All language subtitles for The Living Skeleton (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,386 --> 00:00:07,462 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:24,743 --> 00:00:27,656 DRAGON KING 3 00:00:37,222 --> 00:00:39,395 What are you doing? 4 00:00:51,670 --> 00:00:54,276 What are you doing? Don't shoot! 5 00:00:57,809 --> 00:01:00,085 Don't kill any more people! Don't shoot! 6 00:01:04,683 --> 00:01:06,253 Captain! 7 00:01:08,120 --> 00:01:09,793 Stop it, please! 8 00:01:09,955 --> 00:01:13,061 -Don't shoot them, please! -Yoriko! 9 00:01:15,294 --> 00:01:17,069 Let me go! 10 00:01:20,465 --> 00:01:21,876 Honey! 11 00:01:22,200 --> 00:01:23,770 Quiet up there! 12 00:01:35,681 --> 00:01:37,490 My husband! 13 00:01:41,453 --> 00:01:42,989 Help him! 14 00:01:43,155 --> 00:01:46,364 Help him... please! 15 00:01:49,061 --> 00:01:51,007 Don't shoot anymore! 16 00:01:51,196 --> 00:01:53,767 Please save him! 17 00:02:28,166 --> 00:02:31,807 THE LIVING SKELETON 18 00:02:38,477 --> 00:02:40,218 Produced by AKIRA INOMATA 19 00:02:40,379 --> 00:02:42,419 Screenplay by KIKUMA SHIMOIIZAKA and KYUZO KOBAYASHI 20 00:02:43,215 --> 00:02:44,888 Cinematography by MASAYUKI KATO 21 00:02:45,050 --> 00:02:46,688 Production Design by KYOHEI MORITA 22 00:02:46,852 --> 00:02:48,422 Music by NOBORU NISHIYAMA 23 00:02:49,554 --> 00:02:51,659 Lighting by TAKEHIKO SAKUMA 24 00:02:51,823 --> 00:02:53,860 Edited by KAZUO OTA 25 00:02:54,025 --> 00:02:56,062 Sound by HIDEO KOBAYASHI 26 00:03:03,902 --> 00:03:05,108 Starring 27 00:03:06,138 --> 00:03:07,879 KIKKO MATSUOKA 28 00:03:08,039 --> 00:03:09,746 YASUNORI IRIKAWA 29 00:03:09,908 --> 00:03:11,888 MASUMI OKADA 30 00:03:12,043 --> 00:03:14,421 ASAO UCHIDA ASAO KOIKE 31 00:03:14,579 --> 00:03:16,752 NORIHIKO YAMAMOTO KEIJIRO KIKYO 32 00:03:16,915 --> 00:03:19,759 HITOSHI TAKAGI, KAORI TANIGUCHI KEIKO YANAGAWA 33 00:03:26,591 --> 00:03:30,471 Featuring NOBUO KANEKO and KO NISHIMURA 34 00:03:31,263 --> 00:03:36,576 Directed by KOKI MATSUNO 35 00:03:42,307 --> 00:03:45,652 THREE YEARS LATER 36 00:04:02,761 --> 00:04:04,240 As we gather here, 37 00:04:04,396 --> 00:04:07,570 O Lord, please hear our prayer 38 00:04:07,766 --> 00:04:09,803 for the soul of the departed. 39 00:04:10,068 --> 00:04:13,049 This we ask in the name of our Lord Jesus Christ. 40 00:04:16,908 --> 00:04:20,185 May everlasting light shine upon him. 41 00:04:21,046 --> 00:04:24,152 Grant him eternal rest, O Lord. 42 00:04:24,983 --> 00:04:26,661 And may the souls of the faithful departed, 43 00:04:26,685 --> 00:04:29,598 through the mercy of God, rest in peace. 44 00:04:32,257 --> 00:04:35,704 May all his sins be forgiven, and may the Lord lead him to eternal life. 45 00:04:57,649 --> 00:04:59,651 I'm sorry. 46 00:05:28,947 --> 00:05:30,392 Saeko. 47 00:05:34,452 --> 00:05:36,022 What's the matter? 48 00:05:36,254 --> 00:05:38,256 You seem tired. 49 00:05:40,258 --> 00:05:42,704 What were you thinking about during the funeral? 50 00:05:43,495 --> 00:05:45,099 Father... 51 00:05:46,097 --> 00:05:49,135 my mind just wandered. 52 00:05:51,136 --> 00:05:53,514 When people are tired, 53 00:05:53,672 --> 00:05:56,346 they lose sight of their own souls. 54 00:05:57,475 --> 00:05:59,216 Their souls? 55 00:05:59,578 --> 00:06:01,717 There's nothing to worry about. 56 00:06:02,380 --> 00:06:04,223 Let's just forget about it 57 00:06:04,382 --> 00:06:06,487 and have our evening prayers and meal. 58 00:06:06,751 --> 00:06:08,287 Yes, Father. 59 00:06:30,542 --> 00:06:34,046 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, amen. 60 00:06:37,983 --> 00:06:39,860 There. 61 00:06:49,060 --> 00:06:50,164 Father! 62 00:06:51,863 --> 00:06:55,003 I just caught these. Please have them for supper. 63 00:06:55,166 --> 00:06:56,736 Those are fine young yellowtail. 64 00:06:56,901 --> 00:06:58,778 I've been lucky lately. 65 00:06:58,937 --> 00:07:01,747 But I can't hold a candle to you, Father. 66 00:07:01,906 --> 00:07:04,978 All I catch are horse mackerel 67 00:07:05,143 --> 00:07:06,918 and confused sillago. 68 00:07:07,078 --> 00:07:09,649 Sillago are sinful fish. 69 00:07:09,814 --> 00:07:10,814 Why? 70 00:07:10,949 --> 00:07:12,929 Because they bite a priest's bait. 71 00:07:13,685 --> 00:07:15,494 I'm no match for you, Mochizuki. 72 00:07:15,654 --> 00:07:18,362 -Should we have it as sashimi? -Allow me. 73 00:07:18,523 --> 00:07:20,696 What a treat. Let's really savor it. 74 00:07:20,859 --> 00:07:22,463 They're heavy! 75 00:07:24,462 --> 00:07:25,736 Johnny! 76 00:07:27,465 --> 00:07:29,843 We'll give you some too. 77 00:07:32,604 --> 00:07:35,983 I'd like to borrow Saeko tomorrow. Then we'll be even. 78 00:07:36,141 --> 00:07:39,281 -Borrow her? -I've got the day off tomorrow. 79 00:07:39,444 --> 00:07:42,084 Do you mind? Just for the afternoon. 80 00:07:51,890 --> 00:07:54,029 Mochizuki! 81 00:08:00,031 --> 00:08:01,476 Sorry I'm late! 82 00:08:01,633 --> 00:08:03,544 No problem. Let's hurry! 83 00:08:03,702 --> 00:08:05,943 -Get the lead out! -Wait for me! 84 00:08:19,718 --> 00:08:21,459 Let me. 85 00:08:21,619 --> 00:08:23,326 Ah, this is scary! 86 00:08:53,952 --> 00:08:57,832 We really should tell Father about us. 87 00:08:59,924 --> 00:09:02,370 I wonder what he'll say. 88 00:09:03,061 --> 00:09:07,134 I may stay at the church my whole life, you know. 89 00:09:08,833 --> 00:09:11,109 I owe Father everything. 90 00:09:12,370 --> 00:09:14,941 If I'd never met him, 91 00:09:15,106 --> 00:09:17,586 who knows where I'd be now. 92 00:09:17,842 --> 00:09:20,118 Are you saying you can't get married? 93 00:09:22,614 --> 00:09:25,254 I'm used to being alone. 94 00:09:26,918 --> 00:09:29,762 I never knew my father. 95 00:09:30,855 --> 00:09:34,735 My mother died when I was little. 96 00:09:37,395 --> 00:09:40,001 And my sister, my only sibling... 97 00:09:40,165 --> 00:09:41,803 three years ago - 98 00:09:42,600 --> 00:09:44,204 Stop that. 99 00:09:45,036 --> 00:09:47,141 You always look back at the past. 100 00:09:48,072 --> 00:09:50,609 Why not walk forward into the future? 101 00:09:50,775 --> 00:09:52,516 You get angry so quickly. 102 00:09:52,677 --> 00:09:54,748 Because you're so indecisive. 103 00:09:54,913 --> 00:09:56,756 You wanna get married or not? 104 00:09:56,915 --> 00:09:58,588 So impatient. 105 00:10:00,819 --> 00:10:02,662 You're like a spoiled child. 106 00:10:02,821 --> 00:10:04,801 -What's that? -I hate you. 107 00:10:05,290 --> 00:10:07,031 Come here, you! 108 00:10:09,928 --> 00:10:11,532 I love you. 109 00:11:42,553 --> 00:11:44,294 Don't worry about it. 110 00:11:44,455 --> 00:11:46,662 We were just seeing things. 111 00:11:48,059 --> 00:11:50,039 I'll dive again tomorrow. 112 00:11:52,196 --> 00:11:55,871 On closer inspection it may just be seaweed. 113 00:11:57,936 --> 00:12:00,212 I wonder where my sister is. 114 00:12:04,776 --> 00:12:07,256 Your sister passed away. 115 00:12:08,780 --> 00:12:10,555 Three years ago... 116 00:12:10,848 --> 00:12:13,260 when they left Yokohama Harbor, 117 00:12:14,118 --> 00:12:16,621 a cold rain was falling, just like now. 118 00:12:17,655 --> 00:12:20,431 Their ship sank in a typhoon, right? 119 00:12:20,591 --> 00:12:23,731 There's no proof! Nobody saw it happen. 120 00:12:25,663 --> 00:12:27,165 But... 121 00:12:28,766 --> 00:12:31,872 I feel as if my sister is alive. 122 00:12:35,740 --> 00:12:39,085 After what we saw today, maybe you're just imagining things. 123 00:12:40,912 --> 00:12:42,949 On days like this, 124 00:12:43,715 --> 00:12:45,558 I always feel 125 00:12:45,717 --> 00:12:48,061 as if my sister's calling me from the sea. 126 00:12:48,820 --> 00:12:51,061 In such a sad... 127 00:12:51,222 --> 00:12:53,168 and pained voice. 128 00:12:54,392 --> 00:12:57,498 I feel as if she's trying to talk to me. 129 00:12:58,663 --> 00:13:01,166 You think about it too much. 130 00:13:01,432 --> 00:13:03,241 It's a kind of obsession. 131 00:13:04,068 --> 00:13:05,775 You're wrong. 132 00:13:06,637 --> 00:13:08,878 Ever since we were small, 133 00:13:09,073 --> 00:13:11,713 we seemed to be connected somehow. 134 00:13:12,744 --> 00:13:15,122 I could tell what she was thinking... 135 00:13:15,980 --> 00:13:19,985 whether she was happy or sad. It was uncanny. 136 00:13:20,585 --> 00:13:22,258 Don't be silly. 137 00:13:22,420 --> 00:13:25,924 Identical twins or no, hearing her thoughts after death? 138 00:13:26,090 --> 00:13:28,502 That's why I think she's alive! 139 00:13:38,469 --> 00:13:41,814 It's a ship. A freighter. 140 00:13:41,973 --> 00:13:44,954 A ship? Nothing unusual about that. 141 00:14:01,692 --> 00:14:03,399 Saeko, what are you doing? 142 00:14:03,561 --> 00:14:05,268 I'm going to that ship. 143 00:14:05,430 --> 00:14:07,671 What are you planning to do? 144 00:14:42,800 --> 00:14:45,110 Saeko! 145 00:16:58,869 --> 00:17:02,681 “When I learned that Nishizato, the ship's doctor, 146 00:17:02,840 --> 00:17:06,219 would spend his honeymoon aboard the ship, 147 00:17:06,777 --> 00:17:09,849 I had an awful premonition. 148 00:17:11,215 --> 00:17:14,128 As captain, I should have forbidden it. 149 00:17:15,286 --> 00:17:17,493 There's trouble brewing on board. 150 00:17:18,389 --> 00:17:20,630 We're carrying gold bullion, 151 00:17:20,791 --> 00:17:24,830 and Tanuma, Suetsugu, Tsuji, and Ono are after it. 152 00:17:24,996 --> 00:17:26,839 But... “ 153 00:18:51,215 --> 00:18:52,694 Yoriko! 154 00:19:21,045 --> 00:19:23,218 Let us pray for Saeko's safety. 155 00:19:24,248 --> 00:19:26,159 Trust in God and pray. 156 00:19:26,317 --> 00:19:28,228 Join me, Mochizuki. 157 00:19:52,943 --> 00:19:53,943 Saeko! 158 00:20:16,967 --> 00:20:20,278 Saeko was saved by the grace of God. 159 00:20:23,140 --> 00:20:26,644 Her fervent faith touched the Almighty's heart. 160 00:20:37,922 --> 00:20:39,833 A bat. 161 00:20:46,864 --> 00:20:48,502 Yoriko! 162 00:20:51,936 --> 00:20:53,882 Let her rest. 163 00:21:58,035 --> 00:21:59,673 Who are you? 164 00:22:03,073 --> 00:22:04,882 It isn't Saeko. 165 00:23:14,678 --> 00:23:16,214 Boss. 166 00:23:21,085 --> 00:23:22,894 What? Rumi? 167 00:23:23,621 --> 00:23:24,656 Yes. 168 00:23:24,822 --> 00:23:27,996 The police want you to confirm her identity. 169 00:23:28,392 --> 00:23:30,702 Her body was found this morning. 170 00:24:07,264 --> 00:24:10,040 I thought I paid you off already. 171 00:24:11,735 --> 00:24:14,409 I missed the salt air. 172 00:24:14,571 --> 00:24:17,984 The smell of salt... and the smell of blood. 173 00:24:19,943 --> 00:24:21,718 What are you doing? 174 00:24:25,049 --> 00:24:27,325 Get your hands off me! 175 00:24:36,060 --> 00:24:38,062 You gonna kill me? 176 00:24:38,629 --> 00:24:42,441 Crushing a worm isn't worth the trouble. 177 00:24:42,599 --> 00:24:44,135 Get up! 178 00:24:48,305 --> 00:24:50,512 I told you never to come here. 179 00:24:50,674 --> 00:24:52,654 Don't you have ears? 180 00:24:53,077 --> 00:24:56,115 Or has cheap booze made you stupid? 181 00:24:56,780 --> 00:24:58,225 Now scram! 182 00:25:03,320 --> 00:25:05,300 Something weird happened. 183 00:25:05,456 --> 00:25:08,062 That's what I came to tell you. 184 00:25:08,792 --> 00:25:11,500 I saw the doctor's wife today. 185 00:25:12,329 --> 00:25:13,933 What doctor? 186 00:25:14,998 --> 00:25:16,944 From the Dragon King. 187 00:25:17,101 --> 00:25:18,307 You're crazy! 188 00:25:18,469 --> 00:25:20,779 I'm sure of it! It was the doctor's wife! 189 00:25:23,607 --> 00:25:26,952 I saw her at the station near the racetrack. 190 00:25:27,978 --> 00:25:29,889 -She's alive! -Bullshit! 191 00:25:31,482 --> 00:25:34,486 Think you can blackmail me? 192 00:25:35,285 --> 00:25:36,855 Listen here: 193 00:25:37,020 --> 00:25:39,967 We got 300 million for the gold in Hong Kong 194 00:25:40,124 --> 00:25:42,730 and split it evenly among the five of us. 195 00:25:42,926 --> 00:25:44,564 In the three years since, 196 00:25:44,728 --> 00:25:46,537 I built this business, 197 00:25:46,697 --> 00:25:49,041 while you lost all yours to booze and gambling. 198 00:25:49,199 --> 00:25:51,702 I guess we're made of different stuff. 199 00:25:55,806 --> 00:25:58,412 You're not gonna shake me down! 200 00:25:59,176 --> 00:26:01,850 Enough bullshit about her being alive. 201 00:26:02,012 --> 00:26:04,219 I saw her. It's the truth. 202 00:26:04,681 --> 00:26:06,160 Stop it! 203 00:26:06,416 --> 00:26:08,657 Say that again and I'll smash your skull in! 204 00:26:12,256 --> 00:26:14,930 Booze... 205 00:26:15,092 --> 00:26:17,800 Gimme some booze! 206 00:26:21,231 --> 00:26:24,804 This is the last time, you hear? Don't ever come back! 207 00:26:40,417 --> 00:26:42,658 You're in quite a foul mood. 208 00:26:43,387 --> 00:26:46,231 Rumi's death has really gotten to you, hasn't it? 209 00:26:47,157 --> 00:26:49,728 You don't have to hide it. 210 00:26:50,093 --> 00:26:53,631 I knew you were seeing her on the side. 211 00:26:55,299 --> 00:26:57,472 But you're skipping her wake 212 00:26:57,634 --> 00:26:59,307 to sleep with me. 213 00:26:59,469 --> 00:27:02,973 I love that about you... that shamelessness. 214 00:27:03,473 --> 00:27:05,419 You're the best. 215 00:27:38,242 --> 00:27:40,552 What's wrong with you tonight? 216 00:27:42,279 --> 00:27:44,088 You're acting so strange! 217 00:27:45,449 --> 00:27:47,053 Go home tonight. 218 00:27:47,217 --> 00:27:48,628 What's this? 219 00:27:48,785 --> 00:27:51,425 -I'm not feeling well. -No! 220 00:27:51,788 --> 00:27:53,324 Get out! 221 00:28:19,249 --> 00:28:20,922 Welcome home. 222 00:28:21,385 --> 00:28:23,695 You're back early tonight. 223 00:28:24,888 --> 00:28:26,458 You look pale. 224 00:28:26,623 --> 00:28:28,102 Did something happen? 225 00:28:28,258 --> 00:28:29,828 I'm tired. 226 00:29:01,224 --> 00:29:02,760 Darling... 227 00:30:34,718 --> 00:30:36,356 Mochizuki. 228 00:30:38,155 --> 00:30:39,190 Ah, welcome. 229 00:30:42,192 --> 00:30:44,968 I have a bit of good news today. 230 00:30:45,128 --> 00:30:47,301 Did you find Saeko? 231 00:30:50,333 --> 00:30:52,404 Read this. 232 00:30:54,404 --> 00:30:55,849 “Dear Father, 233 00:30:56,006 --> 00:30:58,282 I'm deeply sorry 234 00:30:58,442 --> 00:31:01,013 for my abrupt and selfish actions, 235 00:31:01,378 --> 00:31:04,587 but I had no choice. 236 00:31:04,748 --> 00:31:08,321 Led along by some unseen force, 237 00:31:08,485 --> 00:31:11,022 I've fallen into the dark depths of hell. 238 00:31:11,922 --> 00:31:14,732 I'm now on the coast of Chiba, 239 00:31:14,891 --> 00:31:16,802 watching the ships come and go. 240 00:31:17,994 --> 00:31:22,568 I can't tell you anymore at the moment. 241 00:31:24,868 --> 00:31:26,472 Father... 242 00:31:26,703 --> 00:31:29,013 please don't come looking for me. 243 00:31:29,172 --> 00:31:31,516 Please forgive all I've done. ” 244 00:31:39,883 --> 00:31:41,453 Mochizuki... 245 00:31:42,219 --> 00:31:45,393 don't lose hope. Throw yourself on God's mercy. 246 00:31:46,456 --> 00:31:48,936 We'll begin searching for her right away. 247 00:31:51,228 --> 00:31:53,640 Chiba's only a few hours away. 248 00:31:55,999 --> 00:31:57,706 Father... 249 00:32:07,177 --> 00:32:09,088 Hey, Mr. Tsuji! 250 00:32:09,246 --> 00:32:11,317 It looks like rain! 251 00:32:11,481 --> 00:32:13,654 You want to head back with us? 252 00:32:16,520 --> 00:32:18,261 No way. 253 00:32:18,421 --> 00:32:20,662 It's Saturday. 254 00:32:20,824 --> 00:32:22,599 I gotta catch some big ones. 255 00:32:23,326 --> 00:32:25,306 So besides your monthly salary, 256 00:32:25,462 --> 00:32:28,033 your hobby puts a little food on the table too! 257 00:32:28,198 --> 00:32:29,802 Well, we'll be off! 258 00:32:54,891 --> 00:32:57,132 What the hell? Go away! 259 00:33:02,465 --> 00:33:04,342 DRAGON KING 260 00:33:46,443 --> 00:33:49,549 May I see your ticket, please? 261 00:33:56,319 --> 00:33:57,992 Is something the matter? 262 00:34:17,540 --> 00:34:18,985 What are you doing? 263 00:34:19,142 --> 00:34:20,382 Hurry UP- 264 00:34:21,211 --> 00:34:24,192 I'm telling you it was her. The doctor's wife. 265 00:34:24,781 --> 00:34:26,226 We heard you already. 266 00:34:26,616 --> 00:34:30,496 It's a ghost Here comes the ghost! 267 00:34:30,787 --> 00:34:33,028 She was a newlywed. 268 00:34:33,223 --> 00:34:35,669 Of course she turned into a spiteful ghost. 269 00:34:36,993 --> 00:34:39,974 Stop talking about it. It's creepy. 270 00:34:40,430 --> 00:34:43,900 Stop? Isn't that why we're here in the first place? 271 00:34:44,067 --> 00:34:45,341 Ono's late. 272 00:34:45,502 --> 00:34:49,473 Son of a bitch ain't comin'. He's the craftiest of us all. 273 00:34:49,639 --> 00:34:52,882 He thinks we'd ask him where he hid his loot 274 00:34:53,109 --> 00:34:54,588 and take it from him. 275 00:34:54,744 --> 00:34:55,950 He hid it? 276 00:34:56,112 --> 00:34:57,147 You didn't know? 277 00:34:57,314 --> 00:35:00,625 He took his 50 million yen and bought land in Nasu. 278 00:35:00,784 --> 00:35:03,196 Now he just watches the value go up. 279 00:35:03,720 --> 00:35:05,063 Triplet. 280 00:35:06,122 --> 00:35:08,534 Young guys today are sharp. 281 00:35:09,626 --> 00:35:12,368 Well, I heard you own two apartment buildings in Chiba. 282 00:35:12,529 --> 00:35:14,668 Who told you that? 283 00:35:15,298 --> 00:35:18,074 I heard a rumor about a lowly clerk 284 00:35:18,234 --> 00:35:21,841 living an elegant lifestyle off all the interest. 285 00:35:22,138 --> 00:35:23,138 That's absurd! 286 00:35:24,240 --> 00:35:25,617 Standing hand. 287 00:35:25,775 --> 00:35:27,812 What are we doing here? 288 00:35:27,977 --> 00:35:30,583 Wasn't it to track down the Dragon King? 289 00:35:30,847 --> 00:35:32,758 Never mind that and discard. 290 00:35:33,883 --> 00:35:35,954 I'll take your discard for an extra hand. 291 00:35:37,620 --> 00:35:38,928 This is too easy! 292 00:35:39,089 --> 00:35:41,797 Open meld. Win, East, East, Red. Three bonus tiles. 293 00:35:41,958 --> 00:35:44,131 You all owe me big! 294 00:35:46,029 --> 00:35:48,839 -Put it on my tab. -I'm on top. 295 00:35:48,998 --> 00:35:52,070 Water seeks its own level 296 00:35:52,235 --> 00:35:54,476 Life is fair after all. 297 00:35:55,238 --> 00:35:58,082 Lemme tell you: I'm not afraid of ghosts. 298 00:35:58,241 --> 00:35:59,811 If the Dragon King hasn't sunk, 299 00:35:59,976 --> 00:36:03,617 we can just go treasure-hunting all over again! 300 00:36:04,647 --> 00:36:07,093 A man who's broke ain't afraid of anything. 301 00:36:08,184 --> 00:36:09,822 I'm takin' a shower. 302 00:36:09,986 --> 00:36:11,932 Are we not playing anymore? 303 00:36:12,155 --> 00:36:14,999 All that booze has gone to his head. 304 00:36:15,158 --> 00:36:16,193 Sewer rat! 305 00:36:19,095 --> 00:36:23,043 Water flows, and people... 306 00:36:38,848 --> 00:36:41,761 This inn can charter a motorboat for us. 307 00:36:42,285 --> 00:36:45,164 Tomorrow we can search around this cape. 308 00:36:47,557 --> 00:36:48,831 What's the matter? 309 00:36:57,434 --> 00:36:58,913 What an odd man. 310 00:36:59,068 --> 00:37:02,174 Come on, let's play some more mah-jongg. 311 00:37:03,039 --> 00:37:05,110 What's taking Ejiri so long? 312 00:37:35,672 --> 00:37:37,379 Hey, what's wrong? 313 00:38:24,687 --> 00:38:26,928 The rich really are different. 314 00:38:27,190 --> 00:38:30,137 First it was the boss. Now you're fleeing the country. 315 00:38:30,293 --> 00:38:31,829 And with a woman in tow. 316 00:38:31,995 --> 00:38:34,976 We'd planned this Hong Kong trip a long time ago. 317 00:38:35,131 --> 00:38:37,202 -I'll be back in a week. -Liar! 318 00:38:37,367 --> 00:38:39,142 You can't fool me. 319 00:38:39,402 --> 00:38:42,611 -You're not getting away that easily. -Get out of our way. 320 00:38:44,974 --> 00:38:46,885 If you insist on leaving - 321 00:38:47,043 --> 00:38:48,317 Tsuji! 322 00:38:49,012 --> 00:38:50,889 I'm risking my life too. 323 00:38:52,215 --> 00:38:56,186 I have a written statement to give to the airport police. 324 00:38:58,021 --> 00:38:59,659 Mayumi... 325 00:38:59,956 --> 00:39:02,197 have him postpone your Hong Kong trip. 326 00:39:29,285 --> 00:39:32,391 Pulling up a car today, huh? 327 00:39:33,456 --> 00:39:35,265 Not a very fun job. 328 00:39:37,493 --> 00:39:41,031 Why not just quit and become a pimp? 329 00:39:41,197 --> 00:39:43,040 Why, you stupid - 330 00:40:57,373 --> 00:40:59,250 Mr. Shinji Ono'? 331 00:40:59,409 --> 00:41:01,582 He's out diving today. 332 00:41:03,980 --> 00:41:07,120 -When will he be back? -I'll go ask. 333 00:41:09,452 --> 00:41:12,228 Mr. Ono's had a lot of visitors today. 334 00:41:12,655 --> 00:41:15,192 -What's wrong? -There's been an accident. 335 00:41:15,358 --> 00:41:17,395 A diver's gone missing. 336 00:42:06,676 --> 00:42:07,746 Skeletons! 337 00:42:35,471 --> 00:42:36,472 It's Ono! 338 00:42:47,683 --> 00:42:49,720 I'm going to be sick. Let's go. 339 00:43:00,263 --> 00:43:01,867 What is it? 340 00:44:00,623 --> 00:44:02,694 Help me! 341 00:44:10,967 --> 00:44:13,709 Forgive me! 342 00:45:41,157 --> 00:45:42,761 Saeko! 343 00:45:56,472 --> 00:45:58,349 I won't let you go. 344 00:45:58,808 --> 00:46:00,719 I'll never let you go again. 345 00:46:05,881 --> 00:46:09,556 Saeko, you recognize us, don't you? 346 00:46:13,356 --> 00:46:15,529 It was all just a bad dream. 347 00:46:15,691 --> 00:46:17,830 Let's go back to the church. 348 00:46:52,328 --> 00:46:54,467 I'll ask you once more. 349 00:46:54,930 --> 00:46:57,240 What's happened to us? 350 00:46:57,400 --> 00:46:59,710 Why have you changed so much? 351 00:47:05,775 --> 00:47:07,345 Please... 352 00:47:07,843 --> 00:47:10,084 don't torment me like this. 353 00:47:11,714 --> 00:47:13,284 Torment you? 354 00:47:13,949 --> 00:47:16,555 I'm the one being tormented. 355 00:47:17,253 --> 00:47:18,891 I'm sorry. 356 00:47:20,589 --> 00:47:22,591 Have you come to hate me? 357 00:47:22,858 --> 00:47:23,858 Not at all! 358 00:47:23,993 --> 00:47:25,666 Then why? 359 00:47:25,928 --> 00:47:28,306 Why do you want us to break up? 360 00:47:29,031 --> 00:47:30,874 I can't tell you. 361 00:47:32,001 --> 00:47:33,844 I can't tell you! 362 00:48:04,733 --> 00:48:06,041 Father... 363 00:48:06,869 --> 00:48:08,678 I'm a terrible woman. 364 00:48:10,406 --> 00:48:14,149 I've killed... four people. 365 00:48:16,178 --> 00:48:18,488 In order to do so, 366 00:48:18,981 --> 00:48:22,326 I've betrayed all the trust you and Mochizuki placed in me 367 00:48:22,952 --> 00:48:25,489 and turned my back on this church. 368 00:48:27,590 --> 00:48:30,093 You may turn your back on us, 369 00:48:30,459 --> 00:48:33,030 but the Lord will never turn his back on you. 370 00:48:33,195 --> 00:48:35,505 Confess all your sins, 371 00:48:35,664 --> 00:48:38,975 throw yourself on God's mercy, and accept his judgment. 372 00:48:40,302 --> 00:48:43,909 Why did you commit such terrible sins? 373 00:48:45,107 --> 00:48:47,178 Because I knew my sister was raped 374 00:48:47,343 --> 00:48:49,345 and how much she suffered. 375 00:48:50,212 --> 00:48:52,488 The men who raped her, 376 00:48:52,648 --> 00:48:56,061 the men who killed her - I took vengeance on them. 377 00:48:56,785 --> 00:48:58,924 Those men... 378 00:48:59,088 --> 00:49:03,161 are the ones the ship's log says stole the gold? 379 00:49:03,325 --> 00:49:04,463 That's right. 380 00:49:04,627 --> 00:49:08,598 My sister described their faces 381 00:49:08,764 --> 00:49:10,334 to me. 382 00:49:10,866 --> 00:49:12,903 You saw your sister? 383 00:49:13,169 --> 00:49:16,446 Yes. In a cabin on the Dragon King. 384 00:49:17,239 --> 00:49:19,583 That means she's alive. 385 00:49:24,346 --> 00:49:26,087 What is it? 386 00:49:27,016 --> 00:49:28,586 I don't know. 387 00:49:31,287 --> 00:49:32,595 But... 388 00:49:32,788 --> 00:49:35,769 I clearly saw my sister's face. 389 00:49:37,026 --> 00:49:39,199 I heard her pitiful voice. 390 00:49:39,895 --> 00:49:43,342 Her soul told me everything. 391 00:49:48,170 --> 00:49:49,911 Father... 392 00:49:50,206 --> 00:49:53,915 my sister and I are identical twins. 393 00:49:54,810 --> 00:49:56,414 Ever since we were children, 394 00:49:56,579 --> 00:49:58,889 no matter how far apart we were, 395 00:49:59,048 --> 00:50:01,528 I could feel everything she did, 396 00:50:01,684 --> 00:50:04,187 her sadness and joy. 397 00:50:04,687 --> 00:50:08,032 My sister is alive within me. 398 00:50:08,324 --> 00:50:10,099 Her wounded heart 399 00:50:10,259 --> 00:50:12,762 beats within my chest, 400 00:50:12,928 --> 00:50:16,000 torn and bleeding. 401 00:50:17,299 --> 00:50:18,801 It's driving me 402 00:50:18,968 --> 00:50:21,972 to wreak vengeance on those beasts. 403 00:50:24,039 --> 00:50:25,848 I'll kill them! 404 00:50:26,008 --> 00:50:27,817 I'll kill them all! 405 00:50:32,047 --> 00:50:33,424 Lord... 406 00:50:33,582 --> 00:50:36,426 have mercy on this stray sheep. 407 00:50:36,785 --> 00:50:39,959 Forgive her rash and thoughtless sins. 408 00:50:40,122 --> 00:50:41,829 Father... 409 00:50:41,991 --> 00:50:44,301 the score is not yet settled. 410 00:50:45,060 --> 00:50:47,336 There are two of them left. 411 00:50:49,531 --> 00:50:51,807 A man named Suetsugu, 412 00:50:52,134 --> 00:50:56,014 and Tanuma, whose face is disfigured by burns. 413 00:50:58,741 --> 00:51:01,551 Tanuma's the only one I haven't traced yet. 414 00:51:01,910 --> 00:51:03,321 Nonetheless... 415 00:51:05,047 --> 00:51:07,527 I'll hunt him down no matter what. 416 00:51:07,683 --> 00:51:11,096 I'll track him down to the ends of the earth and kill him! 417 00:51:14,089 --> 00:51:16,933 “Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, 418 00:51:17,092 --> 00:51:18,730 nor standeth in the way of sinners, 419 00:51:19,028 --> 00:51:22,601 nor sitteth in the seat of the scornful. 420 00:51:22,765 --> 00:51:25,177 But his delight is in the law of the Lord, 421 00:51:25,334 --> 00:51:27,405 and in his law doth he meditate day and night. 422 00:51:27,569 --> 00:51:30,413 He shall be like a tree planted by the rivers of water 423 00:51:30,572 --> 00:51:33,781 that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; 424 00:51:33,942 --> 00:51:36,047 and whatsoever he doeth shall prosper. 425 00:51:37,279 --> 00:51:39,850 The ungodly are not so, 426 00:51:40,082 --> 00:51:42,995 but are like the chaff which the wind driveth away. 427 00:51:43,152 --> 00:51:46,156 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment... 428 00:51:48,324 --> 00:51:51,703 nor sinners in the congregation of the righteous. 429 00:51:51,860 --> 00:51:54,841 For the Lord knoweth the way of the righteous, 430 00:51:54,997 --> 00:51:57,273 but the way of the ungodly shall perish.” 431 00:52:01,003 --> 00:52:02,641 Go ahead and cry. 432 00:52:03,472 --> 00:52:05,748 Cry as much as you want. 433 00:52:06,208 --> 00:52:08,085 Your tears will purify 434 00:52:08,243 --> 00:52:11,281 your suffering and your hatred. 435 00:52:12,147 --> 00:52:15,094 You must leave everything in God's hands. 436 00:52:16,785 --> 00:52:19,789 You're in the clutches of Satan. 437 00:52:20,155 --> 00:52:22,897 It's not you who has sinned, but Satan. 438 00:52:23,058 --> 00:52:25,504 But Satan shall be vanquished. 439 00:52:34,136 --> 00:52:35,638 Come. 440 00:52:36,605 --> 00:52:39,882 Clear your mind of all thoughts and rest. 441 00:52:40,743 --> 00:52:44,816 I will pray to God 442 00:52:45,114 --> 00:52:47,720 that he grant you peaceful sleep. 443 00:52:51,320 --> 00:52:52,924 Father... 444 00:58:36,898 --> 00:58:38,536 Who's there? 445 00:58:39,134 --> 00:58:41,114 I saw everything... 446 00:58:42,871 --> 00:58:44,680 Pastor. 447 00:58:46,508 --> 00:58:48,510 That was an elaborate murder. 448 00:58:48,677 --> 00:58:51,021 Being a priest is a waste of your talents. 449 00:58:51,179 --> 00:58:54,558 I don't follow you. I don't believe we've met. 450 00:58:54,850 --> 00:58:56,761 Cut the act! 451 00:59:05,627 --> 00:59:07,436 Boss! 452 00:59:07,963 --> 00:59:09,874 So you figured it out. 453 00:59:10,298 --> 00:59:12,471 I followed you back here from Chiba... 454 00:59:13,502 --> 00:59:17,245 after I thought I saw a creepy priest dating the doctor's wife there. 455 00:59:17,773 --> 00:59:19,684 But boss... 456 00:59:19,841 --> 00:59:21,821 faking an escape to Europe 457 00:59:21,977 --> 00:59:23,957 and posing as a priest was a masterstroke. 458 00:59:24,546 --> 00:59:27,459 Were you trying to repent for your sins? 459 00:59:28,750 --> 00:59:31,629 Suetsugu, have you forgotten? 460 00:59:33,155 --> 00:59:35,135 You and I were intelligence agents 461 00:59:35,290 --> 00:59:38,430 traveling around China with nothing but a single gun. 462 00:59:39,995 --> 00:59:45,468 We learned then never to trust anyone. 463 00:59:46,701 --> 00:59:49,875 “Fool your friends to fool your foes," eh? 464 00:59:50,705 --> 00:59:54,050 But boss, you couldn't fool the ghost. 465 00:59:54,209 --> 00:59:57,213 -Ghost? -Nishizato's wife. 466 00:59:57,412 --> 01:00:00,791 Ejiri, Tsuji, Ono - 467 01:00:00,949 --> 01:00:03,225 she killed them all. 468 01:00:07,389 --> 01:00:10,836 -She's long dead. -But still - 469 01:00:12,060 --> 01:00:14,370 It's her sister. They're twins. 470 01:00:15,564 --> 01:00:17,202 Twins? 471 01:00:21,102 --> 01:00:23,104 She was a sweet girl. 472 01:00:23,572 --> 01:00:27,019 She was living all alone in Tokyo when I took her in. 473 01:00:27,175 --> 01:00:29,746 But my kindness led only to her destruction. 474 01:00:31,146 --> 01:00:33,558 To avenge her sister she killed your wife, 475 01:00:33,715 --> 01:00:36,559 Ejiri, Tsuji, and Ono. 476 01:00:37,986 --> 01:00:39,795 Next time... 477 01:00:40,021 --> 01:00:41,932 it's your turn! 478 01:00:42,724 --> 01:00:45,364 Like hell! You don't scare me. 479 01:00:45,527 --> 01:00:47,734 Don't feed me ghost stories for kids. 480 01:00:49,130 --> 01:00:50,768 You just rubbed her out. 481 01:00:50,932 --> 01:00:53,344 You've got the luck of the devil. 482 01:00:54,970 --> 01:00:56,916 We're a lot alike. 483 01:00:57,939 --> 01:01:01,648 But how did she know about us? 484 01:01:01,977 --> 01:01:04,014 She read the ship's log. 485 01:01:05,280 --> 01:01:07,191 The ship's log? 486 01:01:07,349 --> 01:01:09,329 That means the Dragon King - 487 01:01:17,959 --> 01:01:20,963 It's almost as if it's calling us. 488 01:01:35,176 --> 01:01:37,247 It's the Dragon King! 489 01:02:26,594 --> 01:02:28,164 Father! 490 01:02:34,069 --> 01:02:35,742 Johnny! 491 01:03:52,914 --> 01:03:54,723 Careful! 492 01:04:16,371 --> 01:04:19,614 She knew too much about us. 493 01:04:19,774 --> 01:04:21,617 It's for the best. 494 01:05:12,560 --> 01:05:13,834 Who's there? 495 01:05:26,841 --> 01:05:27,841 Mayumi! 496 01:05:44,359 --> 01:05:45,929 Boss! 497 01:06:51,226 --> 01:06:52,227 Doc! 498 01:07:19,654 --> 01:07:21,497 It's a mummy! 499 01:07:40,708 --> 01:07:42,312 Let me go! 500 01:09:03,825 --> 01:09:05,463 Nishizato! 501 01:09:08,463 --> 01:09:10,841 That's algiform sulfate. 502 01:09:11,833 --> 01:09:13,813 It's a powerful chemical 503 01:09:13,968 --> 01:09:15,948 that can dissolve even steel. 504 01:09:17,572 --> 01:09:19,415 I invented it. 505 01:09:20,208 --> 01:09:22,279 Stuck in this laboratory 506 01:09:22,443 --> 01:09:24,514 for three years... 507 01:09:29,050 --> 01:09:31,656 with dead flesh, phosphorus... 508 01:09:32,019 --> 01:09:33,828 and putrid blood... 509 01:09:36,023 --> 01:09:38,936 I had plenty of ingredients for my experiments. 510 01:09:39,093 --> 01:09:40,663 Have you come... 511 01:09:41,729 --> 01:09:45,108 to let me use your flesh and blood too? 512 01:10:22,136 --> 01:10:23,136 Nishizato! 513 01:10:28,976 --> 01:10:31,388 Don't kill me! I'm sorry for what I did! 514 01:10:32,246 --> 01:10:35,955 I want some fresh blood. 515 01:10:37,318 --> 01:10:39,298 I want... 516 01:10:39,454 --> 01:10:41,866 some nice, soft flesh. 517 01:11:31,839 --> 01:11:35,116 So this is the chemical he invented. 518 01:13:06,934 --> 01:13:09,005 Please! 519 01:13:54,582 --> 01:13:57,222 So the man who took away their happy future 520 01:13:57,918 --> 01:14:01,024 was you, wasn't it, Father? 521 01:14:05,192 --> 01:14:06,899 Do you know 522 01:14:07,061 --> 01:14:09,735 what that blood means? 523 01:14:11,265 --> 01:14:15,077 Nishizato tried to bring my sister back to life 524 01:14:15,403 --> 01:14:18,475 by transfusing his own blood into her heart. 525 01:14:24,378 --> 01:14:26,153 Father... 526 01:14:27,214 --> 01:14:29,990 Psalm 1 is your favorite. 527 01:14:31,218 --> 01:14:33,198 How about reciting it now? 528 01:14:35,322 --> 01:14:37,097 “Therefore... 529 01:14:37,258 --> 01:14:39,898 the ungodly shall not stand in the judgment, 530 01:14:41,328 --> 01:14:45,299 nor sinners in the congregation of the righteous” - 531 01:14:45,466 --> 01:14:47,241 Stop it! 532 01:14:47,435 --> 01:14:48,971 “For the Lord 533 01:14:49,136 --> 01:14:51,673 knoweth the way of the righteous, 534 01:14:52,039 --> 01:14:55,350 but the way of the ungodly shall perish!” 535 01:14:55,509 --> 01:14:56,647 Stop it! 536 01:14:57,445 --> 01:14:58,445 Shut up! 537 01:15:38,285 --> 01:15:39,923 Yoriko. 538 01:15:53,734 --> 01:15:55,213 Yoriko! 539 01:16:33,440 --> 01:16:36,478 I went to get a doctor and then back to the church, 540 01:16:36,644 --> 01:16:38,624 but you'd disappeared again. 541 01:16:39,847 --> 01:16:41,656 I heard the foghorn 542 01:16:41,816 --> 01:16:43,921 and knew you had to be here. 543 01:16:46,587 --> 01:16:48,032 Come on. 544 01:16:50,324 --> 01:16:51,928 Let's go home. 545 01:16:59,300 --> 01:17:00,938 I love you. 546 01:17:02,603 --> 01:17:04,879 I loved you so much. 547 01:17:09,210 --> 01:17:10,689 Hold me! 548 01:17:33,400 --> 01:17:35,209 Saeko, we have to go. 549 01:17:40,574 --> 01:17:42,281 Come on. 550 01:17:42,710 --> 01:17:44,189 Hurry! 551 01:17:57,291 --> 01:17:59,328 Mochizuki... 552 01:18:00,394 --> 01:18:02,203 forgive me. 553 01:19:58,512 --> 01:20:02,585 THE END 37010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.