want are a bit different
652
00:32:01,180 --> 00:32:01,820
Take a look
653
00:32:06,220 --> 00:32:06,820
Hei Hu
654
00:32:07,540 --> 00:32:08,260
You go back first
655
00:32:08,980 --> 00:32:09,700
Close the door
656
00:33:07,740 --> 00:33:08,300
Brother,
657
00:33:09,540 --> 00:33:10,220
let's be honest.
658
00:33:11,740 --> 00:33:12,540
Boss,
659
00:33:13,740 --> 00:33:15,460
I want your best hidden goods.
660
00:33:16,940 --> 00:33:17,980
It's just a small business.
661
00:33:18,940 --> 00:33:20,220
What secret stock do you have?
662
00:33:21,260 --> 00:33:22,300
Tiger pelts, bear pelts.
663
00:33:23,180 --> 00:33:24,380
I need to see a deposit first.
664
00:33:35,780 --> 00:33:37,540
That's not very honest of you.
665
00:33:38,100 --> 00:33:39,260
How am I not being honest?
666
00:33:46,220 --> 00:33:47,460
Behind you,
667
00:33:48,580 --> 00:33:50,580
aren't you hiding a few human skins too?
668
00:34:26,580 --> 00:34:27,620
The crooks are running wild.
669
00:34:28,140 --> 00:34:28,820
Old Walnut.
670
00:34:29,140 --> 00:34:30,540
Watch out, you might get hit by a bullet.
671
00:34:31,380 --> 00:34:33,500
Men die for wealth, birds for food.
672
00:34:34,140 --> 00:34:35,020
Firecrackers went off.
673
00:34:35,380 --> 00:34:36,820
I got a good start.
674
00:34:49,540 --> 00:34:50,140
What's going on?
675
00:34:51,420 --> 00:34:52,180
It's nothing.
676
00:34:53,300 --> 00:34:54,300
Call me if you need anything.
677
00:34:55,220 --> 00:34:56,140
Just go to sleep.
678
00:35:02,460 --> 00:35:03,340
What's wrong, Uncle?
679
00:35:04,220 --> 00:35:05,060
Can't sleep.
680
00:35:06,700 --> 00:35:07,380
Why me?
681
00:35:07,860 --> 00:35:09,540
Why did I think I heard gunshots?
682
00:35:09,980 --> 00:35:11,300
Did you hear it?
683
00:35:13,260 --> 00:35:13,860
No.
684
00:35:19,140 --> 00:35:20,100
Go to sleep, go to sleep.
685
00:35:20,380 --> 00:35:21,500
Come on, sleep.
686
00:35:38,860 --> 00:35:39,420
Gui'er.
687
00:35:41,500 --> 00:35:42,580
Early tomorrow morning,
688
00:35:44,140 --> 00:35:45,180
go to town.
689
00:35:46,500 --> 00:35:48,460
Check out the fur shop.
690
00:35:49,860 --> 00:35:51,020
Keep your distance from it.
691
00:35:53,620 --> 00:35:54,780
In my heart,
692
00:35:55,300 --> 00:35:56,860
I just feel uneasy.
693
00:35:57,900 --> 00:35:58,380
Alright.
694
00:36:00,060 --> 00:36:00,780
Leave it to me.
695
00:36:00,780 --> 00:36:01,700
Go to sleep, Uncle.
696
00:36:42,500 --> 00:36:43,020
Sir
697
00:36:43,300 --> 00:36:45,540
There are four members of the Northeast Anti-Japanese United Army hidden in the compartment.
698
00:36:45,700 --> 00:36:46,940
One of them is still alive.
699
00:36:53,980 --> 00:36:55,980
I left him alive on purpose.
700
00:36:56,380 --> 00:36:57,900
Take him back for treatment.
701
00:36:58,580 --> 00:37:00,660
I want to interrogate him myself.
702
00:37:01,060 --> 00:37:02,540
He'll be very useful.
703
00:37:02,740 --> 00:37:03,300
Yes, sir.
704
00:37:03,780 --> 00:37:04,420
Take him away.
705
00:37:24,940 --> 00:37:25,580
You guys,
706
00:37:25,580 --> 00:37:26,780
always slacking off,
707
00:37:26,780 --> 00:37:27,940
put in some effort today.
708
00:37:29,180 --> 00:37:30,380
Or I'll execute you on the spot.
709
00:37:31,300 --> 00:37:32,460
Move it, hurry up!
710
00:38:04,780 --> 00:38:05,380
That's all.
711
00:38:05,780 --> 00:38:06,260
That's it.
712
00:38:06,620 --> 00:38:07,260
Go check again.
713
00:38:16,940 --> 00:38:18,060
If you ask me,
714
00:38:19,380 --> 00:38:20,780
Around these mountains,
715
00:38:21,500 --> 00:38:22,380
North and south of the Three Rivers,
716
00:38:22,940 --> 00:38:24,140
besides the Japanese,
717
00:38:24,940 --> 00:38:25,820
there's only one person
718
00:38:26,140 --> 00:38:27,060
who dares to kill like this.
719
00:38:27,420 --> 00:38:29,460
You mean You Shilong?
720
00:38:31,180 --> 00:38:31,780
Little Copper Leg.
721
00:38:32,340 --> 00:38:33,260
Anything new?
722
00:38:33,980 --> 00:38:34,820
Share it with us brothers.
723
00:38:34,860 --> 00:38:35,540
Let us in on it.
724
00:38:35,860 --> 00:38:36,900
Look at this kid.
725
00:38:38,580 --> 00:38:39,700
Come on, eat up.
726
00:38:40,380 --> 00:38:42,020
Nothing new under the sun.
727
00:38:42,420 --> 00:38:43,860
Boss Zhu met with disaster.
728
00:38:44,460 --> 00:38:45,820
Even in the hands of the King of Hell,
729
00:38:46,260 --> 00:38:47,740
it's a mess of debts.
730
00:38:50,860 --> 00:38:52,100
The Japanese did it.
731
00:38:53,780 --> 00:38:56,180
We pay the money,
732
00:38:56,340 --> 00:38:57,180
and Lord Pang protects us.
733
00:38:57,580 --> 00:38:58,420
In this town,
734
00:38:58,540 --> 00:38:59,940
the Japanese haven't come for years.
735
00:39:00,740 --> 00:39:01,580
That's true.
736
00:39:02,580 --> 00:39:03,700
We're just chatting here.
737
00:39:04,260 --> 00:39:05,300
But Lord Pang right now
738
00:39:05,820 --> 00:39:07,340
is so busy he can't catch his breath.
739
00:39:09,620 --> 00:39:12,420
He's like a beggar rushing at dawn.
740
00:39:12,620 --> 00:39:13,460
Busy for nothing.
741
00:39:14,340 --> 00:39:15,340
Isn't that right, Big Branch?
742
00:39:16,020 --> 00:39:17,060
Can't compare to you.
743
00:39:17,260 --> 00:39:18,820
Snails work at night for food.
744
00:39:19,300 --> 00:39:19,860
Exactly.
745
00:39:20,260 --> 00:39:21,660
I've been busy all night.
746
00:39:22,020 --> 00:39:23,340
These old bones of mine
747
00:39:23,660 --> 00:39:25,180
are tough as diamonds.
748
00:39:25,940 --> 00:39:26,740
Bring some good wine.
749
00:39:39,860 --> 00:39:40,740
Back then,
750
00:39:40,860 --> 00:39:42,620
I fled to Songlin Town.
751
00:39:44,820 --> 00:39:46,020
Boss Zhu's father
752
00:39:46,020 --> 00:39:47,540
gave me my first meal.
753
00:39:48,660 --> 00:39:49,300
He even guided me
754
00:39:49,380 --> 00:39:51,020
to work at the coffin shop.
755
00:39:52,780 --> 00:39:55,700
In a blink, it's been almost forty years.
756
00:39:56,980 --> 00:39:57,980
Boss Zhu deserves it.
757
00:40:00,740 --> 00:40:02,820
Boss Zhu is blessed.
758
00:40:03,180 --> 00:40:05,140
Just happened to have a new set of wood.
759
00:40:06,020 --> 00:40:06,660
So I
760
00:40:07,460 --> 00:40:09,140
told the workers to rush it overnight.
761
00:40:09,140 --> 00:40:10,460
Put on the lacquer.
762
00:40:11,780 --> 00:40:13,140
This batch of wood
763
00:40:13,660 --> 00:40:14,740
isn't great quality.
764
00:40:17,460 --> 00:40:19,420
That's why Big Branch is so clever.
765
00:40:22,940 --> 00:40:24,620
The material is average.
766
00:40:25,420 --> 00:40:25,860
But
767
00:40:26,140 --> 00:40:27,900
it helps in a pinch.
768
00:40:29,260 --> 00:40:30,580
Please be kind.
769
00:40:30,740 --> 00:40:32,060
Please be kind.
770
00:40:35,540 --> 00:40:36,540
Please be kind.
771
00:40:36,740 --> 00:40:37,580
Please be kind.
772
00:40:37,580 --> 00:40:38,860
Mountain goods for sale!
773
00:40:41,260 --> 00:40:41,620
Please be kind.
774
00:40:41,620 --> 00:40:43,140
Come, check out the mountain goods!
775
00:40:53,140 --> 00:40:55,420
Take a look at the mountain goods!
776
00:41:02,100 --> 00:41:02,940
Old Walnut.
777
00:41:05,820 --> 00:41:07,700
Did the Japanese really do this?
778
00:41:10,580 --> 00:41:11,380
Was it the Japanese?
779
00:41:14,700 --> 00:41:16,420
I don't know if it was the Japanese.
780
00:41:16,420 --> 00:41:17,180
Little Copper Leg.
781
00:41:18,260 --> 00:41:19,060
Get me a bowl of water.
782
00:41:19,100 --> 00:41:20,580
Last night I went
783
00:41:21,180 --> 00:41:23,300
Boss Zhu's chest was this big
784
00:41:25,460 --> 00:41:26,260
This big.
785
00:41:26,660 --> 00:41:28,420
Blood was gushing out.
786
00:41:29,060 --> 00:41:30,140
The shelf was overturned.
787
00:41:30,540 --> 00:41:33,260
There was a hidden compartment behind the shelf.
788
00:41:33,540 --> 00:41:35,220
There were three people in that compartment.
789
00:41:37,260 --> 00:41:38,380
All wearing
790
00:41:39,340 --> 00:41:42,140
the Northeast Anti-Japanese United Army uniforms.
791
00:41:42,780 --> 00:41:44,060
Their bodies were full of bullet holes.
792
00:41:53,940 --> 00:41:54,580
I'm back.
793
00:41:58,020 --> 00:41:58,580
Uncle.
794
00:41:59,620 --> 00:42:00,860
The fur shop is gone.
795
00:42:01,820 --> 00:42:02,500
What happened?
796
00:42:06,180 --> 00:42:07,500
Thinking about it, it was really close.
797
00:42:08,940 --> 00:42:09,900
If the two of us
798
00:42:10,100 --> 00:42:11,380
had rested at the transit station last night,
799
00:42:12,220 --> 00:42:13,260
wouldn't we have also
800
00:42:14,100 --> 00:42:15,060
most likely been targeted by the Japanese?
801
00:42:15,060 --> 00:42:16,500
They'd been watching that place for a while.
802
00:42:19,940 --> 00:42:21,100
Enemies are everywhere.
803
00:42:21,500 --> 00:42:22,420
Besides the Japanese,
804
00:42:24,180 --> 00:42:24,980
there are puppet soldiers,
805
00:42:25,260 --> 00:42:26,020
and traitors.
806
00:42:27,700 --> 00:42:29,420
From now on, when we do things
807
00:42:30,620 --> 00:42:32,380
we must be extra careful.
808
00:42:33,220 --> 00:42:34,580
Now the transit station is gone too.
809
00:42:35,300 --> 00:42:36,420
Where can we find the main force now?
810
00:42:43,140 --> 00:42:44,140
Let's deal with this ginseng first.
811
00:42:45,060 --> 00:42:45,900
Take care of it.
812
00:42:47,500 --> 00:42:48,940
Then head straight to Bakesong.
813
00:42:49,220 --> 00:42:52,260
See how many of our people made it back.
814
00:42:54,020 --> 00:42:54,860
As long as they're alive,
815
00:42:55,460 --> 00:42:56,460
everything else can be sorted out.
816
00:42:57,660 --> 00:42:58,220
Uncle,
817
00:42:58,620 --> 00:42:59,500
at that tavern,
818
00:42:59,780 --> 00:43:00,700
I met the old mountain spirit's contact,
819
00:43:00,700 --> 00:43:01,620
that was Boss Park.
50134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.