All language subtitles for The Long Way Back S01E04 - PlutoMovies.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,020 --> 00:01:47,700 Old Woodsman 2 00:01:47,980 --> 00:01:49,420 Weren't you always 3 00:01:49,620 --> 00:01:50,660 watching this ginseng? 4 00:01:50,900 --> 00:01:51,700 How could that be? 5 00:01:53,740 --> 00:01:55,380 There was only one chance. 6 00:01:56,420 --> 00:01:56,980 Brother, 7 00:01:58,260 --> 00:01:59,780 Forest fires are no joke. 8 00:02:00,220 --> 00:02:01,980 If you can't save it, don't force it. 9 00:02:02,060 --> 00:02:02,620 Don't worry. 10 00:02:02,620 --> 00:02:04,260 I used to be a woodsman too. 11 00:02:04,540 --> 00:02:05,060 I know my limits. 12 00:02:05,100 --> 00:02:05,660 Please, keep an eye on 13 00:02:05,700 --> 00:02:06,580 our precious ginseng. 14 00:02:06,660 --> 00:02:07,100 Alright. 15 00:02:10,540 --> 00:02:12,220 The mute boy must have switched it. 16 00:02:14,180 --> 00:02:14,900 Old Woodsman, 17 00:02:15,900 --> 00:02:16,900 yesterday, 18 00:02:17,580 --> 00:02:19,020 you took us on a detour 19 00:02:19,060 --> 00:02:20,540 to that little pond. 20 00:02:22,220 --> 00:02:23,020 In this area, 21 00:02:23,780 --> 00:02:25,300 is that the only spot? 22 00:02:26,100 --> 00:02:26,700 Yes. 23 00:02:30,660 --> 00:02:31,140 Uncle, 24 00:02:31,700 --> 00:02:32,740 you want to wait there 25 00:02:32,860 --> 00:02:33,660 to catch the mute boy? 26 00:02:33,820 --> 00:02:34,780 He's probably long gone. 27 00:02:36,180 --> 00:02:38,020 I took a quick look yesterday. 28 00:02:38,620 --> 00:02:39,820 Before we arrived, 29 00:02:40,500 --> 00:02:42,020 no one had been there. 30 00:02:42,500 --> 00:02:42,860 Alright then. 31 00:02:43,300 --> 00:02:44,780 You stay here and watch Old Woodsman. 32 00:02:45,180 --> 00:02:46,500 I'll go to that little pond. 33 00:02:46,780 --> 00:02:47,380 and wait for a while. 34 00:02:47,860 --> 00:02:49,100 It's worth a try. 35 00:04:44,380 --> 00:04:45,500 Don't worry, Boss. 36 00:04:46,780 --> 00:04:47,780 My uncle is really capable. 37 00:04:48,740 --> 00:04:50,220 He'll definitely get the ginseng back. 38 00:04:53,300 --> 00:04:53,940 Boss, 39 00:04:57,420 --> 00:04:58,020 Boss, 40 00:05:22,780 --> 00:05:26,380 A man from Laiyang, surname Sun, 41 00:05:27,300 --> 00:05:30,580 crossed mountains and rivers to dig for ginseng. 42 00:05:32,100 --> 00:05:34,900 Lost a good brother along the way. 43 00:05:35,220 --> 00:05:38,780 Can't find him, and it hurts. 44 00:05:41,060 --> 00:05:43,660 Ate a mole cricket for three days. 45 00:05:43,900 --> 00:05:47,460 Tell me, isn't that heartbreaking? 46 00:05:49,140 --> 00:05:52,300 Someone from home came looking for me. 47 00:05:52,660 --> 00:05:56,260 Followed the old river upstream to search. 48 00:05:57,900 --> 00:06:00,980 If anyone else gets lost in the mountains, 49 00:06:01,620 --> 00:06:06,500 I'll be their guide. 50 00:06:51,340 --> 00:06:52,300 Uh, uh, uh... 51 00:06:52,620 --> 00:06:53,500 No, not this... 52 00:07:35,060 --> 00:07:36,220 Old geezer 53 00:07:36,860 --> 00:07:37,780 Where are you running? 54 00:07:38,180 --> 00:07:40,140 I thought you were an old woodsman from the mountains. 55 00:07:41,420 --> 00:07:42,660 Turns out you're just a rookie. 56 00:07:42,700 --> 00:07:43,060 No. 57 00:07:43,660 --> 00:07:44,620 What do you really do? 58 00:07:44,860 --> 00:07:46,100 Fine, I'll let you die knowing the truth. 59 00:07:46,900 --> 00:07:47,380 Ginseng 60 00:07:47,980 --> 00:07:49,180 I switched the ginseng. 61 00:07:49,940 --> 00:07:50,780 What can you do to me? 62 00:07:51,580 --> 00:07:53,180 Since you stole the ginseng, 63 00:07:53,540 --> 00:07:53,940 You... 64 00:07:54,020 --> 00:07:55,740 You should've left this forest long ago. 65 00:07:58,020 --> 00:07:59,580 It's all because of this trap pit. 66 00:07:59,860 --> 00:08:00,780 Trap pit 67 00:08:00,860 --> 00:08:01,900 Yeah, the trap pit. 68 00:08:03,620 --> 00:08:05,140 Since you got out of the pit, 69 00:08:05,860 --> 00:08:07,060 Why did you cover it up again? 70 00:08:07,260 --> 00:08:07,980 This stupid pit 71 00:08:08,020 --> 00:08:09,220 kept me stuck for two days. 72 00:08:09,340 --> 00:08:10,260 I had a rough time. 73 00:08:10,380 --> 00:08:11,340 No one else should have it easy. 74 00:08:13,060 --> 00:08:14,700 Didn't expect it to come true so fast. 75 00:08:14,820 --> 00:08:15,580 Here, take it. 76 00:08:18,620 --> 00:08:20,380 Come back, let's talk things over again. 77 00:08:32,860 --> 00:08:33,380 Uncle 78 00:08:36,580 --> 00:08:37,020 Uncle 79 00:08:57,740 --> 00:09:00,940 Every family is having a reunion. 80 00:09:01,140 --> 00:09:02,700 Holding my ginseng. 81 00:09:02,820 --> 00:09:04,540 Hurry up and go. 82 00:09:27,900 --> 00:09:29,140 Stop pretending, speak up. 83 00:09:29,660 --> 00:09:30,260 Where's my uncle? 84 00:09:35,940 --> 00:09:36,580 He's in the pit. 85 00:09:46,660 --> 00:09:47,100 Uncle 86 00:09:52,540 --> 00:09:53,100 Xiao Gui 87 00:09:57,420 --> 00:09:57,860 Uncle 88 00:09:58,140 --> 00:09:58,900 We got the ginseng back. 89 00:09:58,940 --> 00:09:59,260 Good. 90 00:09:59,340 --> 00:10:00,220 Go save Lao Batou. 91 00:10:00,300 --> 00:10:00,700 Uncle 92 00:10:01,340 --> 00:10:01,780 What's wrong? 93 00:10:03,460 --> 00:10:04,220 Lao Batou 94 00:10:05,620 --> 00:10:06,220 He's gone. 95 00:10:17,020 --> 00:10:17,580 Brother 96 00:10:18,180 --> 00:10:19,220 Looks like I won't make it. 97 00:10:20,060 --> 00:10:22,060 Inside here are 98 00:10:22,740 --> 00:10:24,980 the names of all the brothers who died. 99 00:10:27,420 --> 00:10:30,380 Aren't you fighting the Japanese invaders? 100 00:10:33,300 --> 00:10:34,620 You have to find a way 101 00:10:35,620 --> 00:10:38,580 to get the ginseng back. 102 00:10:39,700 --> 00:10:40,660 Take it. 103 00:10:42,620 --> 00:10:43,860 Sell it for money. 104 00:10:45,460 --> 00:10:47,980 Recruit people and buy guns. 105 00:10:50,780 --> 00:10:53,220 If you drive out the Japanese invaders, 106 00:10:55,100 --> 00:10:56,220 everyone 107 00:10:57,820 --> 00:10:59,260 can finally live in peace. 108 00:11:01,260 --> 00:11:02,140 Don't worry, don't worry. 109 00:11:02,260 --> 00:11:03,500 As long as we drive out the invaders, 110 00:11:03,740 --> 00:11:04,900 I'll go door to door 111 00:11:04,940 --> 00:11:05,980 and return all the money. 112 00:11:14,700 --> 00:11:16,220 Whether I can or not, 113 00:11:18,300 --> 00:11:19,020 you 114 00:11:20,900 --> 00:11:21,940 just count it 115 00:11:24,100 --> 00:11:27,620 as part of fighting the invaders. 116 00:11:36,140 --> 00:11:36,660 Gui'er 117 00:11:37,900 --> 00:11:38,580 You have to kneel. 118 00:11:48,020 --> 00:11:49,180 Brothers 119 00:11:50,420 --> 00:11:51,260 Lao Batou 120 00:11:53,860 --> 00:11:56,860 This is all the strength we have. 121 00:11:58,540 --> 00:11:59,940 Please forgive us. 122 00:12:08,180 --> 00:12:08,820 And also, 123 00:12:09,780 --> 00:12:11,940 let us borrow 124 00:12:12,580 --> 00:12:14,020 the ginseng gang's outfits. 125 00:12:15,780 --> 00:12:17,540 You guys have a strong smell. 126 00:12:18,620 --> 00:12:20,740 This will help us 127 00:12:21,540 --> 00:12:23,220 avoid a lot of trouble on the road. 128 00:12:23,980 --> 00:12:26,540 Thank you, thank you, thank you. 129 00:12:30,140 --> 00:12:30,820 Lao Batou 130 00:12:32,860 --> 00:12:33,940 Everything you told us 131 00:12:35,380 --> 00:12:37,020 is engraved in my heart. 132 00:12:39,740 --> 00:12:42,740 You can set out without worry. 133 00:12:46,620 --> 00:12:47,580 Brothers 134 00:12:49,020 --> 00:12:50,580 Safe travels. 135 00:13:34,860 --> 00:13:35,780 What are you doing? 136 00:13:37,860 --> 00:13:38,860 Help! 137 00:13:39,940 --> 00:13:41,220 Stop staring. 138 00:13:44,500 --> 00:13:45,340 Go to sleep. 139 00:14:25,700 --> 00:14:26,660 Unlucky guy. 140 00:14:29,420 --> 00:14:30,340 Take him away. 141 00:14:33,380 --> 00:14:35,940 No one admits who did the killing. 142 00:14:35,980 --> 00:14:36,540 Right? 143 00:14:46,220 --> 00:14:48,580 The ones who stirred up trouble a few days ago, 144 00:14:49,180 --> 00:14:50,820 were Korean, correct? 145 00:14:53,900 --> 00:14:55,020 All Koreans, 146 00:14:55,740 --> 00:14:56,300 step forward. 147 00:14:59,220 --> 00:15:00,620 Stand to my right. 148 00:15:01,180 --> 00:15:01,980 Form a line. 149 00:15:21,860 --> 00:15:22,660 Tell me, 150 00:15:23,420 --> 00:15:24,620 who is the killer? 151 00:15:27,860 --> 00:15:28,420 Three. 152 00:15:29,780 --> 00:15:30,300 Two. 153 00:15:40,540 --> 00:15:41,700 How interesting. 154 00:15:43,180 --> 00:15:45,500 I heard you Koreans 155 00:15:46,020 --> 00:15:47,180 are very united. 156 00:15:50,020 --> 00:15:52,820 I’d like to see that for myself today. 157 00:15:53,380 --> 00:15:55,100 Each of you, pick one. 158 00:15:56,940 --> 00:15:59,900 Let’s have an intimate showdown. 159 00:16:00,780 --> 00:16:01,500 The rule is, 160 00:16:02,100 --> 00:16:03,540 only one survives. 161 00:16:04,900 --> 00:16:05,500 Afterwards, 162 00:16:05,860 --> 00:16:07,500 I won’t pursue this matter any further. 163 00:16:12,460 --> 00:16:13,460 Three, two, one. 164 00:16:18,180 --> 00:16:19,500 Aren’t you starting yet? 165 00:16:20,020 --> 00:16:20,740 If you don’t start, 166 00:16:21,620 --> 00:16:22,980 all Koreans 167 00:16:23,860 --> 00:16:24,660 die. 168 00:16:58,700 --> 00:16:59,540 I think 169 00:16:59,980 --> 00:17:02,780 You two need to take this seriously. 170 00:17:18,420 --> 00:17:19,220 Push me harder. 171 00:17:20,380 --> 00:17:21,100 Push me harder. 172 00:17:21,620 --> 00:17:22,220 Hurry up. 173 00:17:55,300 --> 00:17:56,180 Brilliant. 174 00:17:56,980 --> 00:17:58,420 That was truly brilliant. 175 00:18:02,420 --> 00:18:02,980 Victory. 176 00:18:03,500 --> 00:18:04,300 Congratulations. 177 00:18:08,820 --> 00:18:09,980 Absolutely brilliant. 178 00:18:11,060 --> 00:18:11,660 From now on, 179 00:18:12,380 --> 00:18:14,740 everyone should get along peacefully. 180 00:18:15,620 --> 00:18:16,300 Remember, 181 00:18:17,420 --> 00:18:18,220 the only reason you can stay here 182 00:18:18,260 --> 00:18:19,820 and survive 183 00:18:21,020 --> 00:18:22,460 is to work. 184 00:19:38,340 --> 00:19:38,780 Uncle 185 00:19:40,980 --> 00:19:41,740 Wake up, Uncle 186 00:19:57,380 --> 00:19:58,020 Gui 187 00:19:59,460 --> 00:20:00,140 Look over there 188 00:20:01,300 --> 00:20:02,540 Am I just seeing things because I'm hungry? 189 00:20:03,220 --> 00:20:04,300 Is that a horse? 190 00:20:09,100 --> 00:20:10,900 We keep running into each other 191 00:20:11,460 --> 00:20:12,700 It's fate 192 00:20:15,940 --> 00:20:17,300 Haven't you had enough of a beating? 193 00:20:17,820 --> 00:20:18,660 You want more? 194 00:20:19,460 --> 00:20:20,940 Can't let go 195 00:20:27,220 --> 00:20:28,020 I'm awake 196 00:20:30,100 --> 00:20:31,180 How was your sleep? 197 00:20:44,300 --> 00:20:45,220 Is this what you told me about? 198 00:20:45,220 --> 00:20:45,980 Those two scallions? 199 00:20:46,740 --> 00:20:47,540 Just these two scallions 200 00:20:47,940 --> 00:20:48,900 They've got some skills 201 00:20:50,180 --> 00:20:50,700 Skills 202 00:20:51,900 --> 00:20:52,380 What about it? 203 00:20:53,740 --> 00:20:54,860 Can they fly? 204 00:20:55,500 --> 00:20:56,540 Or dig underground? 205 00:21:00,140 --> 00:21:00,660 Come on 206 00:21:01,460 --> 00:21:02,260 Let me have a look too 207 00:21:08,060 --> 00:21:08,940 Why are you staring at me? 208 00:21:10,100 --> 00:21:11,100 Hand over the ginseng 209 00:21:12,380 --> 00:21:14,580 Let this guy play deaf and mute 210 00:21:14,780 --> 00:21:16,060 Sneak into the ginseng crew and steal ginseng 211 00:21:17,020 --> 00:21:17,820 Your idea 212 00:21:19,820 --> 00:21:21,340 His idea, I did it 213 00:21:22,020 --> 00:21:23,500 Still bragging, huh? 214 00:21:24,780 --> 00:21:26,060 Look at how you handled this 215 00:21:27,380 --> 00:21:28,660 Didn't you say I didn't need to come down? 216 00:21:29,380 --> 00:21:30,340 Hurry up and bring the ginseng 217 00:21:31,340 --> 00:21:32,620 Bring the ginseng, bring it here 218 00:21:36,620 --> 00:21:37,780 Still thinking about acting tough? 219 00:21:38,540 --> 00:21:39,780 You two still have the energy to act tough? 220 00:21:41,820 --> 00:21:42,540 In your pants 221 00:21:42,540 --> 00:21:43,580 Stop showing off 222 00:21:44,420 --> 00:21:45,940 Making a mess of everything 223 00:21:46,620 --> 00:21:47,540 It's not a good look 224 00:21:51,900 --> 00:21:52,660 Brothers 225 00:21:53,220 --> 00:21:54,420 Show yourselves 226 00:21:55,860 --> 00:21:56,820 Everyone, come out 227 00:22:41,220 --> 00:22:42,060 Hand it over, hand it over. 228 00:22:42,060 --> 00:22:43,220 Go away. 229 00:22:45,420 --> 00:22:46,340 Didn't expect you 230 00:22:46,460 --> 00:22:48,060 to be so loose-tongued. 231 00:22:49,340 --> 00:22:50,300 You're pretty clever. 232 00:22:51,660 --> 00:22:52,460 You've got some skills. 233 00:22:58,180 --> 00:23:00,180 This guy with seventeen lives on his back 234 00:23:01,900 --> 00:23:03,060 is dangerous to handle. 235 00:23:09,260 --> 00:23:10,780 This mountain is all mine. 236 00:23:11,700 --> 00:23:13,060 You guys are nothing here. 237 00:23:23,260 --> 00:23:24,340 Who has food on them? 238 00:23:24,780 --> 00:23:25,620 Save some for those two. 239 00:23:28,780 --> 00:23:30,180 Don't die on my turf. 240 00:23:30,820 --> 00:23:31,620 Tough folks. 241 00:23:34,860 --> 00:23:35,940 Leave your name. 242 00:23:36,420 --> 00:23:37,460 White Horse Bandit of Congshan. 243 00:23:47,900 --> 00:23:48,300 Hey, you. 244 00:23:48,740 --> 00:23:49,380 Bring the horse over. 245 00:23:51,980 --> 00:23:52,420 Let's go. 246 00:24:07,340 --> 00:24:08,660 Guard dogs in the daytime, 247 00:24:09,020 --> 00:24:10,100 searchlights at night. 248 00:24:10,740 --> 00:24:11,540 They watch us 249 00:24:12,540 --> 00:24:13,780 closer than livestock. 250 00:24:15,700 --> 00:24:17,180 After what happened yesterday, 251 00:24:18,500 --> 00:24:19,260 even if we fart now, 252 00:24:19,300 --> 00:24:20,300 the Japanese can smell it. 253 00:24:21,380 --> 00:24:22,900 If we kill him now, 254 00:24:24,300 --> 00:24:25,860 our whole gang 255 00:24:26,060 --> 00:24:26,940 would have to pay with their lives. 256 00:24:29,060 --> 00:24:30,340 That Korean guy, 257 00:24:31,060 --> 00:24:31,660 what's his story? 258 00:24:31,660 --> 00:24:32,300 Do you know? 259 00:24:32,820 --> 00:24:33,420 No idea. 260 00:24:34,940 --> 00:24:35,860 He's pretty tough. 261 00:24:38,100 --> 00:24:39,460 Find a chance to talk to him. 262 00:24:41,540 --> 00:24:41,980 What? 263 00:24:43,500 --> 00:24:44,420 With him like this, 264 00:24:44,460 --> 00:24:45,620 he was even in the resistance. 265 00:24:47,140 --> 00:24:47,740 You know, 266 00:24:48,340 --> 00:24:50,020 White Horse Bandit of Congshan 267 00:24:50,500 --> 00:24:51,620 used to be famous. 268 00:24:52,540 --> 00:24:54,420 But why is he a bandit now? 269 00:24:55,700 --> 00:24:57,380 That's hard to say. 270 00:24:59,220 --> 00:24:59,740 Uncle. 271 00:25:00,340 --> 00:25:01,420 If you hadn't stopped me just now, 272 00:25:01,500 --> 00:25:02,580 I would've fought them. 273 00:25:03,820 --> 00:25:05,820 How many could you take down? 274 00:25:06,100 --> 00:25:06,980 Not many, to be honest. 275 00:25:07,060 --> 00:25:07,980 Take out the leader first. 276 00:25:08,260 --> 00:25:09,780 I could get White Horse Bandit first. 277 00:25:10,180 --> 00:25:11,420 If we show our weapons, 278 00:25:11,740 --> 00:25:12,820 our cover's blown. 279 00:25:14,140 --> 00:25:14,980 The main thing is, 280 00:25:15,060 --> 00:25:16,740 what are they up to now? 281 00:25:17,180 --> 00:25:18,100 It's unclear. 282 00:25:18,220 --> 00:25:19,940 If they're connected to the Japanese, 283 00:25:20,260 --> 00:25:21,940 we won't survive. 284 00:25:26,380 --> 00:25:28,300 After all this trouble, 285 00:25:28,940 --> 00:25:29,940 almost dying in the woods, 286 00:25:30,980 --> 00:25:32,620 the bandits got the benefit. 287 00:25:34,700 --> 00:25:36,260 I feel sorry for the old leader 288 00:25:36,300 --> 00:25:37,180 and our ginseng crew. 289 00:25:40,900 --> 00:25:42,380 We have to endure it. 290 00:25:46,460 --> 00:25:47,580 Eat more, eat up. 291 00:25:48,060 --> 00:25:50,420 Don't let your body give out. 292 00:25:56,020 --> 00:25:56,380 Thanks. 293 00:25:59,780 --> 00:26:00,940 This advantage 294 00:26:01,860 --> 00:26:02,900 really can't be theirs. 295 00:26:02,980 --> 00:26:03,900 Can't let them take it. 296 00:26:04,220 --> 00:26:04,660 Right? 297 00:26:05,380 --> 00:26:06,060 So what do we do? 298 00:26:08,940 --> 00:26:09,540 We 299 00:26:10,860 --> 00:26:11,660 follow them first, 300 00:26:12,740 --> 00:26:14,180 wait in their hideout, 301 00:26:14,660 --> 00:26:15,420 and act when the time is right. 302 00:26:16,220 --> 00:26:16,700 Okay. 303 00:27:40,140 --> 00:27:41,180 Bastard. 304 00:27:51,100 --> 00:27:51,500 Second brother. 305 00:27:52,300 --> 00:27:53,220 Keep an eye on everyone. 306 00:27:53,540 --> 00:27:53,780 Okay. 307 00:27:53,820 --> 00:27:54,380 Wait for me to come back. 308 00:28:00,940 --> 00:28:02,020 Bastard. 309 00:28:59,180 --> 00:28:59,820 Hurry up and get up. 310 00:29:05,980 --> 00:29:06,660 Is he dead? 311 00:29:07,420 --> 00:29:07,980 Get up. 312 00:29:09,220 --> 00:29:09,900 Get up. 313 00:29:10,740 --> 00:29:11,460 Get up. 314 00:29:12,380 --> 00:29:13,060 Hurry up. 315 00:29:13,140 --> 00:29:15,100 Come on, get up, hurry! 316 00:29:16,180 --> 00:29:16,740 You two. 317 00:29:18,660 --> 00:29:19,660 Yes, you two. 318 00:29:26,180 --> 00:29:27,140 Carry him away. 319 00:29:29,780 --> 00:29:30,340 Take him away. 320 00:29:35,580 --> 00:29:37,500 Help me, I don't want to die! 321 00:29:38,020 --> 00:29:39,460 Wait, please wait! 322 00:29:40,460 --> 00:29:41,420 He's still alive. 323 00:29:43,220 --> 00:29:44,060 So annoying. 324 00:29:58,260 --> 00:29:59,540 He's dead this time, right? 325 00:30:00,820 --> 00:30:01,340 Take him away. 326 00:30:39,980 --> 00:30:40,780 Why are you just standing there? 327 00:30:40,980 --> 00:30:41,540 Hurry up. 328 00:30:53,060 --> 00:30:54,140 What did I tell you? 329 00:31:30,180 --> 00:31:30,620 Uncle 330 00:31:31,220 --> 00:31:32,100 The woman in the car 331 00:31:32,660 --> 00:31:33,620 Why does she look so much like Sister Hua? 332 00:31:51,220 --> 00:31:51,940 It really is Hua 333 00:31:56,780 --> 00:31:58,020 That bastard is with him 334 00:32:20,980 --> 00:32:22,060 The bandit chief is back 335 00:32:22,260 --> 00:32:22,980 Hurry, open the door 336 00:32:24,420 --> 00:32:26,380 Open the mountain gate 337 00:32:26,460 --> 00:32:27,620 The bandit chief is back 338 00:32:27,740 --> 00:32:29,060 The chief is back 339 00:32:30,820 --> 00:32:31,980 The bandit chief is back 340 00:32:32,660 --> 00:32:33,460 Chief 341 00:32:33,540 --> 00:32:34,260 Chief 342 00:32:34,860 --> 00:32:35,780 How was the haul? 343 00:32:35,940 --> 00:32:36,580 Are you blind? 344 00:32:36,580 --> 00:32:37,940 Can’t you see all those carts? 345 00:32:42,780 --> 00:32:43,620 Big brother is back 346 00:32:43,820 --> 00:32:45,020 Big brother, big brother is back 347 00:32:48,220 --> 00:32:48,780 Big brother 348 00:32:49,980 --> 00:32:50,500 You’re back 349 00:32:56,900 --> 00:32:57,620 Slow down 350 00:33:00,340 --> 00:33:00,900 So fresh 351 00:33:04,460 --> 00:33:04,820 Big brother 352 00:33:05,940 --> 00:33:06,340 Who is it? 353 00:33:09,380 --> 00:33:10,780 Come on, get moving, hurry up 354 00:33:11,700 --> 00:33:12,100 Who is it? 355 00:33:12,260 --> 00:33:13,180 Ask him 356 00:33:13,540 --> 00:33:13,940 No 357 00:33:15,180 --> 00:33:16,020 What are you all staring at? 358 00:33:16,300 --> 00:33:16,780 Unload 359 00:33:18,020 --> 00:33:18,380 Get to work 360 00:33:18,380 --> 00:33:18,980 Unload, unload 361 00:33:19,060 --> 00:33:19,860 Come on, unload, unload 362 00:33:20,100 --> 00:33:21,380 Hurry up, hurry up 363 00:33:21,860 --> 00:33:22,260 Come 364 00:33:23,020 --> 00:33:23,460 Take it 365 00:33:24,380 --> 00:33:24,780 Take it 366 00:33:25,780 --> 00:33:26,700 What are you still thinking about? 367 00:33:27,660 --> 00:33:28,220 Come down 368 00:33:29,980 --> 00:33:30,900 You’re a bandit 369 00:33:34,820 --> 00:33:35,780 Doesn’t matter what I am 370 00:33:36,740 --> 00:33:38,140 You’re just herding sheep on the Gobi now 371 00:33:38,180 --> 00:33:38,980 You’ve got nothing 372 00:33:41,100 --> 00:33:41,860 Go inside, quick 373 00:33:42,740 --> 00:33:44,380 Check the wound on your leg 374 00:33:52,100 --> 00:33:52,660 Second brother 375 00:33:53,380 --> 00:33:54,420 Give that job to third brother 376 00:33:54,620 --> 00:33:54,940 Okay 377 00:33:54,980 --> 00:33:55,540 Get her inside 378 00:34:01,820 --> 00:34:02,500 Can you walk? 379 00:34:03,900 --> 00:34:04,700 If you can walk, go inside 380 00:34:07,700 --> 00:34:10,020 Close the mountain gate 381 00:34:13,940 --> 00:34:14,380 Uncle 382 00:34:15,300 --> 00:34:15,900 Let’s go 383 00:34:24,540 --> 00:34:25,060 Us? 384 00:34:25,900 --> 00:34:28,740 We really can’t go head-to-head with them 385 00:34:31,340 --> 00:34:32,380 Sister Hua went into the bandit den 386 00:34:32,420 --> 00:34:33,180 How could that end well? 387 00:34:39,340 --> 00:34:39,780 Here’s the plan 388 00:34:41,700 --> 00:34:42,580 I’ll go alone 389 00:34:43,780 --> 00:34:44,660 I’ll deal with them myself 390 00:34:44,700 --> 00:34:45,140 No way 391 00:34:45,780 --> 00:34:46,740 This time we have to go together 392 00:34:48,900 --> 00:34:49,620 That’s an order 393 00:34:50,460 --> 00:34:51,980 You don’t know the bandit code 394 00:34:52,540 --> 00:34:53,340 If you slip up 395 00:34:53,740 --> 00:34:54,660 That’ll be big trouble 396 00:34:56,780 --> 00:34:57,220 Here 397 00:34:57,780 --> 00:34:58,420 Stay put 398 00:35:36,500 --> 00:35:37,340 What are you looking at? 399 00:35:37,740 --> 00:35:38,540 Go change the water. 400 00:35:44,820 --> 00:35:45,620 How's your leg injury? 401 00:35:45,820 --> 00:35:46,260 Let me take a look. 402 00:35:48,180 --> 00:35:48,860 What are you afraid of? 403 00:35:49,100 --> 00:35:49,940 I'm not going to eat you. 404 00:35:52,220 --> 00:35:52,540 Come here. 405 00:35:54,060 --> 00:35:54,900 I'll do it myself. 406 00:36:14,580 --> 00:36:15,140 You know, 407 00:36:15,340 --> 00:36:16,500 Good thing it's a through wound. 408 00:36:17,100 --> 00:36:17,980 Otherwise, the bullet 409 00:36:18,540 --> 00:36:19,740 would've stayed inside your flesh. 410 00:36:20,260 --> 00:36:20,740 You get that? 411 00:36:36,660 --> 00:36:37,740 You're a tough girl. 412 00:36:38,180 --> 00:36:39,300 You've got quite a temper. 413 00:36:41,180 --> 00:36:42,300 All by yourself, 414 00:36:42,540 --> 00:36:43,780 you dare to stand up to the Japanese. 415 00:36:48,580 --> 00:36:49,500 What do you do? 416 00:36:51,700 --> 00:36:52,380 Revenge. 417 00:36:54,620 --> 00:36:55,260 Revenge. 418 00:36:55,900 --> 00:36:56,660 What are you avenging? 419 00:37:00,260 --> 00:37:01,660 The Japanese killed my mother. 420 00:37:12,100 --> 00:37:12,940 What's your name? 421 00:37:17,700 --> 00:37:18,420 What is it? 422 00:37:21,780 --> 00:37:22,700 Lan Hua'er. 423 00:37:25,060 --> 00:37:26,140 That's a nice name. 424 00:37:27,180 --> 00:37:28,060 Lan Hua'er. 425 00:37:34,860 --> 00:37:36,620 That forest we ran into today, 426 00:37:38,740 --> 00:37:40,380 I hadn't been there in ages. 427 00:37:40,980 --> 00:37:41,980 But today, 428 00:37:42,180 --> 00:37:42,820 I went there, 429 00:37:43,580 --> 00:37:44,260 and met you. 430 00:37:44,500 --> 00:37:45,500 Even saved you. 431 00:37:45,940 --> 00:37:46,220 So, 432 00:37:46,300 --> 00:37:47,660 isn't this fate? 433 00:37:57,340 --> 00:37:58,540 I brought you some clean clothes. 434 00:37:58,660 --> 00:37:59,460 Change into them later. 435 00:38:11,820 --> 00:38:12,940 This place is called Congshan. 436 00:38:14,140 --> 00:38:14,780 As for me, 437 00:38:15,540 --> 00:38:16,460 I'm called Xiao Bai Ma. 438 00:38:25,380 --> 00:38:26,180 Anyway, while you're here with me, 439 00:38:26,180 --> 00:38:26,660 just two words: 440 00:38:27,260 --> 00:38:27,820 Recover. 441 00:38:31,060 --> 00:38:32,100 If you want to eat something, 442 00:38:33,220 --> 00:38:33,820 just let me know. 443 00:38:39,780 --> 00:38:40,500 If you need anything, call me. 444 00:39:18,980 --> 00:39:19,620 What are you doing here? 445 00:39:22,420 --> 00:39:23,140 Brother, brother. 446 00:39:23,420 --> 00:39:25,700 I need to see your chief about something. 447 00:39:27,060 --> 00:39:27,900 Stop right there, don't move. 448 00:39:28,740 --> 00:39:30,300 I really... 449 00:39:30,740 --> 00:39:31,700 I have something urgent to discuss with him. 450 00:39:32,060 --> 00:39:32,660 Wait here. 451 00:39:38,380 --> 00:39:40,180 The brothers are all doing fine. 452 00:39:46,380 --> 00:39:46,860 How is it? 453 00:39:47,940 --> 00:39:49,100 Everyone back home is fine. 454 00:39:53,060 --> 00:39:54,180 You sure know how to make conversation. 455 00:39:56,100 --> 00:39:57,260 We just met, didn't we? 456 00:39:57,380 --> 00:39:58,900 Just trying to warm things up. 457 00:39:59,820 --> 00:40:00,980 Still trying to warm up, huh? 458 00:40:01,420 --> 00:40:02,100 You're asking for trouble. 459 00:40:02,180 --> 00:40:03,740 They'll beat you to a pulp. 460 00:40:07,060 --> 00:40:08,060 Why did you come here? 461 00:40:08,460 --> 00:40:09,260 What now? 462 00:40:09,340 --> 00:40:09,980 Just you alone? 463 00:40:10,020 --> 00:40:11,580 You think you can take the ginseng back by yourself? 464 00:40:12,380 --> 00:40:14,060 I'm not here for the ginseng, I'm looking for White Horse Bandit. 465 00:40:14,940 --> 00:40:16,820 There's something else. 466 00:40:17,500 --> 00:40:18,100 What is it? 467 00:40:20,100 --> 00:40:20,620 So? 468 00:40:22,060 --> 00:40:23,740 Is everyone in the village useless? 469 00:40:26,020 --> 00:40:27,860 I'm here empty-handed. 470 00:40:27,900 --> 00:40:28,980 I came alone. 471 00:40:30,220 --> 00:40:30,860 Scared? 472 00:40:32,260 --> 00:40:33,660 Stop wasting time. 473 00:40:35,180 --> 00:40:36,180 I don't buy it. 474 00:40:36,260 --> 00:40:37,300 You think your fists 475 00:40:37,460 --> 00:40:39,020 can really do anything here? 476 00:40:40,420 --> 00:40:40,940 Open the door. 477 00:40:41,900 --> 00:40:44,220 Open the mountain gate. 478 00:40:57,380 --> 00:40:58,660 What are you looking around for? 479 00:40:58,780 --> 00:40:59,420 Stop looking around. 480 00:40:59,580 --> 00:41:00,260 Don't stare aimlessly. 481 00:41:07,860 --> 00:41:09,060 Say what you need to say here. 482 00:41:10,740 --> 00:41:11,180 What? 483 00:41:11,460 --> 00:41:12,980 You want to talk right here at the gate? 484 00:41:13,260 --> 00:41:14,660 Don't you know the rules? 485 00:41:16,940 --> 00:41:17,340 Alright. 486 00:41:19,620 --> 00:41:20,820 The people inside 487 00:41:20,900 --> 00:41:22,140 are all fine. 488 00:41:23,540 --> 00:41:25,060 Don't beat around the bush. 489 00:41:25,700 --> 00:41:27,300 Just say it straight. 490 00:41:29,740 --> 00:41:33,220 I came up the mountain to find 491 00:41:33,540 --> 00:41:34,420 my daughter. 492 00:41:34,980 --> 00:41:36,180 Which one is your daughter? 493 00:41:36,540 --> 00:41:38,420 The one who came up the mountain with you. 494 00:41:40,020 --> 00:41:41,340 She's your daughter? 495 00:41:41,620 --> 00:41:42,460 Of course. 496 00:41:46,020 --> 00:41:48,100 So the father-in-law is here. 497 00:41:49,740 --> 00:41:50,260 Come on in. 498 00:41:50,940 --> 00:41:51,780 Let's talk inside. 499 00:42:23,300 --> 00:42:23,820 Japanese officer 500 00:42:24,180 --> 00:42:24,820 Commander Xiao 501 00:42:46,420 --> 00:42:46,940 Yes 29931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.