All language subtitles for Summer.Catch. 2001 . 1080p . WEBRip . YTS.MX-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,145 --> 00:00:24,734 Cape Cod fĂ„r en til at tĂŠnke pĂ„ strande, hummere og fiskerlejer. 2 00:00:26,152 --> 00:00:30,448 Jeg er vokset op her, og jeg tĂŠnker mest pĂ„ baseball. 3 00:00:31,824 --> 00:00:35,453 Det bedste amatĂžrbaseball spilles i Cape Cod baseball-ligaen. 4 00:00:35,620 --> 00:00:38,665 At fĂ„ lov at spille her er en stor chance. 5 00:00:39,749 --> 00:00:42,627 Jeg har slĂ„et den plĂŠne i Chatham, siden jeg var 14 - 6 00:00:43,211 --> 00:00:47,340 - men denne sommer fĂžles det lidt anderledes. 7 00:00:48,758 --> 00:00:52,846 Hvis man er collegespiller, tager man til Cape Cod om sommeren. 8 00:00:53,012 --> 00:00:56,808 SmĂ„ byer som Yarmouth og Dennis, Wareham og Chatham. 9 00:00:56,975 --> 00:01:02,272 Familier Ă„bner deres hjem for unge, som vil imponere talentspejderne. 10 00:01:02,564 --> 00:01:05,692 Jeg hedder Billy Brubaker. Det er Miles... 11 00:01:05,859 --> 00:01:08,319 Dalrymple. Dejligt hus I har. 12 00:01:08,486 --> 00:01:09,654 Hvordan er bĂžlgerne? 13 00:01:10,613 --> 00:01:14,242 Nogle af os har aldrig vĂŠret sĂ„ langt vĂŠk hjemmefra fĂžr - 14 00:01:14,409 --> 00:01:17,912 - og vi bor hos folk, der ikke opfĂžrer sig som normale vĂŠrter. 15 00:01:18,079 --> 00:01:19,956 Er du sulten, skat? 16 00:01:21,165 --> 00:01:24,419 Kom her. Jeg har noget til dig. 17 00:01:25,962 --> 00:01:29,549 En ud af seks professionelle har spillet i Cape-ligaen - 18 00:01:29,716 --> 00:01:34,304 - og jeg har set mange spille her. Bagwell, Bell, Biggio - 19 00:01:35,305 --> 00:01:38,600 - Nomar, Moe Vaughn, The Big Hurt. 20 00:01:41,853 --> 00:01:47,483 Jeg har set drĂžmme blive opfyldt eller gĂ„ i vasken her pĂ„ banen. 21 00:01:48,234 --> 00:01:52,614 Selv om det er svĂŠrt at fatte, er det min tur nu. 22 00:01:52,822 --> 00:01:56,659 Nu er det mig, talentspejderne vil fĂžlge. 23 00:01:56,868 --> 00:02:01,873 Nu er det mig, der satser alt, nĂ„r jeg gĂ„r ind og kaster. 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,044 Det er min sidste chance for at blive til noget. 25 00:02:07,211 --> 00:02:10,715 Sidste ombĂŠring, kan man sige. 26 00:02:15,428 --> 00:02:18,556 Selv om jeg burde sove i min egen seng - 27 00:02:18,723 --> 00:02:23,061 - tog jeg ingen chancer aftenen fĂžr det fĂžrste holdmĂžde. 28 00:02:23,228 --> 00:02:27,690 Jeg er tit min egen vĂŠrste fjende. Nu ville jeg koncentrere mig - 29 00:02:27,857 --> 00:02:32,487 - og sikre, at intet kunne spolere min vigtigste sommer nogensinde. 30 00:02:33,613 --> 00:02:36,366 Godmorgen, smukke. 31 00:02:38,076 --> 00:02:40,453 Hold nu op. 32 00:02:41,079 --> 00:02:45,708 Ikke for noget, Dede, men jeg kan ikke i aften. 33 00:02:46,793 --> 00:02:51,089 - Ryan, hvor er din holdĂ„nd? - Jeg har trĂŠningstĂžjet pĂ„. 34 00:02:52,298 --> 00:02:56,845 Jeg har klĂŠdt om. Jeg sover her i nat. Jeg mĂ„ ikke komme for sent. 35 00:02:57,011 --> 00:03:01,391 - Helt i orden. - Vi ville bare fejre vores ven. 36 00:03:01,558 --> 00:03:07,313 Vores lokale helt spiller for Chatham med alle de skrappe fra uni. 37 00:03:07,480 --> 00:03:11,401 - Vi er stolte af dig. - Jeg mener det. 38 00:03:11,568 --> 00:03:17,031 Jeg har lovet at give afkald pĂ„ kvinder og Ăžl. Pil af med jer. 39 00:03:18,116 --> 00:03:21,119 Vi skrider. Lad os gĂ„. 40 00:03:24,873 --> 00:03:27,333 Sidste chance, plĂŠneklipperdreng. 41 00:03:28,418 --> 00:03:31,880 Jeg skal arbejde pĂ„ Martha's Vineyard hele sommeren. 42 00:03:32,046 --> 00:03:38,261 Du skal bare kigge godt og grundigt pĂ„ det, du siger nej til. 43 00:03:39,679 --> 00:03:42,849 Hvis du vil bruge resten af dit liv - 44 00:03:43,016 --> 00:03:48,062 - pĂ„ at kĂžre plĂŠneklipperen henover Capes store grĂŠsmarker - 45 00:03:48,229 --> 00:03:53,776 - skal det ske med Ă©t billede prentet i din erindring - 46 00:03:55,195 --> 00:03:57,363 - af den, du aldrig fik. 47 00:03:59,157 --> 00:04:04,495 - Godt... Ă©n Ăžl og sĂ„ slut. - PĂ„ din specielle mĂ„de? 48 00:04:06,331 --> 00:04:07,916 Den specielle mĂ„de. 49 00:04:13,505 --> 00:04:17,759 Domo, min skat... Er du vĂ„gen? 50 00:04:25,016 --> 00:04:28,603 Domo, jeg ved, du ikke sover. 51 00:04:29,479 --> 00:04:32,148 Okay, sov godt. 52 00:04:32,440 --> 00:04:35,485 Pas pĂ„ sengelopperne. 53 00:04:38,363 --> 00:04:41,741 Jeg er nĂždt til at sove. 54 00:04:41,991 --> 00:04:46,788 Lad vĂŠre... Vent. Hvorfor tager piger altid mit undertĂžj? 55 00:04:46,955 --> 00:04:51,167 Fordi boxershorts er mere bekvemme. 56 00:04:55,588 --> 00:04:59,300 Godt... SĂ„ tager jeg dine pĂ„. 57 00:05:07,058 --> 00:05:12,564 Det er mit lĂŠndeklĂŠde. Jeg fĂžler, at jeg lever i mit lĂŠndeklĂŠde. 58 00:05:14,232 --> 00:05:17,652 Jeg kan lĂžbe i mit lĂŠndeklĂŠde. 59 00:05:53,646 --> 00:05:57,942 Store, stygge plĂŠneklipperdreng... kom. 60 00:05:59,068 --> 00:06:03,698 VĂ„gn op, skat. Du skal til trĂŠning. StĂ„ op. 61 00:06:09,787 --> 00:06:13,583 Klokken otte er klokken otte. 62 00:06:17,504 --> 00:06:23,218 I har vel lĂŠst ligaens program og hinandens kampstatistikker - 63 00:06:24,260 --> 00:06:30,517 - kigget op i loftet og spurgt jer selv, om I kan klare det. 64 00:06:32,852 --> 00:06:38,775 At fĂ„ lov at spille her betyder, at I er cremen af collegespillerne. 65 00:06:39,067 --> 00:06:42,695 Det er en ĂŠre. I bĂžr vĂŠre stolte af det. 66 00:06:55,166 --> 00:06:58,878 Hvor er mit tĂžj? Hun har taget mit tĂžj! 67 00:07:02,799 --> 00:07:05,760 Det her er lĂžgn. 68 00:07:06,886 --> 00:07:10,974 I er nu The Chatham A's, og det betyder... 69 00:07:12,559 --> 00:07:16,729 Ryan Dunne... undskyld. Jeg var her... 70 00:07:21,150 --> 00:07:23,444 Hold sĂ„ op! 71 00:07:25,864 --> 00:07:28,783 Outfielders til trĂŠner Sully. 72 00:07:28,950 --> 00:07:33,121 Infielders til trĂŠner Ward. Kasterne ud i boksen. Af sted. 73 00:07:42,964 --> 00:07:45,425 TrĂŠner, det skete det... 74 00:07:46,342 --> 00:07:51,639 Anden advarsel. Jeg ved, hvad der skete i Framingham. 75 00:07:51,806 --> 00:07:55,435 Jeg gav dig chancen alligevel. Klap i og hĂžr efter. 76 00:07:56,644 --> 00:08:02,233 Sommerligaen er springbrĂŠttet til at fĂ„ penge for at spille. 77 00:08:03,109 --> 00:08:05,445 HĂžr her... 78 00:08:05,904 --> 00:08:10,325 Du har lidt et stort personligt tab. Det gĂžr mig ondt. 79 00:08:10,491 --> 00:08:15,663 Men der er ikke plads pĂ„ holdet til en stĂŠdig lokal Karl Smart - 80 00:08:15,830 --> 00:08:19,792 - som tror, at reglerne ikke gĂŠlder for ham. 81 00:08:20,168 --> 00:08:23,755 Som jeg sagde: Anden advarsel. 82 00:09:29,112 --> 00:09:33,616 Mr. Parrish... Husker De min sĂžn Ryan? 83 00:09:34,200 --> 00:09:41,040 Lad vĂŠre med at parkere pĂ„ hoved-indkĂžrslen. Brug serviceindkĂžrslen. 84 00:09:47,964 --> 00:09:52,427 Jeg var lige forbi Chamberlain. Skulle du ikke slĂ„ grĂŠs hos dem? 85 00:09:52,594 --> 00:09:55,471 Jeg var til trĂŠning. 86 00:09:55,638 --> 00:10:00,393 - Hvordan har trĂŠneren det? - Du mĂ„tte ikke tale med ham. 87 00:10:00,560 --> 00:10:06,357 - Jeg har ikke talt med ham. - Nogen har fortalt ham om mors dĂžd. 88 00:10:06,524 --> 00:10:11,446 - MĂ„ske vil nogen hjĂŠlpe dig. - Jeg kan godt kvaje mig alene. 89 00:10:42,519 --> 00:10:45,230 Vi ses derhenne. 90 00:10:47,440 --> 00:10:50,109 Tre Sam Adams. 91 00:10:52,946 --> 00:10:56,533 Hvorfor nu den mine? 92 00:10:58,451 --> 00:11:04,499 Jeg hĂžrer, at min lillebror dukkede op til trĂŠning ifĂžrt et skĂžrt. 93 00:11:04,666 --> 00:11:09,712 TrĂŠner Schiffner er vist ikke typen, der finder det morsomt. 94 00:11:09,879 --> 00:11:13,591 Du skal ikke tale med trĂŠneren. 95 00:11:13,758 --> 00:11:18,263 MĂ„ jeg fortĂŠlle far om skĂžrtet? Han vil blive meget stolt. 96 00:11:18,429 --> 00:11:24,102 Jeg vil nĂždig skuffe ham. Han har store forventninger til os. 97 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Her. 98 00:11:28,857 --> 00:11:33,444 - Lad os spille et slag pool. - Jeg skal lige snakke med dem der. 99 00:11:33,611 --> 00:11:37,490 - Jeg kommer tilbage. - SĂ„dan! Chatham A's. 100 00:11:39,075 --> 00:11:42,662 Van Leemer, hvorfor er du her? 101 00:11:42,829 --> 00:11:47,000 Dodgers tilbĂžd 2 millioner. SmĂ„penge. 102 00:11:47,166 --> 00:11:52,755 Jeg kaster lige i et par kampe her. SĂ„ slipper de en halv "mille" mere. 103 00:11:57,635 --> 00:12:01,389 - Ville du sige noget...? - Nej. 104 00:12:02,765 --> 00:12:06,269 Jeg kunne ikke genkende dig uden bar rĂžv i bananskĂžrt - 105 00:12:06,436 --> 00:12:11,274 - mens du flĂŠbede og undskyldte for trĂŠneren. 106 00:12:11,941 --> 00:12:15,778 Okay, hĂžr her, gutter. Vi skal snakke med nogle kvinder. 107 00:12:15,945 --> 00:12:19,866 GĂ„ med dig. Vi skal snakke med nogle kvinder. Lad vĂŠre. 108 00:12:20,033 --> 00:12:23,203 Nyd jeres cocktails. Vi ses senere. 109 00:12:23,369 --> 00:12:27,248 Hils pĂ„ de damer, og du slipper ud af kniben. 110 00:12:27,415 --> 00:12:32,921 Lauren Hodges, det er min gode ven Ryan Dune... Dunne. 111 00:12:33,087 --> 00:12:37,467 - Og hendes veninde... - Tenley... Parrish. 112 00:12:38,426 --> 00:12:44,265 DesvĂŠrre er Ryan nĂždt til at sĂŠtte sig og blive her lidt. 113 00:12:46,851 --> 00:12:51,147 Dig kender jeg. Jeg har set dig fĂžr. 114 00:12:51,314 --> 00:12:54,651 Jeg kaster for The Chatham A's. 115 00:12:54,817 --> 00:13:00,031 Jeg gĂ„r ikke til baseball, men jeg kan godt lide sport. Jeg svĂžmmer... 116 00:13:00,198 --> 00:13:04,911 NĂ„ da... min yndlingsplĂŠneklipperdreng. 117 00:13:05,578 --> 00:13:11,334 Jeg fik ikke jobbet pĂ„ Ăžen, men jeg vil gerne have mit undertĂžj igen. 118 00:13:11,501 --> 00:13:16,548 Hvor er mine orange trusser? Hvor i alverden kan de vĂŠre? 119 00:13:16,714 --> 00:13:23,888 Du ser ud til at vĂŠre ilde til mode... Giv mig hellere mit undertĂžj igen. 120 00:13:25,390 --> 00:13:29,769 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 121 00:13:29,936 --> 00:13:32,897 Fordi jeg stadig har dem pĂ„. 122 00:13:34,941 --> 00:13:37,068 Du spytter pĂ„ mig. VĂŠk. 123 00:13:38,486 --> 00:13:42,574 Stop lige. Du spiller baseball og gĂ„r i kvindeundertĂžj. 124 00:13:42,740 --> 00:13:48,329 - Hvad mere skal jeg vide om dig? - Jeg har slĂ„et grĂŠs hos jer i 6 Ă„r. 125 00:13:48,621 --> 00:13:51,374 Shore Road 642. 126 00:13:52,250 --> 00:13:56,004 Vi frostsikrer ogsĂ„ jeres rĂžr om vinteren. 127 00:13:56,171 --> 00:13:59,966 - Vi...? - Mig og min far. 128 00:14:08,600 --> 00:14:11,060 Ryan Dunne. 129 00:14:37,128 --> 00:14:39,422 Kom nu, Cal. En gang til. 130 00:14:43,218 --> 00:14:45,261 SĂ„dan. Fuld hammer pĂ„. 131 00:14:45,428 --> 00:14:49,891 Her kommer han, folkens. Klar til det store nummer. 132 00:14:55,647 --> 00:14:59,442 Fulgte der batterier med handsken? 133 00:15:01,027 --> 00:15:03,029 Okay, Ryan Dunne. 134 00:15:21,589 --> 00:15:24,509 Hvad synes I om mig nu? 135 00:15:25,260 --> 00:15:29,013 UdmĂŠrket, Dunne. Glimrende. 136 00:15:30,348 --> 00:15:35,520 Hvor var du i aftes? Miles mĂždte et par tvillinger. 137 00:15:35,687 --> 00:15:40,149 - Jeg mĂždte en pige. - Hun var stor og fyldte for to. 138 00:15:40,316 --> 00:15:41,943 Hun var stor...? 139 00:15:43,236 --> 00:15:45,864 Hun var fed med stort F. 140 00:15:46,364 --> 00:15:52,537 Hun havde stadig snore siddende fra dengang hun var med i optoget. 141 00:15:54,122 --> 00:15:56,291 Jeg fik et par bajere. 142 00:15:56,457 --> 00:16:00,587 Ry... Laurens veninde spurgte til dig. 143 00:16:01,379 --> 00:16:04,966 Jeg sagde, vi kunne gĂ„ ud og fĂ„ en is i aften. Er det i orden? 144 00:16:05,133 --> 00:16:10,471 Miles, tag bare med. Der skal jo vĂŠre en fed sild i en iscafĂ©. 145 00:16:37,749 --> 00:16:41,169 Der stĂ„r burgere derinde. 146 00:16:41,336 --> 00:16:46,299 - Jeg spiste pĂ„ vej hjem. - Kan du arbejde i morgen? 147 00:16:46,466 --> 00:16:50,470 - Jeg skal spille kamp. - Skal du kaste? 148 00:16:50,637 --> 00:16:56,392 - Nej, det skal ham Van Leemer. - Er han god? 149 00:16:58,561 --> 00:17:04,275 - Ja, han er god... kaster hĂ„rdt. - HĂ„rdere end dig? 150 00:17:08,863 --> 00:17:12,492 Kun fĂ„ kaster hĂ„rdere end dig. 151 00:17:16,412 --> 00:17:20,458 Giv besked om plĂŠnerne. Uanset hvad skal de slĂ„s. 152 00:17:30,468 --> 00:17:33,888 Se... Billy Brubaker, griber fra USC - 153 00:17:34,556 --> 00:17:37,350 - og Ryan Dunne, venstrehĂ„ndet kaster fra Chatham. 154 00:17:37,642 --> 00:17:40,603 Vil du signere dem? 155 00:17:40,979 --> 00:17:42,981 Du er nok Chatham A-fan. 156 00:17:43,147 --> 00:17:46,568 Stor fan. Jeg lovede min sĂžster at finde jer. 157 00:17:46,734 --> 00:17:50,864 - Hvem er din sĂžster? - Tenley Parrish. 158 00:17:51,030 --> 00:17:53,575 Kom her. 159 00:17:53,741 --> 00:17:57,996 - Jeg skal vĂŠre holdets maskot. - Herligt. 160 00:17:58,162 --> 00:18:02,750 - Hvad er holdets maskot? - Jeg arbejder stadig pĂ„ sagen. 161 00:18:02,917 --> 00:18:08,506 - MĂ„ske en stor lodden hund. - Kom sĂ„, Chatham-hunde! 162 00:18:09,507 --> 00:18:13,469 Jeg er vild med de lodne hunde! 163 00:18:13,678 --> 00:18:16,931 Vi gĂ„r hen og spiser is. 164 00:18:19,225 --> 00:18:23,062 Faktisk har min far planer for mig. 165 00:18:24,480 --> 00:18:29,819 Et job i San Francisco. Min onkel er partner i et investeringsfirma. 166 00:18:30,486 --> 00:18:32,155 Det lyder godt. 167 00:18:32,322 --> 00:18:36,117 Ja, men det er det, min far vil. 168 00:18:36,284 --> 00:18:40,121 - Vil du gerne vĂŠre arkitekt? - MĂ„ske. 169 00:18:40,288 --> 00:18:43,416 Jeg vil gerne gĂ„ i skole igen og finde ud af det. 170 00:18:43,583 --> 00:18:48,254 Det fĂ„r mig til at fĂžle mig speciel. Det er noget personligt. 171 00:18:48,421 --> 00:18:51,216 Noget med at se det smukke i ting. 172 00:18:52,300 --> 00:18:58,806 Min lĂŠrer sagde, at arkitektens bedste redskab er Ăžjnene. 173 00:18:58,973 --> 00:19:04,020 - Du har smukke Ăžjne. - Var det en scorereplik? 174 00:19:06,147 --> 00:19:10,151 Ja... til en vis grad. Virkede den? 175 00:19:11,402 --> 00:19:14,239 Ja... til en vis grad. 176 00:19:21,538 --> 00:19:24,374 Du har noget is siddende... 177 00:19:47,730 --> 00:19:51,651 - Det er ikke lokale piger...? - SommergĂŠster. 178 00:19:53,111 --> 00:19:55,947 GĂŠster sommer eller ej. 179 00:19:56,739 --> 00:20:02,161 Lauren bor i det kĂŠmpesommerhus, familien har ejet i 40 Ă„r. 180 00:20:02,328 --> 00:20:07,083 Shore Road 626. Min far passer deres have. 181 00:20:08,710 --> 00:20:14,799 - SĂ„ Tenley er ogsĂ„ rig? - Det tager en halv dag at slĂ„ grĂŠs. 182 00:20:16,342 --> 00:20:21,222 SĂ„ du slĂ„r hendes plĂŠne, og nu vil du ogsĂ„ slĂ„ "hendes" plĂŠne. 183 00:20:23,099 --> 00:20:25,226 Velkommen, mine damer og herrer. 184 00:20:25,393 --> 00:20:29,272 Vi vil gerne sige tak til Rotary for deres generĂžse bidrag - 185 00:20:29,439 --> 00:20:33,193 - som har finansieret vores nye presseloge og forfriskningsbar. 186 00:20:33,943 --> 00:20:39,490 Tag pĂŠnt imod Chatham A's nye kommentator Curt Gowdy. 187 00:20:42,452 --> 00:20:43,661 Tak. 188 00:20:43,828 --> 00:20:45,371 Spil nu! 189 00:20:45,538 --> 00:20:49,792 Velkommen til The Chatham A's sĂŠsondebut. 190 00:20:49,959 --> 00:20:53,671 I dag skal holdet mĂžde The Wareham Gatemen. 191 00:20:53,838 --> 00:20:59,969 Og det er smukt vejr. En perfekt start pĂ„ ligaens 115. sĂŠson. 192 00:21:00,136 --> 00:21:04,390 Ved kastepladen stĂ„r den navnkundige Eric Van Leemer. 193 00:21:04,557 --> 00:21:08,353 En skrap hĂžjrehĂ„ndskaster fra Wichita State. 194 00:21:10,021 --> 00:21:15,318 Tredje forsĂžg og A's nye maskot kan godt lide det, hun ser. 195 00:21:16,819 --> 00:21:22,325 - Han kaster hĂ„rdt. - Van Leemer er pĂ„ det udvalgte hold. 196 00:21:23,326 --> 00:21:28,373 - The Dodgers har budt 2 millioner. - Det hĂžrer jeg. 197 00:21:28,665 --> 00:21:34,504 Jeg kunne ikke genkende dig uden bar rĂžv i bananskĂžrt. 198 00:21:40,969 --> 00:21:44,138 En forbier, og The Gatemen har ikke ramt. 199 00:21:44,347 --> 00:21:47,600 Indtil videre har Van Leemer leveret varen. 200 00:21:51,145 --> 00:21:53,815 Talentspejder til hĂžjre. 201 00:21:55,859 --> 00:21:59,863 Slap af. Den 4. juli er der en halv snes til hver kamp. 202 00:22:00,989 --> 00:22:02,907 Det mĂ„ du undskylde. 203 00:22:03,074 --> 00:22:07,662 The A's gĂ„r efter mere her i 6. hvor Billy Brubaker skal slĂ„. 204 00:22:07,829 --> 00:22:09,205 VĂŠr vĂ„gen! 205 00:22:09,372 --> 00:22:14,419 Brubaker dĂžjer med trĂŠkĂžllerne som mange andre i Cape-ligaen. 206 00:22:15,712 --> 00:22:20,717 Han rammer ikke. Brubakers anden strikeout i dag. 207 00:22:21,050 --> 00:22:25,513 TrĂŠkĂžller er noget lort. Hvorfor mon Gud opfandt aluminium? 208 00:22:28,725 --> 00:22:32,770 Vi skaffer dig et titanium-bat. Ryan Dunne! 209 00:22:36,983 --> 00:22:38,735 Ja... 210 00:22:38,902 --> 00:22:43,323 - Hvordan har du det? - Godt... jeg er klar. 211 00:22:43,489 --> 00:22:47,577 GĂ„ op pĂ„ tilskuerpladserne og lad hatten gĂ„ rundt. 212 00:22:48,369 --> 00:22:50,246 Javel. 213 00:22:54,000 --> 00:22:56,002 Giv den hele armen. 214 00:22:59,964 --> 00:23:04,928 De burde sĂŠlge chili. Jeg vil blĂŠse pĂ„, hvad du synes. 215 00:23:05,094 --> 00:23:07,972 Det burde de altsĂ„. 216 00:23:09,265 --> 00:23:13,394 - Hvad sker der? - Hvad laver du her? 217 00:23:13,561 --> 00:23:16,022 Hvad ser det ud til? 218 00:23:17,815 --> 00:23:19,609 Det gĂžr mig ondt. 219 00:23:19,776 --> 00:23:24,447 - Vent... vĂŠrsgo. - Jeg har da betalt for de chips. 220 00:23:24,614 --> 00:23:25,823 Han samler ind. 221 00:23:27,951 --> 00:23:32,288 Du mĂ„ ikke ĂždelĂŠgge hatten. Den er hellig. 222 00:23:32,455 --> 00:23:36,042 Slap nu lidt af. Folk kigger pĂ„ os. 223 00:23:37,669 --> 00:23:41,089 Og en lang bold langs midten af banen. 224 00:23:41,256 --> 00:23:45,343 Dalrymple hopper over hegnet og griber pĂ„ fornem vis! 225 00:23:46,010 --> 00:23:48,596 Flot spillet. 226 00:23:49,389 --> 00:23:53,643 Van Leemer mangler et kast i at have gjort rent bord. 227 00:23:53,810 --> 00:23:56,563 Han har slet ikke haft problemer i dag. 228 00:23:57,647 --> 00:24:03,403 Det bliver en hĂžj bold mod venstre, og Dalrymple griber bolden. 229 00:24:03,570 --> 00:24:09,033 Sejren er hjemme efter storspil af Eric Van Leemer. 230 00:24:11,661 --> 00:24:14,122 Flot spillet. 231 00:24:15,540 --> 00:24:18,877 - God kamp, hva'? - To strikeouts. 232 00:24:19,043 --> 00:24:22,589 - Ingen ramte. - Du ramte to ud af fem. 233 00:24:22,755 --> 00:24:26,593 - Det var elendige slag. - Men du nĂ„ede basen. 234 00:24:27,468 --> 00:24:33,266 Jeg skal bruge din hjĂŠlp. Jeg har fĂ„et en splint i rĂžven. 235 00:24:33,433 --> 00:24:38,688 Vil du ikke nok hjĂŠlpe mig? Sig nu ja. Kom nu. 236 00:24:51,659 --> 00:24:57,582 Miles, ikke for at afbryde, men gider du lige komme? 237 00:24:59,000 --> 00:25:02,629 - Hvad er der? - FortĂŠl ham det. 238 00:25:03,713 --> 00:25:07,467 Det er min vĂŠrtinde. Hun er over 40. Hun kunne vĂŠre min mor. 239 00:25:07,634 --> 00:25:10,887 Hun er liderlig og vil i kassen med ham. 240 00:25:11,054 --> 00:25:13,264 - Er hun gift? - Nej. 241 00:25:13,431 --> 00:25:16,768 - Er du jomfru? - Det behĂžver du ikke svare pĂ„. 242 00:25:16,935 --> 00:25:20,438 Hvad skal han gĂžre? Lad mig se. 243 00:25:21,773 --> 00:25:27,612 Se at komme af sted! Tag hjem nu og give hende noget kĂŠp. 244 00:25:27,779 --> 00:25:31,282 Af sted med dig. Det klarer du i en ruf. 245 00:25:31,449 --> 00:25:34,494 Han har en strutrĂžv. 246 00:25:34,661 --> 00:25:38,790 Det har Domo. KnĂŠgten har en strutrĂžv. 247 00:25:40,458 --> 00:25:45,171 Hvorfor kigger du sĂ„dan pĂ„ mig? Jeg ser spillerne bagfra. 248 00:25:45,338 --> 00:25:48,007 OgsĂ„ kasterne. Ryan har en flot rĂžv. 249 00:25:48,174 --> 00:25:52,595 - Og Van Leemer har en kĂŠmperĂžv. - Ja! 250 00:25:52,804 --> 00:25:56,724 - Jeg tĂŠnker ikke i seksuelle baner. - Okay. 251 00:25:58,351 --> 00:26:01,104 - Er Lauren og Tenley kommet? - Ikke endnu. 252 00:26:01,271 --> 00:26:04,941 Miles synes, du har en flot numse. 253 00:26:05,817 --> 00:26:08,152 Tak, Miles. 254 00:26:13,074 --> 00:26:15,326 Du har ret. 255 00:26:17,036 --> 00:26:20,373 Du taber. SĂ„ er festen forbi. 256 00:26:20,540 --> 00:26:23,585 Men du havde jo heller ikke de rigtige sko pĂ„. 257 00:26:23,751 --> 00:26:30,049 - Laver Nike ikke pool-sko? - SĂ„ er det nok. I er store i kĂŠften. 258 00:26:40,101 --> 00:26:43,104 Ryan, vĂŠr nu ikke som ham. 259 00:26:43,605 --> 00:26:46,149 GĂ„ med dig. Godnat. 260 00:26:50,945 --> 00:26:52,864 Jeg kommer tilbage. 261 00:26:54,365 --> 00:26:59,078 Hvorfor sker det her hele tiden? Burde det ikke vĂŠre omvendt? 262 00:26:59,245 --> 00:27:02,749 At pigen forlader baren, og fyren gĂ„r efter hende. 263 00:27:02,916 --> 00:27:08,755 - Hvad var problemet? - Ikke noget. Gamle og nye venner. 264 00:27:11,007 --> 00:27:15,428 Jeg sĂ„ dig til kampen. Jeg skulle hente Katie, og jeg sĂ„ dig. 265 00:27:15,595 --> 00:27:21,142 Jeres dragter er nuttede... pĂŠne. Jeg kan godt lide nĂ„lestribet. 266 00:27:21,309 --> 00:27:25,104 Det virker slankende. Du ser tynd ud. 267 00:27:25,271 --> 00:27:32,028 Ikke fordi du er fed. Og du har trukket strĂžmperne op. Det er sĂždt. 268 00:27:32,695 --> 00:27:37,492 Det er sejt... hele dit antrĂŠk. Din spilledragt. 269 00:27:37,784 --> 00:27:42,914 Hedder den ikke det? Nu skal jeg nok klappe i. 270 00:27:47,585 --> 00:27:51,548 Jeg skal spille kamp, sĂ„ jeg er nĂždt til at lĂžbe. 271 00:27:51,714 --> 00:27:53,591 Vent... 272 00:27:54,092 --> 00:28:00,515 Nogen satte friske blomster ved mit vindue her til morgen. Det var sĂždt. 273 00:28:13,444 --> 00:28:16,155 Jeg vil lige vĂŠre sikker pĂ„, jeg har forstĂ„et budskabet. 274 00:28:23,580 --> 00:28:26,666 Alt hvad I gĂžr pĂ„ banen og uden for banen - 275 00:28:26,833 --> 00:28:29,252 - pĂ„virker jeres indtjening. 276 00:28:29,419 --> 00:28:35,884 Et snit pĂ„ 190 er ligegyldigt, hvis I brĂŠnder 700 af pĂ„ en bar. 277 00:28:36,384 --> 00:28:41,222 Det vil vĂŠre synd at se jeres drĂžmme og bankkonti... 278 00:28:43,683 --> 00:28:45,602 ... gĂ„ op i rĂžg. 279 00:28:47,937 --> 00:28:55,403 Mere lort fra jer og I fĂ„r lov til at varme sĂŠdet i bussen hjem til mor. 280 00:28:55,695 --> 00:29:00,909 Jeg vil blĂŠse pĂ„, hvem I er. Og tag sĂ„ og forsvind. 281 00:29:01,951 --> 00:29:05,663 Giv mig et C... Du har et C. 282 00:29:05,830 --> 00:29:09,334 Giv mig et H... Du har et H. 283 00:29:10,293 --> 00:29:14,088 Hvad er du? Chatham-havregrynskagen eller hvad? 284 00:29:14,255 --> 00:29:18,384 Jeg er muslingen. Chatham-muslingen. 285 00:29:18,551 --> 00:29:21,763 Clammy the Clam. SĂ„ fat det dog. 286 00:29:21,930 --> 00:29:26,392 Ja, Clammy the Clam. Kog nu ikke over, vel? 287 00:29:26,559 --> 00:29:30,480 Auggie, fik jeg ikke muslinger af Dede Mulligan? 288 00:29:31,147 --> 00:29:34,609 Du fik fladlus af Dede Mulligan. 289 00:29:35,527 --> 00:29:36,694 Ja. 290 00:29:38,905 --> 00:29:44,661 Kasterne er ude i en duel. Det store samtaleemne er Ryan Dunne - 291 00:29:44,827 --> 00:29:48,039 - den fĂžrste lokale spiller i Cape-ligaen i 7 Ă„r. 292 00:29:48,206 --> 00:29:51,918 Han droppede ud af Boston College, og rĂžg af holdet i Framingham - 293 00:29:52,085 --> 00:29:56,297 - fordi han kom op at slĂ„s med en holdkammerat. 294 00:29:57,048 --> 00:30:03,263 TrĂŠner Schiffner ser noget sĂŠrligt i den unge venstrehĂ„ndsspiller. 295 00:30:03,429 --> 00:30:07,475 Kom nu, Ryan. Kast bolden til mig. 296 00:30:09,602 --> 00:30:12,981 Dunne har allerede problemer. 297 00:30:13,147 --> 00:30:16,401 Hvad vil du have? Tag den her. 298 00:30:25,076 --> 00:30:29,998 Og de er lĂžbet. En forbier. Tredje forsĂžg. To mand ude. 299 00:30:33,042 --> 00:30:36,880 Dunne klarede sig ud af kniben. 300 00:30:37,046 --> 00:30:39,090 GĂ„ sĂ„ til den! 301 00:30:40,091 --> 00:30:43,970 Dunne lĂŠgger ud i slutningen af 6. 302 00:30:45,597 --> 00:30:49,142 Og bolden rammes af Lyman. 303 00:30:52,478 --> 00:30:57,609 Og nu Brubaker, som ikke virker helt klar ved pladen. 304 00:30:58,151 --> 00:31:00,945 Han rammer ikke. Tredje forsĂžg. 305 00:31:04,282 --> 00:31:07,285 Et langt slag op langs banen... 306 00:31:07,452 --> 00:31:10,955 ... og bolden ryger helt ud. 307 00:31:11,122 --> 00:31:15,752 Det bliver et homerun og en fĂžring pĂ„ 3-1. 308 00:31:16,669 --> 00:31:18,671 SĂ„dan! 309 00:31:21,841 --> 00:31:25,053 Godt gĂ„et. Stort spil. 310 00:31:28,056 --> 00:31:31,726 Leemer, hvorfor sover Knight altid? 311 00:31:31,893 --> 00:31:37,482 Han slutter af. Han har brug for et hvil, isĂŠr nĂ„r Dunne kaster. 312 00:31:41,736 --> 00:31:47,158 Talentspejderne ser pĂ„, og Dunne har mistet kontrollen. 313 00:31:48,284 --> 00:31:53,373 Dunne er vokset op her og Ăžnsker virkelig succes. 314 00:31:53,540 --> 00:31:57,502 Men lige nu har han hĂŠnderne fulde. 315 00:32:04,008 --> 00:32:06,719 Den slap Dunne heldigt fra. 316 00:32:06,886 --> 00:32:10,390 Kom nu. Husk, hvad du har lĂŠrt. 317 00:32:10,557 --> 00:32:13,768 - Jeg har styr pĂ„ det. - SĂ„ vis det. 318 00:32:25,822 --> 00:32:28,950 Dunne ryster igen pĂ„ hovedet. 319 00:32:29,158 --> 00:32:33,079 Vil du have den? SĂ„ vis du kan. Kom. 320 00:32:39,002 --> 00:32:42,839 Briggs rammer med et brag, og bolden er ude. 321 00:32:43,006 --> 00:32:49,512 En grand slam. Med Ă©t slag har The Braves bragt sig foran 5-4. 322 00:33:01,774 --> 00:33:07,906 A' sidste chance. Brubaker stĂ„r klar. Han har ikke ramt endnu i Ă„r. 323 00:33:09,324 --> 00:33:12,243 Han rammer ikke! 324 00:33:27,425 --> 00:33:30,386 Ærgerligt nederlag. 325 00:33:30,553 --> 00:33:33,765 Ni innings, seks hits, fem runs - 326 00:33:33,932 --> 00:33:40,855 - tre walks, otte strikeouts. Og Ă©n stor fejl. 327 00:33:44,776 --> 00:33:49,113 Jeg talte med en af talent-spejderne. Ham med selerne. 328 00:33:50,198 --> 00:33:52,742 Han er fra The Phillies. 329 00:33:53,034 --> 00:33:57,622 Han ville hĂžre om din tid pĂ„ college. Jeg opdigtede noget. 330 00:33:57,789 --> 00:34:02,335 - Helt fint, far. - Jeg prĂžver bare at hjĂŠlpe dig. 331 00:34:02,502 --> 00:34:06,214 Det er det vigtigste i dit liv, og du vil ikke have hjĂŠlp? 332 00:34:06,381 --> 00:34:08,049 Jeg har en aftale. 333 00:34:08,216 --> 00:34:10,342 Du jagter en kystvejsprinsesse - 334 00:34:10,510 --> 00:34:14,179 - som prĂžver at fĂ„ fars opmĂŠrksomhed ved at kneppe plĂŠneklipperdrengen. 335 00:34:33,616 --> 00:34:37,911 - Hvad sker der? - Jeg er skredet. 336 00:34:43,126 --> 00:34:47,880 Lykken kan stadig vende. Det er en lang sommer. 337 00:34:48,047 --> 00:34:51,885 Jeg vil ikke kvaje mig for talentspejdere hele sommeren. 338 00:34:52,051 --> 00:34:56,306 Og jeg har givet mine vĂŠrtsfolk besked. 339 00:34:59,934 --> 00:35:02,854 Du kan bo hos mig. 340 00:35:04,230 --> 00:35:06,983 Jeg tager hjem. 341 00:35:14,699 --> 00:35:17,577 Men jeg skal mĂždes med Auggie pĂ„ "The Oasis". 342 00:35:17,744 --> 00:35:22,123 Kom fĂ„ en Ăžl og muslingesuppe, fĂžr du rejser. 343 00:35:23,124 --> 00:35:27,837 Den sidste bus gĂ„r fĂžrst kl. 2. Helt i orden. 344 00:35:29,297 --> 00:35:34,177 SkĂ„l for turen hjem til "Cali". 345 00:35:36,012 --> 00:35:37,972 Californien. 346 00:35:45,563 --> 00:35:50,026 Auggie sĂžrger for, du kommer hen til busholdepladsen. 347 00:35:50,193 --> 00:35:53,363 Jeg har en aftale med Tenley. 348 00:35:53,530 --> 00:35:57,742 Du godeste. Jeg bliver svigtet til fordel for en pige. 349 00:35:57,909 --> 00:36:03,414 PrĂžv at forstĂ„ det. Jeg kommer og besĂžger dig pĂ„ S.C. 350 00:36:04,332 --> 00:36:06,459 SĂ„dan. 351 00:36:09,045 --> 00:36:13,341 - Tag dem sĂ„. - Hav en god flyvetur. 352 00:36:13,925 --> 00:36:17,178 Auggie, tag dig af ham. 353 00:36:18,847 --> 00:36:23,351 Har du mĂždt Dede Mulligan? Hun er min sĂžster. 354 00:36:23,852 --> 00:36:27,689 - Hvad hedder du? - Billy Brubaker. 355 00:36:27,856 --> 00:36:29,691 Hej, Billy Brubaker. 356 00:36:30,984 --> 00:36:35,446 Jeg er glad for, I fĂžlger mig til bussen, sĂ„ jeg kommer af sted. 357 00:36:35,613 --> 00:36:40,869 Bare rolig. Jeg skal nok sĂžrge for, at du kommer. 358 00:36:44,372 --> 00:36:47,959 - Jeg fĂ„r din rĂžv i ansigtet. - Kan du lide det? 359 00:36:48,126 --> 00:36:51,129 Jeg kan godt lide rĂžve i ansigtet. 360 00:36:51,963 --> 00:36:55,967 Vi tager lige en genvej til bussen. 361 00:36:56,134 --> 00:37:00,096 Bare du ikke vender om, og giv dig god tid i svingene. 362 00:37:02,473 --> 00:37:08,980 Min mor var fin. Hun kunne kĂžre en samtale, uden at man sagde noget. 363 00:37:09,147 --> 00:37:14,861 Min far kom hjem efter en arbejdsdag i solen og fik sig en Ăžl. 364 00:37:15,028 --> 00:37:21,451 Min mor kaglede lĂžs, og min far faldt i sĂžvn ved kĂžkkenbordet. 365 00:37:27,957 --> 00:37:34,339 Jeg behĂžver kun se pĂ„ ham, stirre pĂ„ ham... for at se fiaskoen. 366 00:37:36,174 --> 00:37:40,011 Efter kampen i aften, smilede han bare til mig. 367 00:37:40,178 --> 00:37:44,974 Bare hans velkomst... Velkommen til fiaskoen. 368 00:37:45,141 --> 00:37:49,729 - Ønsker han fiasko for dig? - Det fik han. Og min bror. 369 00:37:49,896 --> 00:37:53,441 Glem dem. Hvad vil du selv? 370 00:37:56,945 --> 00:38:01,324 Jeg vil have succes. Jeg vil vĂŠre professionel. 371 00:38:02,450 --> 00:38:08,164 Det kommer du til. Du skal give dig selv lov til at fĂ„ succes. 372 00:38:10,917 --> 00:38:15,421 Vil du have store belĂžnninger, mĂ„ du tage store chancer. 373 00:38:42,615 --> 00:38:45,785 Bare rolig. Jeg er professionel. 374 00:38:49,372 --> 00:38:52,375 Du skal have en Midnight Special. 375 00:38:57,338 --> 00:39:00,800 Er du stadig sur over, vi ikke nĂ„ede bussen? 376 00:39:02,802 --> 00:39:08,224 Jeg ved ikke, om I har set det, men store stygge Bru er tilbage. 377 00:39:08,391 --> 00:39:11,394 Og han er helt nĂžgen. 378 00:39:14,814 --> 00:39:16,232 Nu fĂ„r du! 379 00:39:31,664 --> 00:39:36,461 Hun var fantastisk. Hun fik druerne til at forsvinde. 380 00:39:37,504 --> 00:39:42,050 - Hvilke druer? - Vi ses i aften, makker. 381 00:39:46,429 --> 00:39:50,600 Domo... godmorgen. SĂ„ stĂ„r vi op. 382 00:39:53,228 --> 00:39:55,980 Jeg har lavet noget ganske sĂŠrligt til dig. 383 00:40:01,361 --> 00:40:05,198 - HvornĂ„r starter du inde igen? - Aner det ikke. 384 00:40:08,868 --> 00:40:14,457 - TĂŠnker du pĂ„ dine kast? - Hvad skulle jeg ellers tĂŠnke pĂ„? 385 00:40:14,624 --> 00:40:18,044 Rand Parrish' datter. 386 00:40:19,671 --> 00:40:22,590 Du aner ikke, hvad du snakker om. 387 00:40:24,676 --> 00:40:30,473 - Du fĂ„r en stor skuffelse. - Det ved jeg. Kystvejsprinsessen. 388 00:40:36,271 --> 00:40:38,815 - Du har sovet lĂŠnge. - Hun var sent ude. 389 00:40:38,982 --> 00:40:41,442 - Med Ryan Dunne. - Hvem? 390 00:40:41,609 --> 00:40:46,489 Nuttet kejthĂ„nd. Har en chance, hvis han kan styre temperamentet. 391 00:40:46,656 --> 00:40:51,119 Ham der slĂ„r grĂŠs? Sean Dunne er en god havemand - 392 00:40:51,286 --> 00:40:54,622 - men hans sĂžn er lidt primitiv, synes du ikke? 393 00:40:54,789 --> 00:40:59,419 - Slap af, Rand. - Der foregĂ„r ikke noget. 394 00:41:02,046 --> 00:41:06,509 Charlie Hunt ringede. Han og konen kommer hertil. 395 00:41:06,676 --> 00:41:09,554 Jeg har sagt, at Chris og jeg holder pause i sommer. 396 00:41:09,721 --> 00:41:13,224 Betyder det, at hans forĂŠldre ikke mĂ„ tage pĂ„ ferie? 397 00:41:13,391 --> 00:41:17,103 Nej, men du har vel inviteret dem til Chatham. 398 00:41:17,270 --> 00:41:19,647 Bare rolig. De kan ikke komme. 399 00:41:19,814 --> 00:41:24,986 Jeg hilste pĂ„ Chris. Jeg inviterede ham op til et spil golf. 400 00:41:27,030 --> 00:41:28,948 Han kommer den 25. 401 00:41:31,951 --> 00:41:34,329 Du skal ikke overreagere. Din far og Chris... 402 00:41:34,495 --> 00:41:37,040 Vi kan godt lide at spille golf. 403 00:41:37,207 --> 00:41:40,543 SĂ„ gift du dig med ham, for jeg er ikke parat. 404 00:42:00,563 --> 00:42:02,565 Far... 405 00:42:03,316 --> 00:42:07,612 Det er Billy Brubaker, vores griber. 406 00:42:15,078 --> 00:42:21,292 - Du rĂžg nok ind i Dede Mulligan. - Ja. Jeg kan godt lide Dede. 407 00:42:23,461 --> 00:42:25,713 Flotte trusser. 408 00:42:33,888 --> 00:42:36,140 Domo... 409 00:42:38,142 --> 00:42:42,397 Kom her, skat. Jeg har noget til dig. 410 00:42:45,441 --> 00:42:47,443 Jeg lĂŠgger mig til at sove. 411 00:42:52,532 --> 00:42:58,663 - Marjorie, jeg er klar. - Jeg kommer nu. LĂŠs dit digt igen. 412 00:43:00,540 --> 00:43:03,418 Det skal jeg nok. 413 00:43:07,964 --> 00:43:11,217 Hun er stor og hun er en steg. 414 00:43:11,384 --> 00:43:15,597 Hun bestemmer, og det gĂžr jeg ej. 415 00:43:17,390 --> 00:43:23,021 Hun ĂŠder mig, hun er stor. Det jeg ser, jeg ej tror. 416 00:43:24,564 --> 00:43:27,317 Jeg elsker hendes velformede mave. 417 00:43:28,234 --> 00:43:31,529 For mig er blĂŠvrende gelĂ© en gave. 418 00:43:32,614 --> 00:43:36,993 Gid der var mere af mig, som kunne elske Marjorie, min steg. 419 00:43:50,215 --> 00:43:54,260 Det er skĂžnt at svĂžmme i regnvejr. 420 00:44:06,147 --> 00:44:09,025 - Hvad laver du? - Endelig jagter du mig. 421 00:44:09,192 --> 00:44:14,489 - Er dine forĂŠldre ikke hjemme? - Jo. Men jeg har min egen pool. 422 00:44:17,992 --> 00:44:21,704 Vil du lade mig svĂžmme alene? 423 00:44:43,017 --> 00:44:45,979 - SvĂžmme i regnen...? - Ja. 424 00:44:51,067 --> 00:44:54,237 - Du tĂŠnkte pĂ„ at kysse mig, ikke? - Nej. 425 00:44:54,404 --> 00:44:58,533 - Men det gĂžr du nu. - Det er noget, du tror. 426 00:44:59,117 --> 00:45:04,747 - En hel bassinlĂŠngde under vand. - 5 dollars pĂ„, at du ikke kan. 427 00:45:24,100 --> 00:45:26,603 Hvem er det? 428 00:45:27,270 --> 00:45:29,522 Giv mig en lommelygte! 429 00:45:53,379 --> 00:45:55,507 Du skylder mig 5 dollars. 430 00:45:55,673 --> 00:45:57,509 Bliv, hvor du er! 431 00:46:07,352 --> 00:46:10,146 Bilen! Vivi, ring til politiet. 432 00:46:23,952 --> 00:46:27,038 Hvis min far fĂ„r fat i os, slĂ„r han os ihjel. 433 00:46:27,205 --> 00:46:30,416 Nej, han slĂ„r mig ihjel. 434 00:46:30,583 --> 00:46:34,379 - Ses vi i morgen aften? - SelvfĂžlgelig. 435 00:46:34,546 --> 00:46:39,634 - Tror du, han ringede til politiet? - Det er jeg sikker pĂ„. 436 00:46:39,801 --> 00:46:43,930 Vil han virkelig lade mig fĂ„ hĂ„ndjern pĂ„ og ryge ind i vognen? 437 00:46:44,097 --> 00:46:47,433 Ikke fĂžr du har fĂ„et tĂŠsk. 438 00:46:48,226 --> 00:46:51,938 - SĂ„ mĂ„ jeg hellere smutte. - Okay. 439 00:46:54,649 --> 00:46:56,401 Farvel. 440 00:47:00,029 --> 00:47:05,201 Billy Brubaker kommer ind. Han har ikke ramt endnu i Ă„r. 441 00:47:05,368 --> 00:47:09,080 Somme tider skal der lidt solskin til for at bryde isen. 442 00:47:23,970 --> 00:47:25,513 Inde! 443 00:47:27,891 --> 00:47:32,687 Billy Brubaker ramte for fĂžrste gang i Cape liga-sĂŠsonen. 444 00:47:32,854 --> 00:47:37,358 Nu tager han bolden for at beholde den som souvenir. 445 00:47:44,449 --> 00:47:48,119 The A's er pĂ„ besĂžg hos Yarmouth-Dennis Red Sox og fĂžr kampen - 446 00:47:48,912 --> 00:47:53,958 - sagde Brubaker, at det er rart endelig at have et gennemsnit. 447 00:47:54,834 --> 00:47:58,421 Bru's snit stiger for hver dag nu. 448 00:48:00,507 --> 00:48:03,343 Det er helt oppe pĂ„ 268. 449 00:48:13,186 --> 00:48:18,066 Den lokale helt Ryan Dunne er stadig dr. Jekyll og mr. Hyde. 450 00:49:00,275 --> 00:49:03,236 Du er ude. 451 00:49:05,780 --> 00:49:07,991 Giv mig bolden. 452 00:49:51,367 --> 00:49:53,494 SĂ„dan! Jeg er stolt af jer, gutter. 453 00:49:55,079 --> 00:49:57,665 Jeg kan vĂŠre jer bekendt. 454 00:49:57,832 --> 00:50:00,960 Ryan, du starter pĂ„ lĂžrdag mod Hyannis. 455 00:50:01,127 --> 00:50:07,467 Vi venstrehĂ„ndede har en fordel. Vores kast er svĂŠre at ramme. 456 00:50:07,634 --> 00:50:10,595 Dunne dĂžr af skrĂŠk. 457 00:50:11,137 --> 00:50:13,348 PlĂŠneklipperdreng. 458 00:50:13,515 --> 00:50:16,434 - Jeg hĂ„ber, du er klar. - Til hvad? 459 00:50:17,519 --> 00:50:22,899 Hyannis. Ligaens bedste hold. To mand med et snit pĂ„ over 400. 460 00:50:23,066 --> 00:50:25,985 De stĂ„r begge to til en professionel kontrakt. 461 00:50:26,152 --> 00:50:28,238 Og...? 462 00:50:28,404 --> 00:50:34,035 Alle kan ramme dine kast, og alle talentspejderne vil vĂŠre der. 463 00:50:34,202 --> 00:50:38,331 Jeg ville ikke invitere vennerne. Det kan gĂ„ hen og blive pinligt. 464 00:50:38,498 --> 00:50:40,333 Kom nu. 465 00:50:43,753 --> 00:50:45,839 VĂŠrsgo. 466 00:50:46,339 --> 00:50:52,512 Jeg skal starte mod Hyannis. De har to, der slĂ„r kanonhĂ„rdt. 467 00:50:53,179 --> 00:50:56,975 - I hvilken inning skal jeg komme? - Hvad? 468 00:50:57,267 --> 00:51:00,854 Jeg skal komme tidligt, ikke? 469 00:51:05,859 --> 00:51:08,903 Hvad skulle det betyde? 470 00:51:09,070 --> 00:51:13,658 Jeg vil vide, hvornĂ„r du gĂ„r ned. Det vil jeg nĂždig se. 471 00:51:13,825 --> 00:51:20,373 - Hvorfor bakker du mig ikke op? - Det gĂžr alle undtagen dig selv. 472 00:51:21,457 --> 00:51:26,004 - Fordi du ikke har evnerne... - Nej, det havde jeg ikke. 473 00:51:26,171 --> 00:51:31,718 Men det har du. En masse talent og et hoved fyldt med lort. 474 00:51:32,302 --> 00:51:35,972 Lige siden mor dĂžde, tror du, verden skylder dig noget. Pis! 475 00:51:36,139 --> 00:51:41,144 Du har fĂ„et den gave... Og du Ăždsler den vĂŠk. 476 00:51:44,480 --> 00:51:47,775 Jeg er trĂŠt af det pis. 477 00:51:59,078 --> 00:52:00,747 Hej. 478 00:52:03,041 --> 00:52:08,630 Undskyld, jeg kommer sĂ„ sent. Jeg havde brug for at se dig. 479 00:52:09,088 --> 00:52:12,175 - Jeg sagde, jeg ikke kunne i aften. - Det ved jeg. 480 00:52:12,342 --> 00:52:16,221 Jeg havde et skĂŠnderi med min bror, og jeg er lidt forvirret... 481 00:52:16,804 --> 00:52:19,682 Hej, jeg hedder Chris Hunt. 482 00:52:21,434 --> 00:52:25,980 Ryan, gartnerens sĂžn. Hvad gĂžr du her pĂ„ denne tid af aftenen? 483 00:52:26,147 --> 00:52:30,235 - Det er sent. Min far bad mig... - Kom ind og fĂ„ en Ăžl. 484 00:52:30,401 --> 00:52:34,280 Du kender vist min datter Tenley. 485 00:52:38,910 --> 00:52:43,665 Ryan, du skulle til at fortĂŠlle, hvorfor du kom. 486 00:52:45,416 --> 00:52:48,336 Min far bad mig kigge til hortensiaerne. 487 00:52:50,797 --> 00:52:53,967 Han var bange for, at de ikke blomstrede. 488 00:52:54,133 --> 00:53:00,014 - SĂ„ du arbejder for Rand? - Ryan og hans far er gode havefolk. 489 00:53:04,185 --> 00:53:09,232 Jeg slĂ„r grĂŠsset. Jeg er nĂždt til at lĂžbe. 490 00:53:11,860 --> 00:53:14,904 Jeg fĂžlger ham ud. 491 00:53:18,700 --> 00:53:23,288 For fanden! Hvad tĂŠnkte jeg pĂ„? Det er sindssygt. 492 00:53:23,454 --> 00:53:28,543 - Her fĂžr mit livs vigtigste kamp. - Du skal nok klare det. 493 00:53:28,710 --> 00:53:31,880 Han hedder Chris Hunt. Vi skulle holde pause denne sommer. 494 00:53:32,046 --> 00:53:35,341 Min far inviterede ham til golf uden at spĂžrge mig. 495 00:53:35,508 --> 00:53:40,972 Jeg ville ellers gerne spille kroket eller nyde en martini i sejlklubben. 496 00:53:41,431 --> 00:53:46,519 - Jeg har ikke fortalt dem om dig. - Og du nĂŠvnte ikke Chris for mig. 497 00:53:46,686 --> 00:53:50,607 Jeg sagde til Chris, jeg ville have fri denne sommer. 498 00:53:50,773 --> 00:53:55,570 Alle presser mig. Min far vil have mig til at tage til San Francisco. 499 00:53:55,737 --> 00:53:59,449 Jeg ville bare lave ingenting denne sommer. 500 00:54:03,912 --> 00:54:06,998 Og jeg er det ingenting, du har valgt. 501 00:54:07,290 --> 00:54:09,751 - Ryan, hĂžr her. - Nej. 502 00:54:09,918 --> 00:54:15,340 Lad mig vĂŠre ham, der slĂ„r din fars plĂŠne. Det er langt nemmere. 503 00:54:15,507 --> 00:54:18,510 Det er urimeligt. Ryan, undskyld. 504 00:54:25,808 --> 00:54:28,061 Hej, Miles. 505 00:54:34,984 --> 00:54:38,780 - Det er usundt. - Kan vi ikke droppe emnet? 506 00:54:38,947 --> 00:54:45,411 Domo, synes du ikke, det er usundt? Du synes jo, al sex er usundt. 507 00:54:45,578 --> 00:54:51,626 Jeg siger bare, at de kvinder er for store at gĂ„ i lag med. 508 00:54:51,793 --> 00:54:57,715 I kampens hede bliver du mast til dĂžde af en af dem. 509 00:55:00,218 --> 00:55:03,137 HĂžr lige efter. 510 00:55:03,847 --> 00:55:06,808 Har du set deres holdopstilling? 511 00:55:06,975 --> 00:55:10,478 Deres 4. og 5. batter er kanongode. 512 00:55:10,645 --> 00:55:16,901 Nr. 4 lĂžber efter fĂžrste kast, og nr. 5 slĂ„r ikke en skruet bold. 513 00:55:18,319 --> 00:55:25,159 Jeg kastede for Florida State i 3 Ă„r og var tĂŠt pĂ„ en kontrakt med Twins. 514 00:55:25,618 --> 00:55:28,371 Rimelig tĂŠt pĂ„. 515 00:55:28,538 --> 00:55:35,920 NĂ„r man er kaster, mĂ„ man bede til, at man kan, nĂ„r man skal. 516 00:55:36,087 --> 00:55:41,301 En dag oplever man det Ăžjeblik, hvor alt gĂ„r op i en hĂžjere enhed. 517 00:55:41,467 --> 00:55:47,599 Overblik, kontrol, hastighed, Man fĂžler sig uovervindelig. 518 00:55:48,224 --> 00:55:51,769 Du vil bruge mange aftener pĂ„ at prĂžve at finde det. 519 00:55:51,936 --> 00:55:55,815 Men nĂ„r du har fundet det Ă©n gang, har du det. 520 00:55:55,982 --> 00:56:00,195 Du har det i dig, og du ved, du har det. 521 00:56:00,361 --> 00:56:07,327 Det giver dig styrke til at gĂ„ ud mod de skiderikker aften efter aften. 522 00:56:13,041 --> 00:56:16,711 At holde vejret under vand og go-cart bliver aldrig OL-discipliner. 523 00:56:16,878 --> 00:56:19,297 Hvorfor ikke? 524 00:56:20,256 --> 00:56:24,636 Tag dem sĂ„. Du er skidegod. KĂžr med klatten i aften. 525 00:56:24,802 --> 00:56:31,017 Vent. Hvis jeg skĂŠrer venstre arm af, kommer jeg sĂ„ med til handicap-OL? 526 00:56:31,184 --> 00:56:35,146 - Jeg vil gerne vinde en medalje. - Pete... 527 00:56:35,313 --> 00:56:39,859 SĂŠt dig hen ved affaldet og tĂŠnk over det, du lige sagde. 528 00:56:40,026 --> 00:56:43,696 Af sted med dig. Du er syg i hovedet. 529 00:56:45,365 --> 00:56:48,785 Fiskepige, pil af med dig. 530 00:56:49,786 --> 00:56:52,247 Skrid med dig. 531 00:56:58,837 --> 00:57:04,175 Stadig ingen scoringer, her hvor Hyannis Mets skal slĂ„ i 4. inning. 532 00:57:04,342 --> 00:57:10,223 - Hvad synes du om ham? - Kaster hĂ„rdt, dĂ„rlig teknik. 533 00:57:10,390 --> 00:57:16,271 Der er noget ved ham. Han kaster hĂ„rdt, og kun fĂ„ rammer. 534 00:57:17,063 --> 00:57:19,232 Vi ses i morgen. 535 00:57:22,318 --> 00:57:25,071 En af dem er ude. Kom nu, drenge. 536 00:57:25,238 --> 00:57:29,242 Mets har en mand ude, og en ved 1. base. 537 00:57:30,952 --> 00:57:34,247 Et rent slag og flot grebet af Robin. 538 00:57:34,414 --> 00:57:38,001 Han kaster til fĂžrste base, og to mand er ude. 539 00:57:44,841 --> 00:57:47,010 Skidegodt gĂ„et! 540 00:57:47,927 --> 00:57:49,971 SĂ„dan! 541 00:57:51,097 --> 00:57:55,268 Heldet varer ikke evigt, plĂŠneklipperdreng. 542 00:57:55,518 --> 00:57:59,189 Tag det roligt. Bevar koncentrationen. 543 00:58:03,818 --> 00:58:06,779 Ryan Dunne er lidt i knibe her i 6. 544 00:58:06,946 --> 00:58:13,203 Han og Brubaker er ikke helt enige om hvordan der skal kastes. 545 00:58:18,374 --> 00:58:21,044 Uden for zonen. Fjerde bold. 546 00:58:21,211 --> 00:58:23,588 Hvad laver du, mand?! 547 00:58:23,755 --> 00:58:26,633 Han lĂžber til fĂžrste base, og nu er alle baser besat. 548 00:58:26,799 --> 00:58:28,801 Tag dig sammen. Vi taber kampen. 549 00:58:29,260 --> 00:58:33,556 - Sagde du noget? - Nej, han gjorde ikke. 550 00:58:34,349 --> 00:58:39,562 Det er en af de situationer, hvor Dunne fĂžr har svigtet. 551 00:58:41,064 --> 00:58:44,484 Jeg vil bare vide, hvornĂ„r du gĂ„r ned. 552 00:58:46,069 --> 00:58:49,531 Og han rammer ham i ryggen. 553 00:58:50,573 --> 00:58:52,992 En stor fejl. 554 00:59:00,333 --> 00:59:02,877 Time-out! 555 00:59:16,766 --> 00:59:19,352 Han er i gang med at rĂžvrende os. 556 00:59:20,645 --> 00:59:23,189 Lad os nu ikke gĂ„ over gevind. 557 00:59:23,356 --> 00:59:29,612 Det er mig... det er, fordi jeg har pruttet ham op i fjĂŠset. 558 00:59:29,779 --> 00:59:32,824 I starten var det ikke med vilje, men nu vil jeg gĂžre ham sur. 559 00:59:32,991 --> 00:59:39,539 Jeg fyrede en bombe af, og jeg er ret sikker pĂ„, jeg sked i bukserne. 560 00:59:39,789 --> 00:59:43,293 Godt... tag dig sammen. 561 00:59:45,336 --> 00:59:49,299 Nu skal vi spille sammen. Kom nu. 562 00:59:49,465 --> 00:59:52,635 Dunne prĂžver at genvinde fatningen. En mand er nĂ„et ind - 563 00:59:52,802 --> 00:59:56,639 - og der er folk pĂ„ alle baser her i 6. inning. 564 01:00:01,019 --> 01:00:04,189 Og et helt vildt kast. 565 01:00:09,736 --> 01:00:14,157 En mand kommer ind, og Doyle nĂ„r helt hjem fra 2. base. 566 01:00:15,241 --> 01:00:18,578 - Han er inde. - Styr dig! 567 01:00:22,207 --> 01:00:25,084 Put lige en mĂžnt i karrusellen. 568 01:00:25,251 --> 01:00:29,005 Du kan mere end det, min dreng. 569 01:00:30,798 --> 01:00:34,010 Det der begyndte som en kasterduel endte med en sĂŠk - 570 01:00:34,177 --> 01:00:37,847 - her hvor A's har tabt med 8-0 til Hyannis Mets. 571 01:00:39,766 --> 01:00:42,727 Vil du signere den? 572 01:00:46,564 --> 01:00:48,358 Tak. 573 01:00:51,027 --> 01:00:53,112 Tak. 574 01:00:53,279 --> 01:00:57,200 Det er Hugh Alexander, talentspejder for The Phillies. 575 01:00:57,367 --> 01:01:02,539 Du spillede godt. PrĂžv at koncentrere dig. Tak. 576 01:01:04,374 --> 01:01:09,838 De skal se dig kaste igen. Han sagde, de er interesserede. 577 01:01:12,173 --> 01:01:18,596 Jeg ender pĂ„ bĂŠnken. Calvin Knight er den bedste afslutter i ligaen. 578 01:01:20,431 --> 01:01:24,853 Den dommer gik imod dig. Du havde fortjent bedre. 579 01:01:29,983 --> 01:01:32,402 Tak, far. 580 01:01:42,412 --> 01:01:47,667 Jeg tror ikke, jeg mĂžder op til de sidste kampe. 581 01:01:49,627 --> 01:01:51,713 Hvad? 582 01:01:53,298 --> 01:01:59,012 Alle talentspejdere fulgte ham fra Hyannis, som jordede mig totalt. 583 01:01:59,179 --> 01:02:02,390 Ja, han fĂ„r en stor lĂžncheck til forĂ„ret. 584 01:02:02,557 --> 01:02:08,521 Jeg fĂ„r ogsĂ„ en pĂ„ 70 dollars for at slĂ„ grĂŠs pĂ„ kommuneskolen. 585 01:02:08,688 --> 01:02:12,275 Jeg synes, du er en virkelig god kaster. 586 01:02:13,359 --> 01:02:16,529 Hvad du mener betyder ikke en skid. 587 01:02:19,407 --> 01:02:23,870 Det handler om at fĂ„ succes. At fĂ„ en kontrakt og en check. 588 01:02:24,037 --> 01:02:30,627 Nu skal jeg vĂŠre glad, hvis et amatĂžrhold lader mig trĂŠne med. 589 01:02:30,793 --> 01:02:33,421 - Du tager fejl. - Pis! Alt andet tĂŠller ikke. 590 01:02:33,588 --> 01:02:37,550 Nej! Vi mener faktisk, du allerede har klaret det. 591 01:02:37,717 --> 01:02:42,472 Vi der har stĂžttet dig. Vi kĂžrte til Boston for at se dig kaste - 592 01:02:42,639 --> 01:02:46,017 - og tog med til Framingham State og vĂ„gede over dig. 593 01:02:46,184 --> 01:02:49,771 Vi samlede dig op bagved vĂŠrtshuset, da du lĂ„ ned. 594 01:02:49,938 --> 01:02:53,816 Og du boede hos mig, da du sloges med din far. 595 01:02:53,983 --> 01:02:58,029 Vi betyder noget. Det betyder noget, hvad jeg synes. 596 01:02:59,322 --> 01:03:02,909 Jeg har set alle kampe. Hver eneste kamp. 597 01:03:03,493 --> 01:03:08,873 Og jeg er stolt over det, du har prĂŠsteret. Da du skulle kaste - 598 01:03:09,040 --> 01:03:13,169 - var jeg grĂ„den nĂŠr ved tanken om det, vi har vĂŠret igennem. 599 01:03:13,336 --> 01:03:19,008 Mig og ham, din far og Mike. Vi har vĂŠret til alle kampe. 600 01:03:21,719 --> 01:03:25,181 Det handler ikke kun om en lĂžncheck, Ry. 601 01:03:26,599 --> 01:03:31,062 Det handler om at vĂŠre stolt af det, man gĂžr. 602 01:03:32,146 --> 01:03:34,399 For det er jeg. 603 01:03:34,566 --> 01:03:37,902 - Rolig, Auggie. - Nej, Pete. 604 01:03:38,987 --> 01:03:43,533 Hvis bonderĂžvsholdet inviterer dig, siger du ja. 605 01:03:43,700 --> 01:03:47,704 Og jeg tager med... og Pete. Ikke sandt, Pete? 606 01:03:47,871 --> 01:03:50,748 Ja, jeg tager med. 607 01:03:53,126 --> 01:03:56,171 For bonderĂžvsholdet. 608 01:04:05,305 --> 01:04:08,516 Jeg elsker dig. Du er min bedste ven. 609 01:04:08,725 --> 01:04:11,019 I lige mĂ„de. 610 01:04:14,439 --> 01:04:17,609 Jeg elsker ogsĂ„ dig, Pete. Pete er ogsĂ„ vores bedste ven. 611 01:04:21,696 --> 01:04:25,158 Jeg synes bedre og bedre om den pige. 612 01:04:27,702 --> 01:04:32,707 Pigen er flot og hun slĂ„r grĂŠs. Hvad mere kan du forlange? 613 01:04:32,874 --> 01:04:38,004 Øl i kĂžlebeholdere om halsen, men det er bare mig. 614 01:04:38,171 --> 01:04:40,298 GĂ„ nu derud, mand. 615 01:04:45,136 --> 01:04:47,055 Hejsa! 616 01:04:47,388 --> 01:04:50,350 Mine forĂŠldre holder fest i aften. 617 01:04:50,517 --> 01:04:55,563 Mine forĂŠldre holder fest i aften, og du skal komme. 618 01:04:55,730 --> 01:04:59,943 Ja, mig og din far er jo perlevenner. 619 01:05:01,778 --> 01:05:06,908 Jeg fortalte ham om os. Han insisterede pĂ„, at du kom. 620 01:05:07,700 --> 01:05:12,497 Jeg har ogsĂ„ sagt det til Chris. Han rejste i gĂ„r aftes. 621 01:05:13,790 --> 01:05:18,586 - Jeg blev jordet af Hyannis i gĂ„r. - Ja, det sagde Katie. 622 01:05:19,254 --> 01:05:22,757 Dommeren var imod dig. Det gĂžr mig ondt. 623 01:05:22,924 --> 01:05:29,055 Jeg er ude af startopstillingen. Jeg er reserve nu. Det er slut. 624 01:05:29,639 --> 01:05:36,354 HĂžr her. Jeg har gjort alt forkert. Jeg burde have fortalt om Chris. 625 01:05:36,521 --> 01:05:42,777 Krigen med min far har stĂ„et pĂ„ i 4 Ă„r, og den er gĂ„et over gevind. 626 01:05:43,403 --> 01:05:46,322 - Glem det. - Nej. 627 01:05:46,489 --> 01:05:52,203 Jeg var forvirret, og du blev draget ind i mine problemer. 628 01:05:54,289 --> 01:05:58,710 Du er den eneste, som gĂ„r op i, hvad jeg vil. 629 01:06:04,132 --> 01:06:06,092 Tak. 630 01:06:09,220 --> 01:06:15,143 Sommeren er forbi, og jeg ved kun, at jeg gerne vil se dig. 631 01:06:16,144 --> 01:06:22,192 - Jeg skal ikke spille i aften. - Kom efter 5. Festen varer ved. 632 01:06:23,735 --> 01:06:26,237 Jeg skal prĂžve. 633 01:06:37,957 --> 01:06:40,668 Husk at klippe kanterne. 634 01:06:41,085 --> 01:06:45,089 Og jeg skal nok huske at slĂ„ blomsterbedet. 635 01:06:45,256 --> 01:06:48,510 Og hvis jeg finder fuglehuset, tager jeg lige det med. 636 01:06:48,676 --> 01:06:51,179 Meget morsomt. 637 01:06:51,471 --> 01:06:53,473 Kom her. 638 01:07:01,648 --> 01:07:06,069 Hvis festen bliver for kedelig, hvilket jeg ikke tror - 639 01:07:06,236 --> 01:07:08,321 - holder holdet fest pĂ„ Oasis... 640 01:07:08,488 --> 01:07:12,909 Tenley Parrish... Dig har jeg ikke set i flere Ă„r. 641 01:07:13,076 --> 01:07:16,955 Hav mig undskyldt. Vi ses inde i baren. 642 01:07:17,121 --> 01:07:20,542 Sidst jeg sĂ„ dig, var du lige kommet hjem fra Europa. 643 01:07:23,628 --> 01:07:27,048 - En Ăžl, tak. - Hej, Ryan. 644 01:07:27,715 --> 01:07:31,761 Hej, Katie. Rart at se dig uden dit maskot-kostume. 645 01:07:31,928 --> 01:07:36,808 Det er slut med maskotten. Ingen fatter den. Jeg stopper. 646 01:07:36,975 --> 01:07:41,312 Det mĂ„ du ikke. Du skal bare finde Chathams sande Ă„nd. 647 01:07:41,479 --> 01:07:43,523 Stol pĂ„ dig selv. 648 01:07:43,690 --> 01:07:48,027 Goddag, Ryan. Det glĂŠder mig, du kom. Du ser rigtig godt ud. 649 01:07:48,194 --> 01:07:51,489 - Tak. - Lad som om, du er hjemme. 650 01:07:51,656 --> 01:07:56,452 Dav, Ryan. Godt du kunne komme. Lad os lige gĂ„ en tur. 651 01:08:01,708 --> 01:08:08,131 Du skal forstĂ„ noget. Nok er det svĂŠrt, men lad os vĂŠre realistiske. 652 01:08:08,298 --> 01:08:13,386 Vi ved begge, at den lille affĂŠre slutter engang i september. 653 01:08:13,553 --> 01:08:17,015 Jeg har brug for din hjĂŠlp. 654 01:08:17,182 --> 01:08:22,520 Tenley skal koncentrere sig om sin fremtid... alene. 655 01:08:24,522 --> 01:08:28,902 Jeg har kendt din far lĂŠnge. Han er en prĂŠgtig mand. 656 01:08:29,068 --> 01:08:33,656 - Hvad har han med det at gĂžre? - Jeg vil nĂždig sĂ„re ham. 657 01:08:34,448 --> 01:08:38,536 - Men du har overskredet en grĂŠnse. - Hvilken grĂŠnse? 658 01:08:38,703 --> 01:08:42,540 Du kender udmĂŠrket grĂŠnserne. De er lige sĂ„ gamle som byen selv. 659 01:08:42,707 --> 01:08:47,504 - Hvad prĂžver du at sige? - Sammen med mine venner... 660 01:08:47,670 --> 01:08:52,466 ... mĂ„ jeg tage vores ordning med din far op til overvejelse. 661 01:08:52,634 --> 01:08:54,010 Hvad? 662 01:08:56,179 --> 01:09:01,225 - Jeg tĂŠnker pĂ„ dig, Ryan. - Og jeg tĂŠnker pĂ„ dig, Rand. 663 01:09:01,392 --> 01:09:05,395 NĂ„r jeg siger, du kan stikke dit havearbejde skrĂ„t op! 664 01:09:06,898 --> 01:09:11,152 Han kommer i morgen. Det garanterer jeg. 665 01:09:18,033 --> 01:09:20,286 Lige et Ăžjeblik. 666 01:09:23,413 --> 01:09:25,959 Hvor skal du hen? 667 01:09:29,712 --> 01:09:34,676 MĂžd mig i morgen aften pĂ„ banen efter kampen. 668 01:09:56,906 --> 01:10:00,285 Sagde Rand Parrish det? 669 01:10:00,451 --> 01:10:06,040 ForĂŠldre blander sig tit for meget og siger ting, de ikke mener. 670 01:10:06,207 --> 01:10:10,628 Glem det. Du havde nok ret ang. Tenley. 671 01:10:13,173 --> 01:10:19,387 Jeg var godt lakket til forleden. Jeg sagde nogle dumme ting. 672 01:10:22,140 --> 01:10:27,270 Den rette pige og familie... har man for evigt. 673 01:10:32,984 --> 01:10:34,944 Far... 674 01:10:37,572 --> 01:10:40,825 Din mor sagde, at indianernes regndans kun virkede - 675 01:10:40,992 --> 01:10:45,622 - fordi de fĂžrst holdt op, nĂ„r det begyndte at regne. 676 01:10:46,623 --> 01:10:50,043 Det sagde hun altid, nĂ„r det regnede. 677 01:10:52,128 --> 01:10:55,298 Ja, det husker jeg. 678 01:10:59,969 --> 01:11:06,601 Bare klĂž pĂ„. Du er en god dreng og en god baseballspiller. 679 01:11:07,894 --> 01:11:10,271 Baseball er mĂ„ske en levevej for dig. 680 01:11:21,533 --> 01:11:25,161 - Jeg ville aldrig... - Kom nu, Dale. 681 01:11:25,328 --> 01:11:29,082 - Hvor skal vi hen? - Finde en bedre udsigt. 682 01:11:30,875 --> 01:11:36,714 Bliver du i Chatham, eller tager du med mig, hvis jeg skal prĂžvespille? 683 01:11:36,881 --> 01:11:39,509 Du skal til San Francisco. 684 01:11:39,676 --> 01:11:44,305 Hvis jeg ikke kan lide jobbet, vil jeg mĂ„ske lĂŠse videre. 685 01:11:45,098 --> 01:11:48,685 Du kan lĂŠse hvor som helst. 686 01:11:57,652 --> 01:12:01,656 De damer... Det bedste i Chatham. 687 01:12:01,823 --> 01:12:06,536 - Vor stolthed og glĂŠde. - Jeg er meget beĂŠret. 688 01:12:07,704 --> 01:12:10,290 Tak, min prins. 689 01:12:15,753 --> 01:12:19,883 - Godnat. - Forsigtig deroppe, I to. 690 01:12:25,638 --> 01:12:29,142 Min far vil ikke betale for et arkitektstudium. 691 01:12:29,309 --> 01:12:32,812 - Du kan da fĂ„ lĂ„n. - Du fatter ingenting. 692 01:12:32,979 --> 01:12:35,899 Hvad? At vĂŠre fattig. Det ved jeg alt om. 693 01:12:36,065 --> 01:12:40,987 Hvad sĂ„? GĂžre noget man elsker. Det ved jeg alt om. 694 01:12:41,154 --> 01:12:44,991 Jeg elsker at stĂ„ pĂ„ den plade med en baseball i hĂ„nden - 695 01:12:45,158 --> 01:12:47,869 - og stirre pĂ„ en med en kĂžlle 20 meter vĂŠk - 696 01:12:48,036 --> 01:12:52,624 - vel vidende at han ikke kan rĂžre mig. 697 01:12:53,833 --> 01:12:58,129 Det er det eneste sted i verden, jeg fĂžler mig magtfuld. 698 01:13:02,300 --> 01:13:05,303 Men jeg ender vel med at slĂ„ grĂŠs. 699 01:13:05,720 --> 01:13:09,599 - Hvorfor er du sĂ„ bange? - Bange for hvad? 700 01:13:09,766 --> 01:13:14,437 For alt... succes... kĂŠrlighed. 701 01:13:15,855 --> 01:13:20,068 Du elsker at stĂ„ ved pladen. Hvorfor sĂ„ nĂžjes med at slĂ„ grĂŠs? 702 01:13:20,235 --> 01:13:24,489 Hvem er bange? Jeg kan ikke tilrettelĂŠgge en karriere. Du kan. 703 01:13:24,656 --> 01:13:30,286 Hvis du elsker arkitektur, hvorfor sĂ„ nĂžjes med det din far har bestemt? 704 01:13:30,453 --> 01:13:34,707 Hvad vil du have, jeg skal gĂžre? 705 01:13:37,168 --> 01:13:41,881 Stige pĂ„ et fly og tage til San Francisco. 706 01:13:42,048 --> 01:13:45,426 Det her vil aldrig... pis! 707 01:13:46,469 --> 01:13:50,306 - Hvorfor lĂ„ste du dĂžren? - Kom herned! 708 01:13:54,686 --> 01:13:57,897 Van Leemer og Lauren er lĂ„st inde ovenpĂ„. 709 01:14:02,193 --> 01:14:05,113 LĂ„s op. Skynd jer. 710 01:14:06,447 --> 01:14:08,700 Ud med jer. 711 01:14:20,837 --> 01:14:23,089 - Er du okay? - Ja, jeg er. 712 01:14:34,184 --> 01:14:36,936 PRESSELOGE STUKKET I BRAND 713 01:14:37,103 --> 01:14:41,482 "Rand og Victoria Parrish' datter Tenley og kasteren Ryan Dunne - 714 01:14:42,066 --> 01:14:47,655 - sĂ„ brandmĂŠndene slukke flammerne i den nye presseloge i gĂ„r aftes." 715 01:14:47,822 --> 01:14:52,827 Til lykke. Nu er ydmygelsen af vores familie total. 716 01:14:53,703 --> 01:14:59,000 - Vi startede ikke branden. - I var der. I var en del af det! 717 01:14:59,792 --> 01:15:05,632 Den knĂŠgt ender med at slĂ„ grĂŠs igen med sin far. Med garanti! 718 01:15:05,924 --> 01:15:11,387 Har du ret til at bedĂžmme ham? Ryan vil gĂžre alt for succes i baseball. 719 01:15:11,554 --> 01:15:14,516 Fint... sĂ„ rejs med ham. 720 01:15:18,102 --> 01:15:22,440 Han vil ikke have, jeg rejser med ham. 721 01:15:22,899 --> 01:15:28,071 Jeg rejser til San Francisco og arbejder for onkel Richard. 722 01:15:28,363 --> 01:15:32,075 Er du ikke glad? Du vinder. 723 01:15:38,623 --> 01:15:44,921 Hvorfor stoppe ved presselogen? Hvorfor tog I ikke hovedgaden med? 724 01:15:46,840 --> 01:15:51,219 KommissĂŠren ville aflyse kampen. Jeg mĂ„tte overbevise hende om - 725 01:15:51,845 --> 01:15:57,225 - det urimelige i at straffe hele holdet for nogle fĂ„ kvajhoveders dumheder. 726 01:15:57,934 --> 01:16:03,147 Men Robin og Van Leemer er fortid nu... fortid! 727 01:16:03,815 --> 01:16:08,319 De blev sendt med bussen, sĂ„ vi spiller sĂŠsonen fĂŠrdig - 728 01:16:08,486 --> 01:16:14,284 - og vinder slutspillet uden vores bedste kaster og shortstop. 729 01:16:14,450 --> 01:16:18,454 Kig pĂ„ mig, nĂ„r jeg taler, for helvede. 730 01:16:21,165 --> 01:16:25,295 I morgen eftermiddag kl. fire. Dunne... 731 01:16:26,671 --> 01:16:31,718 Du er mest frisk. Du fĂ„r lov at starte i morgen. 732 01:16:31,885 --> 01:16:36,681 Og forsvind sĂ„. Jeg er trĂŠt af at se pĂ„ jer. Af sted. 733 01:16:55,116 --> 01:16:58,203 Bad jeg dig ikke lade vĂŠre med at parkere i indkĂžrslen? 734 01:16:58,369 --> 01:17:04,459 - Jeg kommer med den sidste regning. - Hvad med efterĂ„ret... bladene? 735 01:17:04,626 --> 01:17:07,795 John Kroft har gode folk. Jeg kontakter ham. 736 01:17:07,962 --> 01:17:12,091 Vent nu lidt... Sean, hvad laver du? 737 01:17:16,137 --> 01:17:19,516 Min sĂžn fortalte, hvad De sagde. 738 01:17:19,682 --> 01:17:24,103 I folk pĂ„ kystvejen har ikke eneret pĂ„ stolthed, mr. Parrish. 739 01:17:24,270 --> 01:17:25,396 Farvel. 740 01:17:33,112 --> 01:17:34,239 Pis! 741 01:17:37,742 --> 01:17:39,869 Kom ind. 742 01:17:45,667 --> 01:17:50,672 Jeg har ventet pĂ„ dig. Kom ind og sĂŠt dig ned. 743 01:17:51,798 --> 01:17:55,760 Du skal ikke vĂŠre genert. Kom nu. 744 01:18:04,269 --> 01:18:06,813 Lad os snakke. 745 01:18:07,730 --> 01:18:13,069 Baseball er et spil med legender og myter. 746 01:18:15,572 --> 01:18:20,076 Jeg er blot en baseball-legende, Domo. 747 01:18:24,414 --> 01:18:30,044 Du har nok hĂžrt historier om mig. Nogle af dem er sande. 748 01:18:33,548 --> 01:18:40,263 Du kan fortĂŠlle dine egne historier, men jeg kan gavne din karriere. 749 01:18:41,681 --> 01:18:46,186 Jeg er god til at hĂ„ndtere boldspillere. 750 01:18:47,020 --> 01:18:49,355 Virkelig? 751 01:18:51,524 --> 01:18:55,445 Kan du se kurven for enden af sengen? 752 01:18:56,237 --> 01:18:59,699 - Ja. - RĂŠk mig agurken. 753 01:19:14,547 --> 01:19:17,091 - Den var vĂŠk. - Den hele? 754 01:19:17,258 --> 01:19:22,639 - Hele agurken? - Det var til Guinness' Rekordbog. 755 01:19:23,431 --> 01:19:26,267 Jeg er glad pĂ„ dine vegne. 756 01:19:26,976 --> 01:19:28,937 Hvad er der? 757 01:19:29,103 --> 01:19:34,859 Jeg var til frokost hos hende i dag. Hun serverede agurkesalat. 758 01:19:42,659 --> 01:19:44,536 Hejsa... 759 01:19:48,957 --> 01:19:55,213 - Jeg starter inde i morgen. - Det hĂžrer jeg. Falmouth, ikke? 760 01:19:56,923 --> 01:19:59,801 Held og lykke. 761 01:20:00,635 --> 01:20:05,932 Alle talentspejdere vil vente at se Van Leemer mod Huber. 762 01:20:06,099 --> 01:20:11,354 Ja... du vil spille en stor kamp og blive opdaget. 763 01:20:15,733 --> 01:20:18,278 Jeg er bange. 764 01:20:21,406 --> 01:20:24,284 Nu gĂŠlder det. 765 01:20:24,784 --> 01:20:29,080 Det skal nok gĂ„. Bare spil dit spil. 766 01:20:30,540 --> 01:20:33,459 Hvad er mit spil? 767 01:20:37,422 --> 01:20:40,758 SpĂžrger du mig om det? 768 01:20:42,510 --> 01:20:45,722 SpĂžrger du virkelig mig? 769 01:20:49,601 --> 01:20:52,020 SĂŠt dig ned. 770 01:20:58,735 --> 01:21:03,156 Kast prĂŠcist. Du skal ikke kaste hĂ„rdt over for alle. 771 01:21:03,323 --> 01:21:05,325 Jeg kaster med over 140 km/t. 772 01:21:05,491 --> 01:21:08,661 Det kan alle i amatĂžrligaen. 773 01:21:09,954 --> 01:21:13,208 HvornĂ„r har Greg Maddox sidst kastet med 150 km/t? 774 01:21:13,374 --> 01:21:18,880 - Jeg vil vĂŠre frygtindgydende. - Vil du ikke hellere vĂŠre rig? 775 01:21:22,425 --> 01:21:26,346 Du er stĂŠdig. Ligesom mor. 776 01:21:26,513 --> 01:21:30,350 Hvis du varierer dine kast, bliver du farlig. 777 01:21:30,517 --> 01:21:34,103 Du er lige sĂ„ god som alle de andre. 778 01:21:34,270 --> 01:21:38,775 Kom nu. Tro pĂ„ dig selv. 779 01:21:46,074 --> 01:21:49,911 - Mor var godt nok stĂŠdig. - Ja. 780 01:21:51,663 --> 01:21:57,919 Jeg kĂžrte hende til din kamp mod U-Mass... hun var dĂždssyg. 781 01:21:59,754 --> 01:22:02,757 Hun sĂ„ alle kampene. 782 01:22:06,094 --> 01:22:09,806 Og hun har set alle siden da. 783 01:22:12,851 --> 01:22:15,812 Jeg giver en Ăžl. 784 01:22:19,232 --> 01:22:24,904 Hun er sĂ„ fed, at hun ville finde olie, hvis hun gik med hĂžje hĂŠle. 785 01:22:25,071 --> 01:22:28,449 Hvad sagde den ene fede pige til den anden? 786 01:22:28,616 --> 01:22:31,911 Hvem gĂ„r op i det? De er fede. 787 01:22:33,788 --> 01:22:39,002 Fede piger er som knallerter. Sjove at kĂžre, men vennerne mĂ„ ikke det. 788 01:22:39,294 --> 01:22:41,838 Det var bare for sjov. 789 01:22:42,005 --> 01:22:46,593 HĂžr her. Jeg har noget at sige. HĂžr efter. 790 01:22:47,218 --> 01:22:51,222 Undskyld... MĂ„ jeg lige fĂ„ jeres opmĂŠrksomhed? 791 01:22:51,389 --> 01:22:54,809 Der er noget, jeg gerne vil sige til alle. 792 01:22:54,976 --> 01:23:01,649 Jeg hedder Miles Dalrymple, og jeg er trĂŠt af at leve pĂ„ en lĂžgn. 793 01:23:02,108 --> 01:23:08,114 Jeg vil gerne kundgĂžre, at jeg godt kan lide en stor pige. 794 01:23:08,781 --> 01:23:13,661 Rent faktisk en stor, svulmende, vellystig, veldrejet - 795 01:23:13,953 --> 01:23:20,376 - stor sild med en kĂŠmperĂžv. Det er det, jeg tĂŠnder pĂ„. 796 01:23:20,960 --> 01:23:23,713 Jeg kan lide fede kvinder, og de kan lide mig. 797 01:23:23,880 --> 01:23:26,925 Generer det jer? 798 01:23:32,138 --> 01:23:35,016 Store piger har ogsĂ„ behov for kĂŠrlighed. 799 01:23:38,436 --> 01:23:40,271 Hej. 800 01:23:42,524 --> 01:23:47,403 - Alt er ved det gamle. - Jeg sĂ„ dig ikke derinde. 801 01:23:48,196 --> 01:23:56,287 Jeg var hjemme og pakke. Jeg rejser til San Francisco i morgen. 802 01:24:10,301 --> 01:24:14,138 - Vil du ikke sidde ned? - Jo. 803 01:24:21,980 --> 01:24:25,483 Jeg skal kaste i morgen. 804 01:24:27,735 --> 01:24:33,491 Jeg havde et opgĂžr med min far. Jeg kan ikke blive her hos ham. 805 01:24:34,492 --> 01:24:36,744 Over hvad? 806 01:24:41,875 --> 01:24:43,835 Dig. 807 01:24:53,178 --> 01:24:57,640 - HvornĂ„r rejser du? - I morgen aften. 808 01:25:05,023 --> 01:25:07,859 Det er nok det bedste. 809 01:25:14,574 --> 01:25:19,454 Giv dig selv lov til at vĂŠre god i morgen aften. 810 01:25:28,213 --> 01:25:30,298 Jeg vil virkelig savne dig. 811 01:25:58,368 --> 01:26:02,455 OhĂžj, folkens. Jeg er Chathams sande Ă„nd. 812 01:26:02,622 --> 01:26:07,210 Den fordrukne fisker Barnacle Barb. Jeg kan lide at drikke. 813 01:26:07,377 --> 01:26:10,588 Jeg kan lide at slĂ„s. 814 01:26:11,464 --> 01:26:16,052 Jeg kan lide at vĂŠlte mig i mit eget brĂŠk. 815 01:26:18,680 --> 01:26:22,100 I aften mĂžder Chatham A's The Falmouth Commodores. 816 01:26:22,267 --> 01:26:26,938 Holdet er ĂŠndret i sidste Ăžjeblik. Ryan Dunne skal kaste. 817 01:26:27,146 --> 01:26:28,940 Ryan! 818 01:26:33,319 --> 01:26:37,657 Jeg er skidestolt over det, du har prĂŠsteret. 819 01:26:37,824 --> 01:26:43,329 Dunne aflĂžser Eric Van Leemer, som bogstavelig talt var brandfarlig. 820 01:26:43,496 --> 01:26:49,169 En god chance for venstrehĂ„nden, som fĂžr var henvist til bĂŠnken. 821 01:26:49,586 --> 01:26:52,714 Du spiller godt. PrĂžv at koncentrere dig. 822 01:27:01,764 --> 01:27:03,600 Tredje forsĂžg og ude. 823 01:27:03,766 --> 01:27:05,810 Det var den fĂžrste, Ry. 824 01:27:06,477 --> 01:27:11,524 En dag oplever du det Ăžjeblik, hvor alt gĂ„r op i en hĂžjere enhed. 825 01:27:13,318 --> 01:27:16,070 - Han er fĂŠrdig. - 2-6! 826 01:27:20,158 --> 01:27:24,162 Han fik ham med en god skruet bold. 827 01:27:25,413 --> 01:27:28,625 Jeg vil gerne vide, hvornĂ„r du gĂ„r ned. 828 01:27:28,791 --> 01:27:33,630 Men spĂžrgsmĂ„let er, om Dunne kan holde niveauet hele kampen. 829 01:27:36,382 --> 01:27:39,928 Fire strikeouts til Dunne. 830 01:27:44,182 --> 01:27:48,520 Du er farlig, Ry. Du er lige sĂ„ god som alle andre. 831 01:27:50,688 --> 01:27:53,900 En stor fejl. 832 01:27:59,197 --> 01:28:02,825 Han fik ham. Det var 5 strikeouts til Dunne. 833 01:28:02,992 --> 01:28:06,913 Her i midten af 3. inning har Falmouth ikke haft et hit. 834 01:28:09,082 --> 01:28:12,669 - Jeg vil hen forbi stadion. - Det har vi ikke tid til. 835 01:28:12,836 --> 01:28:14,838 Bare et Ăžjeblik. 836 01:28:16,798 --> 01:28:21,845 To nuller pĂ„ resultattavlen, men kampens mand er Ryan Dunne. 837 01:28:22,011 --> 01:28:27,267 Hold dig hellere vĂ„gen. Ingen rammer Ryans bolde. 838 01:28:28,309 --> 01:28:31,354 To ude her i starten af 8. 839 01:28:33,064 --> 01:28:39,195 Et lille loop mod hĂžjre... Domo griber den pĂ„ akrobatisk vis. 840 01:28:43,074 --> 01:28:45,535 Ja! SĂ„dan, Domo! 841 01:28:45,702 --> 01:28:49,539 The A's second baseman greb den pĂ„ fornem vis. 842 01:28:49,706 --> 01:28:52,417 Og The Commodores taber 8. inning. 843 01:28:53,877 --> 01:29:01,342 Og ham der viste flot spil i marken skal nu slĂ„ her i 8. inning. 844 01:29:01,509 --> 01:29:04,262 Kom nu. FĂ„ dem til at kaste til dig. 845 01:29:04,429 --> 01:29:08,641 Mickey "Domo" Dominguez over for Huber. 846 01:29:11,102 --> 01:29:16,858 Han rammer, og den ryger til hĂžjre. The A's har en mand af sted. 847 01:29:17,025 --> 01:29:21,279 Med to kastere i topform kan et run afgĂžre det hele. 848 01:29:25,366 --> 01:29:30,788 Nu er det Billy Brubaker, som har vist storform for nylig. 849 01:29:30,955 --> 01:29:34,042 Bru's snit er pĂ„ 292 nu. 850 01:29:35,335 --> 01:29:39,422 Et hĂ„rdt dykkende slag. McBride fĂ„r ikke fat i den - 851 01:29:39,589 --> 01:29:44,093 - og bolden triller mod hegnet. Domo scorer uden problemer. 852 01:29:44,260 --> 01:29:48,306 Brubaker pĂ„ vej mod 3. Han fĂ„r tegn til at fortsĂŠtte. 853 01:29:48,473 --> 01:29:49,474 Kom nu! 854 01:29:55,396 --> 01:29:56,773 Inde! 855 01:29:57,273 --> 01:30:02,487 Brubaker nĂ„r ind, og the A's har bragt sig foran. 856 01:30:07,408 --> 01:30:09,827 Giv mig klĂžr fem. 857 01:30:09,994 --> 01:30:12,997 Kom nu. Op med jer! 858 01:30:13,790 --> 01:30:17,335 Dunne skal kaste i 9. med et forspring pĂ„ 2 points. 859 01:30:17,502 --> 01:30:20,380 Han er tre kast fra at fuldende sit mestervĂŠrk. 860 01:30:20,547 --> 01:30:22,674 Jeg er straks tilbage. 861 01:30:26,135 --> 01:30:32,016 Mullin skal slĂ„ nu. To af Dunnes 10 strikeouts gik ud over ham. 862 01:30:36,896 --> 01:30:38,398 FĂžrste forsĂžg. 863 01:30:38,565 --> 01:30:43,486 Den siger 93 miles i timen, og han bliver stĂŠrkere. 864 01:30:45,071 --> 01:30:49,075 Der er fart pĂ„ boldene. Der er dybde i de skruede. 865 01:30:49,784 --> 01:30:55,039 - Og sĂ„ er han venstrehĂ„ndet. - Hvad hedder den fyr egentlig? 866 01:30:55,748 --> 01:30:59,627 Dunne... Det er Ryan Dunne. 867 01:31:00,086 --> 01:31:01,880 Hej. 868 01:31:04,924 --> 01:31:08,887 Barnacle Barb er et stort hit. Jeg troede, du var rejst. 869 01:31:09,053 --> 01:31:13,850 - Jeg ville bare sige farvel. - Han kan vist ikke hĂžre dig. 870 01:31:16,019 --> 01:31:19,480 - Han har gang i en no-hitter. - Hvad er det? 871 01:31:20,815 --> 01:31:24,110 Tal ikke om det. SĂ„ gĂ„r det galt. 872 01:31:33,870 --> 01:31:36,998 Giv dig selv lov til at vĂŠre god. 873 01:31:45,215 --> 01:31:49,302 Han kaster og en forbier. Andet forsĂžg. 874 01:31:49,469 --> 01:31:52,639 Nu siger den 95. Det kan ikke passe. 875 01:31:52,805 --> 01:31:55,808 Nej, min siger 96. 876 01:32:04,692 --> 01:32:09,864 En forbier. Dunne fik ham med en langsom skruet bold. 877 01:32:10,114 --> 01:32:15,203 Det var den 11. strikeout for den lokale venstrehĂ„nd. 878 01:32:19,457 --> 01:32:24,420 Det var nummer 11. Nu mangler du kun to, Ryan. 879 01:32:31,261 --> 01:32:34,848 To runder tilbage, og publikum har rejst sig op. 880 01:32:35,014 --> 01:32:39,185 Vi er vidner til noget helt specielt her i aften. 881 01:32:50,488 --> 01:32:54,158 Giv dig selv lov til at fĂ„ succes. 882 01:33:01,040 --> 01:33:06,921 Vil du have store belĂžnninger, mĂ„ du tage store chancer. 883 01:33:10,300 --> 01:33:12,093 Bru. 884 01:33:13,678 --> 01:33:15,847 Timeout. 885 01:33:20,810 --> 01:33:24,314 Hvad sker der? Er du okay? 886 01:33:24,522 --> 01:33:29,903 - Jeg elsker hende. - Okay... jeg elsker hende ogsĂ„. 887 01:33:30,069 --> 01:33:33,740 Men lad os lige tage to mere. Tag dig sammen. 888 01:33:33,907 --> 01:33:37,368 Knight, vĂ„gn op. Kom herud. 889 01:33:37,952 --> 01:33:39,537 Kom nu. 890 01:33:39,704 --> 01:33:41,581 Auggie, start bilen. 891 01:33:41,748 --> 01:33:46,085 - Han bad mig starte bilen. - Tag kĂžleren og start bilen. 892 01:33:47,212 --> 01:33:49,839 Hvad har du gang i? 893 01:33:50,006 --> 01:33:54,427 En no-hitter kommer ikke engang i lokalavisen i morgen. 894 01:33:54,594 --> 01:33:57,764 Men den rette pige har man for evigt. 895 01:33:58,723 --> 01:34:04,229 Og Knight er den bedste afslutter. Han kĂžrer den hjem. VĂ„gn nu op. 896 01:34:04,395 --> 01:34:09,984 Fede kan ikke slĂ„ en slider, og Knight er god til indadskruede bolde. 897 01:34:10,652 --> 01:34:13,863 - Alt vel, gutter? - Han elsker hende. 898 01:34:14,364 --> 01:34:17,825 Herligt... det var sĂ„ lidt. 899 01:34:18,117 --> 01:34:21,496 - Jeg elsker hende. - Det ved vi. 900 01:34:21,663 --> 01:34:24,332 Du skal den vej. 901 01:34:27,085 --> 01:34:29,170 Tag hende sĂ„! 902 01:34:29,337 --> 01:34:33,508 Det er det mest utrolige, jeg har set i mine 50 Ă„r som kommentator. 903 01:34:33,675 --> 01:34:39,430 Dunne skifter sig selv ud, her hvor han er sĂ„ tĂŠt pĂ„ en no-hitter. 904 01:34:42,225 --> 01:34:44,811 - Hvor skal vi hen? - Jeg elsker hende. 905 01:34:44,978 --> 01:34:47,522 Det gĂžr jeg ogsĂ„. 906 01:34:47,689 --> 01:34:50,984 - Hvorhen? - Til lufthavnen. 907 01:35:05,164 --> 01:35:07,667 - Jeg elsker hende. - Hvad? 908 01:35:07,834 --> 01:35:11,171 Jeg mener dig. Jeg elsker dig. 909 01:35:11,337 --> 01:35:12,755 Og jeg elsker dig. 910 01:35:12,922 --> 01:35:16,134 Jeg vil vide, om vi er sammen. Tag ikke til San Francisco. 911 01:35:16,718 --> 01:35:22,348 - Det vil jeg heller ikke. - SĂ„ bliv. Start i skolen igen. 912 01:35:22,932 --> 01:35:26,144 Hvad med din no-hitter? 913 01:35:28,855 --> 01:35:32,942 Han klarede det. I lavede en no-hitter. 914 01:35:33,735 --> 01:35:37,614 - Jeg spillede mit livs kamp. - Lad os vĂŠre sammen. 915 01:35:38,114 --> 01:35:42,452 - Jeg ved ikke hvor. - Batavia... tĂŠt pĂ„ Buffalo. 916 01:35:42,619 --> 01:35:46,164 The Phillies har et A-hold, der hedder Batavia Muckdogs. 917 01:35:46,331 --> 01:35:48,499 - Muckdogs...? - Ja. 918 01:35:48,666 --> 01:35:52,337 Mr. Alexander, har Ryan ikke tjent en skilling i aften? 919 01:35:52,921 --> 01:35:55,590 Jo, han har... 920 01:35:55,757 --> 01:36:00,970 Ryan, jeg vil tilbyde dig at spille for The Phillies "rugeklub". 921 01:36:01,137 --> 01:36:04,641 Overgangssummen er 50.000. 922 01:36:05,975 --> 01:36:08,061 75. 923 01:36:10,313 --> 01:36:14,734 - Hvabehar? - 75.000 mĂ„ vĂŠre passende. 924 01:36:17,779 --> 01:36:20,323 - Er det nok? - Ja. 925 01:36:20,490 --> 01:36:24,536 - Til lykke. - For the Muckdogs. 926 01:36:52,522 --> 01:36:58,361 The Phillies sĂŠtter nu den unge Ryan Dunne ind pĂ„ banen. 927 01:37:00,488 --> 01:37:03,074 Dunne blev hentet i denne uge fra Scranton. 928 01:37:03,241 --> 01:37:06,452 - Hvad sker der? - Han skal ind. 929 01:37:06,619 --> 01:37:08,204 Han ser godt ud. 930 01:37:08,371 --> 01:37:14,502 Han stĂ„r nu over for The Reds' superstjerne Ken Griffey Jr. 931 01:37:17,130 --> 01:37:21,551 Debutanten Dunne afventer et tegn fra veteran-kasteren. 932 01:37:21,718 --> 01:37:26,556 Han ryster pĂ„ hovedet. Nu er han enig. Han fik, hvad han ville have. 933 01:37:26,723 --> 01:37:28,933 Nu kaster han. 934 01:37:29,309 --> 01:37:34,063 Bolden rammes dybt og ryger helt ud af banen. 935 01:37:34,230 --> 01:37:37,734 Et homerun til Ken Griffey Jr. 936 01:37:39,235 --> 01:37:41,821 For det fĂžrste af mange. 937 01:37:41,988 --> 01:37:45,742 Velkommen til showet, Ryan Dunne. 77237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.