Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,386 --> 00:00:07,462
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:24,743 --> 00:00:27,656
DRAGON KING
3
00:00:37,222 --> 00:00:39,395
What are you doing?
4
00:00:51,670 --> 00:00:54,276
What are you doing?
Don't shoot!
5
00:00:57,809 --> 00:01:00,085
Don't kill any more people!
Don't shoot!
6
00:01:04,683 --> 00:01:06,253
Captain!
7
00:01:08,120 --> 00:01:09,793
Stop it, please!
8
00:01:09,955 --> 00:01:13,061
-Don't shoot them, please!
-Yoriko!
9
00:01:15,294 --> 00:01:17,069
Let me go!
10
00:01:20,465 --> 00:01:21,876
Honey!
11
00:01:22,200 --> 00:01:23,770
Quiet up there!
12
00:01:35,681 --> 00:01:37,490
My husband!
13
00:01:41,453 --> 00:01:42,989
Help him!
14
00:01:43,155 --> 00:01:46,364
Help him... please!
15
00:01:49,061 --> 00:01:51,007
Don't shoot anymore!
16
00:01:51,196 --> 00:01:53,767
Please save him!
17
00:02:28,166 --> 00:02:31,807
THE LIVING SKELETON
18
00:02:38,477 --> 00:02:40,218
Produced by AKIRA INOMATA
19
00:02:40,379 --> 00:02:42,419
Screenplay by KIKUMA SHIMOIIZAKA
and KYUZO KOBAYASHI
20
00:02:43,215 --> 00:02:44,888
Cinematography by MASAYUKI KATO
21
00:02:45,050 --> 00:02:46,688
Production Design by
KYOHEI MORITA
22
00:02:46,852 --> 00:02:48,422
Music by NOBORU NISHIYAMA
23
00:02:49,554 --> 00:02:51,659
Lighting by TAKEHIKO SAKUMA
24
00:02:51,823 --> 00:02:53,860
Edited by KAZUO OTA
25
00:02:54,025 --> 00:02:56,062
Sound by HIDEO KOBAYASHI
26
00:03:03,902 --> 00:03:05,108
Starring
27
00:03:06,138 --> 00:03:07,879
KIKKO MATSUOKA
28
00:03:08,039 --> 00:03:09,746
YASUNORI IRIKAWA
29
00:03:09,908 --> 00:03:11,888
MASUMI OKADA
30
00:03:12,043 --> 00:03:14,421
ASAO UCHIDA
ASAO KOIKE
31
00:03:14,579 --> 00:03:16,752
NORIHIKO YAMAMOTO
KEIJIRO KIKYO
32
00:03:16,915 --> 00:03:19,759
HITOSHI TAKAGI, KAORI TANIGUCHI
KEIKO YANAGAWA
33
00:03:26,591 --> 00:03:30,471
Featuring
NOBUO KANEKO and KO NISHIMURA
34
00:03:31,263 --> 00:03:36,576
Directed by KOKI MATSUNO
35
00:03:42,307 --> 00:03:45,652
THREE YEARS LATER
36
00:04:02,761 --> 00:04:04,240
As we gather here,
37
00:04:04,396 --> 00:04:07,570
O Lord, please hear our prayer
38
00:04:07,766 --> 00:04:09,803
for the soul of the departed.
39
00:04:10,068 --> 00:04:13,049
This we ask in the name
of our Lord Jesus Christ.
40
00:04:16,908 --> 00:04:20,185
May everlasting light
shine upon him.
41
00:04:21,046 --> 00:04:24,152
Grant him eternal rest, O Lord.
42
00:04:24,983 --> 00:04:26,661
And may the souls
of the faithful departed,
43
00:04:26,685 --> 00:04:29,598
through the mercy of God,
rest in peace.
44
00:04:32,257 --> 00:04:35,704
May all his sins be forgiven, and may
the Lord lead him to eternal life.
45
00:04:57,649 --> 00:04:59,651
I'm sorry.
46
00:05:28,947 --> 00:05:30,392
Saeko.
47
00:05:34,452 --> 00:05:36,022
What's the matter?
48
00:05:36,254 --> 00:05:38,256
You seem tired.
49
00:05:40,258 --> 00:05:42,704
What were you thinking about
during the funeral?
50
00:05:43,495 --> 00:05:45,099
Father...
51
00:05:46,097 --> 00:05:49,135
my mind just wandered.
52
00:05:51,136 --> 00:05:53,514
When people are tired,
53
00:05:53,672 --> 00:05:56,346
they lose sight of their own souls.
54
00:05:57,475 --> 00:05:59,216
Their souls?
55
00:05:59,578 --> 00:06:01,717
There's nothing to worry about.
56
00:06:02,380 --> 00:06:04,223
Let's just forget about it
57
00:06:04,382 --> 00:06:06,487
and have our evening prayers
and meal.
58
00:06:06,751 --> 00:06:08,287
Yes, Father.
59
00:06:30,542 --> 00:06:34,046
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit, amen.
60
00:06:37,983 --> 00:06:39,860
There.
61
00:06:49,060 --> 00:06:50,164
Father!
62
00:06:51,863 --> 00:06:55,003
I just caught these.
Please have them for supper.
63
00:06:55,166 --> 00:06:56,736
Those are fine young yellowtail.
64
00:06:56,901 --> 00:06:58,778
I've been lucky lately.
65
00:06:58,937 --> 00:07:01,747
But I can't hold
a candle to you, Father.
66
00:07:01,906 --> 00:07:04,978
All I catch are horse mackerel
67
00:07:05,143 --> 00:07:06,918
and confused sillago.
68
00:07:07,078 --> 00:07:09,649
Sillago are sinful fish.
69
00:07:09,814 --> 00:07:10,814
Why?
70
00:07:10,949 --> 00:07:12,929
Because they bite
a priest's bait.
71
00:07:13,685 --> 00:07:15,494
I'm no match for you, Mochizuki.
72
00:07:15,654 --> 00:07:18,362
-Should we have it as sashimi?
-Allow me.
73
00:07:18,523 --> 00:07:20,696
What a treat.
Let's really savor it.
74
00:07:20,859 --> 00:07:22,463
They're heavy!
75
00:07:24,462 --> 00:07:25,736
Johnny!
76
00:07:27,465 --> 00:07:29,843
We'll give you some too.
77
00:07:32,604 --> 00:07:35,983
I'd like to borrow Saeko tomorrow.
Then we'll be even.
78
00:07:36,141 --> 00:07:39,281
-Borrow her?
-I've got the day off tomorrow.
79
00:07:39,444 --> 00:07:42,084
Do you mind?
Just for the afternoon.
80
00:07:51,890 --> 00:07:54,029
Mochizuki!
81
00:08:00,031 --> 00:08:01,476
Sorry I'm late!
82
00:08:01,633 --> 00:08:03,544
No problem. Let's hurry!
83
00:08:03,702 --> 00:08:05,943
-Get the lead out!
-Wait for me!
84
00:08:19,718 --> 00:08:21,459
Let me.
85
00:08:21,619 --> 00:08:23,326
Ah, this is scary!
86
00:08:53,952 --> 00:08:57,832
We really should tell
Father about us.
87
00:08:59,924 --> 00:09:02,370
I wonder what he'll say.
88
00:09:03,061 --> 00:09:07,134
I may stay at the church
my whole life, you know.
89
00:09:08,833 --> 00:09:11,109
I owe Father everything.
90
00:09:12,370 --> 00:09:14,941
If I'd never met him,
91
00:09:15,106 --> 00:09:17,586
who knows where I'd be now.
92
00:09:17,842 --> 00:09:20,118
Are you saying
you can't get married?
93
00:09:22,614 --> 00:09:25,254
I'm used to being alone.
94
00:09:26,918 --> 00:09:29,762
I never knew my father.
95
00:09:30,855 --> 00:09:34,735
My mother died when I was little.
96
00:09:37,395 --> 00:09:40,001
And my sister, my only sibling...
97
00:09:40,165 --> 00:09:41,803
three years ago -
98
00:09:42,600 --> 00:09:44,204
Stop that.
99
00:09:45,036 --> 00:09:47,141
You always look back at the past.
100
00:09:48,072 --> 00:09:50,609
Why not walk forward
into the future?
101
00:09:50,775 --> 00:09:52,516
You get angry so quickly.
102
00:09:52,677 --> 00:09:54,748
Because you're so indecisive.
103
00:09:54,913 --> 00:09:56,756
You wanna get married or not?
104
00:09:56,915 --> 00:09:58,588
So impatient.
105
00:10:00,819 --> 00:10:02,662
You're like a spoiled child.
106
00:10:02,821 --> 00:10:04,801
-What's that?
-I hate you.
107
00:10:05,290 --> 00:10:07,031
Come here, you!
108
00:10:09,928 --> 00:10:11,532
I love you.
109
00:11:42,553 --> 00:11:44,294
Don't worry about it.
110
00:11:44,455 --> 00:11:46,662
We were just seeing things.
111
00:11:48,059 --> 00:11:50,039
I'll dive again tomorrow.
112
00:11:52,196 --> 00:11:55,871
On closer inspection
it may just be seaweed.
113
00:11:57,936 --> 00:12:00,212
I wonder where my sister is.
114
00:12:04,776 --> 00:12:07,256
Your sister passed away.
115
00:12:08,780 --> 00:12:10,555
Three years ago...
116
00:12:10,848 --> 00:12:13,260
when they left Yokohama Harbor,
117
00:12:14,118 --> 00:12:16,621
a cold rain was falling,
just like now.
118
00:12:17,655 --> 00:12:20,431
Their ship sank
in a typhoon, right?
119
00:12:20,591 --> 00:12:23,731
There's no proof!
Nobody saw it happen.
120
00:12:25,663 --> 00:12:27,165
But...
121
00:12:28,766 --> 00:12:31,872
I feel as if my sister is alive.
122
00:12:35,740 --> 00:12:39,085
After what we saw today,
maybe you're just imagining things.
123
00:12:40,912 --> 00:12:42,949
On days like this,
124
00:12:43,715 --> 00:12:45,558
I always feel
125
00:12:45,717 --> 00:12:48,061
as if my sister's calling me
from the sea.
126
00:12:48,820 --> 00:12:51,061
In such a sad...
127
00:12:51,222 --> 00:12:53,168
and pained voice.
128
00:12:54,392 --> 00:12:57,498
I feel as if
she's trying to talk to me.
129
00:12:58,663 --> 00:13:01,166
You think about it too much.
130
00:13:01,432 --> 00:13:03,241
It's a kind of obsession.
131
00:13:04,068 --> 00:13:05,775
You're wrong.
132
00:13:06,637 --> 00:13:08,878
Ever since we were small,
133
00:13:09,073 --> 00:13:11,713
we seemed
to be connected somehow.
134
00:13:12,744 --> 00:13:15,122
I could tell
what she was thinking...
135
00:13:15,980 --> 00:13:19,985
whether she was happy or sad.
It was uncanny.
136
00:13:20,585 --> 00:13:22,258
Don't be silly.
137
00:13:22,420 --> 00:13:25,924
Identical twins or no,
hearing her thoughts after death?
138
00:13:26,090 --> 00:13:28,502
That's why I think she's alive!
139
00:13:38,469 --> 00:13:41,814
It's a ship. A freighter.
140
00:13:41,973 --> 00:13:44,954
A ship?
Nothing unusual about that.
141
00:14:01,692 --> 00:14:03,399
Saeko, what are you doing?
142
00:14:03,561 --> 00:14:05,268
I'm going to that ship.
143
00:14:05,430 --> 00:14:07,671
What are you planning to do?
144
00:14:42,800 --> 00:14:45,110
Saeko!
145
00:16:58,869 --> 00:17:02,681
“When I learned that Nishizato,
the ship's doctor,
146
00:17:02,840 --> 00:17:06,219
would spend his honeymoon
aboard the ship,
147
00:17:06,777 --> 00:17:09,849
I had an awful premonition.
148
00:17:11,215 --> 00:17:14,128
As captain,
I should have forbidden it.
149
00:17:15,286 --> 00:17:17,493
There's trouble brewing on board.
150
00:17:18,389 --> 00:17:20,630
We're carrying gold bullion,
151
00:17:20,791 --> 00:17:24,830
and Tanuma, Suetsugu,
Tsuji, and Ono are after it.
152
00:17:24,996 --> 00:17:26,839
But... “
153
00:18:51,215 --> 00:18:52,694
Yoriko!
154
00:19:21,045 --> 00:19:23,218
Let us pray for Saeko's safety.
155
00:19:24,248 --> 00:19:26,159
Trust in God and pray.
156
00:19:26,317 --> 00:19:28,228
Join me, Mochizuki.
157
00:19:52,943 --> 00:19:53,943
Saeko!
158
00:20:16,967 --> 00:20:20,278
Saeko was saved
by the grace of God.
159
00:20:23,140 --> 00:20:26,644
Her fervent faith
touched the Almighty's heart.
160
00:20:37,922 --> 00:20:39,833
A bat.
161
00:20:46,864 --> 00:20:48,502
Yoriko!
162
00:20:51,936 --> 00:20:53,882
Let her rest.
163
00:21:58,035 --> 00:21:59,673
Who are you?
164
00:22:03,073 --> 00:22:04,882
It isn't Saeko.
165
00:23:14,678 --> 00:23:16,214
Boss.
166
00:23:21,085 --> 00:23:22,894
What? Rumi?
167
00:23:23,621 --> 00:23:24,656
Yes.
168
00:23:24,822 --> 00:23:27,996
The police want you
to confirm her identity.
169
00:23:28,392 --> 00:23:30,702
Her body was found this morning.
170
00:24:07,264 --> 00:24:10,040
I thought I paid you off already.
171
00:24:11,735 --> 00:24:14,409
I missed the salt air.
172
00:24:14,571 --> 00:24:17,984
The smell of salt...
and the smell of blood.
173
00:24:19,943 --> 00:24:21,718
What are you doing?
174
00:24:25,049 --> 00:24:27,325
Get your hands off me!
175
00:24:36,060 --> 00:24:38,062
You gonna kill me?
176
00:24:38,629 --> 00:24:42,441
Crushing a worm
isn't worth the trouble.
177
00:24:42,599 --> 00:24:44,135
Get up!
178
00:24:48,305 --> 00:24:50,512
I told you never to come here.
179
00:24:50,674 --> 00:24:52,654
Don't you have ears?
180
00:24:53,077 --> 00:24:56,115
Or has cheap booze
made you stupid?
181
00:24:56,780 --> 00:24:58,225
Now scram!
182
00:25:03,320 --> 00:25:05,300
Something weird happened.
183
00:25:05,456 --> 00:25:08,062
That's what I came to tell you.
184
00:25:08,792 --> 00:25:11,500
I saw the doctor's wife today.
185
00:25:12,329 --> 00:25:13,933
What doctor?
186
00:25:14,998 --> 00:25:16,944
From the Dragon King.
187
00:25:17,101 --> 00:25:18,307
You're crazy!
188
00:25:18,469 --> 00:25:20,779
I'm sure of it!
It was the doctor's wife!
189
00:25:23,607 --> 00:25:26,952
I saw her at the station
near the racetrack.
190
00:25:27,978 --> 00:25:29,889
-She's alive!
-Bullshit!
191
00:25:31,482 --> 00:25:34,486
Think you can blackmail me?
192
00:25:35,285 --> 00:25:36,855
Listen here:
193
00:25:37,020 --> 00:25:39,967
We got 300 million
for the gold in Hong Kong
194
00:25:40,124 --> 00:25:42,730
and split it evenly
among the five of us.
195
00:25:42,926 --> 00:25:44,564
In the three years since,
196
00:25:44,728 --> 00:25:46,537
I built this business,
197
00:25:46,697 --> 00:25:49,041
while you lost all yours
to booze and gambling.
198
00:25:49,199 --> 00:25:51,702
I guess we're made of different stuff.
199
00:25:55,806 --> 00:25:58,412
You're not gonna shake me down!
200
00:25:59,176 --> 00:26:01,850
Enough bullshit
about her being alive.
201
00:26:02,012 --> 00:26:04,219
I saw her. It's the truth.
202
00:26:04,681 --> 00:26:06,160
Stop it!
203
00:26:06,416 --> 00:26:08,657
Say that again
and I'll smash your skull in!
204
00:26:12,256 --> 00:26:14,930
Booze...
205
00:26:15,092 --> 00:26:17,800
Gimme some booze!
206
00:26:21,231 --> 00:26:24,804
This is the last time, you hear?
Don't ever come back!
207
00:26:40,417 --> 00:26:42,658
You're in quite a foul mood.
208
00:26:43,387 --> 00:26:46,231
Rumi's death has really
gotten to you, hasn't it?
209
00:26:47,157 --> 00:26:49,728
You don't have to hide it.
210
00:26:50,093 --> 00:26:53,631
I knew you were
seeing her on the side.
211
00:26:55,299 --> 00:26:57,472
But you're skipping her wake
212
00:26:57,634 --> 00:26:59,307
to sleep with me.
213
00:26:59,469 --> 00:27:02,973
I love that about you...
that shamelessness.
214
00:27:03,473 --> 00:27:05,419
You're the best.
215
00:27:38,242 --> 00:27:40,552
What's wrong with you tonight?
216
00:27:42,279 --> 00:27:44,088
You're acting so strange!
217
00:27:45,449 --> 00:27:47,053
Go home tonight.
218
00:27:47,217 --> 00:27:48,628
What's this?
219
00:27:48,785 --> 00:27:51,425
-I'm not feeling well.
-No!
220
00:27:51,788 --> 00:27:53,324
Get out!
221
00:28:19,249 --> 00:28:20,922
Welcome home.
222
00:28:21,385 --> 00:28:23,695
You're back early tonight.
223
00:28:24,888 --> 00:28:26,458
You look pale.
224
00:28:26,623 --> 00:28:28,102
Did something happen?
225
00:28:28,258 --> 00:28:29,828
I'm tired.
226
00:29:01,224 --> 00:29:02,760
Darling...
227
00:30:34,718 --> 00:30:36,356
Mochizuki.
228
00:30:38,155 --> 00:30:39,190
Ah, welcome.
229
00:30:42,192 --> 00:30:44,968
I have a bit of good news today.
230
00:30:45,128 --> 00:30:47,301
Did you find Saeko?
231
00:30:50,333 --> 00:30:52,404
Read this.
232
00:30:54,404 --> 00:30:55,849
“Dear Father,
233
00:30:56,006 --> 00:30:58,282
I'm deeply sorry
234
00:30:58,442 --> 00:31:01,013
for my abrupt and selfish actions,
235
00:31:01,378 --> 00:31:04,587
but I had no choice.
236
00:31:04,748 --> 00:31:08,321
Led along by some unseen force,
237
00:31:08,485 --> 00:31:11,022
I've fallen into the dark depths of hell.
238
00:31:11,922 --> 00:31:14,732
I'm now on the coast of Chiba,
239
00:31:14,891 --> 00:31:16,802
watching the ships come and go.
240
00:31:17,994 --> 00:31:22,568
I can't tell you anymore
at the moment.
241
00:31:24,868 --> 00:31:26,472
Father...
242
00:31:26,703 --> 00:31:29,013
please don't come looking for me.
243
00:31:29,172 --> 00:31:31,516
Please forgive all I've done. ”
244
00:31:39,883 --> 00:31:41,453
Mochizuki...
245
00:31:42,219 --> 00:31:45,393
don't lose hope.
Throw yourself on God's mercy.
246
00:31:46,456 --> 00:31:48,936
We'll begin searching
for her right away.
247
00:31:51,228 --> 00:31:53,640
Chiba's only a few hours away.
248
00:31:55,999 --> 00:31:57,706
Father...
249
00:32:07,177 --> 00:32:09,088
Hey, Mr. Tsuji!
250
00:32:09,246 --> 00:32:11,317
It looks like rain!
251
00:32:11,481 --> 00:32:13,654
You want to head back with us?
252
00:32:16,520 --> 00:32:18,261
No way.
253
00:32:18,421 --> 00:32:20,662
It's Saturday.
254
00:32:20,824 --> 00:32:22,599
I gotta catch some big ones.
255
00:32:23,326 --> 00:32:25,306
So besides your monthly salary,
256
00:32:25,462 --> 00:32:28,033
your hobby puts a little food
on the table too!
257
00:32:28,198 --> 00:32:29,802
Well, we'll be off!
258
00:32:54,891 --> 00:32:57,132
What the hell? Go away!
259
00:33:02,465 --> 00:33:04,342
DRAGON KING
260
00:33:46,443 --> 00:33:49,549
May I see your ticket, please?
261
00:33:56,319 --> 00:33:57,992
Is something the matter?
262
00:34:17,540 --> 00:34:18,985
What are you doing?
263
00:34:19,142 --> 00:34:20,382
Hurry UP-
264
00:34:21,211 --> 00:34:24,192
I'm telling you it was her.
The doctor's wife.
265
00:34:24,781 --> 00:34:26,226
We heard you already.
266
00:34:26,616 --> 00:34:30,496
It's a ghost
Here comes the ghost!
267
00:34:30,787 --> 00:34:33,028
She was a newlywed.
268
00:34:33,223 --> 00:34:35,669
Of course she turned
into a spiteful ghost.
269
00:34:36,993 --> 00:34:39,974
Stop talking about it.
It's creepy.
270
00:34:40,430 --> 00:34:43,900
Stop? Isn't that why
we're here in the first place?
271
00:34:44,067 --> 00:34:45,341
Ono's late.
272
00:34:45,502 --> 00:34:49,473
Son of a bitch ain't comin'.
He's the craftiest of us all.
273
00:34:49,639 --> 00:34:52,882
He thinks we'd ask him
where he hid his loot
274
00:34:53,109 --> 00:34:54,588
and take it from him.
275
00:34:54,744 --> 00:34:55,950
He hid it?
276
00:34:56,112 --> 00:34:57,147
You didn't know?
277
00:34:57,314 --> 00:35:00,625
He took his 50 million yen
and bought land in Nasu.
278
00:35:00,784 --> 00:35:03,196
Now he just watches
the value go up.
279
00:35:03,720 --> 00:35:05,063
Triplet.
280
00:35:06,122 --> 00:35:08,534
Young guys today are sharp.
281
00:35:09,626 --> 00:35:12,368
Well, I heard you own
two apartment buildings in Chiba.
282
00:35:12,529 --> 00:35:14,668
Who told you that?
283
00:35:15,298 --> 00:35:18,074
I heard a rumor
about a lowly clerk
284
00:35:18,234 --> 00:35:21,841
living an elegant lifestyle
off all the interest.
285
00:35:22,138 --> 00:35:23,138
That's absurd!
286
00:35:24,240 --> 00:35:25,617
Standing hand.
287
00:35:25,775 --> 00:35:27,812
What are we doing here?
288
00:35:27,977 --> 00:35:30,583
Wasn't it to track down
the Dragon King?
289
00:35:30,847 --> 00:35:32,758
Never mind that and discard.
290
00:35:33,883 --> 00:35:35,954
I'll take your discard
for an extra hand.
291
00:35:37,620 --> 00:35:38,928
This is too easy!
292
00:35:39,089 --> 00:35:41,797
Open meld. Win, East, East, Red.
Three bonus tiles.
293
00:35:41,958 --> 00:35:44,131
You all owe me big!
294
00:35:46,029 --> 00:35:48,839
-Put it on my tab.
-I'm on top.
295
00:35:48,998 --> 00:35:52,070
Water seeks its own level
296
00:35:52,235 --> 00:35:54,476
Life is fair after all.
297
00:35:55,238 --> 00:35:58,082
Lemme tell you:
I'm not afraid of ghosts.
298
00:35:58,241 --> 00:35:59,811
If the Dragon King hasn't sunk,
299
00:35:59,976 --> 00:36:03,617
we can just go
treasure-hunting all over again!
300
00:36:04,647 --> 00:36:07,093
A man who's broke
ain't afraid of anything.
301
00:36:08,184 --> 00:36:09,822
I'm takin' a shower.
302
00:36:09,986 --> 00:36:11,932
Are we not playing anymore?
303
00:36:12,155 --> 00:36:14,999
All that booze has gone to his head.
304
00:36:15,158 --> 00:36:16,193
Sewer rat!
305
00:36:19,095 --> 00:36:23,043
Water flows, and people...
306
00:36:38,848 --> 00:36:41,761
This inn can charter
a motorboat for us.
307
00:36:42,285 --> 00:36:45,164
Tomorrow we can search
around this cape.
308
00:36:47,557 --> 00:36:48,831
What's the matter?
309
00:36:57,434 --> 00:36:58,913
What an odd man.
310
00:36:59,068 --> 00:37:02,174
Come on,
let's play some more mah-jongg.
311
00:37:03,039 --> 00:37:05,110
What's taking Ejiri so long?
312
00:37:35,672 --> 00:37:37,379
Hey, what's wrong?
313
00:38:24,687 --> 00:38:26,928
The rich really are different.
314
00:38:27,190 --> 00:38:30,137
First it was the boss.
Now you're fleeing the country.
315
00:38:30,293 --> 00:38:31,829
And with a woman in tow.
316
00:38:31,995 --> 00:38:34,976
We'd planned this Hong Kong trip
a long time ago.
317
00:38:35,131 --> 00:38:37,202
-I'll be back in a week.
-Liar!
318
00:38:37,367 --> 00:38:39,142
You can't fool me.
319
00:38:39,402 --> 00:38:42,611
-You're not getting away that easily.
-Get out of our way.
320
00:38:44,974 --> 00:38:46,885
If you insist on leaving -
321
00:38:47,043 --> 00:38:48,317
Tsuji!
322
00:38:49,012 --> 00:38:50,889
I'm risking my life too.
323
00:38:52,215 --> 00:38:56,186
I have a written statement
to give to the airport police.
324
00:38:58,021 --> 00:38:59,659
Mayumi...
325
00:38:59,956 --> 00:39:02,197
have him postpone
your Hong Kong trip.
326
00:39:29,285 --> 00:39:32,391
Pulling up a car today, huh?
327
00:39:33,456 --> 00:39:35,265
Not a very fun job.
328
00:39:37,493 --> 00:39:41,031
Why not just quit
and become a pimp?
329
00:39:41,197 --> 00:39:43,040
Why, you stupid -
330
00:40:57,373 --> 00:40:59,250
Mr. Shinji Ono'?
331
00:40:59,409 --> 00:41:01,582
He's out diving today.
332
00:41:03,980 --> 00:41:07,120
-When will he be back?
-I'll go ask.
333
00:41:09,452 --> 00:41:12,228
Mr. Ono's had a lot of visitors today.
334
00:41:12,655 --> 00:41:15,192
-What's wrong?
-There's been an accident.
335
00:41:15,358 --> 00:41:17,395
A diver's gone missing.
336
00:42:06,676 --> 00:42:07,746
Skeletons!
337
00:42:35,471 --> 00:42:36,472
It's Ono!
338
00:42:47,683 --> 00:42:49,720
I'm going to be sick.
Let's go.
339
00:43:00,263 --> 00:43:01,867
What is it?
340
00:44:00,623 --> 00:44:02,694
Help me!
341
00:44:10,967 --> 00:44:13,709
Forgive me!
342
00:45:41,157 --> 00:45:42,761
Saeko!
343
00:45:56,472 --> 00:45:58,349
I won't let you go.
344
00:45:58,808 --> 00:46:00,719
I'll never let you go again.
345
00:46:05,881 --> 00:46:09,556
Saeko, you recognize us,
don't you?
346
00:46:13,356 --> 00:46:15,529
It was all just a bad dream.
347
00:46:15,691 --> 00:46:17,830
Let's go back to the church.
348
00:46:52,328 --> 00:46:54,467
I'll ask you once more.
349
00:46:54,930 --> 00:46:57,240
What's happened to us?
350
00:46:57,400 --> 00:46:59,710
Why have you changed so much?
351
00:47:05,775 --> 00:47:07,345
Please...
352
00:47:07,843 --> 00:47:10,084
don't torment me like this.
353
00:47:11,714 --> 00:47:13,284
Torment you?
354
00:47:13,949 --> 00:47:16,555
I'm the one being tormented.
355
00:47:17,253 --> 00:47:18,891
I'm sorry.
356
00:47:20,589 --> 00:47:22,591
Have you come to hate me?
357
00:47:22,858 --> 00:47:23,858
Not at all!
358
00:47:23,993 --> 00:47:25,666
Then why?
359
00:47:25,928 --> 00:47:28,306
Why do you want us to break up?
360
00:47:29,031 --> 00:47:30,874
I can't tell you.
361
00:47:32,001 --> 00:47:33,844
I can't tell you!
362
00:48:04,733 --> 00:48:06,041
Father...
363
00:48:06,869 --> 00:48:08,678
I'm a terrible woman.
364
00:48:10,406 --> 00:48:14,149
I've killed... four people.
365
00:48:16,178 --> 00:48:18,488
In order to do so,
366
00:48:18,981 --> 00:48:22,326
I've betrayed all the trust
you and Mochizuki placed in me
367
00:48:22,952 --> 00:48:25,489
and turned my back
on this church.
368
00:48:27,590 --> 00:48:30,093
You may turn your back on us,
369
00:48:30,459 --> 00:48:33,030
but the Lord will never turn
his back on you.
370
00:48:33,195 --> 00:48:35,505
Confess all your sins,
371
00:48:35,664 --> 00:48:38,975
throw yourself on God's mercy,
and accept his judgment.
372
00:48:40,302 --> 00:48:43,909
Why did you commit
such terrible sins?
373
00:48:45,107 --> 00:48:47,178
Because I knew
my sister was raped
374
00:48:47,343 --> 00:48:49,345
and how much she suffered.
375
00:48:50,212 --> 00:48:52,488
The men who raped her,
376
00:48:52,648 --> 00:48:56,061
the men who killed her -
I took vengeance on them.
377
00:48:56,785 --> 00:48:58,924
Those men...
378
00:48:59,088 --> 00:49:03,161
are the ones the ship's log
says stole the gold?
379
00:49:03,325 --> 00:49:04,463
That's right.
380
00:49:04,627 --> 00:49:08,598
My sister described their faces
381
00:49:08,764 --> 00:49:10,334
to me.
382
00:49:10,866 --> 00:49:12,903
You saw your sister?
383
00:49:13,169 --> 00:49:16,446
Yes. In a cabin
on the Dragon King.
384
00:49:17,239 --> 00:49:19,583
That means she's alive.
385
00:49:24,346 --> 00:49:26,087
What is it?
386
00:49:27,016 --> 00:49:28,586
I don't know.
387
00:49:31,287 --> 00:49:32,595
But...
388
00:49:32,788 --> 00:49:35,769
I clearly saw my sister's face.
389
00:49:37,026 --> 00:49:39,199
I heard her pitiful voice.
390
00:49:39,895 --> 00:49:43,342
Her soul told me everything.
391
00:49:48,170 --> 00:49:49,911
Father...
392
00:49:50,206 --> 00:49:53,915
my sister and I are identical twins.
393
00:49:54,810 --> 00:49:56,414
Ever since we were children,
394
00:49:56,579 --> 00:49:58,889
no matter how far apart we were,
395
00:49:59,048 --> 00:50:01,528
I could feel everything she did,
396
00:50:01,684 --> 00:50:04,187
her sadness and joy.
397
00:50:04,687 --> 00:50:08,032
My sister is alive within me.
398
00:50:08,324 --> 00:50:10,099
Her wounded heart
399
00:50:10,259 --> 00:50:12,762
beats within my chest,
400
00:50:12,928 --> 00:50:16,000
torn and bleeding.
401
00:50:17,299 --> 00:50:18,801
It's driving me
402
00:50:18,968 --> 00:50:21,972
to wreak vengeance on those beasts.
403
00:50:24,039 --> 00:50:25,848
I'll kill them!
404
00:50:26,008 --> 00:50:27,817
I'll kill them all!
405
00:50:32,047 --> 00:50:33,424
Lord...
406
00:50:33,582 --> 00:50:36,426
have mercy on this stray sheep.
407
00:50:36,785 --> 00:50:39,959
Forgive her rash and thoughtless sins.
408
00:50:40,122 --> 00:50:41,829
Father...
409
00:50:41,991 --> 00:50:44,301
the score is not yet settled.
410
00:50:45,060 --> 00:50:47,336
There are two of them left.
411
00:50:49,531 --> 00:50:51,807
A man named Suetsugu,
412
00:50:52,134 --> 00:50:56,014
and Tanuma,
whose face is disfigured by burns.
413
00:50:58,741 --> 00:51:01,551
Tanuma's the only one
I haven't traced yet.
414
00:51:01,910 --> 00:51:03,321
Nonetheless...
415
00:51:05,047 --> 00:51:07,527
I'll hunt him down no matter what.
416
00:51:07,683 --> 00:51:11,096
I'll track him down to the ends
of the earth and kill him!
417
00:51:14,089 --> 00:51:16,933
“Blessed is the man that walketh not
in the counsel of the ungodly,
418
00:51:17,092 --> 00:51:18,730
nor standeth in the way of sinners,
419
00:51:19,028 --> 00:51:22,601
nor sitteth in the seat of the scornful.
420
00:51:22,765 --> 00:51:25,177
But his delight
is in the law of the Lord,
421
00:51:25,334 --> 00:51:27,405
and in his law
doth he meditate day and night.
422
00:51:27,569 --> 00:51:30,413
He shall be like a tree
planted by the rivers of water
423
00:51:30,572 --> 00:51:33,781
that bringeth forth his fruit in his season;
his leaf also shall not wither;
424
00:51:33,942 --> 00:51:36,047
and whatsoever
he doeth shall prosper.
425
00:51:37,279 --> 00:51:39,850
The ungodly are not so,
426
00:51:40,082 --> 00:51:42,995
but are like the chaff
which the wind driveth away.
427
00:51:43,152 --> 00:51:46,156
Therefore the ungodly
shall not stand in the judgment...
428
00:51:48,324 --> 00:51:51,703
nor sinners in the congregation
of the righteous.
429
00:51:51,860 --> 00:51:54,841
For the Lord knoweth
the way of the righteous,
430
00:51:54,997 --> 00:51:57,273
but the way
of the ungodly shall perish.”
431
00:52:01,003 --> 00:52:02,641
Go ahead and cry.
432
00:52:03,472 --> 00:52:05,748
Cry as much as you want.
433
00:52:06,208 --> 00:52:08,085
Your tears will purify
434
00:52:08,243 --> 00:52:11,281
your suffering and your hatred.
435
00:52:12,147 --> 00:52:15,094
You must leave everything
in God's hands.
436
00:52:16,785 --> 00:52:19,789
You're in the clutches of Satan.
437
00:52:20,155 --> 00:52:22,897
It's not you who has sinned,
but Satan.
438
00:52:23,058 --> 00:52:25,504
But Satan shall be vanquished.
439
00:52:34,136 --> 00:52:35,638
Come.
440
00:52:36,605 --> 00:52:39,882
Clear your mind
of all thoughts and rest.
441
00:52:40,743 --> 00:52:44,816
I will pray to God
442
00:52:45,114 --> 00:52:47,720
that he grant you peaceful sleep.
443
00:52:51,320 --> 00:52:52,924
Father...
444
00:58:36,898 --> 00:58:38,536
Who's there?
445
00:58:39,134 --> 00:58:41,114
I saw everything...
446
00:58:42,871 --> 00:58:44,680
Pastor.
447
00:58:46,508 --> 00:58:48,510
That was an elaborate murder.
448
00:58:48,677 --> 00:58:51,021
Being a priest
is a waste of your talents.
449
00:58:51,179 --> 00:58:54,558
I don't follow you.
I don't believe we've met.
450
00:58:54,850 --> 00:58:56,761
Cut the act!
451
00:59:05,627 --> 00:59:07,436
Boss!
452
00:59:07,963 --> 00:59:09,874
So you figured it out.
453
00:59:10,298 --> 00:59:12,471
I followed you
back here from Chiba...
454
00:59:13,502 --> 00:59:17,245
after I thought I saw a creepy priest
dating the doctor's wife there.
455
00:59:17,773 --> 00:59:19,684
But boss...
456
00:59:19,841 --> 00:59:21,821
faking an escape to Europe
457
00:59:21,977 --> 00:59:23,957
and posing as a priest
was a masterstroke.
458
00:59:24,546 --> 00:59:27,459
Were you trying
to repent for your sins?
459
00:59:28,750 --> 00:59:31,629
Suetsugu, have you forgotten?
460
00:59:33,155 --> 00:59:35,135
You and I were intelligence agents
461
00:59:35,290 --> 00:59:38,430
traveling around China
with nothing but a single gun.
462
00:59:39,995 --> 00:59:45,468
We learned then
never to trust anyone.
463
00:59:46,701 --> 00:59:49,875
“Fool your friends
to fool your foes," eh?
464
00:59:50,705 --> 00:59:54,050
But boss,
you couldn't fool the ghost.
465
00:59:54,209 --> 00:59:57,213
-Ghost?
-Nishizato's wife.
466
00:59:57,412 --> 01:00:00,791
Ejiri, Tsuji, Ono -
467
01:00:00,949 --> 01:00:03,225
she killed them all.
468
01:00:07,389 --> 01:00:10,836
-She's long dead.
-But still -
469
01:00:12,060 --> 01:00:14,370
It's her sister. They're twins.
470
01:00:15,564 --> 01:00:17,202
Twins?
471
01:00:21,102 --> 01:00:23,104
She was a sweet girl.
472
01:00:23,572 --> 01:00:27,019
She was living all alone
in Tokyo when I took her in.
473
01:00:27,175 --> 01:00:29,746
But my kindness
led only to her destruction.
474
01:00:31,146 --> 01:00:33,558
To avenge her sister
she killed your wife,
475
01:00:33,715 --> 01:00:36,559
Ejiri, Tsuji, and Ono.
476
01:00:37,986 --> 01:00:39,795
Next time...
477
01:00:40,021 --> 01:00:41,932
it's your turn!
478
01:00:42,724 --> 01:00:45,364
Like hell!
You don't scare me.
479
01:00:45,527 --> 01:00:47,734
Don't feed me ghost stories for kids.
480
01:00:49,130 --> 01:00:50,768
You just rubbed her out.
481
01:00:50,932 --> 01:00:53,344
You've got the luck of the devil.
482
01:00:54,970 --> 01:00:56,916
We're a lot alike.
483
01:00:57,939 --> 01:01:01,648
But how did she know about us?
484
01:01:01,977 --> 01:01:04,014
She read the ship's log.
485
01:01:05,280 --> 01:01:07,191
The ship's log?
486
01:01:07,349 --> 01:01:09,329
That means the Dragon King -
487
01:01:17,959 --> 01:01:20,963
It's almost as if it's calling us.
488
01:01:35,176 --> 01:01:37,247
It's the Dragon King!
489
01:02:26,594 --> 01:02:28,164
Father!
490
01:02:34,069 --> 01:02:35,742
Johnny!
491
01:03:52,914 --> 01:03:54,723
Careful!
492
01:04:16,371 --> 01:04:19,614
She knew too much about us.
493
01:04:19,774 --> 01:04:21,617
It's for the best.
494
01:05:12,560 --> 01:05:13,834
Who's there?
495
01:05:26,841 --> 01:05:27,841
Mayumi!
496
01:05:44,359 --> 01:05:45,929
Boss!
497
01:06:51,226 --> 01:06:52,227
Doc!
498
01:07:19,654 --> 01:07:21,497
It's a mummy!
499
01:07:40,708 --> 01:07:42,312
Let me go!
500
01:09:03,825 --> 01:09:05,463
Nishizato!
501
01:09:08,463 --> 01:09:10,841
That's algiform sulfate.
502
01:09:11,833 --> 01:09:13,813
It's a powerful chemical
503
01:09:13,968 --> 01:09:15,948
that can dissolve even steel.
504
01:09:17,572 --> 01:09:19,415
I invented it.
505
01:09:20,208 --> 01:09:22,279
Stuck in this laboratory
506
01:09:22,443 --> 01:09:24,514
for three years...
507
01:09:29,050 --> 01:09:31,656
with dead flesh, phosphorus...
508
01:09:32,019 --> 01:09:33,828
and putrid blood...
509
01:09:36,023 --> 01:09:38,936
I had plenty of ingredients
for my experiments.
510
01:09:39,093 --> 01:09:40,663
Have you come...
511
01:09:41,729 --> 01:09:45,108
to let me use
your flesh and blood too?
512
01:10:22,136 --> 01:10:23,136
Nishizato!
513
01:10:28,976 --> 01:10:31,388
Don't kill me!
I'm sorry for what I did!
514
01:10:32,246 --> 01:10:35,955
I want some fresh blood.
515
01:10:37,318 --> 01:10:39,298
I want...
516
01:10:39,454 --> 01:10:41,866
some nice, soft flesh.
517
01:11:31,839 --> 01:11:35,116
So this is
the chemical he invented.
518
01:13:06,934 --> 01:13:09,005
Please!
519
01:13:54,582 --> 01:13:57,222
So the man who took away
their happy future
520
01:13:57,918 --> 01:14:01,024
was you, wasn't it, Father?
521
01:14:05,192 --> 01:14:06,899
Do you know
522
01:14:07,061 --> 01:14:09,735
what that blood means?
523
01:14:11,265 --> 01:14:15,077
Nishizato tried
to bring my sister back to life
524
01:14:15,403 --> 01:14:18,475
by transfusing his own blood
into her heart.
525
01:14:24,378 --> 01:14:26,153
Father...
526
01:14:27,214 --> 01:14:29,990
Psalm 1 is your favorite.
527
01:14:31,218 --> 01:14:33,198
How about reciting it now?
528
01:14:35,322 --> 01:14:37,097
“Therefore...
529
01:14:37,258 --> 01:14:39,898
the ungodly shall not stand
in the judgment,
530
01:14:41,328 --> 01:14:45,299
nor sinners in the congregation
of the righteous” -
531
01:14:45,466 --> 01:14:47,241
Stop it!
532
01:14:47,435 --> 01:14:48,971
“For the Lord
533
01:14:49,136 --> 01:14:51,673
knoweth the way of the righteous,
534
01:14:52,039 --> 01:14:55,350
but the way
of the ungodly shall perish!”
535
01:14:55,509 --> 01:14:56,647
Stop it!
536
01:14:57,445 --> 01:14:58,445
Shut up!
537
01:15:38,285 --> 01:15:39,923
Yoriko.
538
01:15:53,734 --> 01:15:55,213
Yoriko!
539
01:16:33,440 --> 01:16:36,478
I went to get a doctor
and then back to the church,
540
01:16:36,644 --> 01:16:38,624
but you'd disappeared again.
541
01:16:39,847 --> 01:16:41,656
I heard the foghorn
542
01:16:41,816 --> 01:16:43,921
and knew you had to be here.
543
01:16:46,587 --> 01:16:48,032
Come on.
544
01:16:50,324 --> 01:16:51,928
Let's go home.
545
01:16:59,300 --> 01:17:00,938
I love you.
546
01:17:02,603 --> 01:17:04,879
I loved you so much.
547
01:17:09,210 --> 01:17:10,689
Hold me!
548
01:17:33,400 --> 01:17:35,209
Saeko, we have to go.
549
01:17:40,574 --> 01:17:42,281
Come on.
550
01:17:42,710 --> 01:17:44,189
Hurry!
551
01:17:57,291 --> 01:17:59,328
Mochizuki...
552
01:18:00,394 --> 01:18:02,203
forgive me.
553
01:19:58,512 --> 01:20:02,585
THE END
37010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.