All language subtitles for Summer.Catch. 2001 . 1080p . WEBRip . YTS.MX-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,145 --> 00:00:24,734
Cape Cod fÄr en til at tÊnke pÄ
strande, hummere og fiskerlejer.
2
00:00:26,152 --> 00:00:30,448
Jeg er vokset op her,
og jeg tÊnker mest pÄ baseball.
3
00:00:31,824 --> 00:00:35,453
Det bedste amatĂžrbaseball spilles
i Cape Cod baseball-ligaen.
4
00:00:35,620 --> 00:00:38,665
At fÄ lov at spille her er en stor chance.
5
00:00:39,749 --> 00:00:42,627
Jeg har slÄet den plÊne i Chatham,
siden jeg var 14 -
6
00:00:43,211 --> 00:00:47,340
- men denne sommer
fĂžles det lidt anderledes.
7
00:00:48,758 --> 00:00:52,846
Hvis man er collegespiller,
tager man til Cape Cod om sommeren.
8
00:00:53,012 --> 00:00:56,808
SmÄ byer som Yarmouth og Dennis,
Wareham og Chatham.
9
00:00:56,975 --> 00:01:02,272
Familier Äbner deres hjem for unge,
som vil imponere talentspejderne.
10
00:01:02,564 --> 00:01:05,692
Jeg hedder Billy Brubaker. Det er Miles...
11
00:01:05,859 --> 00:01:08,319
Dalrymple. Dejligt hus I har.
12
00:01:08,486 --> 00:01:09,654
Hvordan er bĂžlgerne?
13
00:01:10,613 --> 00:01:14,242
Nogle af os har aldrig vĂŠret
sÄ langt vÊk hjemmefra fÞr -
14
00:01:14,409 --> 00:01:17,912
- og vi bor hos folk,
der ikke opfĂžrer sig som normale vĂŠrter.
15
00:01:18,079 --> 00:01:19,956
Er du sulten, skat?
16
00:01:21,165 --> 00:01:24,419
Kom her. Jeg har noget til dig.
17
00:01:25,962 --> 00:01:29,549
En ud af seks professionelle
har spillet i Cape-ligaen -
18
00:01:29,716 --> 00:01:34,304
- og jeg har set mange spille her.
Bagwell, Bell, Biggio -
19
00:01:35,305 --> 00:01:38,600
- Nomar, Moe Vaughn, The Big Hurt.
20
00:01:41,853 --> 00:01:47,483
Jeg har set drĂžmme blive opfyldt
eller gÄ i vasken her pÄ banen.
21
00:01:48,234 --> 00:01:52,614
Selv om det er svĂŠrt at fatte,
er det min tur nu.
22
00:01:52,822 --> 00:01:56,659
Nu er det mig, talentspejderne vil fĂžlge.
23
00:01:56,868 --> 00:02:01,873
Nu er det mig, der satser alt,
nÄr jeg gÄr ind og kaster.
24
00:02:04,083 --> 00:02:07,044
Det er min sidste chance
for at blive til noget.
25
00:02:07,211 --> 00:02:10,715
Sidste ombĂŠring, kan man sige.
26
00:02:15,428 --> 00:02:18,556
Selv om jeg burde sove i min egen seng -
27
00:02:18,723 --> 00:02:23,061
- tog jeg ingen chancer
aftenen fĂžr det fĂžrste holdmĂžde.
28
00:02:23,228 --> 00:02:27,690
Jeg er tit min egen vĂŠrste fjende.
Nu ville jeg koncentrere mig -
29
00:02:27,857 --> 00:02:32,487
- og sikre, at intet kunne spolere
min vigtigste sommer nogensinde.
30
00:02:33,613 --> 00:02:36,366
Godmorgen, smukke.
31
00:02:38,076 --> 00:02:40,453
Hold nu op.
32
00:02:41,079 --> 00:02:45,708
Ikke for noget, Dede,
men jeg kan ikke i aften.
33
00:02:46,793 --> 00:02:51,089
- Ryan, hvor er din holdÄnd?
- Jeg har trÊningstÞjet pÄ.
34
00:02:52,298 --> 00:02:56,845
Jeg har klĂŠdt om. Jeg sover her
i nat. Jeg mÄ ikke komme for sent.
35
00:02:57,011 --> 00:03:01,391
- Helt i orden.
- Vi ville bare fejre vores ven.
36
00:03:01,558 --> 00:03:07,313
Vores lokale helt spiller for Chatham
med alle de skrappe fra uni.
37
00:03:07,480 --> 00:03:11,401
- Vi er stolte af dig.
- Jeg mener det.
38
00:03:11,568 --> 00:03:17,031
Jeg har lovet at give afkald
pÄ kvinder og Þl. Pil af med jer.
39
00:03:18,116 --> 00:03:21,119
Vi skrider. Lad os gÄ.
40
00:03:24,873 --> 00:03:27,333
Sidste chance, plĂŠneklipperdreng.
41
00:03:28,418 --> 00:03:31,880
Jeg skal arbejde pÄ
Martha's Vineyard hele sommeren.
42
00:03:32,046 --> 00:03:38,261
Du skal bare kigge godt og grundigt pÄ det,
du siger nej til.
43
00:03:39,679 --> 00:03:42,849
Hvis du vil bruge resten af dit liv -
44
00:03:43,016 --> 00:03:48,062
- pÄ at kÞre plÊneklipperen
henover Capes store grĂŠsmarker -
45
00:03:48,229 --> 00:03:53,776
- skal det ske med ét billede
prentet i din erindring -
46
00:03:55,195 --> 00:03:57,363
- af den, du aldrig fik.
47
00:03:59,157 --> 00:04:04,495
- Godt... én Þl og sÄ slut.
- PÄ din specielle mÄde?
48
00:04:06,331 --> 00:04:07,916
Den specielle mÄde.
49
00:04:13,505 --> 00:04:17,759
Domo, min skat... Er du vÄgen?
50
00:04:25,016 --> 00:04:28,603
Domo, jeg ved, du ikke sover.
51
00:04:29,479 --> 00:04:32,148
Okay, sov godt.
52
00:04:32,440 --> 00:04:35,485
Pas pÄ sengelopperne.
53
00:04:38,363 --> 00:04:41,741
Jeg er nĂždt til at sove.
54
00:04:41,991 --> 00:04:46,788
Lad vĂŠre... Vent. Hvorfor
tager piger altid mit undertĂžj?
55
00:04:46,955 --> 00:04:51,167
Fordi boxershorts er mere bekvemme.
56
00:04:55,588 --> 00:04:59,300
Godt... SÄ tager jeg dine pÄ.
57
00:05:07,058 --> 00:05:12,564
Det er mit lĂŠndeklĂŠde. Jeg fĂžler,
at jeg lever i mit lĂŠndeklĂŠde.
58
00:05:14,232 --> 00:05:17,652
Jeg kan lĂžbe i mit lĂŠndeklĂŠde.
59
00:05:53,646 --> 00:05:57,942
Store, stygge plĂŠneklipperdreng... kom.
60
00:05:59,068 --> 00:06:03,698
VÄgn op, skat. Du skal til trÊning. StÄ op.
61
00:06:09,787 --> 00:06:13,583
Klokken otte er klokken otte.
62
00:06:17,504 --> 00:06:23,218
I har vel lĂŠst ligaens program
og hinandens kampstatistikker -
63
00:06:24,260 --> 00:06:30,517
- kigget op i loftet og spurgt jer selv,
om I kan klare det.
64
00:06:32,852 --> 00:06:38,775
At fÄ lov at spille her betyder,
at I er cremen af collegespillerne.
65
00:06:39,067 --> 00:06:42,695
Det er en ĂŠre. I bĂžr vĂŠre stolte af det.
66
00:06:55,166 --> 00:06:58,878
Hvor er mit tĂžj? Hun har taget mit tĂžj!
67
00:07:02,799 --> 00:07:05,760
Det her er lĂžgn.
68
00:07:06,886 --> 00:07:10,974
I er nu The Chatham A's, og det betyder...
69
00:07:12,559 --> 00:07:16,729
Ryan Dunne... undskyld. Jeg var her...
70
00:07:21,150 --> 00:07:23,444
Hold sÄ op!
71
00:07:25,864 --> 00:07:28,783
Outfielders til trĂŠner Sully.
72
00:07:28,950 --> 00:07:33,121
Infielders til trĂŠner Ward.
Kasterne ud i boksen. Af sted.
73
00:07:42,964 --> 00:07:45,425
TrĂŠner, det skete det...
74
00:07:46,342 --> 00:07:51,639
Anden advarsel. Jeg ved,
hvad der skete i Framingham.
75
00:07:51,806 --> 00:07:55,435
Jeg gav dig chancen alligevel.
Klap i og hĂžr efter.
76
00:07:56,644 --> 00:08:02,233
Sommerligaen er springbrĂŠttet
til at fÄ penge for at spille.
77
00:08:03,109 --> 00:08:05,445
HĂžr her...
78
00:08:05,904 --> 00:08:10,325
Du har lidt et stort personligt tab.
Det gĂžr mig ondt.
79
00:08:10,491 --> 00:08:15,663
Men der er ikke plads pÄ holdet
til en stĂŠdig lokal Karl Smart -
80
00:08:15,830 --> 00:08:19,792
- som tror, at reglerne ikke gĂŠlder for ham.
81
00:08:20,168 --> 00:08:23,755
Som jeg sagde: Anden advarsel.
82
00:09:29,112 --> 00:09:33,616
Mr. Parrish... Husker De min sĂžn Ryan?
83
00:09:34,200 --> 00:09:41,040
Lad vÊre med at parkere pÄ
hoved-indkĂžrslen. Brug serviceindkĂžrslen.
84
00:09:47,964 --> 00:09:52,427
Jeg var lige forbi Chamberlain.
Skulle du ikke slÄ grÊs hos dem?
85
00:09:52,594 --> 00:09:55,471
Jeg var til trĂŠning.
86
00:09:55,638 --> 00:10:00,393
- Hvordan har trĂŠneren det?
- Du mÄtte ikke tale med ham.
87
00:10:00,560 --> 00:10:06,357
- Jeg har ikke talt med ham.
- Nogen har fortalt ham om mors dĂžd.
88
00:10:06,524 --> 00:10:11,446
- MÄske vil nogen hjÊlpe dig.
- Jeg kan godt kvaje mig alene.
89
00:10:42,519 --> 00:10:45,230
Vi ses derhenne.
90
00:10:47,440 --> 00:10:50,109
Tre Sam Adams.
91
00:10:52,946 --> 00:10:56,533
Hvorfor nu den mine?
92
00:10:58,451 --> 00:11:04,499
Jeg hĂžrer, at min lillebror dukkede
op til trĂŠning ifĂžrt et skĂžrt.
93
00:11:04,666 --> 00:11:09,712
TrĂŠner Schiffner er vist ikke typen,
der finder det morsomt.
94
00:11:09,879 --> 00:11:13,591
Du skal ikke tale med trĂŠneren.
95
00:11:13,758 --> 00:11:18,263
MĂ„ jeg fortĂŠlle far om skĂžrtet?
Han vil blive meget stolt.
96
00:11:18,429 --> 00:11:24,102
Jeg vil nĂždig skuffe ham.
Han har store forventninger til os.
97
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Her.
98
00:11:28,857 --> 00:11:33,444
- Lad os spille et slag pool.
- Jeg skal lige snakke med dem der.
99
00:11:33,611 --> 00:11:37,490
- Jeg kommer tilbage.
- SÄdan! Chatham A's.
100
00:11:39,075 --> 00:11:42,662
Van Leemer, hvorfor er du her?
101
00:11:42,829 --> 00:11:47,000
Dodgers tilbÞd 2 millioner. SmÄpenge.
102
00:11:47,166 --> 00:11:52,755
Jeg kaster lige i et par kampe her.
SĂ„ slipper de en halv "mille" mere.
103
00:11:57,635 --> 00:12:01,389
- Ville du sige noget...?
- Nej.
104
00:12:02,765 --> 00:12:06,269
Jeg kunne ikke genkende dig
uden bar rĂžv i bananskĂžrt -
105
00:12:06,436 --> 00:12:11,274
- mens du flĂŠbede
og undskyldte for trĂŠneren.
106
00:12:11,941 --> 00:12:15,778
Okay, hĂžr her, gutter.
Vi skal snakke med nogle kvinder.
107
00:12:15,945 --> 00:12:19,866
GĂ„ med dig. Vi skal snakke
med nogle kvinder. Lad vĂŠre.
108
00:12:20,033 --> 00:12:23,203
Nyd jeres cocktails. Vi ses senere.
109
00:12:23,369 --> 00:12:27,248
Hils pÄ de damer,
og du slipper ud af kniben.
110
00:12:27,415 --> 00:12:32,921
Lauren Hodges,
det er min gode ven Ryan Dune... Dunne.
111
00:12:33,087 --> 00:12:37,467
- Og hendes veninde...
- Tenley... Parrish.
112
00:12:38,426 --> 00:12:44,265
DesvĂŠrre er Ryan nĂždt til
at sĂŠtte sig og blive her lidt.
113
00:12:46,851 --> 00:12:51,147
Dig kender jeg. Jeg har set dig fĂžr.
114
00:12:51,314 --> 00:12:54,651
Jeg kaster for The Chatham A's.
115
00:12:54,817 --> 00:13:00,031
Jeg gÄr ikke til baseball, men jeg
kan godt lide sport. Jeg svĂžmmer...
116
00:13:00,198 --> 00:13:04,911
NĂ„ da... min yndlingsplĂŠneklipperdreng.
117
00:13:05,578 --> 00:13:11,334
Jeg fik ikke jobbet pÄ Þen,
men jeg vil gerne have mit undertĂžj igen.
118
00:13:11,501 --> 00:13:16,548
Hvor er mine orange trusser?
Hvor i alverden kan de vĂŠre?
119
00:13:16,714 --> 00:13:23,888
Du ser ud til at vĂŠre ilde til mode...
Giv mig hellere mit undertĂžj igen.
120
00:13:25,390 --> 00:13:29,769
- Det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
121
00:13:29,936 --> 00:13:32,897
Fordi jeg stadig har dem pÄ.
122
00:13:34,941 --> 00:13:37,068
Du spytter pÄ mig. VÊk.
123
00:13:38,486 --> 00:13:42,574
Stop lige. Du spiller baseball
og gÄr i kvindeundertÞj.
124
00:13:42,740 --> 00:13:48,329
- Hvad mere skal jeg vide om dig?
- Jeg har slÄet grÊs hos jer i 6 Är.
125
00:13:48,621 --> 00:13:51,374
Shore Road 642.
126
00:13:52,250 --> 00:13:56,004
Vi frostsikrer ogsÄ jeres rÞr om vinteren.
127
00:13:56,171 --> 00:13:59,966
- Vi...?
- Mig og min far.
128
00:14:08,600 --> 00:14:11,060
Ryan Dunne.
129
00:14:37,128 --> 00:14:39,422
Kom nu, Cal. En gang til.
130
00:14:43,218 --> 00:14:45,261
SÄdan. Fuld hammer pÄ.
131
00:14:45,428 --> 00:14:49,891
Her kommer han, folkens.
Klar til det store nummer.
132
00:14:55,647 --> 00:14:59,442
Fulgte der batterier med handsken?
133
00:15:01,027 --> 00:15:03,029
Okay, Ryan Dunne.
134
00:15:21,589 --> 00:15:24,509
Hvad synes I om mig nu?
135
00:15:25,260 --> 00:15:29,013
UdmĂŠrket, Dunne. Glimrende.
136
00:15:30,348 --> 00:15:35,520
Hvor var du i aftes?
Miles mĂždte et par tvillinger.
137
00:15:35,687 --> 00:15:40,149
- Jeg mĂždte en pige.
- Hun var stor og fyldte for to.
138
00:15:40,316 --> 00:15:41,943
Hun var stor...?
139
00:15:43,236 --> 00:15:45,864
Hun var fed med stort F.
140
00:15:46,364 --> 00:15:52,537
Hun havde stadig snore siddende
fra dengang hun var med i optoget.
141
00:15:54,122 --> 00:15:56,291
Jeg fik et par bajere.
142
00:15:56,457 --> 00:16:00,587
Ry... Laurens veninde spurgte til dig.
143
00:16:01,379 --> 00:16:04,966
Jeg sagde, vi kunne gÄ ud og
fÄ en is i aften. Er det i orden?
144
00:16:05,133 --> 00:16:10,471
Miles, tag bare med. Der skal
jo vÊre en fed sild i en iscafé.
145
00:16:37,749 --> 00:16:41,169
Der stÄr burgere derinde.
146
00:16:41,336 --> 00:16:46,299
- Jeg spiste pÄ vej hjem.
- Kan du arbejde i morgen?
147
00:16:46,466 --> 00:16:50,470
- Jeg skal spille kamp.
- Skal du kaste?
148
00:16:50,637 --> 00:16:56,392
- Nej, det skal ham Van Leemer.
- Er han god?
149
00:16:58,561 --> 00:17:04,275
- Ja, han er god... kaster hÄrdt.
- HÄrdere end dig?
150
00:17:08,863 --> 00:17:12,492
Kun fÄ kaster hÄrdere end dig.
151
00:17:16,412 --> 00:17:20,458
Giv besked om plĂŠnerne.
Uanset hvad skal de slÄs.
152
00:17:30,468 --> 00:17:33,888
Se... Billy Brubaker, griber fra USC -
153
00:17:34,556 --> 00:17:37,350
- og Ryan Dunne,
venstrehÄndet kaster fra Chatham.
154
00:17:37,642 --> 00:17:40,603
Vil du signere dem?
155
00:17:40,979 --> 00:17:42,981
Du er nok Chatham A-fan.
156
00:17:43,147 --> 00:17:46,568
Stor fan. Jeg lovede min sĂžster at finde jer.
157
00:17:46,734 --> 00:17:50,864
- Hvem er din sĂžster?
- Tenley Parrish.
158
00:17:51,030 --> 00:17:53,575
Kom her.
159
00:17:53,741 --> 00:17:57,996
- Jeg skal vĂŠre holdets maskot.
- Herligt.
160
00:17:58,162 --> 00:18:02,750
- Hvad er holdets maskot?
- Jeg arbejder stadig pÄ sagen.
161
00:18:02,917 --> 00:18:08,506
- MÄske en stor lodden hund.
- Kom sÄ, Chatham-hunde!
162
00:18:09,507 --> 00:18:13,469
Jeg er vild med de lodne hunde!
163
00:18:13,678 --> 00:18:16,931
Vi gÄr hen og spiser is.
164
00:18:19,225 --> 00:18:23,062
Faktisk har min far planer for mig.
165
00:18:24,480 --> 00:18:29,819
Et job i San Francisco. Min onkel
er partner i et investeringsfirma.
166
00:18:30,486 --> 00:18:32,155
Det lyder godt.
167
00:18:32,322 --> 00:18:36,117
Ja, men det er det, min far vil.
168
00:18:36,284 --> 00:18:40,121
- Vil du gerne vĂŠre arkitekt?
- MÄske.
169
00:18:40,288 --> 00:18:43,416
Jeg vil gerne gÄ i skole igen
og finde ud af det.
170
00:18:43,583 --> 00:18:48,254
Det fÄr mig til at fÞle mig speciel.
Det er noget personligt.
171
00:18:48,421 --> 00:18:51,216
Noget med at se det smukke i ting.
172
00:18:52,300 --> 00:18:58,806
Min lĂŠrer sagde,
at arkitektens bedste redskab er Ăžjnene.
173
00:18:58,973 --> 00:19:04,020
- Du har smukke Ăžjne.
- Var det en scorereplik?
174
00:19:06,147 --> 00:19:10,151
Ja... til en vis grad. Virkede den?
175
00:19:11,402 --> 00:19:14,239
Ja... til en vis grad.
176
00:19:21,538 --> 00:19:24,374
Du har noget is siddende...
177
00:19:47,730 --> 00:19:51,651
- Det er ikke lokale piger...?
- SommergĂŠster.
178
00:19:53,111 --> 00:19:55,947
GĂŠster sommer eller ej.
179
00:19:56,739 --> 00:20:02,161
Lauren bor i det kĂŠmpesommerhus,
familien har ejet i 40 Är.
180
00:20:02,328 --> 00:20:07,083
Shore Road 626. Min far passer deres have.
181
00:20:08,710 --> 00:20:14,799
- SÄ Tenley er ogsÄ rig?
- Det tager en halv dag at slÄ grÊs.
182
00:20:16,342 --> 00:20:21,222
SÄ du slÄr hendes plÊne,
og nu vil du ogsÄ slÄ "hendes" plÊne.
183
00:20:23,099 --> 00:20:25,226
Velkommen, mine damer og herrer.
184
00:20:25,393 --> 00:20:29,272
Vi vil gerne sige tak til Rotary
for deres generĂžse bidrag -
185
00:20:29,439 --> 00:20:33,193
- som har finansieret vores nye
presseloge og forfriskningsbar.
186
00:20:33,943 --> 00:20:39,490
Tag pĂŠnt imod Chatham A's
nye kommentator Curt Gowdy.
187
00:20:42,452 --> 00:20:43,661
Tak.
188
00:20:43,828 --> 00:20:45,371
Spil nu!
189
00:20:45,538 --> 00:20:49,792
Velkommen til
The Chatham A's sĂŠsondebut.
190
00:20:49,959 --> 00:20:53,671
I dag skal holdet mĂžde
The Wareham Gatemen.
191
00:20:53,838 --> 00:20:59,969
Og det er smukt vejr. En perfekt
start pÄ ligaens 115. sÊson.
192
00:21:00,136 --> 00:21:04,390
Ved kastepladen stÄr den
navnkundige Eric Van Leemer.
193
00:21:04,557 --> 00:21:08,353
En skrap hÞjrehÄndskaster
fra Wichita State.
194
00:21:10,021 --> 00:21:15,318
Tredje forsĂžg og A's nye maskot
kan godt lide det, hun ser.
195
00:21:16,819 --> 00:21:22,325
- Han kaster hÄrdt.
- Van Leemer er pÄ det udvalgte hold.
196
00:21:23,326 --> 00:21:28,373
- The Dodgers har budt 2 millioner.
- Det hĂžrer jeg.
197
00:21:28,665 --> 00:21:34,504
Jeg kunne ikke genkende dig
uden bar rĂžv i bananskĂžrt.
198
00:21:40,969 --> 00:21:44,138
En forbier, og The Gatemen har ikke ramt.
199
00:21:44,347 --> 00:21:47,600
Indtil videre har Van Leemer leveret varen.
200
00:21:51,145 --> 00:21:53,815
Talentspejder til hĂžjre.
201
00:21:55,859 --> 00:21:59,863
Slap af. Den 4. juli er der
en halv snes til hver kamp.
202
00:22:00,989 --> 00:22:02,907
Det mÄ du undskylde.
203
00:22:03,074 --> 00:22:07,662
The A's gÄr efter mere her i 6.
hvor Billy Brubaker skal slÄ.
204
00:22:07,829 --> 00:22:09,205
VÊr vÄgen!
205
00:22:09,372 --> 00:22:14,419
Brubaker dĂžjer med trĂŠkĂžllerne
som mange andre i Cape-ligaen.
206
00:22:15,712 --> 00:22:20,717
Han rammer ikke. Brubakers
anden strikeout i dag.
207
00:22:21,050 --> 00:22:25,513
TrĂŠkĂžller er noget lort. Hvorfor
mon Gud opfandt aluminium?
208
00:22:28,725 --> 00:22:32,770
Vi skaffer dig et titanium-bat. Ryan Dunne!
209
00:22:36,983 --> 00:22:38,735
Ja...
210
00:22:38,902 --> 00:22:43,323
- Hvordan har du det?
- Godt... jeg er klar.
211
00:22:43,489 --> 00:22:47,577
GÄ op pÄ tilskuerpladserne
og lad hatten gÄ rundt.
212
00:22:48,369 --> 00:22:50,246
Javel.
213
00:22:54,000 --> 00:22:56,002
Giv den hele armen.
214
00:22:59,964 --> 00:23:04,928
De burde sĂŠlge chili.
Jeg vil blÊse pÄ, hvad du synes.
215
00:23:05,094 --> 00:23:07,972
Det burde de altsÄ.
216
00:23:09,265 --> 00:23:13,394
- Hvad sker der?
- Hvad laver du her?
217
00:23:13,561 --> 00:23:16,022
Hvad ser det ud til?
218
00:23:17,815 --> 00:23:19,609
Det gĂžr mig ondt.
219
00:23:19,776 --> 00:23:24,447
- Vent... vĂŠrsgo.
- Jeg har da betalt for de chips.
220
00:23:24,614 --> 00:23:25,823
Han samler ind.
221
00:23:27,951 --> 00:23:32,288
Du mÄ ikke ÞdelÊgge hatten. Den er hellig.
222
00:23:32,455 --> 00:23:36,042
Slap nu lidt af. Folk kigger pÄ os.
223
00:23:37,669 --> 00:23:41,089
Og en lang bold langs midten af banen.
224
00:23:41,256 --> 00:23:45,343
Dalrymple hopper over hegnet
og griber pÄ fornem vis!
225
00:23:46,010 --> 00:23:48,596
Flot spillet.
226
00:23:49,389 --> 00:23:53,643
Van Leemer mangler et kast
i at have gjort rent bord.
227
00:23:53,810 --> 00:23:56,563
Han har slet ikke haft problemer i dag.
228
00:23:57,647 --> 00:24:03,403
Det bliver en hĂžj bold mod venstre,
og Dalrymple griber bolden.
229
00:24:03,570 --> 00:24:09,033
Sejren er hjemme efter storspil
af Eric Van Leemer.
230
00:24:11,661 --> 00:24:14,122
Flot spillet.
231
00:24:15,540 --> 00:24:18,877
- God kamp, hva'?
- To strikeouts.
232
00:24:19,043 --> 00:24:22,589
- Ingen ramte.
- Du ramte to ud af fem.
233
00:24:22,755 --> 00:24:26,593
- Det var elendige slag.
- Men du nÄede basen.
234
00:24:27,468 --> 00:24:33,266
Jeg skal bruge din hjĂŠlp.
Jeg har fÄet en splint i rÞven.
235
00:24:33,433 --> 00:24:38,688
Vil du ikke nok hjĂŠlpe mig?
Sig nu ja. Kom nu.
236
00:24:51,659 --> 00:24:57,582
Miles, ikke for at afbryde,
men gider du lige komme?
237
00:24:59,000 --> 00:25:02,629
- Hvad er der?
- FortĂŠl ham det.
238
00:25:03,713 --> 00:25:07,467
Det er min vĂŠrtinde. Hun er
over 40. Hun kunne vĂŠre min mor.
239
00:25:07,634 --> 00:25:10,887
Hun er liderlig og vil i kassen med ham.
240
00:25:11,054 --> 00:25:13,264
- Er hun gift?
- Nej.
241
00:25:13,431 --> 00:25:16,768
- Er du jomfru?
- Det behÞver du ikke svare pÄ.
242
00:25:16,935 --> 00:25:20,438
Hvad skal han gĂžre? Lad mig se.
243
00:25:21,773 --> 00:25:27,612
Se at komme af sted! Tag hjem
nu og give hende noget kĂŠp.
244
00:25:27,779 --> 00:25:31,282
Af sted med dig. Det klarer du i en ruf.
245
00:25:31,449 --> 00:25:34,494
Han har en strutrĂžv.
246
00:25:34,661 --> 00:25:38,790
Det har Domo. KnĂŠgten har en strutrĂžv.
247
00:25:40,458 --> 00:25:45,171
Hvorfor kigger du sÄdan pÄ mig?
Jeg ser spillerne bagfra.
248
00:25:45,338 --> 00:25:48,007
OgsÄ kasterne. Ryan har en flot rÞv.
249
00:25:48,174 --> 00:25:52,595
- Og Van Leemer har en kĂŠmperĂžv.
- Ja!
250
00:25:52,804 --> 00:25:56,724
- Jeg tĂŠnker ikke i seksuelle baner.
- Okay.
251
00:25:58,351 --> 00:26:01,104
- Er Lauren og Tenley kommet?
- Ikke endnu.
252
00:26:01,271 --> 00:26:04,941
Miles synes, du har en flot numse.
253
00:26:05,817 --> 00:26:08,152
Tak, Miles.
254
00:26:13,074 --> 00:26:15,326
Du har ret.
255
00:26:17,036 --> 00:26:20,373
Du taber. SĂ„ er festen forbi.
256
00:26:20,540 --> 00:26:23,585
Men du havde jo
heller ikke de rigtige sko pÄ.
257
00:26:23,751 --> 00:26:30,049
- Laver Nike ikke pool-sko?
- SĂ„ er det nok. I er store i kĂŠften.
258
00:26:40,101 --> 00:26:43,104
Ryan, vĂŠr nu ikke som ham.
259
00:26:43,605 --> 00:26:46,149
GĂ„ med dig. Godnat.
260
00:26:50,945 --> 00:26:52,864
Jeg kommer tilbage.
261
00:26:54,365 --> 00:26:59,078
Hvorfor sker det her hele tiden?
Burde det ikke vĂŠre omvendt?
262
00:26:59,245 --> 00:27:02,749
At pigen forlader baren,
og fyren gÄr efter hende.
263
00:27:02,916 --> 00:27:08,755
- Hvad var problemet?
- Ikke noget. Gamle og nye venner.
264
00:27:11,007 --> 00:27:15,428
Jeg sÄ dig til kampen. Jeg skulle
hente Katie, og jeg sÄ dig.
265
00:27:15,595 --> 00:27:21,142
Jeres dragter er nuttede... pĂŠne.
Jeg kan godt lide nÄlestribet.
266
00:27:21,309 --> 00:27:25,104
Det virker slankende. Du ser tynd ud.
267
00:27:25,271 --> 00:27:32,028
Ikke fordi du er fed. Og du har
trukket strĂžmperne op. Det er sĂždt.
268
00:27:32,695 --> 00:27:37,492
Det er sejt... hele dit antrĂŠk.
Din spilledragt.
269
00:27:37,784 --> 00:27:42,914
Hedder den ikke det?
Nu skal jeg nok klappe i.
270
00:27:47,585 --> 00:27:51,548
Jeg skal spille kamp,
sÄ jeg er nÞdt til at lÞbe.
271
00:27:51,714 --> 00:27:53,591
Vent...
272
00:27:54,092 --> 00:28:00,515
Nogen satte friske blomster ved mit
vindue her til morgen. Det var sĂždt.
273
00:28:13,444 --> 00:28:16,155
Jeg vil lige vÊre sikker pÄ,
jeg har forstÄet budskabet.
274
00:28:23,580 --> 00:28:26,666
Alt hvad I gÞr pÄ banen og uden for banen -
275
00:28:26,833 --> 00:28:29,252
- pÄvirker jeres indtjening.
276
00:28:29,419 --> 00:28:35,884
Et snit pÄ 190 er ligegyldigt,
hvis I brÊnder 700 af pÄ en bar.
277
00:28:36,384 --> 00:28:41,222
Det vil vĂŠre synd at se
jeres drĂžmme og bankkonti...
278
00:28:43,683 --> 00:28:45,602
... gÄ op i rÞg.
279
00:28:47,937 --> 00:28:55,403
Mere lort fra jer og I fÄr lov til at
varme sĂŠdet i bussen hjem til mor.
280
00:28:55,695 --> 00:29:00,909
Jeg vil blÊse pÄ, hvem I er.
Og tag sÄ og forsvind.
281
00:29:01,951 --> 00:29:05,663
Giv mig et C... Du har et C.
282
00:29:05,830 --> 00:29:09,334
Giv mig et H... Du har et H.
283
00:29:10,293 --> 00:29:14,088
Hvad er du?
Chatham-havregrynskagen eller hvad?
284
00:29:14,255 --> 00:29:18,384
Jeg er muslingen. Chatham-muslingen.
285
00:29:18,551 --> 00:29:21,763
Clammy the Clam. SĂ„ fat det dog.
286
00:29:21,930 --> 00:29:26,392
Ja, Clammy the Clam.
Kog nu ikke over, vel?
287
00:29:26,559 --> 00:29:30,480
Auggie, fik jeg ikke
muslinger af Dede Mulligan?
288
00:29:31,147 --> 00:29:34,609
Du fik fladlus af Dede Mulligan.
289
00:29:35,527 --> 00:29:36,694
Ja.
290
00:29:38,905 --> 00:29:44,661
Kasterne er ude i en duel. Det
store samtaleemne er Ryan Dunne -
291
00:29:44,827 --> 00:29:48,039
- den fĂžrste lokale spiller
i Cape-ligaen i 7 Är.
292
00:29:48,206 --> 00:29:51,918
Han droppede ud af Boston College,
og rĂžg af holdet i Framingham -
293
00:29:52,085 --> 00:29:56,297
- fordi han kom op at slÄs
med en holdkammerat.
294
00:29:57,048 --> 00:30:03,263
TrĂŠner Schiffner ser noget sĂŠrligt
i den unge venstrehÄndsspiller.
295
00:30:03,429 --> 00:30:07,475
Kom nu, Ryan. Kast bolden til mig.
296
00:30:09,602 --> 00:30:12,981
Dunne har allerede problemer.
297
00:30:13,147 --> 00:30:16,401
Hvad vil du have? Tag den her.
298
00:30:25,076 --> 00:30:29,998
Og de er lĂžbet. En forbier.
Tredje forsĂžg. To mand ude.
299
00:30:33,042 --> 00:30:36,880
Dunne klarede sig ud af kniben.
300
00:30:37,046 --> 00:30:39,090
GÄ sÄ til den!
301
00:30:40,091 --> 00:30:43,970
Dunne lĂŠgger ud i slutningen af 6.
302
00:30:45,597 --> 00:30:49,142
Og bolden rammes af Lyman.
303
00:30:52,478 --> 00:30:57,609
Og nu Brubaker,
som ikke virker helt klar ved pladen.
304
00:30:58,151 --> 00:31:00,945
Han rammer ikke. Tredje forsĂžg.
305
00:31:04,282 --> 00:31:07,285
Et langt slag op langs banen...
306
00:31:07,452 --> 00:31:10,955
... og bolden ryger helt ud.
307
00:31:11,122 --> 00:31:15,752
Det bliver et homerun og en fÞring pÄ 3-1.
308
00:31:16,669 --> 00:31:18,671
SÄdan!
309
00:31:21,841 --> 00:31:25,053
Godt gÄet. Stort spil.
310
00:31:28,056 --> 00:31:31,726
Leemer, hvorfor sover Knight altid?
311
00:31:31,893 --> 00:31:37,482
Han slutter af. Han har brug for
et hvil, isÊr nÄr Dunne kaster.
312
00:31:41,736 --> 00:31:47,158
Talentspejderne ser pÄ,
og Dunne har mistet kontrollen.
313
00:31:48,284 --> 00:31:53,373
Dunne er vokset op her
og Ăžnsker virkelig succes.
314
00:31:53,540 --> 00:31:57,502
Men lige nu har han hĂŠnderne fulde.
315
00:32:04,008 --> 00:32:06,719
Den slap Dunne heldigt fra.
316
00:32:06,886 --> 00:32:10,390
Kom nu. Husk, hvad du har lĂŠrt.
317
00:32:10,557 --> 00:32:13,768
- Jeg har styr pÄ det.
- SĂ„ vis det.
318
00:32:25,822 --> 00:32:28,950
Dunne ryster igen pÄ hovedet.
319
00:32:29,158 --> 00:32:33,079
Vil du have den? SĂ„ vis du kan. Kom.
320
00:32:39,002 --> 00:32:42,839
Briggs rammer med et brag,
og bolden er ude.
321
00:32:43,006 --> 00:32:49,512
En grand slam. Med ét slag har
The Braves bragt sig foran 5-4.
322
00:33:01,774 --> 00:33:07,906
A' sidste chance. Brubaker stÄr
klar. Han har ikke ramt endnu i Är.
323
00:33:09,324 --> 00:33:12,243
Han rammer ikke!
324
00:33:27,425 --> 00:33:30,386
Ărgerligt nederlag.
325
00:33:30,553 --> 00:33:33,765
Ni innings, seks hits, fem runs -
326
00:33:33,932 --> 00:33:40,855
- tre walks, otte strikeouts.
Og én stor fejl.
327
00:33:44,776 --> 00:33:49,113
Jeg talte med en af
talent-spejderne. Ham med selerne.
328
00:33:50,198 --> 00:33:52,742
Han er fra The Phillies.
329
00:33:53,034 --> 00:33:57,622
Han ville hÞre om din tid pÄ college.
Jeg opdigtede noget.
330
00:33:57,789 --> 00:34:02,335
- Helt fint, far.
- Jeg prĂžver bare at hjĂŠlpe dig.
331
00:34:02,502 --> 00:34:06,214
Det er det vigtigste i dit liv,
og du vil ikke have hjĂŠlp?
332
00:34:06,381 --> 00:34:08,049
Jeg har en aftale.
333
00:34:08,216 --> 00:34:10,342
Du jagter en kystvejsprinsesse -
334
00:34:10,510 --> 00:34:14,179
- som prÞver at fÄ fars opmÊrksomhed
ved at kneppe plĂŠneklipperdrengen.
335
00:34:33,616 --> 00:34:37,911
- Hvad sker der?
- Jeg er skredet.
336
00:34:43,126 --> 00:34:47,880
Lykken kan stadig vende.
Det er en lang sommer.
337
00:34:48,047 --> 00:34:51,885
Jeg vil ikke kvaje mig for
talentspejdere hele sommeren.
338
00:34:52,051 --> 00:34:56,306
Og jeg har givet mine vĂŠrtsfolk besked.
339
00:34:59,934 --> 00:35:02,854
Du kan bo hos mig.
340
00:35:04,230 --> 00:35:06,983
Jeg tager hjem.
341
00:35:14,699 --> 00:35:17,577
Men jeg skal mĂždes med
Auggie pÄ "The Oasis".
342
00:35:17,744 --> 00:35:22,123
Kom fÄ en Þl og muslingesuppe,
fĂžr du rejser.
343
00:35:23,124 --> 00:35:27,837
Den sidste bus gÄr fÞrst kl. 2. Helt i orden.
344
00:35:29,297 --> 00:35:34,177
SkÄl for turen hjem til "Cali".
345
00:35:36,012 --> 00:35:37,972
Californien.
346
00:35:45,563 --> 00:35:50,026
Auggie sĂžrger for,
du kommer hen til busholdepladsen.
347
00:35:50,193 --> 00:35:53,363
Jeg har en aftale med Tenley.
348
00:35:53,530 --> 00:35:57,742
Du godeste. Jeg bliver svigtet
til fordel for en pige.
349
00:35:57,909 --> 00:36:03,414
PrÞv at forstÄ det. Jeg kommer
og besÞger dig pÄ S.C.
350
00:36:04,332 --> 00:36:06,459
SÄdan.
351
00:36:09,045 --> 00:36:13,341
- Tag dem sÄ.
- Hav en god flyvetur.
352
00:36:13,925 --> 00:36:17,178
Auggie, tag dig af ham.
353
00:36:18,847 --> 00:36:23,351
Har du mĂždt Dede Mulligan?
Hun er min sĂžster.
354
00:36:23,852 --> 00:36:27,689
- Hvad hedder du?
- Billy Brubaker.
355
00:36:27,856 --> 00:36:29,691
Hej, Billy Brubaker.
356
00:36:30,984 --> 00:36:35,446
Jeg er glad for, I fĂžlger mig til bussen,
sÄ jeg kommer af sted.
357
00:36:35,613 --> 00:36:40,869
Bare rolig. Jeg skal nok
sĂžrge for, at du kommer.
358
00:36:44,372 --> 00:36:47,959
- Jeg fÄr din rÞv i ansigtet.
- Kan du lide det?
359
00:36:48,126 --> 00:36:51,129
Jeg kan godt lide rĂžve i ansigtet.
360
00:36:51,963 --> 00:36:55,967
Vi tager lige en genvej til bussen.
361
00:36:56,134 --> 00:37:00,096
Bare du ikke vender om,
og giv dig god tid i svingene.
362
00:37:02,473 --> 00:37:08,980
Min mor var fin. Hun kunne kĂžre en
samtale, uden at man sagde noget.
363
00:37:09,147 --> 00:37:14,861
Min far kom hjem efter en arbejdsdag
i solen og fik sig en Ăžl.
364
00:37:15,028 --> 00:37:21,451
Min mor kaglede lĂžs,
og min far faldt i sĂžvn ved kĂžkkenbordet.
365
00:37:27,957 --> 00:37:34,339
Jeg behÞver kun se pÄ ham,
stirre pÄ ham... for at se fiaskoen.
366
00:37:36,174 --> 00:37:40,011
Efter kampen i aften,
smilede han bare til mig.
367
00:37:40,178 --> 00:37:44,974
Bare hans velkomst...
Velkommen til fiaskoen.
368
00:37:45,141 --> 00:37:49,729
- Ănsker han fiasko for dig?
- Det fik han. Og min bror.
369
00:37:49,896 --> 00:37:53,441
Glem dem. Hvad vil du selv?
370
00:37:56,945 --> 00:38:01,324
Jeg vil have succes.
Jeg vil vĂŠre professionel.
371
00:38:02,450 --> 00:38:08,164
Det kommer du til. Du skal give
dig selv lov til at fÄ succes.
372
00:38:10,917 --> 00:38:15,421
Vil du have store belĂžnninger,
mÄ du tage store chancer.
373
00:38:42,615 --> 00:38:45,785
Bare rolig. Jeg er professionel.
374
00:38:49,372 --> 00:38:52,375
Du skal have en Midnight Special.
375
00:38:57,338 --> 00:39:00,800
Er du stadig sur over, vi ikke nÄede bussen?
376
00:39:02,802 --> 00:39:08,224
Jeg ved ikke, om I har set det,
men store stygge Bru er tilbage.
377
00:39:08,391 --> 00:39:11,394
Og han er helt nĂžgen.
378
00:39:14,814 --> 00:39:16,232
Nu fÄr du!
379
00:39:31,664 --> 00:39:36,461
Hun var fantastisk.
Hun fik druerne til at forsvinde.
380
00:39:37,504 --> 00:39:42,050
- Hvilke druer?
- Vi ses i aften, makker.
381
00:39:46,429 --> 00:39:50,600
Domo... godmorgen. SÄ stÄr vi op.
382
00:39:53,228 --> 00:39:55,980
Jeg har lavet noget ganske sĂŠrligt til dig.
383
00:40:01,361 --> 00:40:05,198
- HvornÄr starter du inde igen?
- Aner det ikke.
384
00:40:08,868 --> 00:40:14,457
- TÊnker du pÄ dine kast?
- Hvad skulle jeg ellers tÊnke pÄ?
385
00:40:14,624 --> 00:40:18,044
Rand Parrish' datter.
386
00:40:19,671 --> 00:40:22,590
Du aner ikke, hvad du snakker om.
387
00:40:24,676 --> 00:40:30,473
- Du fÄr en stor skuffelse.
- Det ved jeg. Kystvejsprinsessen.
388
00:40:36,271 --> 00:40:38,815
- Du har sovet lĂŠnge.
- Hun var sent ude.
389
00:40:38,982 --> 00:40:41,442
- Med Ryan Dunne.
- Hvem?
390
00:40:41,609 --> 00:40:46,489
Nuttet kejthÄnd. Har en chance,
hvis han kan styre temperamentet.
391
00:40:46,656 --> 00:40:51,119
Ham der slÄr grÊs?
Sean Dunne er en god havemand -
392
00:40:51,286 --> 00:40:54,622
- men hans sĂžn er lidt primitiv,
synes du ikke?
393
00:40:54,789 --> 00:40:59,419
- Slap af, Rand.
- Der foregÄr ikke noget.
394
00:41:02,046 --> 00:41:06,509
Charlie Hunt ringede.
Han og konen kommer hertil.
395
00:41:06,676 --> 00:41:09,554
Jeg har sagt,
at Chris og jeg holder pause i sommer.
396
00:41:09,721 --> 00:41:13,224
Betyder det,
at hans forÊldre ikke mÄ tage pÄ ferie?
397
00:41:13,391 --> 00:41:17,103
Nej, men du har vel
inviteret dem til Chatham.
398
00:41:17,270 --> 00:41:19,647
Bare rolig. De kan ikke komme.
399
00:41:19,814 --> 00:41:24,986
Jeg hilste pÄ Chris. Jeg
inviterede ham op til et spil golf.
400
00:41:27,030 --> 00:41:28,948
Han kommer den 25.
401
00:41:31,951 --> 00:41:34,329
Du skal ikke overreagere. Din far og Chris...
402
00:41:34,495 --> 00:41:37,040
Vi kan godt lide at spille golf.
403
00:41:37,207 --> 00:41:40,543
SĂ„ gift du dig med ham,
for jeg er ikke parat.
404
00:42:00,563 --> 00:42:02,565
Far...
405
00:42:03,316 --> 00:42:07,612
Det er Billy Brubaker, vores griber.
406
00:42:15,078 --> 00:42:21,292
- Du rĂžg nok ind i Dede Mulligan.
- Ja. Jeg kan godt lide Dede.
407
00:42:23,461 --> 00:42:25,713
Flotte trusser.
408
00:42:33,888 --> 00:42:36,140
Domo...
409
00:42:38,142 --> 00:42:42,397
Kom her, skat. Jeg har noget til dig.
410
00:42:45,441 --> 00:42:47,443
Jeg lĂŠgger mig til at sove.
411
00:42:52,532 --> 00:42:58,663
- Marjorie, jeg er klar.
- Jeg kommer nu. LĂŠs dit digt igen.
412
00:43:00,540 --> 00:43:03,418
Det skal jeg nok.
413
00:43:07,964 --> 00:43:11,217
Hun er stor og hun er en steg.
414
00:43:11,384 --> 00:43:15,597
Hun bestemmer, og det gĂžr jeg ej.
415
00:43:17,390 --> 00:43:23,021
Hun ĂŠder mig, hun er stor.
Det jeg ser, jeg ej tror.
416
00:43:24,564 --> 00:43:27,317
Jeg elsker hendes velformede mave.
417
00:43:28,234 --> 00:43:31,529
For mig er blÊvrende gelé en gave.
418
00:43:32,614 --> 00:43:36,993
Gid der var mere af mig,
som kunne elske Marjorie, min steg.
419
00:43:50,215 --> 00:43:54,260
Det er skĂžnt at svĂžmme i regnvejr.
420
00:44:06,147 --> 00:44:09,025
- Hvad laver du?
- Endelig jagter du mig.
421
00:44:09,192 --> 00:44:14,489
- Er dine forĂŠldre ikke hjemme?
- Jo. Men jeg har min egen pool.
422
00:44:17,992 --> 00:44:21,704
Vil du lade mig svĂžmme alene?
423
00:44:43,017 --> 00:44:45,979
- SvĂžmme i regnen...?
- Ja.
424
00:44:51,067 --> 00:44:54,237
- Du tÊnkte pÄ at kysse mig, ikke?
- Nej.
425
00:44:54,404 --> 00:44:58,533
- Men det gĂžr du nu.
- Det er noget, du tror.
426
00:44:59,117 --> 00:45:04,747
- En hel bassinlĂŠngde under vand.
- 5 dollars pÄ, at du ikke kan.
427
00:45:24,100 --> 00:45:26,603
Hvem er det?
428
00:45:27,270 --> 00:45:29,522
Giv mig en lommelygte!
429
00:45:53,379 --> 00:45:55,507
Du skylder mig 5 dollars.
430
00:45:55,673 --> 00:45:57,509
Bliv, hvor du er!
431
00:46:07,352 --> 00:46:10,146
Bilen! Vivi, ring til politiet.
432
00:46:23,952 --> 00:46:27,038
Hvis min far fÄr fat i os, slÄr han os ihjel.
433
00:46:27,205 --> 00:46:30,416
Nej, han slÄr mig ihjel.
434
00:46:30,583 --> 00:46:34,379
- Ses vi i morgen aften?
- SelvfĂžlgelig.
435
00:46:34,546 --> 00:46:39,634
- Tror du, han ringede til politiet?
- Det er jeg sikker pÄ.
436
00:46:39,801 --> 00:46:43,930
Vil han virkelig lade mig fÄ
hÄndjern pÄ og ryge ind i vognen?
437
00:46:44,097 --> 00:46:47,433
Ikke fÞr du har fÄet tÊsk.
438
00:46:48,226 --> 00:46:51,938
- SÄ mÄ jeg hellere smutte.
- Okay.
439
00:46:54,649 --> 00:46:56,401
Farvel.
440
00:47:00,029 --> 00:47:05,201
Billy Brubaker kommer ind.
Han har ikke ramt endnu i Är.
441
00:47:05,368 --> 00:47:09,080
Somme tider skal der lidt solskin
til for at bryde isen.
442
00:47:23,970 --> 00:47:25,513
Inde!
443
00:47:27,891 --> 00:47:32,687
Billy Brubaker ramte for fĂžrste
gang i Cape liga-sĂŠsonen.
444
00:47:32,854 --> 00:47:37,358
Nu tager han bolden for
at beholde den som souvenir.
445
00:47:44,449 --> 00:47:48,119
The A's er pÄ besÞg hos Yarmouth-Dennis
Red Sox og fĂžr kampen -
446
00:47:48,912 --> 00:47:53,958
- sagde Brubaker, at det er rart
endelig at have et gennemsnit.
447
00:47:54,834 --> 00:47:58,421
Bru's snit stiger for hver dag nu.
448
00:48:00,507 --> 00:48:03,343
Det er helt oppe pÄ 268.
449
00:48:13,186 --> 00:48:18,066
Den lokale helt Ryan Dunne er
stadig dr. Jekyll og mr. Hyde.
450
00:49:00,275 --> 00:49:03,236
Du er ude.
451
00:49:05,780 --> 00:49:07,991
Giv mig bolden.
452
00:49:51,367 --> 00:49:53,494
SÄdan! Jeg er stolt af jer, gutter.
453
00:49:55,079 --> 00:49:57,665
Jeg kan vĂŠre jer bekendt.
454
00:49:57,832 --> 00:50:00,960
Ryan, du starter pÄ lÞrdag mod Hyannis.
455
00:50:01,127 --> 00:50:07,467
Vi venstrehÄndede har en fordel.
Vores kast er svĂŠre at ramme.
456
00:50:07,634 --> 00:50:10,595
Dunne dĂžr af skrĂŠk.
457
00:50:11,137 --> 00:50:13,348
PlĂŠneklipperdreng.
458
00:50:13,515 --> 00:50:16,434
- Jeg hÄber, du er klar.
- Til hvad?
459
00:50:17,519 --> 00:50:22,899
Hyannis. Ligaens bedste hold.
To mand med et snit pÄ over 400.
460
00:50:23,066 --> 00:50:25,985
De stÄr begge to
til en professionel kontrakt.
461
00:50:26,152 --> 00:50:28,238
Og...?
462
00:50:28,404 --> 00:50:34,035
Alle kan ramme dine kast,
og alle talentspejderne vil vĂŠre der.
463
00:50:34,202 --> 00:50:38,331
Jeg ville ikke invitere vennerne.
Det kan gÄ hen og blive pinligt.
464
00:50:38,498 --> 00:50:40,333
Kom nu.
465
00:50:43,753 --> 00:50:45,839
VĂŠrsgo.
466
00:50:46,339 --> 00:50:52,512
Jeg skal starte mod Hyannis.
De har to, der slÄr kanonhÄrdt.
467
00:50:53,179 --> 00:50:56,975
- I hvilken inning skal jeg komme?
- Hvad?
468
00:50:57,267 --> 00:51:00,854
Jeg skal komme tidligt, ikke?
469
00:51:05,859 --> 00:51:08,903
Hvad skulle det betyde?
470
00:51:09,070 --> 00:51:13,658
Jeg vil vide, hvornÄr du gÄr ned.
Det vil jeg nĂždig se.
471
00:51:13,825 --> 00:51:20,373
- Hvorfor bakker du mig ikke op?
- Det gĂžr alle undtagen dig selv.
472
00:51:21,457 --> 00:51:26,004
- Fordi du ikke har evnerne...
- Nej, det havde jeg ikke.
473
00:51:26,171 --> 00:51:31,718
Men det har du. En masse
talent og et hoved fyldt med lort.
474
00:51:32,302 --> 00:51:35,972
Lige siden mor dĂžde, tror du,
verden skylder dig noget. Pis!
475
00:51:36,139 --> 00:51:41,144
Du har fÄet den gave...
Og du Ăždsler den vĂŠk.
476
00:51:44,480 --> 00:51:47,775
Jeg er trĂŠt af det pis.
477
00:51:59,078 --> 00:52:00,747
Hej.
478
00:52:03,041 --> 00:52:08,630
Undskyld, jeg kommer sÄ sent.
Jeg havde brug for at se dig.
479
00:52:09,088 --> 00:52:12,175
- Jeg sagde, jeg ikke kunne i aften.
- Det ved jeg.
480
00:52:12,342 --> 00:52:16,221
Jeg havde et skĂŠnderi med min bror,
og jeg er lidt forvirret...
481
00:52:16,804 --> 00:52:19,682
Hej, jeg hedder Chris Hunt.
482
00:52:21,434 --> 00:52:25,980
Ryan, gartnerens sĂžn. Hvad gĂžr
du her pÄ denne tid af aftenen?
483
00:52:26,147 --> 00:52:30,235
- Det er sent. Min far bad mig...
- Kom ind og fÄ en Þl.
484
00:52:30,401 --> 00:52:34,280
Du kender vist min datter Tenley.
485
00:52:38,910 --> 00:52:43,665
Ryan, du skulle til at fortĂŠlle,
hvorfor du kom.
486
00:52:45,416 --> 00:52:48,336
Min far bad mig kigge til hortensiaerne.
487
00:52:50,797 --> 00:52:53,967
Han var bange for, at de ikke blomstrede.
488
00:52:54,133 --> 00:53:00,014
- SĂ„ du arbejder for Rand?
- Ryan og hans far er gode havefolk.
489
00:53:04,185 --> 00:53:09,232
Jeg slÄr grÊsset. Jeg er nÞdt til at lÞbe.
490
00:53:11,860 --> 00:53:14,904
Jeg fĂžlger ham ud.
491
00:53:18,700 --> 00:53:23,288
For fanden! Hvad tĂŠnkte
jeg pÄ? Det er sindssygt.
492
00:53:23,454 --> 00:53:28,543
- Her fĂžr mit livs vigtigste kamp.
- Du skal nok klare det.
493
00:53:28,710 --> 00:53:31,880
Han hedder Chris Hunt.
Vi skulle holde pause denne sommer.
494
00:53:32,046 --> 00:53:35,341
Min far inviterede ham til golf
uden at spĂžrge mig.
495
00:53:35,508 --> 00:53:40,972
Jeg ville ellers gerne spille kroket
eller nyde en martini i sejlklubben.
496
00:53:41,431 --> 00:53:46,519
- Jeg har ikke fortalt dem om dig.
- Og du nĂŠvnte ikke Chris for mig.
497
00:53:46,686 --> 00:53:50,607
Jeg sagde til Chris,
jeg ville have fri denne sommer.
498
00:53:50,773 --> 00:53:55,570
Alle presser mig. Min far vil have
mig til at tage til San Francisco.
499
00:53:55,737 --> 00:53:59,449
Jeg ville bare lave ingenting denne sommer.
500
00:54:03,912 --> 00:54:06,998
Og jeg er det ingenting, du har valgt.
501
00:54:07,290 --> 00:54:09,751
- Ryan, hĂžr her.
- Nej.
502
00:54:09,918 --> 00:54:15,340
Lad mig vÊre ham, der slÄr din fars plÊne.
Det er langt nemmere.
503
00:54:15,507 --> 00:54:18,510
Det er urimeligt. Ryan, undskyld.
504
00:54:25,808 --> 00:54:28,061
Hej, Miles.
505
00:54:34,984 --> 00:54:38,780
- Det er usundt.
- Kan vi ikke droppe emnet?
506
00:54:38,947 --> 00:54:45,411
Domo, synes du ikke, det er usundt?
Du synes jo, al sex er usundt.
507
00:54:45,578 --> 00:54:51,626
Jeg siger bare,
at de kvinder er for store at gÄ i lag med.
508
00:54:51,793 --> 00:54:57,715
I kampens hede bliver du mast
til dĂžde af en af dem.
509
00:55:00,218 --> 00:55:03,137
HĂžr lige efter.
510
00:55:03,847 --> 00:55:06,808
Har du set deres holdopstilling?
511
00:55:06,975 --> 00:55:10,478
Deres 4. og 5. batter er kanongode.
512
00:55:10,645 --> 00:55:16,901
Nr. 4 lĂžber efter fĂžrste kast,
og nr. 5 slÄr ikke en skruet bold.
513
00:55:18,319 --> 00:55:25,159
Jeg kastede for Florida State i 3 Är
og var tÊt pÄ en kontrakt med Twins.
514
00:55:25,618 --> 00:55:28,371
Rimelig tÊt pÄ.
515
00:55:28,538 --> 00:55:35,920
NÄr man er kaster, mÄ man bede til,
at man kan, nÄr man skal.
516
00:55:36,087 --> 00:55:41,301
En dag oplever man det Ăžjeblik,
hvor alt gÄr op i en hÞjere enhed.
517
00:55:41,467 --> 00:55:47,599
Overblik, kontrol, hastighed,
Man fĂžler sig uovervindelig.
518
00:55:48,224 --> 00:55:51,769
Du vil bruge mange aftener
pÄ at prÞve at finde det.
519
00:55:51,936 --> 00:55:55,815
Men nÄr du har fundet det én gang,
har du det.
520
00:55:55,982 --> 00:56:00,195
Du har det i dig, og du ved, du har det.
521
00:56:00,361 --> 00:56:07,327
Det giver dig styrke til at gÄ ud mod
de skiderikker aften efter aften.
522
00:56:13,041 --> 00:56:16,711
At holde vejret under vand og
go-cart bliver aldrig OL-discipliner.
523
00:56:16,878 --> 00:56:19,297
Hvorfor ikke?
524
00:56:20,256 --> 00:56:24,636
Tag dem sÄ. Du er skidegod.
KĂžr med klatten i aften.
525
00:56:24,802 --> 00:56:31,017
Vent. Hvis jeg skĂŠrer venstre arm af,
kommer jeg sÄ med til handicap-OL?
526
00:56:31,184 --> 00:56:35,146
- Jeg vil gerne vinde en medalje.
- Pete...
527
00:56:35,313 --> 00:56:39,859
SĂŠt dig hen ved affaldet og tĂŠnk over det,
du lige sagde.
528
00:56:40,026 --> 00:56:43,696
Af sted med dig. Du er syg i hovedet.
529
00:56:45,365 --> 00:56:48,785
Fiskepige, pil af med dig.
530
00:56:49,786 --> 00:56:52,247
Skrid med dig.
531
00:56:58,837 --> 00:57:04,175
Stadig ingen scoringer,
her hvor Hyannis Mets skal slÄ i 4. inning.
532
00:57:04,342 --> 00:57:10,223
- Hvad synes du om ham?
- Kaster hÄrdt, dÄrlig teknik.
533
00:57:10,390 --> 00:57:16,271
Der er noget ved ham. Han
kaster hÄrdt, og kun fÄ rammer.
534
00:57:17,063 --> 00:57:19,232
Vi ses i morgen.
535
00:57:22,318 --> 00:57:25,071
En af dem er ude. Kom nu, drenge.
536
00:57:25,238 --> 00:57:29,242
Mets har en mand ude, og en ved 1. base.
537
00:57:30,952 --> 00:57:34,247
Et rent slag og flot grebet af Robin.
538
00:57:34,414 --> 00:57:38,001
Han kaster til fĂžrste base,
og to mand er ude.
539
00:57:44,841 --> 00:57:47,010
Skidegodt gÄet!
540
00:57:47,927 --> 00:57:49,971
SÄdan!
541
00:57:51,097 --> 00:57:55,268
Heldet varer ikke evigt, plĂŠneklipperdreng.
542
00:57:55,518 --> 00:57:59,189
Tag det roligt. Bevar koncentrationen.
543
00:58:03,818 --> 00:58:06,779
Ryan Dunne er lidt i knibe her i 6.
544
00:58:06,946 --> 00:58:13,203
Han og Brubaker er ikke helt enige om
hvordan der skal kastes.
545
00:58:18,374 --> 00:58:21,044
Uden for zonen. Fjerde bold.
546
00:58:21,211 --> 00:58:23,588
Hvad laver du, mand?!
547
00:58:23,755 --> 00:58:26,633
Han lĂžber til fĂžrste base,
og nu er alle baser besat.
548
00:58:26,799 --> 00:58:28,801
Tag dig sammen. Vi taber kampen.
549
00:58:29,260 --> 00:58:33,556
- Sagde du noget?
- Nej, han gjorde ikke.
550
00:58:34,349 --> 00:58:39,562
Det er en af de situationer,
hvor Dunne fĂžr har svigtet.
551
00:58:41,064 --> 00:58:44,484
Jeg vil bare vide, hvornÄr du gÄr ned.
552
00:58:46,069 --> 00:58:49,531
Og han rammer ham i ryggen.
553
00:58:50,573 --> 00:58:52,992
En stor fejl.
554
00:59:00,333 --> 00:59:02,877
Time-out!
555
00:59:16,766 --> 00:59:19,352
Han er i gang med at rĂžvrende os.
556
00:59:20,645 --> 00:59:23,189
Lad os nu ikke gÄ over gevind.
557
00:59:23,356 --> 00:59:29,612
Det er mig... det er, fordi jeg
har pruttet ham op i fjĂŠset.
558
00:59:29,779 --> 00:59:32,824
I starten var det ikke med vilje,
men nu vil jeg gĂžre ham sur.
559
00:59:32,991 --> 00:59:39,539
Jeg fyrede en bombe af,
og jeg er ret sikker pÄ, jeg sked i bukserne.
560
00:59:39,789 --> 00:59:43,293
Godt... tag dig sammen.
561
00:59:45,336 --> 00:59:49,299
Nu skal vi spille sammen. Kom nu.
562
00:59:49,465 --> 00:59:52,635
Dunne prĂžver at genvinde fatningen.
En mand er nÄet ind -
563
00:59:52,802 --> 00:59:56,639
- og der er folk pÄ alle baser her i 6. inning.
564
01:00:01,019 --> 01:00:04,189
Og et helt vildt kast.
565
01:00:09,736 --> 01:00:14,157
En mand kommer ind,
og Doyle nÄr helt hjem fra 2. base.
566
01:00:15,241 --> 01:00:18,578
- Han er inde.
- Styr dig!
567
01:00:22,207 --> 01:00:25,084
Put lige en mĂžnt i karrusellen.
568
01:00:25,251 --> 01:00:29,005
Du kan mere end det, min dreng.
569
01:00:30,798 --> 01:00:34,010
Det der begyndte som en kasterduel
endte med en sĂŠk -
570
01:00:34,177 --> 01:00:37,847
- her hvor A's har tabt med 8-0
til Hyannis Mets.
571
01:00:39,766 --> 01:00:42,727
Vil du signere den?
572
01:00:46,564 --> 01:00:48,358
Tak.
573
01:00:51,027 --> 01:00:53,112
Tak.
574
01:00:53,279 --> 01:00:57,200
Det er Hugh Alexander,
talentspejder for The Phillies.
575
01:00:57,367 --> 01:01:02,539
Du spillede godt. PrĂžv at
koncentrere dig. Tak.
576
01:01:04,374 --> 01:01:09,838
De skal se dig kaste igen.
Han sagde, de er interesserede.
577
01:01:12,173 --> 01:01:18,596
Jeg ender pÄ bÊnken. Calvin Knight
er den bedste afslutter i ligaen.
578
01:01:20,431 --> 01:01:24,853
Den dommer gik imod dig.
Du havde fortjent bedre.
579
01:01:29,983 --> 01:01:32,402
Tak, far.
580
01:01:42,412 --> 01:01:47,667
Jeg tror ikke,
jeg mĂžder op til de sidste kampe.
581
01:01:49,627 --> 01:01:51,713
Hvad?
582
01:01:53,298 --> 01:01:59,012
Alle talentspejdere fulgte ham fra Hyannis,
som jordede mig totalt.
583
01:01:59,179 --> 01:02:02,390
Ja, han fÄr en stor lÞncheck til forÄret.
584
01:02:02,557 --> 01:02:08,521
Jeg fÄr ogsÄ en pÄ 70 dollars for
at slÄ grÊs pÄ kommuneskolen.
585
01:02:08,688 --> 01:02:12,275
Jeg synes, du er en virkelig god kaster.
586
01:02:13,359 --> 01:02:16,529
Hvad du mener betyder ikke en skid.
587
01:02:19,407 --> 01:02:23,870
Det handler om at fÄ succes.
At fÄ en kontrakt og en check.
588
01:02:24,037 --> 01:02:30,627
Nu skal jeg vĂŠre glad,
hvis et amatĂžrhold lader mig trĂŠne med.
589
01:02:30,793 --> 01:02:33,421
- Du tager fejl.
- Pis! Alt andet tĂŠller ikke.
590
01:02:33,588 --> 01:02:37,550
Nej! Vi mener faktisk,
du allerede har klaret det.
591
01:02:37,717 --> 01:02:42,472
Vi der har stĂžttet dig. Vi kĂžrte
til Boston for at se dig kaste -
592
01:02:42,639 --> 01:02:46,017
- og tog med til Framingham State
og vÄgede over dig.
593
01:02:46,184 --> 01:02:49,771
Vi samlede dig op bagved vĂŠrtshuset,
da du lÄ ned.
594
01:02:49,938 --> 01:02:53,816
Og du boede hos mig,
da du sloges med din far.
595
01:02:53,983 --> 01:02:58,029
Vi betyder noget. Det betyder
noget, hvad jeg synes.
596
01:02:59,322 --> 01:03:02,909
Jeg har set alle kampe. Hver eneste kamp.
597
01:03:03,493 --> 01:03:08,873
Og jeg er stolt over det, du har prĂŠsteret.
Da du skulle kaste -
598
01:03:09,040 --> 01:03:13,169
- var jeg grÄden nÊr ved tanken om det,
vi har vĂŠret igennem.
599
01:03:13,336 --> 01:03:19,008
Mig og ham, din far og Mike.
Vi har vĂŠret til alle kampe.
600
01:03:21,719 --> 01:03:25,181
Det handler ikke kun om en lĂžncheck, Ry.
601
01:03:26,599 --> 01:03:31,062
Det handler om at vĂŠre
stolt af det, man gĂžr.
602
01:03:32,146 --> 01:03:34,399
For det er jeg.
603
01:03:34,566 --> 01:03:37,902
- Rolig, Auggie.
- Nej, Pete.
604
01:03:38,987 --> 01:03:43,533
Hvis bonderĂžvsholdet inviterer dig,
siger du ja.
605
01:03:43,700 --> 01:03:47,704
Og jeg tager med... og Pete.
Ikke sandt, Pete?
606
01:03:47,871 --> 01:03:50,748
Ja, jeg tager med.
607
01:03:53,126 --> 01:03:56,171
For bonderĂžvsholdet.
608
01:04:05,305 --> 01:04:08,516
Jeg elsker dig. Du er min bedste ven.
609
01:04:08,725 --> 01:04:11,019
I lige mÄde.
610
01:04:14,439 --> 01:04:17,609
Jeg elsker ogsÄ dig, Pete.
Pete er ogsÄ vores bedste ven.
611
01:04:21,696 --> 01:04:25,158
Jeg synes bedre og bedre om den pige.
612
01:04:27,702 --> 01:04:32,707
Pigen er flot og hun slÄr grÊs.
Hvad mere kan du forlange?
613
01:04:32,874 --> 01:04:38,004
Ăl i kĂžlebeholdere om halsen,
men det er bare mig.
614
01:04:38,171 --> 01:04:40,298
GĂ„ nu derud, mand.
615
01:04:45,136 --> 01:04:47,055
Hejsa!
616
01:04:47,388 --> 01:04:50,350
Mine forĂŠldre holder fest i aften.
617
01:04:50,517 --> 01:04:55,563
Mine forĂŠldre holder fest i aften,
og du skal komme.
618
01:04:55,730 --> 01:04:59,943
Ja, mig og din far er jo perlevenner.
619
01:05:01,778 --> 01:05:06,908
Jeg fortalte ham om os.
Han insisterede pÄ, at du kom.
620
01:05:07,700 --> 01:05:12,497
Jeg har ogsÄ sagt det til Chris.
Han rejste i gÄr aftes.
621
01:05:13,790 --> 01:05:18,586
- Jeg blev jordet af Hyannis i gÄr.
- Ja, det sagde Katie.
622
01:05:19,254 --> 01:05:22,757
Dommeren var imod dig. Det gĂžr mig ondt.
623
01:05:22,924 --> 01:05:29,055
Jeg er ude af startopstillingen.
Jeg er reserve nu. Det er slut.
624
01:05:29,639 --> 01:05:36,354
HĂžr her. Jeg har gjort alt forkert.
Jeg burde have fortalt om Chris.
625
01:05:36,521 --> 01:05:42,777
Krigen med min far har stÄet pÄ i 4 Är,
og den er gÄet over gevind.
626
01:05:43,403 --> 01:05:46,322
- Glem det.
- Nej.
627
01:05:46,489 --> 01:05:52,203
Jeg var forvirret,
og du blev draget ind i mine problemer.
628
01:05:54,289 --> 01:05:58,710
Du er den eneste, som gÄr op i, hvad jeg vil.
629
01:06:04,132 --> 01:06:06,092
Tak.
630
01:06:09,220 --> 01:06:15,143
Sommeren er forbi, og jeg ved kun,
at jeg gerne vil se dig.
631
01:06:16,144 --> 01:06:22,192
- Jeg skal ikke spille i aften.
- Kom efter 5. Festen varer ved.
632
01:06:23,735 --> 01:06:26,237
Jeg skal prĂžve.
633
01:06:37,957 --> 01:06:40,668
Husk at klippe kanterne.
634
01:06:41,085 --> 01:06:45,089
Og jeg skal nok huske at slÄ blomsterbedet.
635
01:06:45,256 --> 01:06:48,510
Og hvis jeg finder fuglehuset,
tager jeg lige det med.
636
01:06:48,676 --> 01:06:51,179
Meget morsomt.
637
01:06:51,471 --> 01:06:53,473
Kom her.
638
01:07:01,648 --> 01:07:06,069
Hvis festen bliver for kedelig,
hvilket jeg ikke tror -
639
01:07:06,236 --> 01:07:08,321
- holder holdet fest pÄ Oasis...
640
01:07:08,488 --> 01:07:12,909
Tenley Parrish...
Dig har jeg ikke set i flere Är.
641
01:07:13,076 --> 01:07:16,955
Hav mig undskyldt. Vi ses inde i baren.
642
01:07:17,121 --> 01:07:20,542
Sidst jeg sÄ dig,
var du lige kommet hjem fra Europa.
643
01:07:23,628 --> 01:07:27,048
- En Ăžl, tak.
- Hej, Ryan.
644
01:07:27,715 --> 01:07:31,761
Hej, Katie. Rart at se dig
uden dit maskot-kostume.
645
01:07:31,928 --> 01:07:36,808
Det er slut med maskotten.
Ingen fatter den. Jeg stopper.
646
01:07:36,975 --> 01:07:41,312
Det mÄ du ikke. Du skal bare
finde Chathams sande Änd.
647
01:07:41,479 --> 01:07:43,523
Stol pÄ dig selv.
648
01:07:43,690 --> 01:07:48,027
Goddag, Ryan. Det glĂŠder mig,
du kom. Du ser rigtig godt ud.
649
01:07:48,194 --> 01:07:51,489
- Tak.
- Lad som om, du er hjemme.
650
01:07:51,656 --> 01:07:56,452
Dav, Ryan. Godt du kunne komme.
Lad os lige gÄ en tur.
651
01:08:01,708 --> 01:08:08,131
Du skal forstÄ noget. Nok er det
svĂŠrt, men lad os vĂŠre realistiske.
652
01:08:08,298 --> 01:08:13,386
Vi ved begge, at den lille affĂŠre
slutter engang i september.
653
01:08:13,553 --> 01:08:17,015
Jeg har brug for din hjĂŠlp.
654
01:08:17,182 --> 01:08:22,520
Tenley skal koncentrere sig
om sin fremtid... alene.
655
01:08:24,522 --> 01:08:28,902
Jeg har kendt din far lĂŠnge.
Han er en prĂŠgtig mand.
656
01:08:29,068 --> 01:08:33,656
- Hvad har han med det at gĂžre?
- Jeg vil nÞdig sÄre ham.
657
01:08:34,448 --> 01:08:38,536
- Men du har overskredet en grĂŠnse.
- Hvilken grĂŠnse?
658
01:08:38,703 --> 01:08:42,540
Du kender udmĂŠrket grĂŠnserne.
De er lige sÄ gamle som byen selv.
659
01:08:42,707 --> 01:08:47,504
- Hvad prĂžver du at sige?
- Sammen med mine venner...
660
01:08:47,670 --> 01:08:52,466
... mÄ jeg tage vores ordning
med din far op til overvejelse.
661
01:08:52,634 --> 01:08:54,010
Hvad?
662
01:08:56,179 --> 01:09:01,225
- Jeg tÊnker pÄ dig, Ryan.
- Og jeg tÊnker pÄ dig, Rand.
663
01:09:01,392 --> 01:09:05,395
NÄr jeg siger,
du kan stikke dit havearbejde skrÄt op!
664
01:09:06,898 --> 01:09:11,152
Han kommer i morgen. Det garanterer jeg.
665
01:09:18,033 --> 01:09:20,286
Lige et Ăžjeblik.
666
01:09:23,413 --> 01:09:25,959
Hvor skal du hen?
667
01:09:29,712 --> 01:09:34,676
MĂžd mig i morgen aften
pÄ banen efter kampen.
668
01:09:56,906 --> 01:10:00,285
Sagde Rand Parrish det?
669
01:10:00,451 --> 01:10:06,040
ForĂŠldre blander sig tit for meget
og siger ting, de ikke mener.
670
01:10:06,207 --> 01:10:10,628
Glem det. Du havde nok ret ang. Tenley.
671
01:10:13,173 --> 01:10:19,387
Jeg var godt lakket til forleden.
Jeg sagde nogle dumme ting.
672
01:10:22,140 --> 01:10:27,270
Den rette pige og familie...
har man for evigt.
673
01:10:32,984 --> 01:10:34,944
Far...
674
01:10:37,572 --> 01:10:40,825
Din mor sagde,
at indianernes regndans kun virkede -
675
01:10:40,992 --> 01:10:45,622
- fordi de fĂžrst holdt op,
nÄr det begyndte at regne.
676
01:10:46,623 --> 01:10:50,043
Det sagde hun altid, nÄr det regnede.
677
01:10:52,128 --> 01:10:55,298
Ja, det husker jeg.
678
01:10:59,969 --> 01:11:06,601
Bare klÞ pÄ. Du er en god dreng
og en god baseballspiller.
679
01:11:07,894 --> 01:11:10,271
Baseball er mÄske en levevej for dig.
680
01:11:21,533 --> 01:11:25,161
- Jeg ville aldrig...
- Kom nu, Dale.
681
01:11:25,328 --> 01:11:29,082
- Hvor skal vi hen?
- Finde en bedre udsigt.
682
01:11:30,875 --> 01:11:36,714
Bliver du i Chatham, eller tager du
med mig, hvis jeg skal prĂžvespille?
683
01:11:36,881 --> 01:11:39,509
Du skal til San Francisco.
684
01:11:39,676 --> 01:11:44,305
Hvis jeg ikke kan lide jobbet,
vil jeg mÄske lÊse videre.
685
01:11:45,098 --> 01:11:48,685
Du kan lĂŠse hvor som helst.
686
01:11:57,652 --> 01:12:01,656
De damer... Det bedste i Chatham.
687
01:12:01,823 --> 01:12:06,536
- Vor stolthed og glĂŠde.
- Jeg er meget beĂŠret.
688
01:12:07,704 --> 01:12:10,290
Tak, min prins.
689
01:12:15,753 --> 01:12:19,883
- Godnat.
- Forsigtig deroppe, I to.
690
01:12:25,638 --> 01:12:29,142
Min far vil ikke betale
for et arkitektstudium.
691
01:12:29,309 --> 01:12:32,812
- Du kan da fÄ lÄn.
- Du fatter ingenting.
692
01:12:32,979 --> 01:12:35,899
Hvad? At vĂŠre fattig. Det ved jeg alt om.
693
01:12:36,065 --> 01:12:40,987
Hvad sÄ? GÞre noget man elsker.
Det ved jeg alt om.
694
01:12:41,154 --> 01:12:44,991
Jeg elsker at stÄ pÄ den plade
med en baseball i hÄnden -
695
01:12:45,158 --> 01:12:47,869
- og stirre pÄ en med en kÞlle
20 meter vĂŠk -
696
01:12:48,036 --> 01:12:52,624
- vel vidende at han ikke kan rĂžre mig.
697
01:12:53,833 --> 01:12:58,129
Det er det eneste sted i verden,
jeg fĂžler mig magtfuld.
698
01:13:02,300 --> 01:13:05,303
Men jeg ender vel med at slÄ grÊs.
699
01:13:05,720 --> 01:13:09,599
- Hvorfor er du sÄ bange?
- Bange for hvad?
700
01:13:09,766 --> 01:13:14,437
For alt... succes... kĂŠrlighed.
701
01:13:15,855 --> 01:13:20,068
Du elsker at stÄ ved pladen.
Hvorfor sÄ nÞjes med at slÄ grÊs?
702
01:13:20,235 --> 01:13:24,489
Hvem er bange? Jeg kan ikke
tilrettelĂŠgge en karriere. Du kan.
703
01:13:24,656 --> 01:13:30,286
Hvis du elsker arkitektur, hvorfor
sÄ nÞjes med det din far har bestemt?
704
01:13:30,453 --> 01:13:34,707
Hvad vil du have, jeg skal gĂžre?
705
01:13:37,168 --> 01:13:41,881
Stige pÄ et fly og tage til San Francisco.
706
01:13:42,048 --> 01:13:45,426
Det her vil aldrig... pis!
707
01:13:46,469 --> 01:13:50,306
- Hvorfor lÄste du dÞren?
- Kom herned!
708
01:13:54,686 --> 01:13:57,897
Van Leemer og Lauren er lÄst inde ovenpÄ.
709
01:14:02,193 --> 01:14:05,113
LÄs op. Skynd jer.
710
01:14:06,447 --> 01:14:08,700
Ud med jer.
711
01:14:20,837 --> 01:14:23,089
- Er du okay?
- Ja, jeg er.
712
01:14:34,184 --> 01:14:36,936
PRESSELOGE STUKKET I BRAND
713
01:14:37,103 --> 01:14:41,482
"Rand og Victoria Parrish' datter
Tenley og kasteren Ryan Dunne -
714
01:14:42,066 --> 01:14:47,655
- sÄ brandmÊndene slukke flammerne
i den nye presseloge i gÄr aftes."
715
01:14:47,822 --> 01:14:52,827
Til lykke. Nu er ydmygelsen
af vores familie total.
716
01:14:53,703 --> 01:14:59,000
- Vi startede ikke branden.
- I var der. I var en del af det!
717
01:14:59,792 --> 01:15:05,632
Den knÊgt ender med at slÄ grÊs
igen med sin far. Med garanti!
718
01:15:05,924 --> 01:15:11,387
Har du ret til at bedĂžmme ham?
Ryan vil gĂžre alt for succes i baseball.
719
01:15:11,554 --> 01:15:14,516
Fint... sÄ rejs med ham.
720
01:15:18,102 --> 01:15:22,440
Han vil ikke have, jeg rejser med ham.
721
01:15:22,899 --> 01:15:28,071
Jeg rejser til San Francisco
og arbejder for onkel Richard.
722
01:15:28,363 --> 01:15:32,075
Er du ikke glad? Du vinder.
723
01:15:38,623 --> 01:15:44,921
Hvorfor stoppe ved presselogen?
Hvorfor tog I ikke hovedgaden med?
724
01:15:46,840 --> 01:15:51,219
KommissĂŠren ville aflyse kampen.
Jeg mÄtte overbevise hende om -
725
01:15:51,845 --> 01:15:57,225
- det urimelige i at straffe hele holdet
for nogle fÄ kvajhoveders dumheder.
726
01:15:57,934 --> 01:16:03,147
Men Robin og Van Leemer
er fortid nu... fortid!
727
01:16:03,815 --> 01:16:08,319
De blev sendt med bussen,
sÄ vi spiller sÊsonen fÊrdig -
728
01:16:08,486 --> 01:16:14,284
- og vinder slutspillet uden vores
bedste kaster og shortstop.
729
01:16:14,450 --> 01:16:18,454
Kig pÄ mig, nÄr jeg taler, for helvede.
730
01:16:21,165 --> 01:16:25,295
I morgen eftermiddag kl. fire. Dunne...
731
01:16:26,671 --> 01:16:31,718
Du er mest frisk.
Du fÄr lov at starte i morgen.
732
01:16:31,885 --> 01:16:36,681
Og forsvind sÄ. Jeg er trÊt
af at se pÄ jer. Af sted.
733
01:16:55,116 --> 01:16:58,203
Bad jeg dig ikke lade vĂŠre
med at parkere i indkĂžrslen?
734
01:16:58,369 --> 01:17:04,459
- Jeg kommer med den sidste regning.
- Hvad med efterÄret... bladene?
735
01:17:04,626 --> 01:17:07,795
John Kroft har gode folk.
Jeg kontakter ham.
736
01:17:07,962 --> 01:17:12,091
Vent nu lidt... Sean, hvad laver du?
737
01:17:16,137 --> 01:17:19,516
Min sĂžn fortalte, hvad De sagde.
738
01:17:19,682 --> 01:17:24,103
I folk pÄ kystvejen har ikke
eneret pÄ stolthed, mr. Parrish.
739
01:17:24,270 --> 01:17:25,396
Farvel.
740
01:17:33,112 --> 01:17:34,239
Pis!
741
01:17:37,742 --> 01:17:39,869
Kom ind.
742
01:17:45,667 --> 01:17:50,672
Jeg har ventet pÄ dig.
Kom ind og sĂŠt dig ned.
743
01:17:51,798 --> 01:17:55,760
Du skal ikke vĂŠre genert. Kom nu.
744
01:18:04,269 --> 01:18:06,813
Lad os snakke.
745
01:18:07,730 --> 01:18:13,069
Baseball er et spil med legender og myter.
746
01:18:15,572 --> 01:18:20,076
Jeg er blot en baseball-legende, Domo.
747
01:18:24,414 --> 01:18:30,044
Du har nok hĂžrt historier om mig.
Nogle af dem er sande.
748
01:18:33,548 --> 01:18:40,263
Du kan fortĂŠlle dine egne historier,
men jeg kan gavne din karriere.
749
01:18:41,681 --> 01:18:46,186
Jeg er god til at hÄndtere boldspillere.
750
01:18:47,020 --> 01:18:49,355
Virkelig?
751
01:18:51,524 --> 01:18:55,445
Kan du se kurven for enden af sengen?
752
01:18:56,237 --> 01:18:59,699
- Ja.
- RĂŠk mig agurken.
753
01:19:14,547 --> 01:19:17,091
- Den var vĂŠk.
- Den hele?
754
01:19:17,258 --> 01:19:22,639
- Hele agurken?
- Det var til Guinness' Rekordbog.
755
01:19:23,431 --> 01:19:26,267
Jeg er glad pÄ dine vegne.
756
01:19:26,976 --> 01:19:28,937
Hvad er der?
757
01:19:29,103 --> 01:19:34,859
Jeg var til frokost hos hende i dag.
Hun serverede agurkesalat.
758
01:19:42,659 --> 01:19:44,536
Hejsa...
759
01:19:48,957 --> 01:19:55,213
- Jeg starter inde i morgen.
- Det hĂžrer jeg. Falmouth, ikke?
760
01:19:56,923 --> 01:19:59,801
Held og lykke.
761
01:20:00,635 --> 01:20:05,932
Alle talentspejdere vil vente
at se Van Leemer mod Huber.
762
01:20:06,099 --> 01:20:11,354
Ja... du vil spille en stor kamp
og blive opdaget.
763
01:20:15,733 --> 01:20:18,278
Jeg er bange.
764
01:20:21,406 --> 01:20:24,284
Nu gĂŠlder det.
765
01:20:24,784 --> 01:20:29,080
Det skal nok gÄ. Bare spil dit spil.
766
01:20:30,540 --> 01:20:33,459
Hvad er mit spil?
767
01:20:37,422 --> 01:20:40,758
SpĂžrger du mig om det?
768
01:20:42,510 --> 01:20:45,722
SpĂžrger du virkelig mig?
769
01:20:49,601 --> 01:20:52,020
SĂŠt dig ned.
770
01:20:58,735 --> 01:21:03,156
Kast prĂŠcist. Du skal ikke
kaste hÄrdt over for alle.
771
01:21:03,323 --> 01:21:05,325
Jeg kaster med over 140 km/t.
772
01:21:05,491 --> 01:21:08,661
Det kan alle i amatĂžrligaen.
773
01:21:09,954 --> 01:21:13,208
HvornÄr har Greg Maddox
sidst kastet med 150 km/t?
774
01:21:13,374 --> 01:21:18,880
- Jeg vil vĂŠre frygtindgydende.
- Vil du ikke hellere vĂŠre rig?
775
01:21:22,425 --> 01:21:26,346
Du er stĂŠdig. Ligesom mor.
776
01:21:26,513 --> 01:21:30,350
Hvis du varierer dine kast, bliver du farlig.
777
01:21:30,517 --> 01:21:34,103
Du er lige sÄ god som alle de andre.
778
01:21:34,270 --> 01:21:38,775
Kom nu. Tro pÄ dig selv.
779
01:21:46,074 --> 01:21:49,911
- Mor var godt nok stĂŠdig.
- Ja.
780
01:21:51,663 --> 01:21:57,919
Jeg kĂžrte hende til din kamp
mod U-Mass... hun var dĂždssyg.
781
01:21:59,754 --> 01:22:02,757
Hun sÄ alle kampene.
782
01:22:06,094 --> 01:22:09,806
Og hun har set alle siden da.
783
01:22:12,851 --> 01:22:15,812
Jeg giver en Ăžl.
784
01:22:19,232 --> 01:22:24,904
Hun er sÄ fed, at hun ville finde olie,
hvis hun gik med hĂžje hĂŠle.
785
01:22:25,071 --> 01:22:28,449
Hvad sagde den ene fede pige
til den anden?
786
01:22:28,616 --> 01:22:31,911
Hvem gÄr op i det? De er fede.
787
01:22:33,788 --> 01:22:39,002
Fede piger er som knallerter. Sjove
at kÞre, men vennerne mÄ ikke det.
788
01:22:39,294 --> 01:22:41,838
Det var bare for sjov.
789
01:22:42,005 --> 01:22:46,593
HĂžr her. Jeg har noget at sige. HĂžr efter.
790
01:22:47,218 --> 01:22:51,222
Undskyld...
MÄ jeg lige fÄ jeres opmÊrksomhed?
791
01:22:51,389 --> 01:22:54,809
Der er noget, jeg gerne vil sige til alle.
792
01:22:54,976 --> 01:23:01,649
Jeg hedder Miles Dalrymple,
og jeg er trÊt af at leve pÄ en lÞgn.
793
01:23:02,108 --> 01:23:08,114
Jeg vil gerne kundgĂžre,
at jeg godt kan lide en stor pige.
794
01:23:08,781 --> 01:23:13,661
Rent faktisk en stor, svulmende,
vellystig, veldrejet -
795
01:23:13,953 --> 01:23:20,376
- stor sild med en kĂŠmperĂžv.
Det er det, jeg tÊnder pÄ.
796
01:23:20,960 --> 01:23:23,713
Jeg kan lide fede kvinder,
og de kan lide mig.
797
01:23:23,880 --> 01:23:26,925
Generer det jer?
798
01:23:32,138 --> 01:23:35,016
Store piger har ogsÄ behov for kÊrlighed.
799
01:23:38,436 --> 01:23:40,271
Hej.
800
01:23:42,524 --> 01:23:47,403
- Alt er ved det gamle.
- Jeg sÄ dig ikke derinde.
801
01:23:48,196 --> 01:23:56,287
Jeg var hjemme og pakke. Jeg
rejser til San Francisco i morgen.
802
01:24:10,301 --> 01:24:14,138
- Vil du ikke sidde ned?
- Jo.
803
01:24:21,980 --> 01:24:25,483
Jeg skal kaste i morgen.
804
01:24:27,735 --> 01:24:33,491
Jeg havde et opgĂžr med min far.
Jeg kan ikke blive her hos ham.
805
01:24:34,492 --> 01:24:36,744
Over hvad?
806
01:24:41,875 --> 01:24:43,835
Dig.
807
01:24:53,178 --> 01:24:57,640
- HvornÄr rejser du?
- I morgen aften.
808
01:25:05,023 --> 01:25:07,859
Det er nok det bedste.
809
01:25:14,574 --> 01:25:19,454
Giv dig selv lov til
at vĂŠre god i morgen aften.
810
01:25:28,213 --> 01:25:30,298
Jeg vil virkelig savne dig.
811
01:25:58,368 --> 01:26:02,455
OhÞj, folkens. Jeg er Chathams sande Änd.
812
01:26:02,622 --> 01:26:07,210
Den fordrukne fisker Barnacle Barb.
Jeg kan lide at drikke.
813
01:26:07,377 --> 01:26:10,588
Jeg kan lide at slÄs.
814
01:26:11,464 --> 01:26:16,052
Jeg kan lide at vĂŠlte mig i mit eget brĂŠk.
815
01:26:18,680 --> 01:26:22,100
I aften mĂžder Chatham A's
The Falmouth Commodores.
816
01:26:22,267 --> 01:26:26,938
Holdet er ĂŠndret i sidste Ăžjeblik.
Ryan Dunne skal kaste.
817
01:26:27,146 --> 01:26:28,940
Ryan!
818
01:26:33,319 --> 01:26:37,657
Jeg er skidestolt over det, du har prĂŠsteret.
819
01:26:37,824 --> 01:26:43,329
Dunne aflĂžser Eric Van Leemer,
som bogstavelig talt var brandfarlig.
820
01:26:43,496 --> 01:26:49,169
En god chance for venstrehÄnden,
som fĂžr var henvist til bĂŠnken.
821
01:26:49,586 --> 01:26:52,714
Du spiller godt. PrĂžv at koncentrere dig.
822
01:27:01,764 --> 01:27:03,600
Tredje forsĂžg og ude.
823
01:27:03,766 --> 01:27:05,810
Det var den fĂžrste, Ry.
824
01:27:06,477 --> 01:27:11,524
En dag oplever du det Ăžjeblik,
hvor alt gÄr op i en hÞjere enhed.
825
01:27:13,318 --> 01:27:16,070
- Han er fĂŠrdig.
- 2-6!
826
01:27:20,158 --> 01:27:24,162
Han fik ham med en god skruet bold.
827
01:27:25,413 --> 01:27:28,625
Jeg vil gerne vide, hvornÄr du gÄr ned.
828
01:27:28,791 --> 01:27:33,630
Men spÞrgsmÄlet er,
om Dunne kan holde niveauet hele kampen.
829
01:27:36,382 --> 01:27:39,928
Fire strikeouts til Dunne.
830
01:27:44,182 --> 01:27:48,520
Du er farlig, Ry.
Du er lige sÄ god som alle andre.
831
01:27:50,688 --> 01:27:53,900
En stor fejl.
832
01:27:59,197 --> 01:28:02,825
Han fik ham. Det var 5 strikeouts til Dunne.
833
01:28:02,992 --> 01:28:06,913
Her i midten af 3. inning
har Falmouth ikke haft et hit.
834
01:28:09,082 --> 01:28:12,669
- Jeg vil hen forbi stadion.
- Det har vi ikke tid til.
835
01:28:12,836 --> 01:28:14,838
Bare et Ăžjeblik.
836
01:28:16,798 --> 01:28:21,845
To nuller pÄ resultattavlen,
men kampens mand er Ryan Dunne.
837
01:28:22,011 --> 01:28:27,267
Hold dig hellere vÄgen.
Ingen rammer Ryans bolde.
838
01:28:28,309 --> 01:28:31,354
To ude her i starten af 8.
839
01:28:33,064 --> 01:28:39,195
Et lille loop mod hĂžjre... Domo
griber den pÄ akrobatisk vis.
840
01:28:43,074 --> 01:28:45,535
Ja! SÄdan, Domo!
841
01:28:45,702 --> 01:28:49,539
The A's second baseman
greb den pÄ fornem vis.
842
01:28:49,706 --> 01:28:52,417
Og The Commodores taber 8. inning.
843
01:28:53,877 --> 01:29:01,342
Og ham der viste flot spil i marken
skal nu slÄ her i 8. inning.
844
01:29:01,509 --> 01:29:04,262
Kom nu. FĂ„ dem til at kaste til dig.
845
01:29:04,429 --> 01:29:08,641
Mickey "Domo" Dominguez over for Huber.
846
01:29:11,102 --> 01:29:16,858
Han rammer, og den ryger til hĂžjre.
The A's har en mand af sted.
847
01:29:17,025 --> 01:29:21,279
Med to kastere i topform
kan et run afgĂžre det hele.
848
01:29:25,366 --> 01:29:30,788
Nu er det Billy Brubaker,
som har vist storform for nylig.
849
01:29:30,955 --> 01:29:34,042
Bru's snit er pÄ 292 nu.
850
01:29:35,335 --> 01:29:39,422
Et hÄrdt dykkende slag.
McBride fÄr ikke fat i den -
851
01:29:39,589 --> 01:29:44,093
- og bolden triller mod hegnet.
Domo scorer uden problemer.
852
01:29:44,260 --> 01:29:48,306
Brubaker pÄ vej mod 3.
Han fÄr tegn til at fortsÊtte.
853
01:29:48,473 --> 01:29:49,474
Kom nu!
854
01:29:55,396 --> 01:29:56,773
Inde!
855
01:29:57,273 --> 01:30:02,487
Brubaker nÄr ind,
og the A's har bragt sig foran.
856
01:30:07,408 --> 01:30:09,827
Giv mig klĂžr fem.
857
01:30:09,994 --> 01:30:12,997
Kom nu. Op med jer!
858
01:30:13,790 --> 01:30:17,335
Dunne skal kaste i 9. med
et forspring pÄ 2 points.
859
01:30:17,502 --> 01:30:20,380
Han er tre kast fra
at fuldende sit mestervĂŠrk.
860
01:30:20,547 --> 01:30:22,674
Jeg er straks tilbage.
861
01:30:26,135 --> 01:30:32,016
Mullin skal slÄ nu. To af Dunnes
10 strikeouts gik ud over ham.
862
01:30:36,896 --> 01:30:38,398
FĂžrste forsĂžg.
863
01:30:38,565 --> 01:30:43,486
Den siger 93 miles i timen,
og han bliver stĂŠrkere.
864
01:30:45,071 --> 01:30:49,075
Der er fart pÄ boldene.
Der er dybde i de skruede.
865
01:30:49,784 --> 01:30:55,039
- Og sÄ er han venstrehÄndet.
- Hvad hedder den fyr egentlig?
866
01:30:55,748 --> 01:30:59,627
Dunne... Det er Ryan Dunne.
867
01:31:00,086 --> 01:31:01,880
Hej.
868
01:31:04,924 --> 01:31:08,887
Barnacle Barb er et stort hit.
Jeg troede, du var rejst.
869
01:31:09,053 --> 01:31:13,850
- Jeg ville bare sige farvel.
- Han kan vist ikke hĂžre dig.
870
01:31:16,019 --> 01:31:19,480
- Han har gang i en no-hitter.
- Hvad er det?
871
01:31:20,815 --> 01:31:24,110
Tal ikke om det. SÄ gÄr det galt.
872
01:31:33,870 --> 01:31:36,998
Giv dig selv lov til at vĂŠre god.
873
01:31:45,215 --> 01:31:49,302
Han kaster og en forbier. Andet forsĂžg.
874
01:31:49,469 --> 01:31:52,639
Nu siger den 95. Det kan ikke passe.
875
01:31:52,805 --> 01:31:55,808
Nej, min siger 96.
876
01:32:04,692 --> 01:32:09,864
En forbier. Dunne fik ham
med en langsom skruet bold.
877
01:32:10,114 --> 01:32:15,203
Det var den 11. strikeout
for den lokale venstrehÄnd.
878
01:32:19,457 --> 01:32:24,420
Det var nummer 11.
Nu mangler du kun to, Ryan.
879
01:32:31,261 --> 01:32:34,848
To runder tilbage,
og publikum har rejst sig op.
880
01:32:35,014 --> 01:32:39,185
Vi er vidner til noget
helt specielt her i aften.
881
01:32:50,488 --> 01:32:54,158
Giv dig selv lov til at fÄ succes.
882
01:33:01,040 --> 01:33:06,921
Vil du have store belĂžnninger,
mÄ du tage store chancer.
883
01:33:10,300 --> 01:33:12,093
Bru.
884
01:33:13,678 --> 01:33:15,847
Timeout.
885
01:33:20,810 --> 01:33:24,314
Hvad sker der? Er du okay?
886
01:33:24,522 --> 01:33:29,903
- Jeg elsker hende.
- Okay... jeg elsker hende ogsÄ.
887
01:33:30,069 --> 01:33:33,740
Men lad os lige tage to mere.
Tag dig sammen.
888
01:33:33,907 --> 01:33:37,368
Knight, vÄgn op. Kom herud.
889
01:33:37,952 --> 01:33:39,537
Kom nu.
890
01:33:39,704 --> 01:33:41,581
Auggie, start bilen.
891
01:33:41,748 --> 01:33:46,085
- Han bad mig starte bilen.
- Tag kĂžleren og start bilen.
892
01:33:47,212 --> 01:33:49,839
Hvad har du gang i?
893
01:33:50,006 --> 01:33:54,427
En no-hitter kommer ikke
engang i lokalavisen i morgen.
894
01:33:54,594 --> 01:33:57,764
Men den rette pige har man for evigt.
895
01:33:58,723 --> 01:34:04,229
Og Knight er den bedste afslutter.
Han kÞrer den hjem. VÄgn nu op.
896
01:34:04,395 --> 01:34:09,984
Fede kan ikke slÄ en slider,
og Knight er god til indadskruede bolde.
897
01:34:10,652 --> 01:34:13,863
- Alt vel, gutter?
- Han elsker hende.
898
01:34:14,364 --> 01:34:17,825
Herligt... det var sÄ lidt.
899
01:34:18,117 --> 01:34:21,496
- Jeg elsker hende.
- Det ved vi.
900
01:34:21,663 --> 01:34:24,332
Du skal den vej.
901
01:34:27,085 --> 01:34:29,170
Tag hende sÄ!
902
01:34:29,337 --> 01:34:33,508
Det er det mest utrolige,
jeg har set i mine 50 Är som kommentator.
903
01:34:33,675 --> 01:34:39,430
Dunne skifter sig selv ud,
her hvor han er sÄ tÊt pÄ en no-hitter.
904
01:34:42,225 --> 01:34:44,811
- Hvor skal vi hen?
- Jeg elsker hende.
905
01:34:44,978 --> 01:34:47,522
Det gÞr jeg ogsÄ.
906
01:34:47,689 --> 01:34:50,984
- Hvorhen?
- Til lufthavnen.
907
01:35:05,164 --> 01:35:07,667
- Jeg elsker hende.
- Hvad?
908
01:35:07,834 --> 01:35:11,171
Jeg mener dig. Jeg elsker dig.
909
01:35:11,337 --> 01:35:12,755
Og jeg elsker dig.
910
01:35:12,922 --> 01:35:16,134
Jeg vil vide, om vi er sammen.
Tag ikke til San Francisco.
911
01:35:16,718 --> 01:35:22,348
- Det vil jeg heller ikke.
- SĂ„ bliv. Start i skolen igen.
912
01:35:22,932 --> 01:35:26,144
Hvad med din no-hitter?
913
01:35:28,855 --> 01:35:32,942
Han klarede det. I lavede en no-hitter.
914
01:35:33,735 --> 01:35:37,614
- Jeg spillede mit livs kamp.
- Lad os vĂŠre sammen.
915
01:35:38,114 --> 01:35:42,452
- Jeg ved ikke hvor.
- Batavia... tÊt pÄ Buffalo.
916
01:35:42,619 --> 01:35:46,164
The Phillies har et A-hold,
der hedder Batavia Muckdogs.
917
01:35:46,331 --> 01:35:48,499
- Muckdogs...?
- Ja.
918
01:35:48,666 --> 01:35:52,337
Mr. Alexander, har Ryan
ikke tjent en skilling i aften?
919
01:35:52,921 --> 01:35:55,590
Jo, han har...
920
01:35:55,757 --> 01:36:00,970
Ryan, jeg vil tilbyde dig at spille
for The Phillies "rugeklub".
921
01:36:01,137 --> 01:36:04,641
Overgangssummen er 50.000.
922
01:36:05,975 --> 01:36:08,061
75.
923
01:36:10,313 --> 01:36:14,734
- Hvabehar?
- 75.000 mÄ vÊre passende.
924
01:36:17,779 --> 01:36:20,323
- Er det nok?
- Ja.
925
01:36:20,490 --> 01:36:24,536
- Til lykke.
- For the Muckdogs.
926
01:36:52,522 --> 01:36:58,361
The Phillies sĂŠtter nu den unge
Ryan Dunne ind pÄ banen.
927
01:37:00,488 --> 01:37:03,074
Dunne blev hentet i denne uge fra Scranton.
928
01:37:03,241 --> 01:37:06,452
- Hvad sker der?
- Han skal ind.
929
01:37:06,619 --> 01:37:08,204
Han ser godt ud.
930
01:37:08,371 --> 01:37:14,502
Han stÄr nu over for The Reds'
superstjerne Ken Griffey Jr.
931
01:37:17,130 --> 01:37:21,551
Debutanten Dunne afventer
et tegn fra veteran-kasteren.
932
01:37:21,718 --> 01:37:26,556
Han ryster pÄ hovedet. Nu er han
enig. Han fik, hvad han ville have.
933
01:37:26,723 --> 01:37:28,933
Nu kaster han.
934
01:37:29,309 --> 01:37:34,063
Bolden rammes dybt
og ryger helt ud af banen.
935
01:37:34,230 --> 01:37:37,734
Et homerun til Ken Griffey Jr.
936
01:37:39,235 --> 01:37:41,821
For det fĂžrste af mange.
937
01:37:41,988 --> 01:37:45,742
Velkommen til showet, Ryan Dunne.
77237