All language subtitles for Sam S3 Ep. 9 - Opting Out (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,320 --> 00:01:23,640 He's started to clean it. 2 00:01:23,820 --> 00:01:26,020 It should take him at least ten minutes, I should think. 3 00:01:26,820 --> 00:01:27,980 I'd better go up now, then. 4 00:01:28,780 --> 00:01:29,900 I'll do it if you like, Mum. 5 00:01:30,180 --> 00:01:31,180 No. 6 00:01:31,900 --> 00:01:34,660 If he catches either of you two in his room, it'll be that much worse. 7 00:01:34,980 --> 00:01:36,196 What shall we do if he comes in? 8 00:01:36,220 --> 00:01:37,860 There's nothing much you can do, is there? 9 00:01:37,940 --> 00:01:38,980 You know what to look for? 10 00:01:40,180 --> 00:01:42,760 Well, any kind of pills, I should think. 11 00:01:43,280 --> 00:01:46,400 If you find a hypodermic, you'd better bring it. 12 00:01:47,220 --> 00:01:48,440 It means he's on the hard stuff. 13 00:01:48,441 --> 00:01:49,880 If there's a hypodermic, it does. 14 00:02:04,440 --> 00:02:05,840 Is there any tea left? 15 00:02:06,260 --> 00:02:07,740 Oh, in the flask. 16 00:02:07,840 --> 00:02:08,840 Oh, good. 17 00:02:09,140 --> 00:02:10,140 Thank you. 18 00:02:15,520 --> 00:02:20,481 Oh, er... This letter to Drake is... Yes? 19 00:02:20,700 --> 00:02:22,020 Well, I know it's none of mine. 20 00:02:23,660 --> 00:02:25,820 Frank used to write letters sometimes. 21 00:02:25,920 --> 00:02:27,520 He didn't mean to offend people. 22 00:02:27,940 --> 00:02:29,120 I mean to offend them. 23 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 That was my intention. 24 00:02:31,980 --> 00:02:33,300 To offend them with the truth. 25 00:02:33,780 --> 00:02:36,060 The truth can be very offensive, can't it, to some people? 26 00:02:36,480 --> 00:02:38,240 But they're customers, aren't they? 27 00:02:39,100 --> 00:02:40,100 They have been. 28 00:02:40,280 --> 00:02:41,360 Yes, I'll sign it, shall I? 29 00:02:43,560 --> 00:02:45,080 Can I borrow your secretary, Morris? 30 00:02:45,420 --> 00:02:46,420 You can. 31 00:02:46,840 --> 00:02:48,920 Unless she wants to go home and sit in the garden. 32 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 It's a lovely day. 33 00:02:52,280 --> 00:02:54,020 You said you wanted me to work late. 34 00:02:55,320 --> 00:02:56,320 Starting tomorrow. 35 00:02:57,760 --> 00:03:00,060 Did you get me those files I asked you about? 36 00:03:00,240 --> 00:03:01,120 Oh, yes, I did. 37 00:03:01,121 --> 00:03:01,600 Good. 38 00:03:01,840 --> 00:03:03,200 I'll take them home with me, then. 39 00:03:05,540 --> 00:03:05,940 Oh. 40 00:03:06,340 --> 00:03:07,340 Hmm. 41 00:03:07,840 --> 00:03:08,240 Good. 42 00:03:08,400 --> 00:03:09,400 Thank you. 43 00:03:09,740 --> 00:03:11,480 Don't let him work you too hard. 44 00:03:12,140 --> 00:03:13,140 Get off early. 45 00:03:14,220 --> 00:03:15,240 Sit in the sun. 46 00:03:16,200 --> 00:03:17,200 Did Cassie ring you? 47 00:03:17,360 --> 00:03:18,360 No. 48 00:03:18,560 --> 00:03:19,560 Should she have? 49 00:03:20,200 --> 00:03:23,080 I wondered if she'd made up her mind about flogging us to the Jerrys. 50 00:03:23,380 --> 00:03:24,380 Oh, that. 51 00:03:25,020 --> 00:03:26,020 Don't you care, Morris? 52 00:03:26,380 --> 00:03:28,200 Well, I don't take it very seriously, actually. 53 00:03:28,201 --> 00:03:29,201 I do. 54 00:03:29,400 --> 00:03:31,180 Well, why don't you tell her so, then? 55 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 Enjoy my tea. 56 00:03:34,580 --> 00:03:35,580 In the sun. 57 00:03:35,760 --> 00:03:37,120 Go and sit in the sun. 58 00:03:41,400 --> 00:03:42,640 What's he think this is? 59 00:03:42,980 --> 00:03:43,980 Billy Butlin's? 60 00:03:44,240 --> 00:03:45,920 Well, he's taking work home with him. 61 00:03:46,660 --> 00:03:49,700 He's taken files home nearly every night for the last two weeks. 62 00:03:50,520 --> 00:03:51,520 What files? 63 00:03:51,980 --> 00:03:53,780 Forward planning files, mostly. 64 00:03:55,540 --> 00:03:56,740 What about his shares? 65 00:03:57,620 --> 00:03:58,620 What about them? 66 00:03:59,240 --> 00:04:00,460 Is he hoping to sell any? 67 00:04:01,000 --> 00:04:02,660 I don't know about things like that. 68 00:04:04,500 --> 00:04:05,780 Where's he go at weekends? 69 00:04:07,100 --> 00:04:08,100 Weekends? 70 00:04:08,660 --> 00:04:12,560 Well, he's been away most weekends in the 12 months or so that I've been here. 71 00:04:12,840 --> 00:04:13,840 Has he always done that? 72 00:04:14,260 --> 00:04:16,720 Well, he used to be round our house every Saturday and Sunday. 73 00:04:17,900 --> 00:04:18,900 Where's he go, then? 74 00:04:19,640 --> 00:04:20,640 I asked you. 75 00:04:20,700 --> 00:04:22,020 You'd better ask him, hadn't you? 76 00:04:22,200 --> 00:04:22,980 He's a grown lad. 77 00:04:23,020 --> 00:04:24,020 I'm not his keeper. 78 00:04:24,320 --> 00:04:26,360 He can look after himself like I have to do. 79 00:04:26,361 --> 00:04:28,580 He's only got himself to look after. 80 00:04:28,920 --> 00:04:29,920 Look at my brood. 81 00:04:32,180 --> 00:04:33,180 Ethel Wright. 82 00:04:34,180 --> 00:04:36,620 She says she'll not share the bungalow with Grandad. 83 00:04:36,720 --> 00:04:38,900 I suppose he'll say the same when they put it to him. 84 00:04:39,060 --> 00:04:40,220 God, what am I to do? 85 00:04:40,760 --> 00:04:44,280 Threaten to take me belt off to him like he used to do with me when I was a lad? 86 00:04:44,860 --> 00:04:46,700 Well, I'll keep an eye on him if he stops. 87 00:04:47,780 --> 00:04:48,180 You? 88 00:04:48,181 --> 00:04:49,440 You're here all day. 89 00:04:49,800 --> 00:04:51,540 He'll have to do as he's told, that's all. 90 00:04:53,440 --> 00:04:55,560 All come full circle, hasn't it, Sam? 91 00:04:55,561 --> 00:04:57,540 He had to keep you in order once. 92 00:04:57,740 --> 00:04:57,940 Aye. 93 00:04:58,560 --> 00:05:01,360 And one of these days, one of yours will be doing the same with you. 94 00:05:01,640 --> 00:05:04,540 Aye, well, when it gets to that stage, I shall pack it in. 95 00:05:05,240 --> 00:05:06,840 Maybe that's how he feels now. 96 00:05:07,520 --> 00:05:10,020 There's a difference feeling it now from then, isn't there? 97 00:05:41,340 --> 00:05:41,740 Ah! 98 00:05:42,340 --> 00:05:44,120 How come you're home this early? 99 00:05:44,480 --> 00:05:45,720 I finished the job I was doing. 100 00:05:46,900 --> 00:05:48,460 I'm in Sheffield tomorrow, by the way. 101 00:05:48,900 --> 00:05:50,080 I'll be gone by the time you get up. 102 00:05:50,081 --> 00:05:50,520 You? 103 00:05:50,720 --> 00:05:51,720 Not you, no. 104 00:05:51,840 --> 00:05:53,800 I shall get up and get your breakfast. 105 00:05:54,140 --> 00:05:55,140 Choose what time it is. 106 00:05:55,500 --> 00:05:56,960 Stay in bed and don't argue. 107 00:05:57,540 --> 00:05:58,540 Do you want a coffee? 108 00:05:58,720 --> 00:05:59,520 No, thanks. 109 00:05:59,740 --> 00:06:00,860 You're as bad as Grandad. 110 00:06:02,480 --> 00:06:03,660 I'm glad you've come. 111 00:06:05,320 --> 00:06:09,260 I was going to sit tight and let him come back under his own steam... 112 00:06:09,261 --> 00:06:12,160 rather than let him think we'd spent our lives running round after him. 113 00:06:12,580 --> 00:06:13,580 Come back from where? 114 00:06:15,200 --> 00:06:17,460 He went out just before dinner. 115 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 Went out? 116 00:06:20,000 --> 00:06:20,460 Where? 117 00:06:20,760 --> 00:06:21,760 How should I know? 118 00:06:22,380 --> 00:06:24,860 I went round to get him out of bed and there he was, gone. 119 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 But he can hardly walk. 120 00:06:26,200 --> 00:06:27,420 So he lets on, aye. 121 00:06:27,820 --> 00:06:29,280 So he lets on. 122 00:06:29,880 --> 00:06:31,400 We know better now, don't we? 123 00:06:32,860 --> 00:06:33,860 Have you looked for him? 124 00:06:34,180 --> 00:06:36,640 I've got something better to do than to chase round looking after him. 125 00:06:36,641 --> 00:06:37,641 Have you looked for him? 126 00:06:40,800 --> 00:06:45,680 I went down to Club, you know, towards Pitfields. 127 00:06:45,681 --> 00:06:48,040 And he'd been seen going towards the allotments. 128 00:06:48,140 --> 00:06:49,140 He weren't there, though. 129 00:06:51,640 --> 00:06:52,640 It's my fault. 130 00:06:52,820 --> 00:06:53,660 Your fault? 131 00:06:53,680 --> 00:06:54,080 He's tactless. 132 00:06:54,280 --> 00:06:55,280 Nothing to do with you. 133 00:06:55,740 --> 00:06:56,980 I know he's getting out. 134 00:06:57,080 --> 00:06:57,740 I know him of old. 135 00:06:57,820 --> 00:06:59,056 I'm the one who should have known better. 136 00:06:59,080 --> 00:06:59,660 Known better? 137 00:06:59,780 --> 00:07:00,420 Known what better? 138 00:07:00,500 --> 00:07:02,896 Known better than to let him feel he was being pushed around. 139 00:07:02,920 --> 00:07:04,060 Pushed around, him? 140 00:07:04,500 --> 00:07:05,920 He thinks we're ganging up on him. 141 00:07:09,240 --> 00:07:10,540 I should have been more tactful. 142 00:07:11,540 --> 00:07:12,640 He's a proud man. 143 00:07:12,740 --> 00:07:13,740 Oh, he's that all right. 144 00:07:13,800 --> 00:07:14,580 He's proud. 145 00:07:14,581 --> 00:07:16,520 Among a lot of other things. 146 00:07:16,580 --> 00:07:17,760 You don't see him as I do. 147 00:07:17,860 --> 00:07:18,860 So it seems. 148 00:07:19,080 --> 00:07:20,080 He's had a hard life. 149 00:07:20,680 --> 00:07:23,040 Mine's been all moonlight and roses, I suppose. 150 00:07:37,010 --> 00:07:38,710 I know him better than you do. 151 00:07:39,790 --> 00:07:40,790 In a way, perhaps. 152 00:07:42,050 --> 00:07:43,330 He's a whole generation to me. 153 00:07:44,410 --> 00:07:46,390 He's just a wicked old man to me. 154 00:07:46,490 --> 00:07:47,490 You don't mean that. 155 00:07:47,530 --> 00:07:48,530 Don't I? 156 00:07:50,070 --> 00:07:52,810 No, well, perhaps I don't. 157 00:07:56,200 --> 00:07:58,460 You don't think he's had an accident, do you? 158 00:08:11,520 --> 00:08:14,480 A sunbeam, a sunbeam. 159 00:08:16,100 --> 00:08:19,480 He just wants me for a sunbeam. 160 00:08:21,840 --> 00:08:24,480 A sunbeam, a sunbeam. 161 00:08:26,120 --> 00:08:28,620 I'll be a sunbeam for him. 162 00:08:31,620 --> 00:08:38,620 Jesus wants me for a sunbeam to shine for him each day. 163 00:09:26,100 --> 00:09:27,300 He's coming in. 164 00:09:27,600 --> 00:09:28,000 How? 165 00:09:28,520 --> 00:09:29,640 Dad isn't due home, is he? 166 00:09:29,800 --> 00:09:32,480 Delivery dates as agreed in your letter of... 167 00:09:33,600 --> 00:09:34,600 It's in this letter. 168 00:09:35,280 --> 00:09:36,960 If we quote them, they'll take more notice. 169 00:09:40,220 --> 00:09:41,220 What's this? 170 00:09:42,660 --> 00:09:44,000 Morris dictated it. 171 00:09:44,680 --> 00:09:45,600 I can see that. 172 00:09:45,680 --> 00:09:46,680 You mean he shouldn't read it, don't you? 173 00:09:46,700 --> 00:09:47,700 What's he trying to do? 174 00:09:48,360 --> 00:09:49,360 They're customers, aren't they? 175 00:09:49,361 --> 00:09:50,441 Is he trying to upset them? 176 00:09:51,220 --> 00:09:53,060 To offend them with the truth, he said. 177 00:09:54,820 --> 00:09:56,020 Well, there are customers. 178 00:09:56,160 --> 00:09:59,260 I wouldn't mind kicking up their backside, but you don't, do you? 179 00:09:59,440 --> 00:10:00,980 Not if you want to stop in business. 180 00:10:02,460 --> 00:10:03,460 Maybe he doesn't. 181 00:10:03,580 --> 00:10:04,980 What do you mean, maybe he doesn't? 182 00:10:06,120 --> 00:10:07,440 Oh, I don't know what I mean. 183 00:10:09,320 --> 00:10:10,700 He... he needs a rest. 184 00:10:10,940 --> 00:10:11,940 I need a rest? 185 00:10:12,420 --> 00:10:14,500 You have a life outside this place. 186 00:10:14,840 --> 00:10:15,840 He doesn't. 187 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 He lives alone. 188 00:10:17,700 --> 00:10:19,960 Even his housekeeper's too old to come in regularly. 189 00:10:21,880 --> 00:10:23,180 I had to wash up for him. 190 00:10:24,580 --> 00:10:25,580 When? 191 00:10:25,780 --> 00:10:29,080 This morning, when I called to collect him for the employers' meeting. 192 00:10:30,340 --> 00:10:31,540 The kitchen was a pigsty. 193 00:10:32,720 --> 00:10:34,320 You're thinking of applying for the job? 194 00:10:35,120 --> 00:10:36,960 You'd have to put up with him all the time, then. 195 00:10:36,961 --> 00:10:38,081 It'd be worse than marriage. 196 00:10:39,400 --> 00:10:41,340 Do you know how lucky you are, Sam? 197 00:10:41,341 --> 00:10:42,341 Lucky? 198 00:10:42,740 --> 00:10:43,740 You've a family. 199 00:10:44,580 --> 00:10:47,480 You live with people who care for you, who go on caring for you. 200 00:10:48,300 --> 00:10:50,140 Some of us go home to an empty house. 201 00:10:50,740 --> 00:10:51,880 Things in it, not people. 202 00:10:52,680 --> 00:10:55,700 Things that people we cared for have touched. 203 00:10:56,760 --> 00:10:58,200 Ghosts we can't let go of. 204 00:10:59,040 --> 00:10:59,520 Can't. 205 00:10:59,900 --> 00:11:00,900 Don't want to. 206 00:11:01,380 --> 00:11:02,380 Does it matter? 207 00:11:03,760 --> 00:11:05,020 I'll be on my own soon. 208 00:11:06,000 --> 00:11:08,600 When Patil and Ethel and your grandad have gone. 209 00:11:09,800 --> 00:11:11,780 I was brought up in a family of lads. 210 00:11:12,600 --> 00:11:14,980 That's what I've done all my life, cleaned up after lads. 211 00:11:15,300 --> 00:11:15,720 Served. 212 00:11:15,840 --> 00:11:16,840 No. 213 00:11:16,880 --> 00:11:17,880 No. 214 00:11:17,940 --> 00:11:19,660 I'm not complaining, Sam. 215 00:11:19,940 --> 00:11:22,780 I'm telling you a fact about me, life about me. 216 00:11:23,400 --> 00:11:24,700 I'm happy to do it. 217 00:11:25,180 --> 00:11:26,180 Happy to serve. 218 00:11:26,760 --> 00:11:27,760 Always have been. 219 00:11:28,860 --> 00:11:30,620 Too much time on me hands these days. 220 00:11:31,260 --> 00:11:32,260 I wasn't born to it. 221 00:11:32,300 --> 00:11:33,300 I was born to be busy. 222 00:11:33,500 --> 00:11:34,640 Taught to live like it. 223 00:11:43,920 --> 00:11:45,540 He's too young for you, Eileen. 224 00:11:47,680 --> 00:11:48,900 What are you saying? 225 00:11:49,300 --> 00:11:50,300 Too young. 226 00:11:50,540 --> 00:11:54,180 But not young enough for people not to talk if you moved in as his housekeeper. 227 00:11:54,240 --> 00:11:55,880 It's what you were thinking, isn't it? 228 00:11:56,740 --> 00:11:57,740 Perhaps. 229 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 Wouldn't work. 230 00:12:01,600 --> 00:12:02,600 I know that. 231 00:12:04,180 --> 00:12:05,960 What I'm saying is... 232 00:12:05,961 --> 00:12:09,240 people waste so much of their lives being in the wrong place at the wrong time. 233 00:12:10,760 --> 00:12:12,320 Maybe... Oh, maybe. 234 00:12:15,140 --> 00:12:17,100 Awful thing about getting old, isn't it? 235 00:12:18,020 --> 00:12:19,460 You don't feel old. 236 00:12:20,920 --> 00:12:21,920 Up here. 237 00:12:25,960 --> 00:12:27,400 Mr Naylor's secretary. 238 00:12:29,180 --> 00:12:30,180 Yes, he is. 239 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 Yeah. 240 00:12:33,760 --> 00:12:34,380 Yes, I'm here. 241 00:12:34,480 --> 00:12:35,480 Put her on. 242 00:12:55,300 --> 00:12:56,300 Humming 243 00:13:27,390 --> 00:13:30,070 That kettle would boil a lot faster if you turned the gas on. 244 00:13:32,390 --> 00:13:33,390 Sorry. 245 00:13:34,810 --> 00:13:36,206 Why don't you just go and carry on? 246 00:13:36,230 --> 00:13:37,230 I'll bring it out to you. 247 00:13:37,670 --> 00:13:40,110 You want to get rid of me, so you can go on talking. 248 00:13:41,090 --> 00:13:41,450 Talking? 249 00:13:41,930 --> 00:13:42,470 About me. 250 00:13:42,471 --> 00:13:44,550 Me and my failings. 251 00:13:44,910 --> 00:13:45,910 My little shortcomings. 252 00:13:46,190 --> 00:13:47,190 Oh, shut up. 253 00:13:48,070 --> 00:13:49,070 You told mum yet? 254 00:13:50,550 --> 00:13:51,550 No, I haven't. 255 00:13:54,550 --> 00:13:55,550 You look me in the eye. 256 00:13:59,360 --> 00:14:00,360 No. 257 00:14:01,060 --> 00:14:02,900 No, if you say so, I know it's so. 258 00:14:03,560 --> 00:14:04,560 Oh, do you? 259 00:14:06,120 --> 00:14:08,960 It's people who take drugs tell lies, though, don't they? 260 00:14:09,240 --> 00:14:10,840 They lie like the devil, don't they, Tom? 261 00:14:10,940 --> 00:14:11,940 How does the devil lie? 262 00:14:12,120 --> 00:14:13,480 You wouldn't know, would you, Deb? 263 00:14:14,560 --> 00:14:15,560 Would she, Chris? 264 00:14:15,960 --> 00:14:17,900 People who take drugs tell lies. 265 00:14:18,000 --> 00:14:19,136 It's all part of the process. 266 00:14:19,160 --> 00:14:20,400 The decay of moral principles. 267 00:14:21,100 --> 00:14:22,496 You've been reading too many books, Deb. 268 00:14:22,520 --> 00:14:22,900 Yes. 269 00:14:23,100 --> 00:14:24,100 Yes. 270 00:14:26,040 --> 00:14:28,080 Yes, and you're assuming something else, aren't you? 271 00:14:28,780 --> 00:14:30,220 Which you're waiting for me to deny. 272 00:14:30,300 --> 00:14:31,500 I'm not on this stuff, Deb. 273 00:14:32,260 --> 00:14:33,260 It's not funny. 274 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 I know. 275 00:14:37,140 --> 00:14:38,140 You've got a fag. 276 00:14:38,700 --> 00:14:39,700 Sorry. 277 00:14:46,600 --> 00:14:48,400 Deb keeps them around here somewhere. 278 00:14:54,380 --> 00:14:55,400 I've got some in my room. 279 00:14:56,040 --> 00:14:57,040 Tom. 280 00:15:02,700 --> 00:15:03,100 Tom. 281 00:15:03,240 --> 00:15:04,240 No, Deb. 282 00:15:04,520 --> 00:15:05,180 Mum's still up there. 283 00:15:05,181 --> 00:15:05,640 I know. 284 00:15:05,980 --> 00:15:06,860 There's nothing we can do. 285 00:15:06,900 --> 00:15:07,120 He's there. 286 00:15:07,240 --> 00:15:07,400 Nothing. 287 00:15:07,401 --> 00:15:08,401 Nothing. 288 00:16:08,610 --> 00:16:10,710 How long has it been going on? 289 00:16:11,370 --> 00:16:11,830 How long? 290 00:16:12,350 --> 00:16:13,350 Yes, how long? 291 00:16:14,730 --> 00:16:15,730 Since school. 292 00:16:16,490 --> 00:16:17,490 Since? 293 00:16:19,290 --> 00:16:20,610 Well, at school, then. 294 00:16:20,611 --> 00:16:22,150 You had this at school? 295 00:16:23,170 --> 00:16:24,330 No, I didn't start with that. 296 00:16:24,450 --> 00:16:25,450 It came a lot later. 297 00:16:26,630 --> 00:16:27,910 Well, how did you start? 298 00:16:30,230 --> 00:16:31,230 Pet pills. 299 00:16:34,370 --> 00:16:35,370 Sleepers. 300 00:16:35,950 --> 00:16:36,430 Sleepers? 301 00:16:36,830 --> 00:16:37,830 Barbiturates. 302 00:16:38,570 --> 00:16:39,570 I'd take those. 303 00:16:39,630 --> 00:16:40,630 Well, I did. 304 00:16:43,010 --> 00:16:44,010 Did you? 305 00:16:44,410 --> 00:16:45,410 Of course, Mum. 306 00:16:45,550 --> 00:16:46,710 You're lying to me. 307 00:16:46,790 --> 00:16:47,430 I'm not! 308 00:16:47,530 --> 00:16:48,150 Yes, you are. 309 00:16:48,190 --> 00:16:49,830 I can remember thinking I'd lost some. 310 00:16:52,230 --> 00:16:53,930 What came after sleepers? 311 00:16:57,010 --> 00:16:58,010 Pot, I suppose. 312 00:17:00,770 --> 00:17:03,450 Smoking, or... maybe it was the other way round. 313 00:17:03,750 --> 00:17:04,890 I don't remember. 314 00:17:06,390 --> 00:17:10,090 I can remember seeing a play once on television. 315 00:17:11,490 --> 00:17:12,490 What was it called? 316 00:17:14,490 --> 00:17:15,610 Ghost, it was called. 317 00:17:17,370 --> 00:17:18,830 A young man and his mother. 318 00:17:20,270 --> 00:17:21,310 Something inherited. 319 00:17:22,530 --> 00:17:23,570 Softening of the brain. 320 00:17:24,270 --> 00:17:25,270 Be quiet. 321 00:17:26,490 --> 00:17:27,490 You know it? 322 00:17:28,370 --> 00:17:29,710 What's it got to do with this? 323 00:17:30,050 --> 00:17:31,550 It shocked me, like this does. 324 00:17:32,190 --> 00:17:34,670 I can remember thinking if that ever happened to me. 325 00:17:34,870 --> 00:17:36,690 That was VD, inherited, like you said. 326 00:17:37,110 --> 00:17:38,650 This is... Self-inflicted? 327 00:17:38,910 --> 00:17:39,910 Maybe. 328 00:17:40,550 --> 00:17:41,070 Maybe?! 329 00:17:41,071 --> 00:17:44,830 Well, if it isn't self-inflicted, who inflicted it on you, Tom? 330 00:17:45,490 --> 00:17:46,490 It's a weakness. 331 00:17:47,070 --> 00:17:48,990 That's what most people would say, wouldn't they? 332 00:17:49,790 --> 00:17:51,970 Some kinds of weaknesses are inherited, aren't they? 333 00:17:52,350 --> 00:17:53,370 What's your point, Tom? 334 00:17:53,570 --> 00:17:55,890 I heard you once say to Sam that my father was a weak man. 335 00:17:57,010 --> 00:17:58,010 Was he? 336 00:17:58,410 --> 00:17:59,410 The thing you say. 337 00:18:00,370 --> 00:18:01,370 I heard you. 338 00:18:01,410 --> 00:18:02,410 I wondered about it. 339 00:18:03,870 --> 00:18:04,870 Something else you said. 340 00:18:05,810 --> 00:18:07,390 We never had many friends, you said. 341 00:18:08,390 --> 00:18:09,610 You remember all that? 342 00:18:10,730 --> 00:18:12,330 Never talk in front of the children, Mum. 343 00:18:13,350 --> 00:18:14,490 Cos I'm like that, aren't I? 344 00:18:14,990 --> 00:18:17,070 Not many friends, bit of a loner. 345 00:18:18,130 --> 00:18:19,130 I bore people. 346 00:18:20,190 --> 00:18:21,230 I certainly bore Sam. 347 00:18:21,450 --> 00:18:23,130 I always thought it was Sam who bored you. 348 00:18:23,450 --> 00:18:24,850 Looking for a way out, are you, Tom? 349 00:18:25,030 --> 00:18:26,886 Do you like me married to Sam better than to my father? 350 00:18:26,910 --> 00:18:27,690 Somebody to blame it on? 351 00:18:27,750 --> 00:18:29,230 Somebody who inflicted it on you? 352 00:18:32,150 --> 00:18:34,310 What's he got that my father didn't have? 353 00:18:36,210 --> 00:18:37,790 All right, then, I'll tell you that. 354 00:18:39,630 --> 00:18:41,650 He has qualities. 355 00:18:41,930 --> 00:18:44,070 Some he doesn't have that your father did have. 356 00:18:44,690 --> 00:18:46,670 The ones that took him away from me. 357 00:18:47,850 --> 00:18:49,490 Intellectual things, I suppose you'd say. 358 00:18:50,370 --> 00:18:51,750 And I'm not that sort of woman. 359 00:18:52,750 --> 00:18:54,490 With Sam, I feel... 360 00:18:55,750 --> 00:18:56,750 safe. 361 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Safe? 362 00:18:59,410 --> 00:19:00,690 A sort of permanence. 363 00:19:01,610 --> 00:19:04,602 In spite of all the rows, all the disagreements, all 364 00:19:04,682 --> 00:19:07,270 the misunderstandings, all the bad things in marriage. 365 00:19:07,950 --> 00:19:09,410 In the end, he'll be there. 366 00:19:09,930 --> 00:19:11,090 He won't leave me to cope. 367 00:19:11,850 --> 00:19:12,850 With me, for instance? 368 00:19:13,430 --> 00:19:17,311 If Sam finds out about this... Why should he? 369 00:19:17,370 --> 00:19:18,750 We can cope, can't we, Mum? 370 00:19:19,150 --> 00:19:20,090 We can cope? 371 00:19:20,130 --> 00:19:23,030 Don't say it as if it's some sort of secret between us. 372 00:19:23,810 --> 00:19:25,970 We never had many secrets, did we, Mum? 373 00:19:26,950 --> 00:19:29,550 I've shared more secrets with Morris than I have with you. 374 00:19:29,790 --> 00:19:30,790 Morris? 375 00:19:31,190 --> 00:19:32,190 Morris understands. 376 00:19:32,450 --> 00:19:33,470 He knows about this? 377 00:19:33,610 --> 00:19:34,670 He knows about life. 378 00:19:37,350 --> 00:19:38,350 I see. 379 00:19:42,200 --> 00:19:43,900 We talked about my father, too. 380 00:19:45,340 --> 00:19:46,340 He knew him. 381 00:19:47,280 --> 00:19:48,280 Did you? 382 00:19:58,020 --> 00:19:59,200 I'm taking this. 383 00:20:00,840 --> 00:20:03,340 I want the stuff you put in it. 384 00:20:31,490 --> 00:20:33,070 Sarah, Grandad's gone off. 385 00:20:34,330 --> 00:20:35,570 I don't know where. 386 00:20:36,550 --> 00:20:37,910 I'll go and look for him in a bit. 387 00:20:38,470 --> 00:20:40,830 Look, if anybody rings, tell them I'm in around six. 388 00:20:41,830 --> 00:20:44,910 Well, if we haven't found the old devil by then, I'll set the bobbies on you. 389 00:20:46,750 --> 00:20:47,850 Yeah, all right, I will. 390 00:20:51,210 --> 00:20:52,210 All right. 391 00:20:52,750 --> 00:20:53,770 What's the story? 392 00:20:54,510 --> 00:20:54,990 Story? 393 00:20:55,470 --> 00:20:56,470 What story? 394 00:20:57,070 --> 00:20:58,230 Well, what's he gone off for? 395 00:20:58,470 --> 00:20:58,890 What? 396 00:20:59,070 --> 00:21:00,170 Never mind what. 397 00:21:00,510 --> 00:21:00,990 How? 398 00:21:01,290 --> 00:21:02,410 How's he gone off? 399 00:21:02,930 --> 00:21:05,130 Letting on he were bedridden all this time. 400 00:21:05,210 --> 00:21:05,950 I upset him. 401 00:21:06,210 --> 00:21:06,470 How? 402 00:21:06,471 --> 00:21:12,590 I gave him the idea we were moving him for... for practical reasons. 403 00:21:13,210 --> 00:21:13,650 Aren't we? 404 00:21:14,070 --> 00:21:15,550 No, for selfish reasons. 405 00:21:15,710 --> 00:21:17,270 For our benefit and not his. 406 00:21:17,610 --> 00:21:18,610 Aren't we? 407 00:21:19,230 --> 00:21:20,430 On reflection, yes. 408 00:21:20,890 --> 00:21:22,450 On reflection, my foot. 409 00:21:23,150 --> 00:21:25,400 We're moving him, Pat, because it's the best way he can 410 00:21:25,401 --> 00:21:27,890 be looked after from his point of view as well as our own. 411 00:21:28,610 --> 00:21:31,530 You want to dress it up to look something different, that's your look out. 412 00:21:31,570 --> 00:21:33,430 It's easy to manage another piece of furniture. 413 00:21:33,650 --> 00:21:34,666 Who said he wasn't, please? 414 00:21:34,690 --> 00:21:36,110 Don't ask me for this. 415 00:21:36,610 --> 00:21:38,190 It's me that'll have to live with him. 416 00:21:38,330 --> 00:21:39,330 In a bungalow. 417 00:21:39,870 --> 00:21:41,490 I'll not even be able to go upstairs. 418 00:21:42,050 --> 00:21:43,586 I'll have to sit and look at him all the time. 419 00:21:43,610 --> 00:21:46,310 Oh, God, Ethel, we've been through all this before. 420 00:21:46,690 --> 00:21:47,250 Yeah, I know. 421 00:21:47,510 --> 00:21:49,930 And since then he's had this affliction, hasn't he? 422 00:21:50,270 --> 00:21:51,750 And we've had it too and all. 423 00:21:51,970 --> 00:21:53,086 He's made damn sure of that. 424 00:21:53,110 --> 00:21:55,106 I should have told him before this about the bungalow. 425 00:21:55,130 --> 00:21:56,150 We're moving in a week. 426 00:21:56,330 --> 00:21:57,330 Why didn't you, Pat? 427 00:21:57,390 --> 00:21:58,450 Well, Mum was going to. 428 00:21:58,570 --> 00:22:00,870 That's right, go on, blame me, blame me. 429 00:22:01,510 --> 00:22:01,870 Affliction. 430 00:22:02,350 --> 00:22:04,070 He'll be halfway to John O'Groatsby now. 431 00:22:05,650 --> 00:22:07,690 No, of course I'm not. 432 00:22:07,950 --> 00:22:09,570 He's had a bad time. 433 00:22:09,850 --> 00:22:10,470 I know that. 434 00:22:10,530 --> 00:22:12,810 Why do you think I've run around after him like I have? 435 00:22:12,890 --> 00:22:14,230 Because you care about him. 436 00:22:14,270 --> 00:22:16,370 And you're worried about him, aren't you? 437 00:22:16,390 --> 00:22:17,610 Well, of course I'm worried. 438 00:22:18,170 --> 00:22:19,910 Look, I've got my car outside. 439 00:22:19,990 --> 00:22:21,430 I'll just nip to a couple of places. 440 00:22:21,510 --> 00:22:23,850 I'll get a drink of water first. 441 00:22:32,250 --> 00:22:33,190 Shall I ring Dad? 442 00:22:33,270 --> 00:22:34,750 No, not yet anyway. 443 00:22:35,070 --> 00:22:37,190 It's not just that his door's locked, he won't answer. 444 00:22:37,690 --> 00:22:39,270 Yes, well, that's not unusual, is it? 445 00:22:39,330 --> 00:22:41,426 I mean, he had the lock put on to keep us out when we were kids. 446 00:22:41,450 --> 00:22:42,450 Well, he might answer. 447 00:22:42,630 --> 00:22:44,470 What, because he knows we're worried about him? 448 00:22:46,030 --> 00:22:48,610 If he doesn't answer, he knows we're worried more, doesn't he? 449 00:22:48,930 --> 00:22:50,590 Oh, I call that uncharitable. 450 00:22:50,730 --> 00:22:51,730 So do I. 451 00:22:51,930 --> 00:22:53,150 No, I mean you, not him. 452 00:22:53,810 --> 00:22:55,550 Well, I call it facing facts, then. 453 00:22:55,990 --> 00:22:56,990 Facts about Tom. 454 00:22:57,470 --> 00:23:00,230 Fact number one is it's about time we stopped finding excuses for him. 455 00:23:00,470 --> 00:23:01,952 I mean, for God's sake, anybody would think 456 00:23:01,953 --> 00:23:03,350 your dad had a deprived childhood or something. 457 00:23:03,430 --> 00:23:04,930 It's not been the same as ours, has it? 458 00:23:04,931 --> 00:23:05,730 Oh, how? 459 00:23:05,930 --> 00:23:06,710 How hasn't it? 460 00:23:06,711 --> 00:23:08,650 We've both had natural parents. 461 00:23:08,730 --> 00:23:09,430 He's only one. 462 00:23:09,650 --> 00:23:10,050 Crap! 463 00:23:10,270 --> 00:23:11,090 But that's a fact. 464 00:23:11,190 --> 00:23:12,390 I mean, crap that he matters. 465 00:23:13,190 --> 00:23:14,190 Oh, come on. 466 00:23:15,210 --> 00:23:16,690 You're thinking the same as I am. 467 00:23:17,190 --> 00:23:19,226 He's given mum some of the stuff, but he's got some more. 468 00:23:19,250 --> 00:23:20,470 That's why he won't let us in. 469 00:23:20,950 --> 00:23:21,950 He's had a fix. 470 00:23:22,430 --> 00:23:23,490 Giving himself away? 471 00:23:24,250 --> 00:23:24,590 Yeah. 472 00:23:25,250 --> 00:23:26,330 Maybe that's what he wants. 473 00:23:28,430 --> 00:23:29,450 I'm going to tell mum. 474 00:23:30,150 --> 00:23:32,110 Yes, well, maybe you could be right. 475 00:23:32,330 --> 00:23:34,690 Listen, she doesn't know much about these things, you know. 476 00:23:34,710 --> 00:23:35,850 She's entitled to know. 477 00:23:40,500 --> 00:23:44,020 Well, I suppose I'd better get home and get stuck into my files. 478 00:23:44,760 --> 00:23:45,280 Files? 479 00:23:45,640 --> 00:23:47,120 Yes, doing a bit of homework today. 480 00:23:47,780 --> 00:23:48,780 Left early. 481 00:23:48,920 --> 00:23:50,060 Peace and quiet. 482 00:23:50,580 --> 00:23:52,620 I wonder what you're doing round here at this time. 483 00:23:52,960 --> 00:23:55,180 Might pop in and say goodbye to Sarah on the way. 484 00:23:56,340 --> 00:23:57,340 Goodbye? 485 00:23:58,800 --> 00:23:59,800 What did you say? 486 00:24:00,500 --> 00:24:03,620 You said you might pop in and say goodbye to Sarah. 487 00:24:04,440 --> 00:24:05,440 Did I? 488 00:24:06,060 --> 00:24:08,280 I meant say hello, of course. 489 00:24:08,780 --> 00:24:10,340 Oh, doing your rounds? 490 00:24:10,580 --> 00:24:11,580 Yes. 491 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 Yes. 492 00:24:14,520 --> 00:24:15,600 Doing my rounds. 493 00:24:18,880 --> 00:24:20,967 Has it been very boring for you all over the 494 00:24:20,968 --> 00:24:22,780 years, having me popping in all the time? 495 00:24:23,580 --> 00:24:24,960 No, of course it hasn't. 496 00:24:26,040 --> 00:24:27,580 You've been extremely kind, you know. 497 00:24:28,000 --> 00:24:30,200 Well, you all have, since Jessie and the kids died. 498 00:24:30,780 --> 00:24:32,120 All of you, extremely kind. 499 00:24:33,300 --> 00:24:35,060 We're your friends, Morris. 500 00:24:35,380 --> 00:24:36,380 Yes, I know that. 501 00:24:36,880 --> 00:24:38,120 Yes, I know that, of course. 502 00:24:39,140 --> 00:24:41,260 But friends can be very trying, can't they, sometimes? 503 00:24:42,920 --> 00:24:43,920 Oh, thank you. 504 00:24:47,900 --> 00:24:49,400 And I was so very low. 505 00:24:50,260 --> 00:24:51,440 For such a long time. 506 00:24:52,100 --> 00:24:54,020 I always tried to keep away when it was very bad. 507 00:24:54,100 --> 00:24:56,020 Well, people have their own problems, don't they? 508 00:24:56,860 --> 00:24:58,600 Well, there wasn't much we could do. 509 00:24:59,120 --> 00:25:00,160 I mean, we knew that... You were there. 510 00:25:00,760 --> 00:25:01,780 That was the main thing. 511 00:25:01,781 --> 00:25:02,781 You were there. 512 00:25:04,440 --> 00:25:06,320 You should have married again, Morris. 513 00:25:07,460 --> 00:25:08,460 No. 514 00:25:10,100 --> 00:25:12,080 No, I could never have done that, I'm afraid. 515 00:25:13,260 --> 00:25:14,500 It crossed my mind, of course. 516 00:25:15,980 --> 00:25:17,060 It wouldn't have worked. 517 00:25:19,200 --> 00:25:20,400 It took a long time. 518 00:25:23,880 --> 00:25:25,880 You see, it took a long time. 519 00:25:28,100 --> 00:25:30,640 Well, even now, sometimes, quite unexpectedly, I panic. 520 00:25:31,980 --> 00:25:32,980 Panic? 521 00:25:33,260 --> 00:25:37,600 It's not so much the pain as the memory of the pain, if you know what I mean. 522 00:25:38,920 --> 00:25:42,640 It's not that it hurts in the same way still, but that... 523 00:25:43,200 --> 00:25:44,720 I remember how it hurt. 524 00:25:46,560 --> 00:25:47,880 How unbearable it was. 525 00:25:50,080 --> 00:25:53,680 And I panic, remembering how near I came to not being able to go on. 526 00:25:55,260 --> 00:25:56,500 I didn't know that. 527 00:25:58,200 --> 00:25:59,200 Oh. 528 00:25:59,680 --> 00:26:00,680 Good. 529 00:26:03,080 --> 00:26:04,400 Well, I'll be off then. 530 00:26:05,380 --> 00:26:07,420 Well, you haven't said why you came yet. 531 00:26:08,180 --> 00:26:09,180 Why I came? 532 00:26:09,300 --> 00:26:10,720 To say hello, was it? 533 00:26:11,100 --> 00:26:13,500 No, there was something, yes. 534 00:26:14,340 --> 00:26:15,340 Yes, I remember. 535 00:26:16,000 --> 00:26:18,620 I wanted to know if you'd done anything yet about your shares. 536 00:26:19,700 --> 00:26:20,140 No. 537 00:26:20,540 --> 00:26:22,700 You've heard nothing from the people who wanted to buy? 538 00:26:22,900 --> 00:26:25,460 Well, the ball's in my court now, I suppose. 539 00:26:26,140 --> 00:26:29,240 I thought I'd wait a day or so, then come and talk to you about it. 540 00:26:29,540 --> 00:26:30,660 I'd like you to talk to Sam. 541 00:26:31,540 --> 00:26:31,900 Sam? 542 00:26:32,160 --> 00:26:32,700 Why not you? 543 00:26:32,840 --> 00:26:34,332 You can still talk to me, of course, but I 544 00:26:34,333 --> 00:26:36,801 think it more important that you talk to Sam. 545 00:26:52,900 --> 00:26:54,060 On the run, Grandad. 546 00:27:00,870 --> 00:27:01,870 Why'd you come back? 547 00:27:02,770 --> 00:27:03,870 You heard what she said. 548 00:27:03,930 --> 00:27:05,030 She's worried about you. 549 00:27:05,510 --> 00:27:07,210 Let her worry a bit bloody more, then. 550 00:27:07,330 --> 00:27:08,870 No, that's naughty, Grandad. 551 00:27:09,390 --> 00:27:11,210 Don't talk to me as if I were a babbit. 552 00:27:11,910 --> 00:27:13,570 Well, you may have liked one sometimes. 553 00:27:13,571 --> 00:27:14,930 I'm surprised, ain't you? 554 00:27:15,190 --> 00:27:16,190 Jack! 555 00:27:16,370 --> 00:27:17,370 Oh, Jack! 556 00:27:17,830 --> 00:27:20,090 I've told you once, I won't tell you again! 557 00:27:21,290 --> 00:27:22,290 Women. 558 00:27:23,870 --> 00:27:24,870 Aye, women. 559 00:27:25,970 --> 00:27:28,470 I used to come on the run here from women when I were a lad. 560 00:27:29,390 --> 00:27:30,550 On the run from me, you mean? 561 00:27:31,470 --> 00:27:33,350 It were me that kept you in order, not women. 562 00:27:34,590 --> 00:27:37,550 Aye, well, sometimes you run from soft words, not hard ones. 563 00:27:38,310 --> 00:27:39,690 Hard words you can understand. 564 00:27:40,470 --> 00:27:41,450 Soft words are promises. 565 00:27:41,451 --> 00:27:43,910 And no took the end on them, more often than not. 566 00:27:47,290 --> 00:27:49,970 Well, I'll make you a promise now and I'll keep it. 567 00:27:50,370 --> 00:27:51,370 All right. 568 00:27:52,510 --> 00:27:55,850 If you don't like it there, I'll come and fetch you out meself. 569 00:27:56,670 --> 00:27:57,150 To where? 570 00:27:57,430 --> 00:27:58,430 Back to our house. 571 00:27:59,810 --> 00:28:01,250 Why can't I come there straight? 572 00:28:01,870 --> 00:28:03,630 Because I think you're better off at Ethel's. 573 00:28:03,810 --> 00:28:05,070 So you give it a try. 574 00:28:06,350 --> 00:28:07,470 You're not like our house. 575 00:28:08,270 --> 00:28:09,770 I run it the way you brought me up. 576 00:28:09,771 --> 00:28:12,090 I'd take my belt off too if you didn't behave yourself. 577 00:28:12,590 --> 00:28:13,890 Ah, you can make fun. 578 00:28:14,310 --> 00:28:15,310 Who's making fun? 579 00:28:16,110 --> 00:28:17,330 Bit of your own buck, is it? 580 00:28:17,930 --> 00:28:19,070 Nay, I mean what I say. 581 00:28:20,150 --> 00:28:21,330 You're better off at Ethel's. 582 00:28:22,030 --> 00:28:24,050 It's like Brigitte on Saturday nights at our house. 583 00:28:24,110 --> 00:28:25,110 You'd not stand a racket. 584 00:28:26,950 --> 00:28:27,950 Shall we get off then? 585 00:28:29,450 --> 00:28:31,150 You'll keep that promise you made to me? 586 00:28:31,790 --> 00:28:32,790 I'll keep it. 587 00:28:35,650 --> 00:28:36,730 She were wrong, you know. 588 00:28:37,170 --> 00:28:38,690 Your grandmother, she were wrong. 589 00:28:39,830 --> 00:28:42,423 When I give you a bit of the rough edge, she'd say, 590 00:28:42,424 --> 00:28:44,871 we'll turn and buy it to you one day, she'd say. 591 00:28:45,270 --> 00:28:46,270 Happen one day I will. 592 00:28:46,930 --> 00:28:48,670 You'll get no soft words from me, you know. 593 00:28:50,190 --> 00:28:51,390 You won't tell her, will you? 594 00:28:51,990 --> 00:28:52,990 That I come back. 595 00:28:54,010 --> 00:28:55,010 That I did it on purpose. 596 00:29:01,470 --> 00:29:02,470 Does Sam know? 597 00:29:03,510 --> 00:29:04,450 Of course not. 598 00:29:04,510 --> 00:29:06,070 The roof's still on the house, isn't it? 599 00:29:07,690 --> 00:29:08,850 It's amazing, isn't it? 600 00:29:08,851 --> 00:29:12,630 How you can live in a house with this sort of thing going on and not notice. 601 00:29:12,910 --> 00:29:14,170 There's no good blaming Sam. 602 00:29:14,310 --> 00:29:15,890 There's a fat lot of noticing I did. 603 00:29:16,230 --> 00:29:17,230 Blaming him? 604 00:29:17,870 --> 00:29:19,410 No, not blaming him, Sarah. 605 00:29:20,450 --> 00:29:23,290 I suppose if anyone's to blame, you could include me. 606 00:29:24,210 --> 00:29:25,210 You? 607 00:29:25,370 --> 00:29:26,910 Well, I interfered, didn't I? 608 00:29:28,050 --> 00:29:29,130 And Tom was a lad. 609 00:29:30,410 --> 00:29:33,170 I used him to try to make up for the loss of my own. 610 00:29:34,670 --> 00:29:35,970 I lived here almost. 611 00:29:36,810 --> 00:29:37,530 Sam resented it. 612 00:29:37,570 --> 00:29:38,570 Of course he did. 613 00:29:39,570 --> 00:29:42,870 I realised eventually I should have been aware of it sooner. 614 00:29:43,050 --> 00:29:44,050 So was David, too. 615 00:29:45,130 --> 00:29:46,130 His father. 616 00:29:47,410 --> 00:29:48,130 Not you. 617 00:29:48,350 --> 00:29:50,270 Well, not just you. 618 00:29:50,350 --> 00:29:53,110 When has he seen David in the last 18 years or so? 619 00:29:53,230 --> 00:29:55,350 He came between them because he existed. 620 00:29:56,010 --> 00:29:57,350 Somewhere or other, he existed. 621 00:29:58,490 --> 00:30:02,570 Whenever Sam was tough, there was the nice, warm image of David to turn to. 622 00:30:03,250 --> 00:30:04,250 His real father. 623 00:30:04,970 --> 00:30:06,370 Real, but not real. 624 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 Where's Tom now? 625 00:30:10,190 --> 00:30:11,190 Locked in his room. 626 00:30:12,190 --> 00:30:14,470 Chris thinks he may have more of the stuff hidden away. 627 00:30:15,010 --> 00:30:16,070 You mean he's taken more? 628 00:30:16,130 --> 00:30:17,150 I don't know, God. 629 00:30:17,210 --> 00:30:18,830 The kids know more about it than I do. 630 00:30:19,810 --> 00:30:21,070 Why should he do that? 631 00:30:21,490 --> 00:30:23,210 When he's sure to be found out, you mean? 632 00:30:23,810 --> 00:30:25,290 Why should he do that? 633 00:30:26,810 --> 00:30:28,030 Have you been out to see him? 634 00:30:28,690 --> 00:30:29,770 Yes, of course I have. 635 00:30:30,430 --> 00:30:31,430 And he won't let you in? 636 00:30:32,610 --> 00:30:33,930 No, he won't let me in. 637 00:30:34,590 --> 00:30:35,970 He said, go away. 638 00:30:37,030 --> 00:30:38,030 I see. 639 00:30:38,310 --> 00:30:39,310 Do you? 640 00:30:40,030 --> 00:30:41,190 Is he more than I do, then? 641 00:30:43,210 --> 00:30:44,530 Oh, Maurice, I'm afraid. 642 00:30:46,410 --> 00:30:49,170 It frightens me more than anything I've ever known. 643 00:30:50,490 --> 00:30:52,430 That he can look me in the eye... 644 00:30:52,830 --> 00:30:56,030 and promise... and go on killing himself. 645 00:30:57,250 --> 00:30:58,570 And he loves me. 646 00:30:58,970 --> 00:30:59,690 He loves me. 647 00:30:59,850 --> 00:31:01,630 Of course he does. 648 00:31:03,910 --> 00:31:06,010 Of course he loves you, Sarah. 649 00:31:09,990 --> 00:31:10,990 But... 650 00:31:12,130 --> 00:31:14,230 love is a funny thing, Sarah. 651 00:31:15,850 --> 00:31:17,310 Well, not one thing, really. 652 00:31:17,311 --> 00:31:18,311 All sorts of things. 653 00:31:19,590 --> 00:31:22,230 Different for you, for me, for Tom. 654 00:31:24,250 --> 00:31:25,790 And what we want, I mean. 655 00:31:28,290 --> 00:31:29,330 I mean... 656 00:31:30,150 --> 00:31:32,250 love can be very gentle. 657 00:31:33,910 --> 00:31:36,530 Or it can be very hard, hard as iron, almost. 658 00:31:38,410 --> 00:31:40,270 Oh, yes, he loves you, Sarah. 659 00:31:42,030 --> 00:31:44,730 But is yours the kind of love he needs now? 660 00:31:44,830 --> 00:31:46,450 Maurice, I'm afraid. 661 00:31:48,210 --> 00:31:49,210 Right. 662 00:31:49,990 --> 00:31:51,390 Ring Sam, Sarah. 663 00:31:52,430 --> 00:31:53,750 He was at the office when I left. 664 00:31:53,830 --> 00:31:54,830 Ring him. 665 00:31:55,110 --> 00:31:56,870 I think that's what Tom wants. 666 00:31:59,650 --> 00:32:00,790 I've got him into bed. 667 00:32:02,070 --> 00:32:04,510 She's tucking him in, none too gently. 668 00:32:06,990 --> 00:32:09,190 Are you sure he wouldn't have made it home without help? 669 00:32:10,050 --> 00:32:11,050 Aren't you? 670 00:32:11,410 --> 00:32:12,870 Well, I said he wouldn't. 671 00:32:13,770 --> 00:32:14,850 I want a quiet life. 672 00:32:17,910 --> 00:32:18,910 How's he taking it? 673 00:32:19,590 --> 00:32:20,590 In silence. 674 00:32:22,630 --> 00:32:24,230 Well, they may as well get used to it. 675 00:32:24,870 --> 00:32:26,670 They'll be on their own, mostly, when we move. 676 00:32:28,510 --> 00:32:31,070 I'm going to share a flat with a friend in Leeds weekdays. 677 00:32:32,130 --> 00:32:34,190 I'm tired of all the travelling every day. 678 00:32:36,030 --> 00:32:38,110 I shall have the odd weekend there as well, I expect. 679 00:32:39,430 --> 00:32:40,430 Anybody I know? 680 00:32:41,430 --> 00:32:42,570 Male or female, you mean? 681 00:32:44,550 --> 00:32:45,550 Yes, it's a man. 682 00:32:47,770 --> 00:32:49,630 We share political convictions. 683 00:32:51,930 --> 00:32:53,110 And occasionally a bed. 684 00:32:56,470 --> 00:32:58,250 It suits me rather well, as a matter of fact. 685 00:32:58,290 --> 00:32:59,610 I was never cut out for marriage. 686 00:33:01,310 --> 00:33:03,390 Thought I was some sort of female eunuch, did you? 687 00:33:04,110 --> 00:33:05,110 No. 688 00:33:06,090 --> 00:33:07,090 No. 689 00:33:07,290 --> 00:33:09,470 I thought you'd a chap tucked away somewhere. 690 00:33:10,770 --> 00:33:11,770 Told Ethel yet? 691 00:33:12,330 --> 00:33:13,330 No. 692 00:33:14,670 --> 00:33:15,870 I will if she asks, though. 693 00:33:15,910 --> 00:33:16,910 It's up to her. 694 00:33:17,670 --> 00:33:19,388 I'm tired of protecting the last generation 695 00:33:19,389 --> 00:33:21,351 from the pain of their old-fashioned ideas. 696 00:33:21,390 --> 00:33:24,810 You know, you'll be old-fashioned one day, going over the old battlegrounds, 697 00:33:24,850 --> 00:33:27,470 telling the younger generation what a soft lot they are. 698 00:33:30,570 --> 00:33:32,550 Er, talking of old battlegrounds... 699 00:33:33,950 --> 00:33:35,490 I checked those figures you gave me. 700 00:33:35,530 --> 00:33:36,530 You were probably right. 701 00:33:37,130 --> 00:33:40,570 We had some old stocks of parting powder left over well before the act came in. 702 00:33:40,571 --> 00:33:43,130 They were over 3% silica. 703 00:33:43,670 --> 00:33:45,150 They were using them without knowing. 704 00:33:46,230 --> 00:33:47,910 We're not villains at Crossman's, you know. 705 00:33:50,210 --> 00:33:52,650 Jobs for the miners used to say about the foundry, didn't you? 706 00:33:53,250 --> 00:33:54,490 You had a soft spot for it. 707 00:33:56,090 --> 00:33:58,570 They were going from silicosis to silicosis. 708 00:33:59,230 --> 00:34:01,270 Aye, well, it's better now since the act came in. 709 00:34:02,430 --> 00:34:04,430 The world is moving, you know, Pat. 710 00:34:13,440 --> 00:34:14,440 Settled him down? 711 00:34:14,520 --> 00:34:15,380 Aye, I have. 712 00:34:15,381 --> 00:34:17,640 And no nonsense either. 713 00:34:18,740 --> 00:34:20,740 Expecting me to be soft, I dare say. 714 00:34:21,120 --> 00:34:21,640 Grandad? 715 00:34:22,100 --> 00:34:24,040 He'd never expect that of you, Ethel. 716 00:34:24,340 --> 00:34:25,340 Dan? 717 00:34:25,460 --> 00:34:26,460 It's for you. 718 00:34:26,520 --> 00:34:27,520 It's Chris. 719 00:34:33,910 --> 00:34:34,910 Yes, go on. 720 00:34:37,110 --> 00:34:38,170 All right, I will. 721 00:34:39,130 --> 00:34:40,670 Yes, right away. 722 00:34:46,780 --> 00:34:48,140 I want it back home. 723 00:34:50,060 --> 00:34:52,700 I'll, erm... I'll have a word with him. 724 00:34:52,701 --> 00:34:54,160 Later, maybe. 725 00:34:56,160 --> 00:34:57,660 Make him feel wanted. 726 00:34:58,900 --> 00:35:01,160 I thought I told you to go and sit in the sun. 727 00:35:01,620 --> 00:35:03,500 I forgot to give you these two files. 728 00:35:03,620 --> 00:35:05,080 Oh, well, that was good of you. 729 00:35:05,360 --> 00:35:09,440 And, er... I found this under your diary. 730 00:35:10,940 --> 00:35:13,440 I wondered if you left it there for me to type. 731 00:35:14,540 --> 00:35:15,540 I see. 732 00:35:16,120 --> 00:35:17,780 My resignation from the board. 733 00:35:19,200 --> 00:35:21,200 Well, I couldn't just leave it there. 734 00:35:21,201 --> 00:35:22,201 No. 735 00:35:22,900 --> 00:35:23,900 No, of course not. 736 00:35:25,740 --> 00:35:27,340 Well, now you know. 737 00:35:29,080 --> 00:35:30,240 Does anyone else? 738 00:35:30,580 --> 00:35:31,580 No. 739 00:35:31,760 --> 00:35:32,760 No, they don't. 740 00:35:33,480 --> 00:35:37,720 I was going to... Well, as a matter of fact, I was just going to go. 741 00:35:39,040 --> 00:35:40,140 Without telling anyone? 742 00:35:41,300 --> 00:35:44,660 No, without... without long farewells and so on. 743 00:35:45,860 --> 00:35:47,580 Oh, I shall leave everything in order. 744 00:35:48,400 --> 00:35:50,060 That's why I've been doing all this work. 745 00:35:50,360 --> 00:35:52,360 And why I've wanted your services this coming week. 746 00:35:52,400 --> 00:35:52,820 Oh, yes. 747 00:35:53,140 --> 00:35:55,160 I shall certainly leave everything in order. 748 00:35:56,260 --> 00:35:57,260 Where are you going? 749 00:35:59,220 --> 00:36:00,660 I don't think you'd understand. 750 00:36:01,900 --> 00:36:02,900 No. 751 00:36:03,380 --> 00:36:04,860 No, it's not my business, is it? 752 00:36:04,980 --> 00:36:05,680 No, I'm sorry. 753 00:36:05,780 --> 00:36:06,780 I didn't mean to be rude. 754 00:36:06,880 --> 00:36:07,880 Do sit down. 755 00:36:11,740 --> 00:36:12,740 I don't... 756 00:36:13,300 --> 00:36:15,180 I don't think anyone will understand. 757 00:36:16,020 --> 00:36:18,500 That's one of the reasons why I want it too well, as it were. 758 00:36:19,060 --> 00:36:20,060 Creep away. 759 00:36:23,680 --> 00:36:26,140 I've joined a religious order, actually. 760 00:36:28,300 --> 00:36:29,300 Anglican. 761 00:36:30,000 --> 00:36:32,440 I've been going there at weekends for quite some time. 762 00:36:33,180 --> 00:36:34,180 Weekend retreats. 763 00:36:35,660 --> 00:36:37,740 Yes, I wasn't quite sure whether I was suitable. 764 00:36:37,860 --> 00:36:39,080 My motives and so on. 765 00:36:39,160 --> 00:36:40,520 Oh, it's... it's very complex. 766 00:36:41,760 --> 00:36:44,300 Some people would say I was opting out, wouldn't they? 767 00:36:44,680 --> 00:36:46,240 That's the phrase, I think, opting out. 768 00:36:47,280 --> 00:36:48,760 Well, that's part of it, of course. 769 00:36:49,620 --> 00:36:50,840 But only part of it. 770 00:36:52,780 --> 00:36:54,320 Do you like the world we live in? 771 00:36:56,940 --> 00:36:57,300 Sometimes. 772 00:36:57,301 --> 00:36:58,301 Sometimes not. 773 00:36:58,720 --> 00:37:00,260 It's the only one we've got, isn't it? 774 00:37:01,040 --> 00:37:03,640 Sometimes I feel you can be most out of it when you're most in it. 775 00:37:03,840 --> 00:37:04,840 Do you know what I mean? 776 00:37:05,380 --> 00:37:06,380 No. 777 00:37:07,040 --> 00:37:08,040 No. 778 00:37:08,960 --> 00:37:10,540 No, well, I said it was complex. 779 00:37:11,740 --> 00:37:16,280 There are all sorts of... Well, there are different kinds of realities to cope with. 780 00:37:16,700 --> 00:37:18,740 I mean, the reality of my life here, for instance. 781 00:37:19,620 --> 00:37:21,060 Pretty pointless, isn't it? 782 00:37:21,820 --> 00:37:24,800 Oh, well, it may seem so at times. 783 00:37:25,180 --> 00:37:26,180 Living alone. 784 00:37:26,380 --> 00:37:27,480 Oh, it is like that. 785 00:37:27,920 --> 00:37:28,920 For me. 786 00:37:29,400 --> 00:37:30,400 That's just the point. 787 00:37:31,440 --> 00:37:34,360 For me, it's as awful as it seems. 788 00:37:35,240 --> 00:37:36,680 You're good at your job. 789 00:37:36,780 --> 00:37:37,780 No. 790 00:37:38,000 --> 00:37:39,140 No, not really. 791 00:37:39,540 --> 00:37:40,700 Competent, perhaps, yes. 792 00:37:40,701 --> 00:37:42,100 I think I'd say I was competent. 793 00:37:42,340 --> 00:37:43,600 Not good at, just competent. 794 00:37:44,600 --> 00:37:47,217 I don't think I'd ever have been more than 795 00:37:47,218 --> 00:37:50,801 competent, even if my reason for living hadn't gone. 796 00:37:54,320 --> 00:37:55,320 That's honest. 797 00:37:56,440 --> 00:37:57,440 Yes. 798 00:37:58,960 --> 00:38:00,160 Yes, well, I've always tried. 799 00:38:02,080 --> 00:38:03,460 I've always tried to be honest. 800 00:38:04,620 --> 00:38:05,820 And he's got more, you say? 801 00:38:07,040 --> 00:38:08,040 We think so. 802 00:38:08,600 --> 00:38:09,920 It's just that he's... All right. 803 00:38:12,540 --> 00:38:13,540 Well, he's taken some. 804 00:38:14,720 --> 00:38:15,720 Probably. 805 00:38:15,760 --> 00:38:16,760 Where is he? 806 00:38:17,320 --> 00:38:18,320 In his room. 807 00:38:19,680 --> 00:38:21,700 It's going to be rough, Sarah, rough and nasty. 808 00:38:21,860 --> 00:38:25,140 Don't get it in your head there's an easy way out of this one, because there isn't. 809 00:38:25,900 --> 00:38:27,020 We know that. 810 00:38:27,800 --> 00:38:29,000 He didn't have to rub it in. 811 00:38:30,620 --> 00:38:34,260 I suppose he's trying to make me do what he never really made Tom do. 812 00:38:35,860 --> 00:38:37,420 Face up to the hard facts of life. 813 00:38:38,200 --> 00:38:39,380 He always seemed to to me. 814 00:38:39,381 --> 00:38:41,020 Not when we were kids, he didn't. 815 00:38:41,840 --> 00:38:44,160 Tom spent more time with Uncle Morris than he did with Dad. 816 00:38:45,000 --> 00:38:46,020 You noticed that? 817 00:38:46,960 --> 00:38:48,240 I remember that it happened. 818 00:38:48,340 --> 00:38:49,540 I don't think I ever knew why. 819 00:38:50,920 --> 00:38:52,300 I know where Morris came. 820 00:38:53,120 --> 00:38:54,420 And why Tom listened to him. 821 00:38:55,920 --> 00:38:57,240 Morris talked about his father. 822 00:38:57,360 --> 00:38:58,360 I never did. 823 00:38:59,560 --> 00:39:01,320 I wanted Sam to be his father. 824 00:39:08,640 --> 00:39:09,920 Tom, open the door, Tom. 825 00:39:15,770 --> 00:39:17,050 Open the door, Tom. 826 00:39:18,250 --> 00:39:19,250 Tom. 827 00:39:20,110 --> 00:39:22,750 Open the bloody door, do you want me to kick it down? 828 00:39:23,730 --> 00:39:24,870 No, Mum. 829 00:39:55,720 --> 00:39:57,000 Light hurts. 830 00:40:13,540 --> 00:40:14,700 I knew this. 831 00:40:23,000 --> 00:40:24,080 Knew this what? 832 00:40:26,420 --> 00:40:28,513 I knew. 833 00:40:38,543 --> 00:40:38,090 .. 834 00:40:38,091 --> 00:40:39,390 Do you like life, Tom? 835 00:40:41,370 --> 00:40:42,370 Chris says. 836 00:40:44,770 --> 00:40:45,770 He said. 837 00:40:54,160 --> 00:40:55,780 You know what this means, don't you? 838 00:40:59,140 --> 00:41:00,140 Police, maybe. 839 00:41:01,440 --> 00:41:02,440 Doctors. 840 00:41:04,940 --> 00:41:06,860 Bloody agony for you, for everybody. 841 00:41:09,260 --> 00:41:10,460 But mostly for you. 842 00:41:13,420 --> 00:41:14,580 Help me, Daddy. 843 00:41:17,240 --> 00:41:19,120 Make it easy for you, you mean. 844 00:41:22,390 --> 00:41:23,410 Our lights. 845 00:41:26,550 --> 00:41:27,590 Help me. 846 00:41:28,430 --> 00:41:29,810 Aye, aye, I'll help you. 847 00:41:30,090 --> 00:41:31,090 Get up. 848 00:41:33,340 --> 00:41:34,220 I can't. 849 00:41:34,300 --> 00:41:35,300 Get up, I said. 850 00:41:39,020 --> 00:41:40,500 But that light hurts. 851 00:41:40,620 --> 00:41:41,620 Get up. 852 00:41:46,830 --> 00:41:48,470 Do you know... 853 00:41:50,920 --> 00:41:53,380 You know, I've read about people like you. 854 00:41:55,200 --> 00:41:57,560 I've wondered even if it could happen to me. 855 00:41:57,900 --> 00:41:59,980 Decided it couldn't, put it out of me mind. 856 00:41:59,981 --> 00:42:03,700 Went on coping up for the things to cope with besides you, you know. 857 00:42:12,140 --> 00:42:14,280 We shut a door on each other, Tom. 858 00:42:16,280 --> 00:42:18,380 Well, I'll take the blame for shutting mine. 859 00:42:19,420 --> 00:42:21,640 And you'll take the punishment for shutting yours. 860 00:42:21,700 --> 00:42:24,060 Because you're lying there and I'm standing up. 861 00:42:25,700 --> 00:42:27,320 It's easier on your feet, Tom. 862 00:42:34,320 --> 00:42:38,540 Do you think I've never felt like opting out? 863 00:42:39,940 --> 00:42:42,219 Do you think there haven't been times when I've 864 00:42:42,220 --> 00:42:44,240 been on me bloody knees wanting an end to it? 865 00:42:44,280 --> 00:42:44,780 Do you think not? 866 00:42:45,040 --> 00:42:48,440 I know what it's like down there where you are, where you are now. 867 00:42:48,780 --> 00:42:51,188 Why else do you think I'm standing here and not down 868 00:42:51,189 --> 00:42:53,461 the bloody road and turn me back on it years ago? 869 00:42:53,520 --> 00:42:54,520 Why else? 870 00:42:54,840 --> 00:42:55,240 Because... 871 00:42:55,800 --> 00:42:58,119 Because if I chicken out at the same time as 872 00:42:58,219 --> 00:43:00,180 you, there's bugger all for anybody, is there? 873 00:43:00,181 --> 00:43:01,181 Oh, God! 874 00:43:01,460 --> 00:43:03,300 People like your mother down there. 875 00:43:03,620 --> 00:43:06,480 And Chris, and Deb, the ones that stuck it out. 876 00:43:06,720 --> 00:43:07,720 They dream. 877 00:43:09,440 --> 00:43:10,440 If... 878 00:43:10,760 --> 00:43:11,760 If... 879 00:43:12,110 --> 00:43:16,560 If they dream at all, they dream real dreams. 880 00:43:18,000 --> 00:43:20,823 And we can cope with their dreams because in between 881 00:43:20,824 --> 00:43:23,460 times they come up top and they keep the wheels going. 882 00:43:33,260 --> 00:43:34,260 Christ! 883 00:43:37,020 --> 00:43:40,460 You're lying, you're muck and you expect others to clean it up for you. 884 00:43:42,840 --> 00:43:44,520 I don't expect... No? 885 00:43:45,260 --> 00:43:46,920 No, well, that's what happens anyway. 886 00:43:47,360 --> 00:43:48,540 Don't expect... All right! 887 00:43:54,610 --> 00:43:55,910 You know what you are, Tom? 888 00:43:57,930 --> 00:44:00,130 You're a parasite that feels no shame. 889 00:44:02,750 --> 00:44:05,385 You'd turn from yourself and vomit if you could see 890 00:44:05,386 --> 00:44:08,050 yourself for what you are now and you can't even do that. 891 00:44:14,540 --> 00:44:15,540 Well? 892 00:44:21,320 --> 00:44:26,420 Nobody got out of the mess you're in without going through the fires of hell. 893 00:44:32,100 --> 00:44:33,520 And you call it pleasure. 894 00:44:37,380 --> 00:44:38,380 Come on, lad. 895 00:44:38,580 --> 00:44:39,580 On your feet. 896 00:44:42,680 --> 00:44:44,020 I can't, sir. 897 00:44:59,420 --> 00:45:00,760 You're not here, are you? 898 00:45:04,500 --> 00:45:05,700 Where are you, Tom? 899 00:45:07,420 --> 00:45:10,000 Where I've wanted to be all my life, so easy. 900 00:45:12,460 --> 00:45:14,880 Hyperdermic, couple of pills, is that all it takes? 901 00:45:15,140 --> 00:45:16,340 Come on, on your feet. 902 00:45:20,200 --> 00:45:23,920 If you're lucky, you'll go through the agony once. 903 00:45:24,380 --> 00:45:26,000 You'll go through the torture once. 904 00:45:27,460 --> 00:45:28,780 I'll see you get the chance. 905 00:45:31,100 --> 00:45:32,100 Aye, I'll help you. 906 00:45:33,140 --> 00:45:35,340 You'll not thank me for it, but I'll help you. 907 00:45:42,780 --> 00:45:44,240 You all right, then? 908 00:45:45,600 --> 00:45:47,060 Brought you some cocoa. 909 00:45:48,780 --> 00:45:53,400 And some of your favourite lemon curd tarts. 910 00:45:54,200 --> 00:45:55,740 I'll bake them for you, special. 911 00:45:57,180 --> 00:45:58,180 There you are. 912 00:46:02,570 --> 00:46:04,290 Well, get them down you, then. 913 00:46:04,450 --> 00:46:06,490 Go on, get them down you. 914 00:46:20,860 --> 00:46:22,920 Oh, canny with that box. 915 00:46:23,040 --> 00:46:24,040 Mind what you're doing. 916 00:46:24,041 --> 00:46:25,041 Aye, 917 00:46:27,580 --> 00:46:29,700 that's the lot, then, is it? 918 00:46:30,240 --> 00:46:31,240 It's all I'm taking. 919 00:46:32,280 --> 00:46:35,140 The rest for the midden will all be for the lot. 920 00:46:37,720 --> 00:46:39,860 Oh, could be worse, I suppose. 921 00:46:40,700 --> 00:46:41,940 You could live to be a hundred. 922 00:46:47,620 --> 00:46:49,260 Oh, what's so funny about that? 923 00:46:51,440 --> 00:46:53,520 We'll have us ups and downs, I suppose. 924 00:46:54,380 --> 00:46:57,200 You best laugh while you can. 925 00:47:04,220 --> 00:47:06,980 You don't have to have me round every Sunday, you know. 926 00:47:07,540 --> 00:47:08,540 Have to? 927 00:47:08,840 --> 00:47:10,640 I mean, feel obliged. 928 00:47:11,200 --> 00:47:12,420 I'm not friendless. 929 00:47:13,480 --> 00:47:14,520 Stuffing nonsense. 930 00:47:17,420 --> 00:47:19,500 I had a letter from Morris last week. 931 00:47:20,600 --> 00:47:21,720 Six pages. 932 00:47:22,140 --> 00:47:23,140 Six pages? 933 00:47:23,300 --> 00:47:24,300 What about? 934 00:47:25,880 --> 00:47:27,940 Fulfilment's the word he seems to use the most. 935 00:47:29,700 --> 00:47:30,700 Spiritual fulfilment. 936 00:47:31,320 --> 00:47:32,400 You know what it means? 937 00:47:34,060 --> 00:47:34,460 Vaguely. 938 00:47:34,740 --> 00:47:35,820 What's your interpretation? 939 00:47:37,340 --> 00:47:38,340 I don't know, really. 940 00:47:39,880 --> 00:47:41,640 Something different for all of us, I suppose. 941 00:47:44,500 --> 00:47:46,420 I had a taste of it this morning, maybe. 942 00:47:48,340 --> 00:47:49,620 I woke up about seven. 943 00:47:50,440 --> 00:47:51,440 The sun was out. 944 00:47:52,100 --> 00:47:53,780 I can never stay in bed when the sun's out. 945 00:47:55,080 --> 00:47:56,240 So, down I came. 946 00:47:56,241 --> 00:47:58,620 Opened the back door, potted into the garden. 947 00:48:00,200 --> 00:48:02,180 And my clematis had flowered early, I thought. 948 00:48:03,840 --> 00:48:04,840 Fulfilment. 949 00:48:06,240 --> 00:48:07,980 And then I remembered Tom. 950 00:48:09,960 --> 00:48:12,740 And the sun went in and the clematis hadn't flowered. 951 00:48:13,560 --> 00:48:15,240 And I thought... 952 00:48:17,180 --> 00:48:19,160 God, if only I could do something. 953 00:48:21,460 --> 00:48:23,020 Don't let it sour everything. 954 00:48:25,080 --> 00:48:26,080 How is he? 955 00:48:26,520 --> 00:48:27,520 Awful, I think. 956 00:48:27,800 --> 00:48:29,620 And there's nothing I can do. 957 00:48:31,440 --> 00:48:34,600 And God knows whether this treatment's gonna work, because I don't. 958 00:48:35,200 --> 00:48:37,600 Everybody makes hopeful noises from time to time. 959 00:48:39,020 --> 00:48:41,040 Why do you say there's nothing you can do? 960 00:48:41,260 --> 00:48:42,260 There isn't. 961 00:48:44,040 --> 00:48:46,200 I can be there when he's finished treatment. 962 00:48:47,160 --> 00:48:49,540 That's where it begins for us, not where it ends. 963 00:48:50,440 --> 00:48:51,740 Oh, not so much for me. 964 00:48:51,800 --> 00:48:52,800 Perhaps I'm his mother. 965 00:48:53,900 --> 00:48:57,200 I think he finds me... adequate. 966 00:48:58,840 --> 00:49:00,520 I depend on Sam, mostly. 967 00:49:09,320 --> 00:49:09,760 There. 968 00:49:09,880 --> 00:49:11,160 Fat lot of difference this made. 969 00:49:11,900 --> 00:49:12,900 Aye. 970 00:49:13,240 --> 00:49:16,600 Still, if Labour had won, the neighbours would not be talking to us. 971 00:49:17,600 --> 00:49:18,760 Shall I take Mum's down, too? 972 00:49:18,980 --> 00:49:20,300 Let her take it down herself. 973 00:49:20,520 --> 00:49:21,720 Why should we help the Tories? 974 00:49:23,880 --> 00:49:24,880 Food's ready. 975 00:49:25,300 --> 00:49:27,240 And jump to it unless you want it cold. 976 00:49:29,000 --> 00:49:31,440 God help us if we ever get a woman Prime Minister. 66547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.