Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,705 --> 00:00:08,142
Porque eu sou Deus,
E eu vou matá -los!
2
00:00:08,208 --> 00:00:09,972
Martin James ... ele é um louco.
3
00:00:10,043 --> 00:00:11,511
Você já ouviu esse poema?
4
00:00:11,578 --> 00:00:15,640
"A hora da direita é
o objetivo da luta ".
5
00:00:15,716 --> 00:00:17,275
Você já ouviu esse poema?
6
00:00:17,351 --> 00:00:20,515
"Hickory Dickory Dock.
O mouse subiu o relógio. "
7
00:00:20,587 --> 00:00:23,523
Estamos sendo perseguidos por aquele maníaco
Reverendo James. Ele está tentando nos matar.
8
00:00:23,590 --> 00:00:25,491
Precisamos da sua ajuda. Ele está ferido.
9
00:00:25,559 --> 00:00:28,859
Não há nada que possamos fazer para ajudar
você. Nós nem temos um telefone.
10
00:00:28,929 --> 00:00:32,909
Cale-se! Cale-se! Nós chegamos, Jack! Agora pegue o
Primeiros socorros antes de usá -lo em si mesmo!
11
00:00:32,933 --> 00:00:35,061
- Ajuda!
- Jogue fora suas armas!
12
00:00:35,135 --> 00:00:37,070
Eu amo isso quando um
o plano se reúne.
13
00:00:37,137 --> 00:00:40,904
Não vou temer o mal. Tua vara e teu
AR-15 deve me confortar, certo, pessoal?
14
00:00:40,974 --> 00:00:43,944
O que devo fazer com eles?
15
00:00:44,011 --> 00:00:45,946
Claro, eles vão
ser feito para pagar.
16
00:00:46,013 --> 00:00:50,075
- Nós realmente vamos morrer?
- Todos temos que aceitar a morte. Isso nos dá a vantagem.
17
00:00:50,150 --> 00:00:53,587
Você pelo menos assinaria isso?
Papelada está a caminho, Jack. Estou tirando.
18
00:00:57,190 --> 00:01:00,922
Dê -me um sinal. Dê -me um sinal.
19
00:01:04,331 --> 00:01:07,893
dez anos atrás, uma unidade de comando de crack
foi enviado para a prisão por um tribunal militar ...
20
00:01:07,968 --> 00:01:09,869
por um crime, eles não se comprometeram.
21
00:01:09,937 --> 00:01:14,807
Esses homens escaparam prontamente de uma segurança máxima
Stockade para o Underground de Los Angeles.
22
00:01:14,875 --> 00:01:18,505
hoje, ainda procurado pelo governo,
Eles sobrevivem como soldados da fortuna.
23
00:01:18,579 --> 00:01:22,675
Se você tiver um problema, se ninguém
caso contrário, pode ajudar e, se você puder encontrá -los,
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,775
Talvez você possa
Contrate ... o A-Team.
25
00:02:43,730 --> 00:02:45,908
nas colinas perto da cidade
de Redwood, Califórnia ...
26
00:02:45,932 --> 00:02:50,666
a cinco milhas da fronteira do Oregon, um maníaco
Líder de culto religioso chamado Martin James ...
27
00:02:50,737 --> 00:02:54,640
tem mantido sua juventude
seguidores isolados do mundo exterior,
28
00:02:54,708 --> 00:02:58,236
controlando suas mentes
por terror e intimidação.
29
00:02:58,311 --> 00:03:00,576
A equipe A tem sido
contratado para resgatar um deles ...
30
00:03:00,647 --> 00:03:03,048
Uma garota chamada Sheila Rodgers.
31
00:03:19,933 --> 00:03:23,013
Irmão John, estou voltando
na rua e mantenha uma aparência.
32
00:03:30,644 --> 00:03:32,579
Senhora, permita -me.
33
00:03:32,646 --> 00:03:35,582
Obrigado pela sua gentileza, mas
Eles juram a votos de silêncio.
34
00:03:35,649 --> 00:03:38,551
Bem, o silêncio é dourado, certo?
35
00:03:43,090 --> 00:03:45,025
Rapaz, você sabe, você
Realmente preencha essa túnica.
36
00:03:45,092 --> 00:03:47,186
Você costumava ser um
Linebacker para os Rams?
37
00:03:47,260 --> 00:03:52,028
Fazemos a obra do Senhor. Se você é
Aqui para nos provocar, por favor, não.
38
00:03:52,099 --> 00:03:56,332
Nah, nah. Eu sou apenas
Aqui para fazer um pouco de pesca.
39
00:03:56,403 --> 00:03:59,669
Bem, uh, tome cuidado.
40
00:04:02,642 --> 00:04:04,577
Dificuldade?
41
00:04:04,644 --> 00:04:08,843
Vamos pegar os suprimentos
e, uh, siga em frente.
42
00:04:15,422 --> 00:04:18,915
- Ela está lá.
- Eles fizeram uma vigia estacionada na rua.
43
00:04:18,992 --> 00:04:21,427
Melhor verificar em Murdock.
Essa coisa tem que correr suavemente.
44
00:04:21,495 --> 00:04:24,192
Eu só o tirei do V.A.
Hospital em um passe de dois dias.
45
00:04:24,264 --> 00:04:27,063
Líder de uísque, isso é uísque
Deuce. Temos um bicho -papão às 5:00.
46
00:04:27,134 --> 00:04:29,069
Ele é todo meu, Kemosabe.
47
00:04:29,136 --> 00:04:32,698
Murdock, você está aí?
48
00:04:32,773 --> 00:04:37,234
Oh. Sim. Sim, eu estou aqui,
Hannibal. Como nós estamos fazendo, muchacho?
49
00:04:37,310 --> 00:04:41,042
Vamos tentar para
dela. Aqueça melhor seu passarinho.
50
00:04:41,114 --> 00:04:45,210
Nós poderíamos ser
chegando em quente. Roger.
51
00:04:45,285 --> 00:04:47,720
Ela está lá, Sr. Smith?
Minha filha está com eles?
52
00:04:47,788 --> 00:04:50,849
Limpe esta transmissão.
Ela está lá.
53
00:04:52,492 --> 00:04:54,484
Vai ficar bem.
54
00:04:55,829 --> 00:04:59,391
Agora, esses caras são
ligado ao músculo, e eles receberam um backup.
55
00:04:59,466 --> 00:05:02,868
Vamos ter que fazer isso
rápido. Vamos. Aqui está o seu sangue.
56
00:05:02,936 --> 00:05:05,030
Tente não engolir quando
Você coloca na sua boca.
57
00:05:05,105 --> 00:05:08,098
Eu quero que estivesse aparecendo quando
Eu te bati. Oh. Legal.
58
00:05:10,677 --> 00:05:12,771
- pronto, querida?
- Sim.
59
00:05:12,846 --> 00:05:15,748
Mas estou muito nervoso. você
deveria ter ficado de volta no jornal.
60
00:05:15,816 --> 00:05:18,047
Você é aquele que
queria vir junto.
61
00:05:48,348 --> 00:05:51,785
Agora não quebre meu
CHOPS, hein? Shh!
62
00:05:51,852 --> 00:05:55,152
Por causa do céu, Dwayne!
Eu deveria ter deixado você em Stockton.
63
00:05:55,222 --> 00:05:58,215
Você conhece Campin 'no
Wilderness não é como a vida no Club Med.
64
00:05:58,291 --> 00:06:00,624
Eu te disse isso
Antes de partirmos, mas não!
65
00:06:00,694 --> 00:06:03,994
Você tem que reclamar e reclamar e ...
Hush, Dwayne! As pessoas estão olhando para nós!
66
00:06:04,064 --> 00:06:06,609
O que, eles? Não se preocupe
eles. Eles não vão dizer nada.
67
00:06:06,633 --> 00:06:10,126
Eles fizeram um voto de
silêncio. Certo, crianças?
68
00:06:10,203 --> 00:06:12,570
Shh! Eu acho que você é
Rude e nojento!
69
00:06:12,639 --> 00:06:15,151
Realmente? Realmente? Tudo que você faz é gritar
em mim! "As panquecas são irregulares!"
70
00:06:15,175 --> 00:06:17,153
As panquecas são irregulares.
"O suco de laranja é muito polpy!"
71
00:06:17,177 --> 00:06:19,942
Oh, cale a boca, Sue Ellen!
Basta fechar seu maldito yap!
72
00:06:20,013 --> 00:06:22,992
Você tem se curvado sobre o café tudo
manhã, então por que não tomamos o café, querida?
73
00:06:23,016 --> 00:06:25,815
Pegue o café e nós vamos
Saia daqui, ok? OK!
74
00:06:25,886 --> 00:06:29,323
Permita -me ajudá -lo, minha querida.
75
00:06:29,389 --> 00:06:32,052
Graças a Deus lá está
Um homem legal na cidade.
76
00:06:32,125 --> 00:06:34,321
Ei, Wyatt, Drift, ok?
77
00:06:34,394 --> 00:06:36,454
Quando precisamos do burro
Garçom, nós tocaremos a campainha.
78
00:06:36,529 --> 00:06:39,226
Ei, amigo, você tem um grande
boca. Por que você não fecha ...
79
00:06:39,299 --> 00:06:41,700
Antes de tomar um
REAL AVIDO por você?
80
00:06:41,768 --> 00:06:43,896
Bem, bem, bem.
81
00:06:43,970 --> 00:06:46,940
Você sabe, você apareceu
Na hora certa, Wyatt.
82
00:06:47,007 --> 00:06:49,374
Eu tenho vontade de acertar
alguém o tempo todo de manhã.
83
00:06:56,416 --> 00:06:58,908
Estamos saindo agora.
84
00:07:13,967 --> 00:07:16,232
Pegue a garota!
85
00:07:16,303 --> 00:07:18,363
Ei!
86
00:07:32,919 --> 00:07:34,911
Eles têm irmã Sheila!
87
00:07:38,658 --> 00:07:40,923
Ir!
88
00:07:58,044 --> 00:08:00,036
Seu pai contratou
nós para resgatá -lo.
89
00:08:00,113 --> 00:08:03,641
Graças a Deus. Eu pensei
Eu nunca sairia de lá.
90
00:08:03,717 --> 00:08:05,913
Você apenas quebrou
Seu voto de silêncio.
91
00:08:05,986 --> 00:08:09,821
E é maravilhoso!
92
00:08:09,889 --> 00:08:13,826
Você não sabe ... eu tenho tentado
Entre em contato com meu pai por 18 meses.
93
00:08:13,893 --> 00:08:17,762
Mas eles leem nosso e -mail,
e eles censuraram.
94
00:08:17,831 --> 00:08:23,099
É como um pesadelo por aí.
É como um ... como um acampamento de prisão.
95
00:08:23,169 --> 00:08:27,231
E Martin James ...
Ele é um louco.
96
00:08:28,308 --> 00:08:31,142
Você está seguro agora ... eu acho.
97
00:08:31,211 --> 00:08:33,806
Você sabe aqueles sangue
As cápsulas são realmente realistas.
98
00:08:33,880 --> 00:08:36,941
Você acha que sim? Eu engoli
Quando eu joguei o primeiro soco.
99
00:08:37,017 --> 00:08:39,987
Hannibal dividiu o interior
do meu lábio. Sinto muito, garoto.
100
00:08:40,053 --> 00:08:43,820
Você entrou nele. Oh,
não. Lá vai outro limite.
101
00:08:43,890 --> 00:08:45,730
Por que você tem que ir ao fracasso
Faceman no lábio para?
102
00:08:45,759 --> 00:08:48,104
você sabe se você o torna feio,
Isso vai estragar nosso bilhete de refeição.
103
00:08:48,128 --> 00:08:51,189
Não será capaz de não conseguir
Mais bons quartos de hotel.
104
00:08:54,501 --> 00:08:56,663
Eles vão estar em nós, cara.
105
00:09:15,021 --> 00:09:17,684
Ei, cara, aqueles sangue
As cápsulas funcionam muito bem!
106
00:09:17,757 --> 00:09:19,726
Mantenha a cabeça baixa!
Hannibal bateu seu boné!
107
00:09:19,793 --> 00:09:25,494
Hannibal, sem o sorriso do Faceman, temos
Hotéis ruins! Tire esse pássaro do chão!
108
00:09:25,565 --> 00:09:27,557
Se apresse! Se apresse!
109
00:09:30,036 --> 00:09:32,028
Ir! Ir!
110
00:09:53,960 --> 00:09:56,225
Bata no chão!
111
00:10:02,035 --> 00:10:04,061
Ela fugiu limpa.
112
00:10:04,137 --> 00:10:06,504
Eu amo isso quando um
o plano se reúne.
113
00:10:06,573 --> 00:10:09,065
Saia daquela van
com as mãos para cima.
114
00:10:09,142 --> 00:10:11,236
Precisamos de um novo plano, agora!
115
00:10:11,311 --> 00:10:14,679
Eu acredito que foi
Concessão geral que dizia,
116
00:10:14,747 --> 00:10:18,184
"Quando você está cercado
e em menor número,
117
00:10:18,251 --> 00:10:21,779
Só há uma maneira
fora. "Sim? Então, o que é?
118
00:10:21,855 --> 00:10:25,724
Render. Lançar
fora de suas armas!
119
00:10:25,792 --> 00:10:28,227
Agora saia de
lá um de cada vez ...
120
00:10:28,294 --> 00:10:32,595
com as mãos em suas cabeças,
Ou nós iremos surpreender vocês, pecadores!
121
00:10:32,665 --> 00:10:34,896
Diga suas orações.
122
00:10:54,654 --> 00:10:56,589
Pegue -nos alguma ajuda, Murdock.
123
00:10:56,656 --> 00:10:59,387
Golly, eles têm armas!
O que você está fazendo?
124
00:10:59,459 --> 00:11:03,123
Essa é a minha unidade lá embaixo, cara.
Você tem que ir com sua unidade, sabe?
125
00:11:03,196 --> 00:11:05,097
Não podemos levar um
chance de levar um tiro.
126
00:11:05,165 --> 00:11:08,101
Não podemos, mas assim que eu
Leve vocês em casa, eu posso.
127
00:11:08,168 --> 00:11:12,162
Obrigado, papai.
Muito obrigado.
128
00:11:12,238 --> 00:11:15,037
Martin James, ele é ...
129
00:11:15,108 --> 00:11:18,169
Eu-eu sei, baby. Eu sei.
Vai ficar bem.
130
00:11:21,014 --> 00:11:25,952
Não vou temer o mal. Tua vara e teu
AR-15 deve me confortar, certo, pessoal?
131
00:11:49,008 --> 00:11:51,534
- Ei, cara.
- Sim?
132
00:11:51,611 --> 00:11:55,104
O que você acha disso
Caras vestem sob suas saias?
133
00:11:55,181 --> 00:11:58,174
Nossa, eu-eu não sei.
134
00:11:58,251 --> 00:12:00,686
Meio slips? Ooh!
135
00:12:00,753 --> 00:12:02,881
Cintos de liga? Ooh!
136
00:12:02,956 --> 00:12:06,188
Eu acho que você usa mangueira de calcinha.
137
00:12:55,608 --> 00:12:59,909
O diabo é um lobo que
Ataca o cordeiro na escuridão.
138
00:12:59,979 --> 00:13:02,881
esses pecadores continuam chegando
139
00:13:02,949 --> 00:13:05,145
Quanto tempo...
140
00:13:07,553 --> 00:13:09,749
Quanto tempo posso ...
141
00:13:13,726 --> 00:13:15,854
Eu parei de sonhar.
142
00:13:17,997 --> 00:13:20,865
Eu costumava sonhar,
E agora eu parei.
143
00:13:20,933 --> 00:13:24,529
Bem -vindo ao Camp Awongo.
144
00:13:41,020 --> 00:13:43,353
Que é aquele?
145
00:13:44,791 --> 00:13:46,726
Ele não se parece
o instrutor de natação.
146
00:13:48,461 --> 00:13:50,623
O que devo fazer com eles?
147
00:13:55,001 --> 00:13:57,664
Claro, eles vão
ser feito para pagar.
148
00:13:57,737 --> 00:14:01,674
Quero dizer, alguém tem que pagar.
149
00:14:03,543 --> 00:14:05,478
Alguém tem que.
150
00:14:16,889 --> 00:14:19,586
Pegue os transgressores
para o edifício "C".
151
00:14:38,378 --> 00:14:40,438
Ore por suas almas ...
152
00:14:40,513 --> 00:14:42,880
que eles devem ser recebidos.
153
00:14:50,690 --> 00:14:52,659
Varre o lugar.
154
00:14:52,725 --> 00:14:55,194
Eu pensei que esses caras eram
deveria ser religioso.
155
00:14:55,261 --> 00:14:58,857
Isso não tem nada a ver com
Cristandade. Isso tem a ver com poder.
156
00:14:58,931 --> 00:15:01,833
ele é um cultista louco
aterrorizar crianças.
157
00:15:25,458 --> 00:15:28,292
É um pecado escutar, pessoal.
158
00:15:32,832 --> 00:15:35,324
Então, o que fazemos agora?
Como saímos daqui?
159
00:15:35,401 --> 00:15:38,838
Bem, primeiro, podemos
não. Poderíamos morrer aqui.
160
00:15:38,905 --> 00:15:43,104
Aceite isso. Qualquer coisa
caso contrário, é apenas muito boa sorte.
161
00:15:43,176 --> 00:15:46,078
- figura que você está morto. Você pode fazer isso?
- Você está brincando?
162
00:15:46,145 --> 00:15:49,638
Olha, Amy, todos nós
Tenho que aceitar a morte.
163
00:15:49,715 --> 00:15:53,447
Dessa forma, não temos
sem medo. Isso nos dá a vantagem.
164
00:15:53,519 --> 00:15:56,114
Bem, acho que não posso. tente.
165
00:15:56,189 --> 00:15:58,522
Você tem que tentar.
166
00:15:58,591 --> 00:16:02,255
Ok, vamos colocar
juntos. B.A.
167
00:16:02,328 --> 00:16:04,609
Ok, a piscina está ligada
o lado sul do edifício.
168
00:16:04,664 --> 00:16:07,031
Parece que eles fazem
sua própria eletricidade.
169
00:16:07,099 --> 00:16:10,263
O gerador deles está na parede leste.
Sem telefones. Uma antena de rádio ...
170
00:16:10,336 --> 00:16:12,430
ao lado daquele prédio com
O templo de aparência louca.
171
00:16:12,505 --> 00:16:17,273
Uma antena de TV ao lado do prédio no
meio, e essa é provavelmente a casa de Martin James.
172
00:16:17,343 --> 00:16:19,437
- Você viu tudo isso?
- Face.
173
00:16:19,512 --> 00:16:22,346
Eles receberam um bunker de arame farpado para
o sul e uma torre de guarda ao lado dela.
174
00:16:22,415 --> 00:16:24,680
Mess Hall está ao lado da cerca.
175
00:16:24,750 --> 00:16:27,720
O quartel são de cerca de 10 homens.
Dezesseis à esquerda, 10 à direita.
176
00:16:27,787 --> 00:16:29,551
os caras de marrom
vestes são os soldados.
177
00:16:29,622 --> 00:16:33,150
Principalmente AR-15s,
latera, caçando facas.
178
00:16:33,226 --> 00:16:37,322
é uma estrutura de perímetro. Uma maneira de entrar,
Uma saída. Seu layout básico de Fort Apache.
179
00:16:37,396 --> 00:16:39,729
Adicione a isso um arsenal
bem dentro do portão.
180
00:16:39,799 --> 00:16:42,667
Não é o melhor lugar do mundo,
Mas ninguém disse que eles eram perfeitos.
181
00:16:42,735 --> 00:16:45,569
- Então, o que fazemos?
- Nós esperamos.
182
00:16:45,638 --> 00:16:47,766
Tentamos ficar soltos.
183
00:16:47,840 --> 00:16:50,537
O próximo passo é para eles.
184
00:16:59,886 --> 00:17:03,550
Estou com medo.
185
00:17:03,623 --> 00:17:05,558
Estou com muito medo.
186
00:17:06,626 --> 00:17:10,028
Nós passamos por alguns
Difícil antes, garoto.
187
00:17:10,096 --> 00:17:14,192
Ao norte de Da Nang, 50 cliques de
O D.M.Z., todos fomos levados por Charlie.
188
00:17:14,267 --> 00:17:17,704
Mas nós fizemos nosso
oportunidades. Nós nos soltamos.
189
00:17:17,770 --> 00:17:21,207
É por isso que você tem,
Agora, aceite a morte.
190
00:17:22,408 --> 00:17:25,503
Uh, acalma você.
191
00:17:35,288 --> 00:17:37,951
Não tenha medo. Eu não vou
Vamos nada te machucar.
192
00:17:42,628 --> 00:17:45,689
Ela não será capaz de fazer isso,
Hannibal. Temos que ajudá -la a nisso.
193
00:17:45,765 --> 00:17:47,927
Ok, você está certo.
194
00:17:52,004 --> 00:17:55,031
Amy.
195
00:18:03,950 --> 00:18:06,715
Agora, faça o que dizmos.
196
00:18:08,654 --> 00:18:12,250
- Ouça -nos.
- Eu não quero morrer.
197
00:18:12,325 --> 00:18:15,489
Nem Martin James.
198
00:18:49,295 --> 00:18:52,060
Você pode voltar daqui. EU
Acho que devemos chamar as autoridades.
199
00:18:52,131 --> 00:18:54,896
Não! Não, não, não, não. Não, i
Polícia média ou guarda nacional.
200
00:18:54,967 --> 00:18:58,495
Não, você não pode fazer isso.
Lembre -se do que Hannibal lhe disse.
201
00:18:58,571 --> 00:19:02,440
Somos procurados. Você envia nas forças armadas ou
Os policiais e a equipe A acabam na prisão.
202
00:19:02,508 --> 00:19:05,205
Sim, mas eles poderiam morrer.
Se o que Sheila diz é verdade,
203
00:19:05,277 --> 00:19:07,212
Eles são loucos
com metralhadoras.
204
00:19:07,279 --> 00:19:09,239
Preferimos morrer do que
acabar na prisão. Deixe estar.
205
00:19:09,281 --> 00:19:12,183
Vou encontrar uma maneira de ajudá -los.
Você está realmente voltando lá em cima?
206
00:19:12,251 --> 00:19:14,186
É minha unidade, cara. Você
Tenho que ficar com sua unidade.
207
00:19:14,253 --> 00:19:16,950
Agora, vou ver se eu
Pode me pegar um pouco de poder de fogo.
208
00:19:19,325 --> 00:19:23,592
Acabei de ter uma caverna na montanha em
o eixo principal. Eu preciso de ajuda.
209
00:19:27,133 --> 00:19:30,797
Ajuda! Eu preciso de alguns
ajuda! Ajuda. Tudo bem.
210
00:19:47,753 --> 00:19:50,188
Você já ouviu esse poema?
211
00:19:50,256 --> 00:19:54,751
"A hora da direita é
o objetivo da luta.
212
00:19:54,827 --> 00:19:59,561
"O Senhor prevalecerá ...
213
00:19:59,632 --> 00:20:02,101
onde o mal deve lamentar. "
214
00:20:02,168 --> 00:20:04,103
Você já ouviu esse poema?
215
00:20:04,170 --> 00:20:07,334
"Hickory Dickory Dock.
O mouse subiu o relógio.
216
00:20:07,406 --> 00:20:11,070
"O relógio atingiu
um. Para baixo, ele corre.
217
00:20:11,143 --> 00:20:13,169
Você cheira a pior do que minhas meias. "
218
00:20:16,782 --> 00:20:20,048
Prossiga. Prossiga. Tem tudo
a diversão que você quer, meu amigo,
219
00:20:20,119 --> 00:20:23,021
porque meus planos para
você não vai mudar.
220
00:20:23,089 --> 00:20:26,856
Quero dizer, não há
apelo da minha justiça.
221
00:20:26,926 --> 00:20:30,522
Não há justiça. De uma maneira ou
Outro, todos nós da enxada de ervas daninhas para o município.
222
00:20:30,596 --> 00:20:33,498
Você continua chegando.
223
00:20:33,566 --> 00:20:36,661
Acontece uma vez, talvez
Duas vezes, eu digo: "Ok."
224
00:20:36,736 --> 00:20:40,229
Pessoas que receberam dinheiro,
Eles gostam de financiar as coisas.
225
00:20:40,306 --> 00:20:45,267
Você vem, você pega o
Filhos de Jamestown.
226
00:20:45,344 --> 00:20:47,575
você pega o
novitados do altar.
227
00:20:47,646 --> 00:20:49,706
Você tenta a música do seu feiticeiro.
228
00:20:49,782 --> 00:20:51,910
Você canta alto.
229
00:20:51,984 --> 00:20:56,547
Você não tira de
Eu, de si mesmo ...
230
00:20:56,622 --> 00:20:58,853
na luz,
231
00:20:58,924 --> 00:21:02,292
na vida, na escuridão.
232
00:21:02,361 --> 00:21:05,456
É bom. Aperte -o.
Corte as coisas sobre a música,
233
00:21:05,531 --> 00:21:08,126
E poderia tocar
na televisão pública.
234
00:21:08,200 --> 00:21:12,900
Eu acho você culpado de
crimes contra a palavra,
235
00:21:12,972 --> 00:21:17,774
e eu te digo
a um julgamento de dignidade.
236
00:21:17,843 --> 00:21:22,304
O Senhor deve testá -los. Eles devem
caminhe pelo vale de sua ira.
237
00:21:22,381 --> 00:21:25,909
Agora você está começando a andar
Através do vale da minha ira, pregador.
238
00:21:25,985 --> 00:21:29,046
Leve -os. Leve -os
e testá -los em meu nome,
239
00:21:29,121 --> 00:21:32,285
Pois eu sou o Deus desta era.
240
00:21:32,358 --> 00:21:34,293
Eu não descanso até
Meu trabalho está pronto.
241
00:21:34,360 --> 00:21:36,659
Sete dias e sete noites.
242
00:21:36,729 --> 00:21:40,131
O Novo Mundo vai
ser construído pelos escolhidos!
243
00:21:40,199 --> 00:21:42,464
Este homem é um buraco, Hannibal.
244
00:21:42,535 --> 00:21:45,630
Ele está no topo do Smack ou
Speedballin 'ou algo assim'.
245
00:21:45,704 --> 00:21:48,299
Ele os usa copos então
Ninguém não pode ver seus olhos.
246
00:21:48,374 --> 00:21:51,708
Agora você tem tudo
falou e desafiou -o.
247
00:21:51,777 --> 00:21:54,975
Mais ao ponto,
O helicóptero escapou.
248
00:21:55,047 --> 00:21:58,950
você vai estar até seus tons
na Guarda Nacional em uma ou duas horas.
249
00:21:59,018 --> 00:22:00,953
É melhor você esfriar, pregador.
250
00:22:01,020 --> 00:22:04,957
Eu terei minha vingança!
251
00:22:05,024 --> 00:22:08,392
Vou procurar pagamento,
Pois você é meu ...
252
00:22:08,460 --> 00:22:10,725
E eu sou dele!
253
00:22:10,796 --> 00:22:14,289
Leve -os. Mais maluco
do que um bar de amêndoa.
254
00:22:15,935 --> 00:22:19,770
E eles foram enviados
nos campos ...
255
00:22:19,839 --> 00:22:22,070
a ser testado.
256
00:22:22,141 --> 00:22:24,235
O mal será expulso ...
257
00:22:24,310 --> 00:22:26,279
e recebeu 500 passos ...
258
00:22:26,345 --> 00:22:28,837
antes das forças de
bom persegui -los.
259
00:22:28,914 --> 00:22:31,008
O diabo foi a escolha deles!
260
00:22:31,083 --> 00:22:33,746
Tire seus sapatos.
261
00:22:33,819 --> 00:22:35,947
você vai usar o
sapatos de um pecador.
262
00:22:36,021 --> 00:22:40,186
Ei, estes são $ 600
Botas de pele de avestruz, Jack.
263
00:22:40,259 --> 00:22:43,423
Diga a você o que. Deixar
eu me apegou a eles,
264
00:22:43,495 --> 00:22:46,090
E se o fabricante quiser
'eles, eu vou ver ele.
265
00:22:48,734 --> 00:22:53,365
- Coloque -os.
- Droga, essas botas são difíceis de obter.
266
00:23:05,751 --> 00:23:08,448
Deixe o julgamento começar. Face.
267
00:23:13,158 --> 00:23:15,855
Eu não terminei com você,
Tinsel-cabeça. Eu estarei de volta.
268
00:23:20,299 --> 00:23:23,201
Em nome de nosso Senhor ...
269
00:23:23,269 --> 00:23:25,829
E na minha palavra,
270
00:23:25,905 --> 00:23:29,364
cometer as almas daqueles
pecadores para sua manutenção!
271
00:23:29,441 --> 00:23:31,910
Agora! Vá para o mundo deles ...
272
00:23:31,977 --> 00:23:35,038
Armado com o
Espada do nosso Salvador,
273
00:23:35,114 --> 00:23:38,141
Para quem cortou
A doença da besta ...
274
00:23:38,217 --> 00:23:40,152
será recompensado ...
275
00:23:40,219 --> 00:23:43,986
Em um mundo sem fim!
276
00:23:44,056 --> 00:23:46,150
Amém!
277
00:24:01,707 --> 00:24:03,699
Vamos!
278
00:24:07,846 --> 00:24:10,873
Vamos, Amy! Vamos! Correr!
279
00:24:10,950 --> 00:24:12,942
Não posso! Corra ou morra, garota!
280
00:24:31,570 --> 00:24:34,734
B.A., esconda -se naquele
fosso. Vamos!
281
00:24:53,692 --> 00:24:55,684
Fique baixo.
282
00:25:13,812 --> 00:25:17,271
Vá em volta e pegue -os na estrada baixa.
Eles precisam sair daqui em algum lugar.
283
00:25:17,349 --> 00:25:19,341
Vamos para o leste.
284
00:25:20,586 --> 00:25:23,317
Reverendo, nós os perdemos.
285
00:25:25,157 --> 00:25:30,221
A obra de Deus tem
Não há espaço para falha.
286
00:25:30,295 --> 00:25:34,630
Ele será feito.
Será feito!
287
00:25:43,575 --> 00:25:45,567
Segure.
288
00:25:47,279 --> 00:25:50,943
Ok, cara, leve
o ponto. Tenho você.
289
00:25:51,016 --> 00:25:53,247
Siga este leito de fluxo.
Levante -se sobre aquela cordilheira.
290
00:25:53,318 --> 00:25:55,787
Vou ficar de olho em você. Se você
Veja qualquer coisa, me dê um sinal.
291
00:25:55,854 --> 00:25:59,552
Certo. Agora, fique baixo.
Continuamos se separando.
292
00:25:59,625 --> 00:26:03,653
Conte três antes de seguir
meu. B.A., você pegou a traseira.
293
00:26:31,690 --> 00:26:35,354
Eu fui até as árvores. O
O pregador tem um olhar para a fazenda.
294
00:26:35,427 --> 00:26:39,330
Mas isso é tudo o que eles precisam. Não posso obter
em qualquer lugar perto dele sem ser visto.
295
00:26:39,398 --> 00:26:41,333
Temos que trazê -lo para nós.
296
00:26:41,400 --> 00:26:43,995
Um de nós pode chegar a
aquele carvalho gigante ali ...
297
00:26:44,069 --> 00:26:48,165
e passar da árvore para a árvore
Até chegarmos à casa da fazenda.
298
00:26:48,240 --> 00:26:50,175
Esses galhos não
Parece tão forte para mim.
299
00:26:51,376 --> 00:26:53,607
Tem que ser o
mais leve um de nós.
300
00:26:56,248 --> 00:26:59,650
Vale a pena permanecer em forma. Bem,
Eu sou realmente o mais leve.
301
00:26:59,718 --> 00:27:01,619
Não, você tem que ser a isca.
302
00:27:01,687 --> 00:27:06,284
Temos que fazer algo para conseguir esse idiota dentro
faixa. Ele suspeitaria se fosse um homem.
303
00:27:06,358 --> 00:27:08,793
Vamos ouvir para
direitos das mulheres.
304
00:27:20,072 --> 00:27:22,701
Ei!
305
00:27:52,938 --> 00:27:55,407
Face! Rosto, você está bem?
306
00:27:57,309 --> 00:27:59,244
Quantos dedos
Estou segurando?
307
00:27:59,311 --> 00:28:01,405
Azul.
308
00:28:01,480 --> 00:28:03,949
Árvore. Dê -me uma mão.
309
00:28:07,286 --> 00:28:09,221
Quão ruim ele é?
Eu acho que ele está bem.
310
00:28:09,288 --> 00:28:12,258
Oh não. Não novamente. Huh?
311
00:28:12,324 --> 00:28:14,384
O que?
312
00:28:14,459 --> 00:28:16,394
Oh. Não se preocupe, garoto.
313
00:28:16,461 --> 00:28:18,760
Vou colocar isso com
o outro. Oh, bom.
314
00:28:23,936 --> 00:28:28,533
Por favor. Agora, por favor. Não fizemos nada
para você. Por que você não nos deixa em paz?
315
00:28:28,607 --> 00:28:31,475
Precisamos de ajuda. O que está acontecendo
sobre? Quem são vocês?
316
00:28:31,543 --> 00:28:34,445
Estamos sendo perseguidos por aquele maníaco
Reverendo James. Ele está tentando nos matar.
317
00:28:34,513 --> 00:28:36,539
Precisamos da sua ajuda. Ele está ferido.
318
00:28:36,615 --> 00:28:38,993
Olha, não há nada que possamos fazer para
ajudá -lo. Nós nem temos um telefone.
319
00:28:39,017 --> 00:28:41,953
minha filha e eu vivemos
aqui nos últimos cinco anos.
320
00:28:42,020 --> 00:28:45,033
Nós chegamos, Jack! Agora pegue os primeiros socorros
Kit antes de você usá -lo em si mesmo!
321
00:28:45,057 --> 00:28:47,583
Desculpe. Estou apenas preocupado
sobre minha filha.
322
00:28:47,659 --> 00:28:51,562
O reverendo James nos mataria com certeza se ele
sabia que estávamos ajudando um de seus não -castelos.
323
00:28:51,630 --> 00:28:53,565
O que você tem que
fazer com o reverendo James?
324
00:28:53,632 --> 00:28:55,999
Bem, seus homens vêm e
coletar parte das minhas colheitas.
325
00:28:56,068 --> 00:29:00,348
Eles não gostam de entrar em sequóia e se misturam com o
Pessoal da cidade, então ele faz a maior parte de sua comida comprando aqui.
326
00:29:00,372 --> 00:29:04,139
Se eu não o ajudasse, ele disse
Ele nos mataria. Entendemos.
327
00:29:04,209 --> 00:29:06,371
Acredite em mim, nós
Saiba como ele é louco.
328
00:29:06,445 --> 00:29:08,723
Mas precisamos da sua ajuda. Ele é
lá fora tentando nos matar.
329
00:29:08,747 --> 00:29:11,148
Gostaríamos de evitar
isso se pudéssemos.
330
00:29:11,216 --> 00:29:13,447
Bem, como eu disse,
Não tenho telefone.
331
00:29:13,518 --> 00:29:16,784
Você tem alguma arma? Nada.
332
00:29:16,855 --> 00:29:19,324
B.A., teremos
para começar a se esforçar.
333
00:29:19,391 --> 00:29:21,751
me desculpe, mas teremos que
Passe por algumas de suas coisas.
334
00:29:21,793 --> 00:29:24,262
não vai levar esses bandidos
anseio para descobrir onde estamos.
335
00:29:26,064 --> 00:29:28,533
Amy, como está o rosto?
336
00:29:30,002 --> 00:29:31,971
Oh, eu acho que ele é muito melhor.
337
00:29:43,081 --> 00:29:46,745
Ei, Jack, eu pensei que você era um
agricultor. Este lugar parece um ferro -velho.
338
00:29:46,818 --> 00:29:49,413
Bem, eu girei muito
Lixo na arte. É o que eu faço.
339
00:29:49,488 --> 00:29:51,423
O que há no celeiro? Meu estúdio.
340
00:29:51,490 --> 00:29:53,686
Estúdio? Você faz filmes também?
341
00:29:53,759 --> 00:29:56,024
Como você os chama,
Esses filmes de arte?
342
00:29:56,094 --> 00:29:58,188
É onde eu esculpei.
Se importa se darmos uma olhada?
343
00:29:58,263 --> 00:30:01,358
Não, de jeito nenhum.
344
00:30:04,403 --> 00:30:07,168
O que há nesses tanques?
Acetileno e oxigênio.
345
00:30:07,239 --> 00:30:09,333
Há um suprimento de um ano.
Só os enviados.
346
00:30:09,408 --> 00:30:12,276
Tem algum tubo de aço? Sim.
347
00:30:12,344 --> 00:30:14,813
Você tem um aquecedor de água quente?
348
00:30:14,880 --> 00:30:16,849
Há um no
Porão, mas não funciona.
349
00:30:16,915 --> 00:30:19,817
Ótimo. B.A.
350
00:30:21,720 --> 00:30:25,213
Eu quero que você obtenha esse jipe.
Verifique se está cheio de gás.
351
00:30:25,290 --> 00:30:29,057
Vamos conectar alguns deles no
De trás, coloque o tubo de aço em cima disso.
352
00:30:29,127 --> 00:30:31,653
Eu acho que você pode
use -o como um giro.
353
00:30:31,730 --> 00:30:35,929
Certo. Lindo. Eu vou levar
Uma olhada no seu aquecedor de água quente.
354
00:30:36,001 --> 00:30:39,165
Não, eu não acho que você deveria
estar se movendo muito.
355
00:30:39,237 --> 00:30:41,172
Por que você não apenas
Fique no sofá?
356
00:30:41,239 --> 00:30:43,708
Nah, é apenas uma ferida de carne.
357
00:30:43,775 --> 00:30:46,006
Isso é fresco.
358
00:30:46,078 --> 00:30:49,776
Ei, ele está realmente magoado, você
saber. Você é o médico.
359
00:30:49,848 --> 00:30:52,613
Amy, pegue uma chave de fenda e
Tire esse rádio do jipe.
360
00:30:52,684 --> 00:30:55,552
E pegue um pouco de tinta e
Comece a trabalhar no telhado. Entendi.
361
00:30:55,620 --> 00:30:58,749
Uh, cara?
362
00:30:58,824 --> 00:31:03,762
Se você se sentir bem o suficiente, eu tenho uma água quente
Aquecedor eu preciso sair do porão.
363
00:31:03,829 --> 00:31:07,698
Oh, eu realmente não acho que ele
deve se mover muito.
364
00:31:07,766 --> 00:31:10,031
Aw.
365
00:31:10,102 --> 00:31:12,435
Mova -o, tenente!
366
00:31:14,773 --> 00:31:17,242
Sem descanso para os cansados.
367
00:31:18,443 --> 00:31:20,435
Eu estarei de volta.
368
00:31:31,156 --> 00:31:33,352
Você entendeu?
369
00:31:33,425 --> 00:31:35,417
Whoo!
370
00:31:37,763 --> 00:31:40,597
Mas ... mas acho que não eu
Melhor deixar você tomar isso ...
371
00:31:40,665 --> 00:31:42,600
A menos que você tenha um pedido para isso.
372
00:31:42,667 --> 00:31:46,080
Você sabe, os meninos do estado, eles contam tudo isso
coisa. Eu tenho 12 mineiros presos no eixo principal!
373
00:31:46,104 --> 00:31:48,082
Se não soprarmos um poço de ar
Até eles, eles comem!
374
00:31:48,106 --> 00:31:51,304
Você diz isso ao estado! Abrir
a porta. Cada bastão que eles contam!
375
00:31:51,376 --> 00:31:54,540
E se não inventarmos todos
Com isso, vamos perder nossa permissão.
376
00:31:54,613 --> 00:31:57,674
Você entende o que estou dizendo?
Você pelo menos assinaria isso?
377
00:31:57,749 --> 00:31:59,809
Papelada está no
maneira, Jack. Estou tirando.
378
00:31:59,885 --> 00:32:02,013
Ouvir! Isso não é justo!
379
00:32:02,087 --> 00:32:04,365
Você sabe para onde eu tinha que ir
Para conseguir isso? Estou fazendo um favor a você.
380
00:32:04,389 --> 00:32:06,324
Você tem que pelo menos
Assine essa coisa para mim.
381
00:32:06,391 --> 00:32:09,070
Vou acompanhar cada pau que uso,
E eu vou devolver a caixa. Abrir a porta.
382
00:32:09,094 --> 00:32:11,359
Obrigado. Devolver a caixa?
383
00:32:11,430 --> 00:32:14,400
Eu não sei se isso faria
eu qualquer bom. Lâminas! Lâminas!
384
00:32:14,466 --> 00:32:16,492
Shoo, Shoo, Shoo!
385
00:32:44,229 --> 00:32:47,393
Você, uh, pensando em
Tomando um banho, Coronel?
386
00:32:47,466 --> 00:32:49,765
Não, estou pensando
sobre dar um.
387
00:32:49,835 --> 00:32:53,829
Ei, Tim, traga essa coisa com
Rodas para mim, vai?
388
00:32:53,905 --> 00:32:55,897
Sim.
389
00:34:25,497 --> 00:34:29,434
Eu não sei quem são vocês
ou o que você planeja fazer,
390
00:34:29,501 --> 00:34:31,436
Mas se eu fosse você,
Eu entraria naquele jipe ...
391
00:34:31,503 --> 00:34:33,438
e saia daqui rapidamente.
392
00:34:33,505 --> 00:34:36,168
Aquele reverendo James
Não é bom.
393
00:34:36,241 --> 00:34:38,506
Não seria divertido
Se ele jogou bem.
394
00:34:38,577 --> 00:34:43,106
Além disso, estou voltando
para o seu lugar. O que?
395
00:34:43,181 --> 00:34:47,676
Ele tem mais de cem filhos que ele é
aterrorizando lá em cima que precisam de ajuda.
396
00:34:47,752 --> 00:34:52,053
Além disso, ele roubou minhas botas.
397
00:34:52,123 --> 00:34:54,319
Ninguém rouba minhas botas.
398
00:35:03,935 --> 00:35:05,927
Cuide -se, cara.
399
00:35:09,007 --> 00:35:11,738
Isso vai funcionar? Eu não
saber. Eu nunca fiz isso antes.
400
00:35:11,810 --> 00:35:13,802
Mas Hannibal diz que vai.
401
00:35:38,837 --> 00:35:41,238
parece meio quieto.
402
00:35:41,306 --> 00:35:43,969
Sim. Eles são todos
Olhando para nós.
403
00:35:46,511 --> 00:35:48,844
Isso vai funcionar?
Claro que vai funcionar.
404
00:35:48,913 --> 00:35:52,714
Você vai ficar com 15 metros disso
Se esse medidor de pressão não for lyin 'para nós.
405
00:35:54,019 --> 00:35:57,421
Você está pronto para o
churrasco? Funciona para mim, cara.
406
00:36:52,777 --> 00:36:56,873
Ei, reverendo, nós temos um
Pequeno fogo e enxofre para você!
407
00:37:06,257 --> 00:37:09,159
Irmãos, estou em perigo
no composto.
408
00:37:22,507 --> 00:37:24,840
Vou liderar o exército!
409
00:37:26,077 --> 00:37:28,876
Vou mostrar o diabo! Ir!
410
00:38:12,690 --> 00:38:16,092
Vamos lá, pessoal. Vamos lá, pessoal.
411
00:38:16,161 --> 00:38:19,529
Dê -me um sinal. Dê -me um sinal.
412
00:38:19,597 --> 00:38:21,896
ah, sim.
413
00:38:43,688 --> 00:38:46,624
Murdock, você me leu? Sobre.
414
00:38:46,691 --> 00:38:48,819
Murdock, você pode me ouvir? Sobre.
415
00:38:48,893 --> 00:38:51,453
Sim, eu ouço você muito bem,
Face. Chopper está de volta.
416
00:38:51,529 --> 00:38:54,226
Murdock, você é um amor.
Também recebi algum apoio aéreo.
417
00:38:54,299 --> 00:38:57,269
Estamos intactos aqui? Sim. Hannibal
e B.A. Fui para picar o monstro.
418
00:38:57,335 --> 00:39:01,363
Que tipo de munição você tem?
Dinamite. Lindos, bonitos vermelhos.
419
00:39:01,439 --> 00:39:03,567
Sim? Vocês são
incrível. Você realmente voltou.
420
00:39:03,641 --> 00:39:06,008
Claro que ele fez. Ele
não nos deixaria em apuros.
421
00:39:06,077 --> 00:39:08,989
Ok, Murdock, bata nas nuvens. Vou ligar
você quando eu preciso de você. Canal um-Niner.
422
00:39:09,013 --> 00:39:11,141
Roger Wilco.
423
00:39:15,153 --> 00:39:19,682
Aquele cara é tão louco quanto um
Coelho mexicano, mas eu o amo.
424
00:39:19,757 --> 00:39:22,770
Tem certeza de que está bem? Você realmente
Deveria estar deitado, você sabe. Mm-hmm.
425
00:39:22,794 --> 00:39:26,094
Não, eu não posso deitar, não até
Temos as botas de Hannibal de volta.
426
00:40:07,805 --> 00:40:10,934
E a ira do meu Deus ...
427
00:40:11,009 --> 00:40:13,638
vai acontecer o
Demônios deste planeta!
428
00:40:45,843 --> 00:40:48,210
Dois pés para a esquerda!
429
00:41:12,036 --> 00:41:15,438
♪♪
430
00:41:24,048 --> 00:41:27,416
E o Senhor entregará o
Eviladores no fogo do inferno ...
431
00:41:31,522 --> 00:41:34,253
Para queimar a eternidade!
432
00:41:34,325 --> 00:41:37,659
Então diga que eu, Deus deste planeta,
criado em minha própria imagem.
433
00:41:37,729 --> 00:41:39,891
♪♪
434
00:41:48,840 --> 00:41:50,240
Sim!
435
00:41:51,976 --> 00:41:53,911
Eles vão perecer!
436
00:42:00,518 --> 00:42:03,682
Jogue suas armas
E coloque suas mãos na cabeça,
437
00:42:03,755 --> 00:42:06,122
ou eu vou virar todos vocês
em arbustos ardentes!
438
00:42:09,160 --> 00:42:11,789
Solte -o, reverendo, ou
Você será raro médio.
439
00:42:49,434 --> 00:42:53,303
Por que você fez isso? Quero dizer,
Eu simplesmente não consigo descobrir.
440
00:42:53,371 --> 00:42:56,967
Fiz isso pelo jazz. O jazz?
441
00:42:57,041 --> 00:42:59,340
Sim. O jazz.
442
00:42:59,410 --> 00:43:02,244
É-é como é
Caminhando em uma corda bamba ...
443
00:43:02,313 --> 00:43:05,511
Mil pés
sem uma rede.
444
00:43:05,583 --> 00:43:11,181
O vento começa você balançando. Vê você
Saiba que a qualquer momento você pode cair.
445
00:43:11,255 --> 00:43:13,190
Você quer dizer a emoção do perigo?
446
00:43:13,257 --> 00:43:15,192
Sim. Sim.
447
00:43:15,259 --> 00:43:17,728
Só você vê,
É mais do que isso.
448
00:43:17,795 --> 00:43:19,855
É saber ...
449
00:43:19,931 --> 00:43:21,524
Sabendo disso, uh ...
450
00:43:21,599 --> 00:43:24,694
Bem, sentindo isso
Você é mais rápido que ...
451
00:43:24,769 --> 00:43:29,139
Bem, eu ... eu não quero
Soa brega, mas, uh,
452
00:43:29,207 --> 00:43:31,369
é saber que você está
arriscando tudo ...
453
00:43:31,442 --> 00:43:36,176
Vida, liberdade, felicidade ...
454
00:43:36,247 --> 00:43:38,910
Sabendo disso a cada segundo ...
455
00:43:38,983 --> 00:43:41,748
você tem que ser
mais rápido, mais forte,
456
00:43:41,819 --> 00:43:44,550
Mais rápido e difícil.
457
00:43:44,622 --> 00:43:47,717
Ah, sim, difícil como aço.
458
00:43:47,792 --> 00:43:50,694
Mais resistente que aço. Com licença.
459
00:43:50,761 --> 00:43:53,196
Estou ... com licença. Face,
Eu olhei e olhei,
460
00:43:53,264 --> 00:43:57,326
e eu não consegui encontrar o corpo da senhorita Trudy
Tratamento para banho de espuma em qualquer lugar.
461
00:43:57,401 --> 00:43:59,336
O que? Banho de espuma?
462
00:43:59,403 --> 00:44:01,381
Oh sim. Faceman ama
banho de espuma. Ele vive nele.
463
00:44:01,405 --> 00:44:04,170
Ele diz que faz sua pele
Real ... tudo bem, tudo bem. Murdock?
464
00:44:11,949 --> 00:44:15,044
A Guarda Nacional está apenas no
estrada. Eles estarão aqui a qualquer momento.
465
00:44:16,888 --> 00:44:19,289
Fique por perto para sair, B.A.
466
00:44:19,357 --> 00:44:24,193
Obrigado. Você sabe, você
nos resgatou de um ano de terror.
467
00:44:24,262 --> 00:44:28,563
Bem, não importa o que eles digam, esqueça
Nossos nomes e nossas descrições, tudo bem?
468
00:44:28,633 --> 00:44:30,568
Se é assim que
Você quer, amigo.
469
00:44:30,635 --> 00:44:34,697
Eu parei de sonhar. EU
Não sonhe mais.
470
00:44:34,772 --> 00:44:36,764
EU...
471
00:44:39,310 --> 00:44:42,474
Eu sabia que acabava.
472
00:44:42,547 --> 00:44:47,110
Espere -se apertado, reverendo.
É uma estrada esburacada daqui em diante.
473
00:44:53,925 --> 00:44:56,690
Ok, vamos lá.
474
00:44:56,761 --> 00:44:59,230
Vindo, tenente?
475
00:45:20,651 --> 00:45:22,984
Senhor? Senhor? Abençoe.
476
00:45:23,054 --> 00:45:26,855
Você nos salvou de um
louco. De nada.
41449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.