Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,020 --> 00:01:47,700
Old Woodsman
2
00:01:47,980 --> 00:01:49,420
Weren't you always
3
00:01:49,620 --> 00:01:50,660
watching this ginseng?
4
00:01:50,900 --> 00:01:51,700
How could that be?
5
00:01:53,740 --> 00:01:55,380
There was only one chance.
6
00:01:56,420 --> 00:01:56,980
Brother,
7
00:01:58,260 --> 00:01:59,780
Forest fires are no joke.
8
00:02:00,220 --> 00:02:01,980
If you can't save it, don't force it.
9
00:02:02,060 --> 00:02:02,620
Don't worry.
10
00:02:02,620 --> 00:02:04,260
I used to be a woodsman too.
11
00:02:04,540 --> 00:02:05,060
I know my limits.
12
00:02:05,100 --> 00:02:05,660
Please, keep an eye on
13
00:02:05,700 --> 00:02:06,580
our precious ginseng.
14
00:02:06,660 --> 00:02:07,100
Alright.
15
00:02:10,540 --> 00:02:12,220
The mute boy must have switched it.
16
00:02:14,180 --> 00:02:14,900
Old Woodsman,
17
00:02:15,900 --> 00:02:16,900
yesterday,
18
00:02:17,580 --> 00:02:19,020
you took us on a detour
19
00:02:19,060 --> 00:02:20,540
to that little pond.
20
00:02:22,220 --> 00:02:23,020
In this area,
21
00:02:23,780 --> 00:02:25,300
is that the only spot?
22
00:02:26,100 --> 00:02:26,700
Yes.
23
00:02:30,660 --> 00:02:31,140
Uncle,
24
00:02:31,700 --> 00:02:32,740
you want to wait there
25
00:02:32,860 --> 00:02:33,660
to catch the mute boy?
26
00:02:33,820 --> 00:02:34,780
He's probably long gone.
27
00:02:36,180 --> 00:02:38,020
I took a quick look yesterday.
28
00:02:38,620 --> 00:02:39,820
Before we arrived,
29
00:02:40,500 --> 00:02:42,020
no one had been there.
30
00:02:42,500 --> 00:02:42,860
Alright then.
31
00:02:43,300 --> 00:02:44,780
You stay here and watch Old Woodsman.
32
00:02:45,180 --> 00:02:46,500
I'll go to that little pond.
33
00:02:46,780 --> 00:02:47,380
and wait for a while.
34
00:02:47,860 --> 00:02:49,100
It's worth a try.
35
00:04:44,380 --> 00:04:45,500
Don't worry, Boss.
36
00:04:46,780 --> 00:04:47,780
My uncle is really capable.
37
00:04:48,740 --> 00:04:50,220
He'll definitely get the ginseng back.
38
00:04:53,300 --> 00:04:53,940
Boss,
39
00:04:57,420 --> 00:04:58,020
Boss,
40
00:05:22,780 --> 00:05:26,380
A man from Laiyang, surname Sun,
41
00:05:27,300 --> 00:05:30,580
crossed mountains and rivers to dig for ginseng.
42
00:05:32,100 --> 00:05:34,900
Lost a good brother along the way.
43
00:05:35,220 --> 00:05:38,780
Can't find him, and it hurts.
44
00:05:41,060 --> 00:05:43,660
Ate a mole cricket for three days.
45
00:05:43,900 --> 00:05:47,460
Tell me, isn't that heartbreaking?
46
00:05:49,140 --> 00:05:52,300
Someone from home came looking for me.
47
00:05:52,660 --> 00:05:56,260
Followed the old river upstream to search.
48
00:05:57,900 --> 00:06:00,980
If anyone else gets lost in the mountains,
49
00:06:01,620 --> 00:06:06,500
I'll be their guide.
50
00:06:51,340 --> 00:06:52,300
Uh, uh, uh...
51
00:06:52,620 --> 00:06:53,500
No, not this...
52
00:07:35,060 --> 00:07:36,220
Old geezer
53
00:07:36,860 --> 00:07:37,780
Where are you running?
54
00:07:38,180 --> 00:07:40,140
I thought you were an old woodsman from the mountains.
55
00:07:41,420 --> 00:07:42,660
Turns out you're just a rookie.
56
00:07:42,700 --> 00:07:43,060
No.
57
00:07:43,660 --> 00:07:44,620
What do you really do?
58
00:07:44,860 --> 00:07:46,100
Fine, I'll let you die knowing the truth.
59
00:07:46,900 --> 00:07:47,380
Ginseng
60
00:07:47,980 --> 00:07:49,180
I switched the ginseng.
61
00:07:49,940 --> 00:07:50,780
What can you do to me?
62
00:07:51,580 --> 00:07:53,180
Since you stole the ginseng,
63
00:07:53,540 --> 00:07:53,940
You...
64
00:07:54,020 --> 00:07:55,740
You should've left this forest long ago.
65
00:07:58,020 --> 00:07:59,580
It's all because of this trap pit.
66
00:07:59,860 --> 00:08:00,780
Trap pit
67
00:08:00,860 --> 00:08:01,900
Yeah, the trap pit.
68
00:08:03,620 --> 00:08:05,140
Since you got out of the pit,
69
00:08:05,860 --> 00:08:07,060
Why did you cover it up again?
70
00:08:07,260 --> 00:08:07,980
This stupid pit
71
00:08:08,020 --> 00:08:09,220
kept me stuck for two days.
72
00:08:09,340 --> 00:08:10,260
I had a rough time.
73
00:08:10,380 --> 00:08:11,340
No one else should have it easy.
74
00:08:13,060 --> 00:08:14,700
Didn't expect it to come true so fast.
75
00:08:14,820 --> 00:08:15,580
Here, take it.
76
00:08:18,620 --> 00:08:20,380
Come back, let's talk things over again.
77
00:08:32,860 --> 00:08:33,380
Uncle
78
00:08:36,580 --> 00:08:37,020
Uncle
79
00:08:57,740 --> 00:09:00,940
Every family is having a reunion.
80
00:09:01,140 --> 00:09:02,700
Holding my ginseng.
81
00:09:02,820 --> 00:09:04,540
Hurry up and go.
82
00:09:27,900 --> 00:09:29,140
Stop pretending, speak up.
83
00:09:29,660 --> 00:09:30,260
Where's my uncle?
84
00:09:35,940 --> 00:09:36,580
He's in the pit.
85
00:09:46,660 --> 00:09:47,100
Uncle
86
00:09:52,540 --> 00:09:53,100
Xiao Gui
87
00:09:57,420 --> 00:09:57,860
Uncle
88
00:09:58,140 --> 00:09:58,900
We got the ginseng back.
89
00:09:58,940 --> 00:09:59,260
Good.
90
00:09:59,340 --> 00:10:00,220
Go save Lao Batou.
91
00:10:00,300 --> 00:10:00,700
Uncle
92
00:10:01,340 --> 00:10:01,780
What's wrong?
93
00:10:03,460 --> 00:10:04,220
Lao Batou
94
00:10:05,620 --> 00:10:06,220
He's gone.
95
00:10:17,020 --> 00:10:17,580
Brother
96
00:10:18,180 --> 00:10:19,220
Looks like I won't make it.
97
00:10:20,060 --> 00:10:22,060
Inside here are
98
00:10:22,740 --> 00:10:24,980
the names of all the brothers who died.
99
00:10:27,420 --> 00:10:30,380
Aren't you fighting the Japanese invaders?
100
00:10:33,300 --> 00:10:34,620
You have to find a way
101
00:10:35,620 --> 00:10:38,580
to get the ginseng back.
102
00:10:39,700 --> 00:10:40,660
Take it.
103
00:10:42,620 --> 00:10:43,860
Sell it for money.
104
00:10:45,460 --> 00:10:47,980
Recruit people and buy guns.
105
00:10:50,780 --> 00:10:53,220
If you drive out the Japanese invaders,
106
00:10:55,100 --> 00:10:56,220
everyone
107
00:10:57,820 --> 00:10:59,260
can finally live in peace.
108
00:11:01,260 --> 00:11:02,140
Don't worry, don't worry.
109
00:11:02,260 --> 00:11:03,500
As long as we drive out the invaders,
110
00:11:03,740 --> 00:11:04,900
I'll go door to door
111
00:11:04,940 --> 00:11:05,980
and return all the money.
112
00:11:14,700 --> 00:11:16,220
Whether I can or not,
113
00:11:18,300 --> 00:11:19,020
you
114
00:11:20,900 --> 00:11:21,940
just count it
115
00:11:24,100 --> 00:11:27,620
as part of fighting the invaders.
116
00:11:36,140 --> 00:11:36,660
Gui'er
117
00:11:37,900 --> 00:11:38,580
You have to kneel.
118
00:11:48,020 --> 00:11:49,180
Brothers
119
00:11:50,420 --> 00:11:51,260
Lao Batou
120
00:11:53,860 --> 00:11:56,860
This is all the strength we have.
121
00:11:58,540 --> 00:11:59,940
Please forgive us.
122
00:12:08,180 --> 00:12:08,820
And also,
123
00:12:09,780 --> 00:12:11,940
let us borrow
124
00:12:12,580 --> 00:12:14,020
the ginseng gang's outfits.
125
00:12:15,780 --> 00:12:17,540
You guys have a strong smell.
126
00:12:18,620 --> 00:12:20,740
This will help us
127
00:12:21,540 --> 00:12:23,220
avoid a lot of trouble on the road.
128
00:12:23,980 --> 00:12:26,540
Thank you, thank you, thank you.
129
00:12:30,140 --> 00:12:30,820
Lao Batou
130
00:12:32,860 --> 00:12:33,940
Everything you told us
131
00:12:35,380 --> 00:12:37,020
is engraved in my heart.
132
00:12:39,740 --> 00:12:42,740
You can set out without worry.
133
00:12:46,620 --> 00:12:47,580
Brothers
134
00:12:49,020 --> 00:12:50,580
Safe travels.
135
00:13:34,860 --> 00:13:35,780
What are you doing?
136
00:13:37,860 --> 00:13:38,860
Help!
137
00:13:39,940 --> 00:13:41,220
Stop staring.
138
00:13:44,500 --> 00:13:45,340
Go to sleep.
139
00:14:25,700 --> 00:14:26,660
Unlucky guy.
140
00:14:29,420 --> 00:14:30,340
Take him away.
141
00:14:33,380 --> 00:14:35,940
No one admits who did the killing.
142
00:14:35,980 --> 00:14:36,540
Right?
143
00:14:46,220 --> 00:14:48,580
The ones who stirred up trouble a few days ago,
144
00:14:49,180 --> 00:14:50,820
were Korean, correct?
145
00:14:53,900 --> 00:14:55,020
All Koreans,
146
00:14:55,740 --> 00:14:56,300
step forward.
147
00:14:59,220 --> 00:15:00,620
Stand to my right.
148
00:15:01,180 --> 00:15:01,980
Form a line.
149
00:15:21,860 --> 00:15:22,660
Tell me,
150
00:15:23,420 --> 00:15:24,620
who is the killer?
151
00:15:27,860 --> 00:15:28,420
Three.
152
00:15:29,780 --> 00:15:30,300
Two.
153
00:15:40,540 --> 00:15:41,700
How interesting.
154
00:15:43,180 --> 00:15:45,500
I heard you Koreans
155
00:15:46,020 --> 00:15:47,180
are very united.
156
00:15:50,020 --> 00:15:52,820
I’d like to see that for myself today.
157
00:15:53,380 --> 00:15:55,100
Each of you, pick one.
158
00:15:56,940 --> 00:15:59,900
Let’s have an intimate showdown.
159
00:16:00,780 --> 00:16:01,500
The rule is,
160
00:16:02,100 --> 00:16:03,540
only one survives.
161
00:16:04,900 --> 00:16:05,500
Afterwards,
162
00:16:05,860 --> 00:16:07,500
I won’t pursue this matter any further.
163
00:16:12,460 --> 00:16:13,460
Three, two, one.
164
00:16:18,180 --> 00:16:19,500
Aren’t you starting yet?
165
00:16:20,020 --> 00:16:20,740
If you don’t start,
166
00:16:21,620 --> 00:16:22,980
all Koreans
167
00:16:23,860 --> 00:16:24,660
die.
168
00:16:58,700 --> 00:16:59,540
I think
169
00:16:59,980 --> 00:17:02,780
You two need to take this seriously.
170
00:17:18,420 --> 00:17:19,220
Push me harder.
171
00:17:20,380 --> 00:17:21,100
Push me harder.
172
00:17:21,620 --> 00:17:22,220
Hurry up.
173
00:17:55,300 --> 00:17:56,180
Brilliant.
174
00:17:56,980 --> 00:17:58,420
That was truly brilliant.
175
00:18:02,420 --> 00:18:02,980
Victory.
176
00:18:03,500 --> 00:18:04,300
Congratulations.
177
00:18:08,820 --> 00:18:09,980
Absolutely brilliant.
178
00:18:11,060 --> 00:18:11,660
From now on,
179
00:18:12,380 --> 00:18:14,740
everyone should get along peacefully.
180
00:18:15,620 --> 00:18:16,300
Remember,
181
00:18:17,420 --> 00:18:18,220
the only reason you can stay here
182
00:18:18,260 --> 00:18:19,820
and survive
183
00:18:21,020 --> 00:18:22,460
is to work.
184
00:19:38,340 --> 00:19:38,780
Uncle
185
00:19:40,980 --> 00:19:41,740
Wake up, Uncle
186
00:19:57,380 --> 00:19:58,020
Gui
187
00:19:59,460 --> 00:20:00,140
Look over there
188
00:20:01,300 --> 00:20:02,540
Am I just seeing things because I'm hungry?
189
00:20:03,220 --> 00:20:04,300
Is that a horse?
190
00:20:09,100 --> 00:20:10,900
We keep running into each other
191
00:20:11,460 --> 00:20:12,700
It's fate
192
00:20:15,940 --> 00:20:17,300
Haven't you had enough of a beating?
193
00:20:17,820 --> 00:20:18,660
You want more?
194
00:20:19,460 --> 00:20:20,940
Can't let go
195
00:20:27,220 --> 00:20:28,020
I'm awake
196
00:20:30,100 --> 00:20:31,180
How was your sleep?
197
00:20:44,300 --> 00:20:45,220
Is this what you told me about?
198
00:20:45,220 --> 00:20:45,980
Those two scallions?
199
00:20:46,740 --> 00:20:47,540
Just these two scallions
200
00:20:47,940 --> 00:20:48,900
They've got some skills
201
00:20:50,180 --> 00:20:50,700
Skills
202
00:20:51,900 --> 00:20:52,380
What about it?
203
00:20:53,740 --> 00:20:54,860
Can they fly?
204
00:20:55,500 --> 00:20:56,540
Or dig underground?
205
00:21:00,140 --> 00:21:00,660
Come on
206
00:21:01,460 --> 00:21:02,260
Let me have a look too
207
00:21:08,060 --> 00:21:08,940
Why are you staring at me?
208
00:21:10,100 --> 00:21:11,100
Hand over the ginseng
209
00:21:12,380 --> 00:21:14,580
Let this guy play deaf and mute
210
00:21:14,780 --> 00:21:16,060
Sneak into the ginseng crew and steal ginseng
211
00:21:17,020 --> 00:21:17,820
Your idea
212
00:21:19,820 --> 00:21:21,340
His idea, I did it
213
00:21:22,020 --> 00:21:23,500
Still bragging, huh?
214
00:21:24,780 --> 00:21:26,060
Look at how you handled this
215
00:21:27,380 --> 00:21:28,660
Didn't you say I didn't need to come down?
216
00:21:29,380 --> 00:21:30,340
Hurry up and bring the ginseng
217
00:21:31,340 --> 00:21:32,620
Bring the ginseng, bring it here
218
00:21:36,620 --> 00:21:37,780
Still thinking about acting tough?
219
00:21:38,540 --> 00:21:39,780
You two still have the energy to act tough?
220
00:21:41,820 --> 00:21:42,540
In your pants
221
00:21:42,540 --> 00:21:43,580
Stop showing off
222
00:21:44,420 --> 00:21:45,940
Making a mess of everything
223
00:21:46,620 --> 00:21:47,540
It's not a good look
224
00:21:51,900 --> 00:21:52,660
Brothers
225
00:21:53,220 --> 00:21:54,420
Show yourselves
226
00:21:55,860 --> 00:21:56,820
Everyone, come out
227
00:22:41,220 --> 00:22:42,060
Hand it over, hand it over.
228
00:22:42,060 --> 00:22:43,220
Go away.
229
00:22:45,420 --> 00:22:46,340
Didn't expect you
230
00:22:46,460 --> 00:22:48,060
to be so loose-tongued.
231
00:22:49,340 --> 00:22:50,300
You're pretty clever.
232
00:22:51,660 --> 00:22:52,460
You've got some skills.
233
00:22:58,180 --> 00:23:00,180
This guy with seventeen lives on his back
234
00:23:01,900 --> 00:23:03,060
is dangerous to handle.
235
00:23:09,260 --> 00:23:10,780
This mountain is all mine.
236
00:23:11,700 --> 00:23:13,060
You guys are nothing here.
237
00:23:23,260 --> 00:23:24,340
Who has food on them?
238
00:23:24,780 --> 00:23:25,620
Save some for those two.
239
00:23:28,780 --> 00:23:30,180
Don't die on my turf.
240
00:23:30,820 --> 00:23:31,620
Tough folks.
241
00:23:34,860 --> 00:23:35,940
Leave your name.
242
00:23:36,420 --> 00:23:37,460
White Horse Bandit of Congshan.
243
00:23:47,900 --> 00:23:48,300
Hey, you.
244
00:23:48,740 --> 00:23:49,380
Bring the horse over.
245
00:23:51,980 --> 00:23:52,420
Let's go.
246
00:24:07,340 --> 00:24:08,660
Guard dogs in the daytime,
247
00:24:09,020 --> 00:24:10,100
searchlights at night.
248
00:24:10,740 --> 00:24:11,540
They watch us
249
00:24:12,540 --> 00:24:13,780
closer than livestock.
250
00:24:15,700 --> 00:24:17,180
After what happened yesterday,
251
00:24:18,500 --> 00:24:19,260
even if we fart now,
252
00:24:19,300 --> 00:24:20,300
the Japanese can smell it.
253
00:24:21,380 --> 00:24:22,900
If we kill him now,
254
00:24:24,300 --> 00:24:25,860
our whole gang
255
00:24:26,060 --> 00:24:26,940
would have to pay with their lives.
256
00:24:29,060 --> 00:24:30,340
That Korean guy,
257
00:24:31,060 --> 00:24:31,660
what's his story?
258
00:24:31,660 --> 00:24:32,300
Do you know?
259
00:24:32,820 --> 00:24:33,420
No idea.
260
00:24:34,940 --> 00:24:35,860
He's pretty tough.
261
00:24:38,100 --> 00:24:39,460
Find a chance to talk to him.
262
00:24:41,540 --> 00:24:41,980
What?
263
00:24:43,500 --> 00:24:44,420
With him like this,
264
00:24:44,460 --> 00:24:45,620
he was even in the resistance.
265
00:24:47,140 --> 00:24:47,740
You know,
266
00:24:48,340 --> 00:24:50,020
White Horse Bandit of Congshan
267
00:24:50,500 --> 00:24:51,620
used to be famous.
268
00:24:52,540 --> 00:24:54,420
But why is he a bandit now?
269
00:24:55,700 --> 00:24:57,380
That's hard to say.
270
00:24:59,220 --> 00:24:59,740
Uncle.
271
00:25:00,340 --> 00:25:01,420
If you hadn't stopped me just now,
272
00:25:01,500 --> 00:25:02,580
I would've fought them.
273
00:25:03,820 --> 00:25:05,820
How many could you take down?
274
00:25:06,100 --> 00:25:06,980
Not many, to be honest.
275
00:25:07,060 --> 00:25:07,980
Take out the leader first.
276
00:25:08,260 --> 00:25:09,780
I could get White Horse Bandit first.
277
00:25:10,180 --> 00:25:11,420
If we show our weapons,
278
00:25:11,740 --> 00:25:12,820
our cover's blown.
279
00:25:14,140 --> 00:25:14,980
The main thing is,
280
00:25:15,060 --> 00:25:16,740
what are they up to now?
281
00:25:17,180 --> 00:25:18,100
It's unclear.
282
00:25:18,220 --> 00:25:19,940
If they're connected to the Japanese,
283
00:25:20,260 --> 00:25:21,940
we won't survive.
284
00:25:26,380 --> 00:25:28,300
After all this trouble,
285
00:25:28,940 --> 00:25:29,940
almost dying in the woods,
286
00:25:30,980 --> 00:25:32,620
the bandits got the benefit.
287
00:25:34,700 --> 00:25:36,260
I feel sorry for the old leader
288
00:25:36,300 --> 00:25:37,180
and our ginseng crew.
289
00:25:40,900 --> 00:25:42,380
We have to endure it.
290
00:25:46,460 --> 00:25:47,580
Eat more, eat up.
291
00:25:48,060 --> 00:25:50,420
Don't let your body give out.
292
00:25:56,020 --> 00:25:56,380
Thanks.
293
00:25:59,780 --> 00:26:00,940
This advantage
294
00:26:01,860 --> 00:26:02,900
really can't be theirs.
295
00:26:02,980 --> 00:26:03,900
Can't let them take it.
296
00:26:04,220 --> 00:26:04,660
Right?
297
00:26:05,380 --> 00:26:06,060
So what do we do?
298
00:26:08,940 --> 00:26:09,540
We
299
00:26:10,860 --> 00:26:11,660
follow them first,
300
00:26:12,740 --> 00:26:14,180
wait in their hideout,
301
00:26:14,660 --> 00:26:15,420
and act when the time is right.
302
00:26:16,220 --> 00:26:16,700
Okay.
303
00:27:40,140 --> 00:27:41,180
Bastard.
304
00:27:51,100 --> 00:27:51,500
Second brother.
305
00:27:52,300 --> 00:27:53,220
Keep an eye on everyone.
306
00:27:53,540 --> 00:27:53,780
Okay.
307
00:27:53,820 --> 00:27:54,380
Wait for me to come back.
308
00:28:00,940 --> 00:28:02,020
Bastard.
309
00:28:59,180 --> 00:28:59,820
Hurry up and get up.
310
00:29:05,980 --> 00:29:06,660
Is he dead?
311
00:29:07,420 --> 00:29:07,980
Get up.
312
00:29:09,220 --> 00:29:09,900
Get up.
313
00:29:10,740 --> 00:29:11,460
Get up.
314
00:29:12,380 --> 00:29:13,060
Hurry up.
315
00:29:13,140 --> 00:29:15,100
Come on, get up, hurry!
316
00:29:16,180 --> 00:29:16,740
You two.
317
00:29:18,660 --> 00:29:19,660
Yes, you two.
318
00:29:26,180 --> 00:29:27,140
Carry him away.
319
00:29:29,780 --> 00:29:30,340
Take him away.
320
00:29:35,580 --> 00:29:37,500
Help me, I don't want to die!
321
00:29:38,020 --> 00:29:39,460
Wait, please wait!
322
00:29:40,460 --> 00:29:41,420
He's still alive.
323
00:29:43,220 --> 00:29:44,060
So annoying.
324
00:29:58,260 --> 00:29:59,540
He's dead this time, right?
325
00:30:00,820 --> 00:30:01,340
Take him away.
326
00:30:39,980 --> 00:30:40,780
Why are you just standing there?
327
00:30:40,980 --> 00:30:41,540
Hurry up.
328
00:30:53,060 --> 00:30:54,140
What did I tell you?
329
00:31:30,180 --> 00:31:30,620
Uncle
330
00:31:31,220 --> 00:31:32,100
The woman in the car
331
00:31:32,660 --> 00:31:33,620
Why does she look so much like Sister Hua?
332
00:31:51,220 --> 00:31:51,940
It really is Hua
333
00:31:56,780 --> 00:31:58,020
That bastard is with him
334
00:32:20,980 --> 00:32:22,060
The bandit chief is back
335
00:32:22,260 --> 00:32:22,980
Hurry, open the door
336
00:32:24,420 --> 00:32:26,380
Open the mountain gate
337
00:32:26,460 --> 00:32:27,620
The bandit chief is back
338
00:32:27,740 --> 00:32:29,060
The chief is back
339
00:32:30,820 --> 00:32:31,980
The bandit chief is back
340
00:32:32,660 --> 00:32:33,460
Chief
341
00:32:33,540 --> 00:32:34,260
Chief
342
00:32:34,860 --> 00:32:35,780
How was the haul?
343
00:32:35,940 --> 00:32:36,580
Are you blind?
344
00:32:36,580 --> 00:32:37,940
Can’t you see all those carts?
345
00:32:42,780 --> 00:32:43,620
Big brother is back
346
00:32:43,820 --> 00:32:45,020
Big brother, big brother is back
347
00:32:48,220 --> 00:32:48,780
Big brother
348
00:32:49,980 --> 00:32:50,500
You’re back
349
00:32:56,900 --> 00:32:57,620
Slow down
350
00:33:00,340 --> 00:33:00,900
So fresh
351
00:33:04,460 --> 00:33:04,820
Big brother
352
00:33:05,940 --> 00:33:06,340
Who is it?
353
00:33:09,380 --> 00:33:10,780
Come on, get moving, hurry up
354
00:33:11,700 --> 00:33:12,100
Who is it?
355
00:33:12,260 --> 00:33:13,180
Ask him
356
00:33:13,540 --> 00:33:13,940
No
357
00:33:15,180 --> 00:33:16,020
What are you all staring at?
358
00:33:16,300 --> 00:33:16,780
Unload
359
00:33:18,020 --> 00:33:18,380
Get to work
360
00:33:18,380 --> 00:33:18,980
Unload, unload
361
00:33:19,060 --> 00:33:19,860
Come on, unload, unload
362
00:33:20,100 --> 00:33:21,380
Hurry up, hurry up
363
00:33:21,860 --> 00:33:22,260
Come
364
00:33:23,020 --> 00:33:23,460
Take it
365
00:33:24,380 --> 00:33:24,780
Take it
366
00:33:25,780 --> 00:33:26,700
What are you still thinking about?
367
00:33:27,660 --> 00:33:28,220
Come down
368
00:33:29,980 --> 00:33:30,900
You’re a bandit
369
00:33:34,820 --> 00:33:35,780
Doesn’t matter what I am
370
00:33:36,740 --> 00:33:38,140
You’re just herding sheep on the Gobi now
371
00:33:38,180 --> 00:33:38,980
You’ve got nothing
372
00:33:41,100 --> 00:33:41,860
Go inside, quick
373
00:33:42,740 --> 00:33:44,380
Check the wound on your leg
374
00:33:52,100 --> 00:33:52,660
Second brother
375
00:33:53,380 --> 00:33:54,420
Give that job to third brother
376
00:33:54,620 --> 00:33:54,940
Okay
377
00:33:54,980 --> 00:33:55,540
Get her inside
378
00:34:01,820 --> 00:34:02,500
Can you walk?
379
00:34:03,900 --> 00:34:04,700
If you can walk, go inside
380
00:34:07,700 --> 00:34:10,020
Close the mountain gate
381
00:34:13,940 --> 00:34:14,380
Uncle
382
00:34:15,300 --> 00:34:15,900
Let’s go
383
00:34:24,540 --> 00:34:25,060
Us?
384
00:34:25,900 --> 00:34:28,740
We really can’t go head-to-head with them
385
00:34:31,340 --> 00:34:32,380
Sister Hua went into the bandit den
386
00:34:32,420 --> 00:34:33,180
How could that end well?
387
00:34:39,340 --> 00:34:39,780
Here’s the plan
388
00:34:41,700 --> 00:34:42,580
I’ll go alone
389
00:34:43,780 --> 00:34:44,660
I’ll deal with them myself
390
00:34:44,700 --> 00:34:45,140
No way
391
00:34:45,780 --> 00:34:46,740
This time we have to go together
392
00:34:48,900 --> 00:34:49,620
That’s an order
393
00:34:50,460 --> 00:34:51,980
You don’t know the bandit code
394
00:34:52,540 --> 00:34:53,340
If you slip up
395
00:34:53,740 --> 00:34:54,660
That’ll be big trouble
396
00:34:56,780 --> 00:34:57,220
Here
397
00:34:57,780 --> 00:34:58,420
Stay put
398
00:35:36,500 --> 00:35:37,340
What are you looking at?
399
00:35:37,740 --> 00:35:38,540
Go change the water.
400
00:35:44,820 --> 00:35:45,620
How's your leg injury?
401
00:35:45,820 --> 00:35:46,260
Let me take a look.
402
00:35:48,180 --> 00:35:48,860
What are you afraid of?
403
00:35:49,100 --> 00:35:49,940
I'm not going to eat you.
404
00:35:52,220 --> 00:35:52,540
Come here.
405
00:35:54,060 --> 00:35:54,900
I'll do it myself.
406
00:36:14,580 --> 00:36:15,140
You know,
407
00:36:15,340 --> 00:36:16,500
Good thing it's a through wound.
408
00:36:17,100 --> 00:36:17,980
Otherwise, the bullet
409
00:36:18,540 --> 00:36:19,740
would've stayed inside your flesh.
410
00:36:20,260 --> 00:36:20,740
You get that?
411
00:36:36,660 --> 00:36:37,740
You're a tough girl.
412
00:36:38,180 --> 00:36:39,300
You've got quite a temper.
413
00:36:41,180 --> 00:36:42,300
All by yourself,
414
00:36:42,540 --> 00:36:43,780
you dare to stand up to the Japanese.
415
00:36:48,580 --> 00:36:49,500
What do you do?
416
00:36:51,700 --> 00:36:52,380
Revenge.
417
00:36:54,620 --> 00:36:55,260
Revenge.
418
00:36:55,900 --> 00:36:56,660
What are you avenging?
419
00:37:00,260 --> 00:37:01,660
The Japanese killed my mother.
420
00:37:12,100 --> 00:37:12,940
What's your name?
421
00:37:17,700 --> 00:37:18,420
What is it?
422
00:37:21,780 --> 00:37:22,700
Lan Hua'er.
423
00:37:25,060 --> 00:37:26,140
That's a nice name.
424
00:37:27,180 --> 00:37:28,060
Lan Hua'er.
425
00:37:34,860 --> 00:37:36,620
That forest we ran into today,
426
00:37:38,740 --> 00:37:40,380
I hadn't been there in ages.
427
00:37:40,980 --> 00:37:41,980
But today,
428
00:37:42,180 --> 00:37:42,820
I went there,
429
00:37:43,580 --> 00:37:44,260
and met you.
430
00:37:44,500 --> 00:37:45,500
Even saved you.
431
00:37:45,940 --> 00:37:46,220
So,
432
00:37:46,300 --> 00:37:47,660
isn't this fate?
433
00:37:57,340 --> 00:37:58,540
I brought you some clean clothes.
434
00:37:58,660 --> 00:37:59,460
Change into them later.
435
00:38:11,820 --> 00:38:12,940
This place is called Congshan.
436
00:38:14,140 --> 00:38:14,780
As for me,
437
00:38:15,540 --> 00:38:16,460
I'm called Xiao Bai Ma.
438
00:38:25,380 --> 00:38:26,180
Anyway, while you're here with me,
439
00:38:26,180 --> 00:38:26,660
just two words:
440
00:38:27,260 --> 00:38:27,820
Recover.
441
00:38:31,060 --> 00:38:32,100
If you want to eat something,
442
00:38:33,220 --> 00:38:33,820
just let me know.
443
00:38:39,780 --> 00:38:40,500
If you need anything, call me.
444
00:39:18,980 --> 00:39:19,620
What are you doing here?
445
00:39:22,420 --> 00:39:23,140
Brother, brother.
446
00:39:23,420 --> 00:39:25,700
I need to see your chief about something.
447
00:39:27,060 --> 00:39:27,900
Stop right there, don't move.
448
00:39:28,740 --> 00:39:30,300
I really...
449
00:39:30,740 --> 00:39:31,700
I have something urgent to discuss with him.
450
00:39:32,060 --> 00:39:32,660
Wait here.
451
00:39:38,380 --> 00:39:40,180
The brothers are all doing fine.
452
00:39:46,380 --> 00:39:46,860
How is it?
453
00:39:47,940 --> 00:39:49,100
Everyone back home is fine.
454
00:39:53,060 --> 00:39:54,180
You sure know how to make conversation.
455
00:39:56,100 --> 00:39:57,260
We just met, didn't we?
456
00:39:57,380 --> 00:39:58,900
Just trying to warm things up.
457
00:39:59,820 --> 00:40:00,980
Still trying to warm up, huh?
458
00:40:01,420 --> 00:40:02,100
You're asking for trouble.
459
00:40:02,180 --> 00:40:03,740
They'll beat you to a pulp.
460
00:40:07,060 --> 00:40:08,060
Why did you come here?
461
00:40:08,460 --> 00:40:09,260
What now?
462
00:40:09,340 --> 00:40:09,980
Just you alone?
463
00:40:10,020 --> 00:40:11,580
You think you can take the ginseng back by yourself?
464
00:40:12,380 --> 00:40:14,060
I'm not here for the ginseng, I'm looking for White Horse Bandit.
465
00:40:14,940 --> 00:40:16,820
There's something else.
466
00:40:17,500 --> 00:40:18,100
What is it?
467
00:40:20,100 --> 00:40:20,620
So?
468
00:40:22,060 --> 00:40:23,740
Is everyone in the village useless?
469
00:40:26,020 --> 00:40:27,860
I'm here empty-handed.
470
00:40:27,900 --> 00:40:28,980
I came alone.
471
00:40:30,220 --> 00:40:30,860
Scared?
472
00:40:32,260 --> 00:40:33,660
Stop wasting time.
473
00:40:35,180 --> 00:40:36,180
I don't buy it.
474
00:40:36,260 --> 00:40:37,300
You think your fists
475
00:40:37,460 --> 00:40:39,020
can really do anything here?
476
00:40:40,420 --> 00:40:40,940
Open the door.
477
00:40:41,900 --> 00:40:44,220
Open the mountain gate.
478
00:40:57,380 --> 00:40:58,660
What are you looking around for?
479
00:40:58,780 --> 00:40:59,420
Stop looking around.
480
00:40:59,580 --> 00:41:00,260
Don't stare aimlessly.
481
00:41:07,860 --> 00:41:09,060
Say what you need to say here.
482
00:41:10,740 --> 00:41:11,180
What?
483
00:41:11,460 --> 00:41:12,980
You want to talk right here at the gate?
484
00:41:13,260 --> 00:41:14,660
Don't you know the rules?
485
00:41:16,940 --> 00:41:17,340
Alright.
486
00:41:19,620 --> 00:41:20,820
The people inside
487
00:41:20,900 --> 00:41:22,140
are all fine.
488
00:41:23,540 --> 00:41:25,060
Don't beat around the bush.
489
00:41:25,700 --> 00:41:27,300
Just say it straight.
490
00:41:29,740 --> 00:41:33,220
I came up the mountain to find
491
00:41:33,540 --> 00:41:34,420
my daughter.
492
00:41:34,980 --> 00:41:36,180
Which one is your daughter?
493
00:41:36,540 --> 00:41:38,420
The one who came up the mountain with you.
494
00:41:40,020 --> 00:41:41,340
She's your daughter?
495
00:41:41,620 --> 00:41:42,460
Of course.
496
00:41:46,020 --> 00:41:48,100
So the father-in-law is here.
497
00:41:49,740 --> 00:41:50,260
Come on in.
498
00:41:50,940 --> 00:41:51,780
Let's talk inside.
499
00:42:23,300 --> 00:42:23,820
Japanese officer
500
00:42:24,180 --> 00:42:24,820
Commander Xiao
501
00:42:46,420 --> 00:42:46,940
Yes
29931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.