All language subtitles for Sam S3 Ep. 8 - The Honest Generation (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,820 --> 00:01:00,156 Can England, the world champions, make 1970 the year 2 00:01:00,157 --> 00:01:03,500 they bring home the World Cup for the second time? 3 00:01:03,700 --> 00:01:08,161 Having been beaten Romania 1-0 by a goal from Jedhurst... Was that the car? 4 00:01:08,740 --> 00:01:11,220 For heaven's sake, she's passed her test. 5 00:01:11,600 --> 00:01:13,580 That was about 12 hours ago. 6 00:01:14,300 --> 00:01:15,380 They're not kids, Eileen. 7 00:01:15,720 --> 00:01:16,720 Deb 17. 8 00:01:17,900 --> 00:01:19,360 What sort of an age is that? 9 00:01:20,120 --> 00:01:22,480 You've been out of school three years when you were 17. 10 00:01:23,140 --> 00:01:24,660 Ah, but she isn't, is she? 11 00:01:25,080 --> 00:01:28,120 She's still a lot older in most ways than you were at her age. 12 00:01:28,600 --> 00:01:29,980 Most of her generation are. 13 00:01:30,400 --> 00:01:31,400 So they tell us. 14 00:01:32,460 --> 00:01:34,660 You really must stop thinking of them as kids, you know. 15 00:01:35,180 --> 00:01:36,180 Sarah doesn't. 16 00:01:36,980 --> 00:01:37,980 I do, though. 17 00:01:38,520 --> 00:01:40,140 I just try not to let it show. 18 00:01:56,750 --> 00:01:57,830 Come on, out you get. 19 00:01:57,890 --> 00:01:59,690 You should have gone for Dad half an hour ago. 20 00:01:59,730 --> 00:02:01,370 You should have picked him up on the way. 21 00:02:02,410 --> 00:02:04,110 He's an alleged Jane Crossman's, isn't he? 22 00:02:04,111 --> 00:02:06,511 But he'd love to see you in this condition, wouldn't he, Tom? 23 00:02:06,830 --> 00:02:10,110 I can remember seeing him in this condition when I was so high. 24 00:02:10,990 --> 00:02:11,390 No? 25 00:02:11,730 --> 00:02:12,730 No, I tell a lie. 26 00:02:13,890 --> 00:02:14,410 So high. 27 00:02:14,910 --> 00:02:15,910 Ouch! 28 00:02:18,630 --> 00:02:19,630 HE LAUGHS 29 00:02:22,770 --> 00:02:24,550 Is it the longest day yet? 30 00:02:24,850 --> 00:02:26,510 No, it just feels like it. 31 00:02:27,390 --> 00:02:29,270 Do you think you can make the house on your own? 32 00:02:30,510 --> 00:02:31,510 You've got... 33 00:02:32,050 --> 00:02:33,490 Grandad Barraclough's eyes. 34 00:02:34,490 --> 00:02:35,490 Did you know that? 35 00:02:36,270 --> 00:02:38,190 Sharp, yorkshire-see-through eyes. 36 00:02:39,310 --> 00:02:40,530 See all and say nought. 37 00:02:42,010 --> 00:02:43,450 But we see the whites of their eyes. 38 00:02:45,710 --> 00:02:47,030 I've got Ellis's eyes. 39 00:02:48,410 --> 00:02:49,410 Ellis. 40 00:02:50,690 --> 00:02:51,830 Never met my dad, did you? 41 00:02:53,310 --> 00:02:54,330 Neither have I. 42 00:02:55,850 --> 00:02:58,570 Not since I was... so high. 43 00:02:59,990 --> 00:03:00,990 Sam's your dad. 44 00:03:01,430 --> 00:03:02,570 Best you ever had, anyway. 45 00:03:03,850 --> 00:03:05,350 That your opinion, is it? 46 00:03:06,010 --> 00:03:07,550 Yes, and I'm sticking to it. 47 00:03:07,930 --> 00:03:09,530 Now, for God's sake, get into the house. 48 00:03:26,250 --> 00:03:27,690 Best I ever had. 49 00:03:29,910 --> 00:03:30,910 Crap. 50 00:03:31,070 --> 00:03:32,990 It's for the Mines Research Establishment. 51 00:03:34,230 --> 00:03:37,490 I'd rather have been a cold-board doctor, but they won't let women go down. 52 00:03:38,010 --> 00:03:39,270 There's progress for you. 53 00:03:39,750 --> 00:03:42,550 How long is it since women used to pull tubs and give birth down there? 54 00:03:48,830 --> 00:03:51,730 Stormy rang from the pub to say the last bus had gone. 55 00:03:52,610 --> 00:03:53,770 Is that where she went? 56 00:03:54,210 --> 00:03:55,710 To bring him back from the pub? 57 00:03:55,910 --> 00:03:57,610 Well, it's a nice sisterly act. 58 00:03:58,610 --> 00:04:00,290 A permissive society. 59 00:04:00,790 --> 00:04:02,690 Ah, well, that's something else again. 60 00:04:04,150 --> 00:04:06,190 Frank always said that one led to the other. 61 00:04:06,990 --> 00:04:08,670 Frank wasn't a boozer, though, was he? 62 00:04:10,070 --> 00:04:11,490 You know he wasn't. 63 00:04:14,390 --> 00:04:15,590 He's gone upstairs. 64 00:04:18,570 --> 00:04:20,410 Don't you want to go and see to him? 65 00:04:21,250 --> 00:04:22,070 Good Lord, no. 66 00:04:22,110 --> 00:04:23,110 He'd never forgive me. 67 00:04:23,390 --> 00:04:24,230 He's 22. 68 00:04:24,231 --> 00:04:25,610 He'd forgive you anything. 69 00:04:25,690 --> 00:04:26,810 You know damn well he would. 70 00:04:27,590 --> 00:04:29,830 Still act as a referee between him and Sam, do you? 71 00:04:31,110 --> 00:04:31,890 Well, you know. 72 00:04:32,050 --> 00:04:33,050 That's marriage. 73 00:04:33,950 --> 00:04:36,050 About which we know not, eh, Eileen? 74 00:04:37,590 --> 00:04:39,230 Oh, well, I mean... 75 00:04:39,950 --> 00:04:42,570 Oh, you mean you're a spinster and I'm a widow? 76 00:04:42,930 --> 00:04:43,330 Spinster? 77 00:04:43,430 --> 00:04:44,570 My God, what a word. 78 00:04:45,210 --> 00:04:46,290 You know what I actually... 79 00:04:47,730 --> 00:04:48,730 Oh, well, never mind. 80 00:04:51,150 --> 00:04:52,650 I'll clear these away for you. 81 00:04:53,790 --> 00:04:55,270 No, no, I won't. 82 00:04:55,410 --> 00:04:58,450 I know what it's like to get somebody off to work first thing in the morning. 83 00:04:59,310 --> 00:05:00,310 It's late. 84 00:05:00,530 --> 00:05:01,850 I think we should go in a minute. 85 00:05:10,690 --> 00:05:12,730 Why does she never have children, I wonder? 86 00:05:14,150 --> 00:05:14,870 Who knows? 87 00:05:14,930 --> 00:05:15,330 I don't. 88 00:05:15,770 --> 00:05:17,490 Never discussed it for some reason or other. 89 00:05:18,170 --> 00:05:19,890 Does she like being Morrison area secretary? 90 00:05:20,850 --> 00:05:22,830 She needs a man in her life, Eileen. 91 00:05:23,190 --> 00:05:25,350 A husband, a son, somebody to work for. 92 00:05:25,910 --> 00:05:26,910 Yes. 93 00:05:27,690 --> 00:05:29,150 I've always thought that too. 94 00:05:31,110 --> 00:05:33,030 Mum says she goes to church these days. 95 00:05:33,870 --> 00:05:35,590 I suppose that's Morris' influence. 96 00:05:37,370 --> 00:05:40,630 What did she mean when she said she'd talk to her at the works today? 97 00:05:41,650 --> 00:05:42,650 That's where I was. 98 00:05:43,370 --> 00:05:45,590 I was checking silica dust levels with a hygienist. 99 00:05:46,010 --> 00:05:48,250 It's for a project we're working on at the establishment. 100 00:05:48,650 --> 00:05:49,690 Sam fixed it for me. 101 00:05:50,630 --> 00:05:51,630 Interesting. 102 00:05:52,070 --> 00:05:53,070 Routine, really. 103 00:05:53,650 --> 00:05:55,990 Research can be very boring, you know. 104 00:05:56,330 --> 00:06:00,570 As boring as canvassing for an election, the outcome of which is predetermined. 105 00:06:00,970 --> 00:06:01,970 Or so they say. 106 00:06:02,350 --> 00:06:03,350 Predetermined by what? 107 00:06:03,850 --> 00:06:04,850 The opinion polls? 108 00:06:05,830 --> 00:06:09,010 I know they give Labour a massive lead, but you can't take chances, can you? 109 00:06:09,190 --> 00:06:10,190 I think you're right. 110 00:06:11,530 --> 00:06:12,930 I think they're wrong. 111 00:06:14,030 --> 00:06:15,970 I reckon it's Heath in, Wilson out. 112 00:06:16,850 --> 00:06:17,850 Well, we'll see. 113 00:06:18,790 --> 00:06:19,790 We'll wait today. 114 00:06:21,990 --> 00:06:23,970 I miss Frank, don't you? 115 00:06:23,990 --> 00:06:24,990 Mm. 116 00:06:25,150 --> 00:06:28,590 He was a milk-and-water socialist, but he was a good man. 117 00:06:30,610 --> 00:06:32,370 I do appreciate people, you know. 118 00:06:32,890 --> 00:06:33,710 Politics apart. 119 00:06:33,870 --> 00:06:35,090 A lot of your friends don't. 120 00:06:35,190 --> 00:06:37,130 I don't like all my so-called friends here. 121 00:06:37,910 --> 00:06:40,450 They're obliged to keep strange company in politics. 122 00:06:41,290 --> 00:06:43,710 Like there's a new chap that's taken Frank's place. 123 00:06:45,550 --> 00:06:48,730 It's a safe Labour seat, 30,000 majority. 124 00:06:48,910 --> 00:06:51,070 They'd vote for a pig with a red ribbon round its neck. 125 00:06:52,750 --> 00:06:54,550 I vote for the opposition this time. 126 00:06:55,090 --> 00:06:56,690 God won't do anybody any good. 127 00:06:58,230 --> 00:06:59,230 Except me, perhaps. 128 00:07:01,210 --> 00:07:02,210 That's how I feel. 129 00:07:04,010 --> 00:07:05,150 That's how I feel. 130 00:07:05,230 --> 00:07:07,631 I want to... What do they call it? 131 00:07:08,730 --> 00:07:09,730 Dissent? 132 00:07:11,690 --> 00:07:13,930 Winds easterly, mostly light. 133 00:07:23,230 --> 00:07:26,571 And may I remind you, before we close down, 134 00:07:26,572 --> 00:07:29,210 please do not forget to turn off your television. 135 00:07:29,230 --> 00:07:31,345 And may I remind you, before we close down, 136 00:07:31,346 --> 00:07:34,031 please do not forget to turn off your television. 137 00:07:34,370 --> 00:07:35,370 Goodnight, everybody. 138 00:07:35,750 --> 00:07:36,750 Goodnight. 139 00:07:44,960 --> 00:07:46,680 But I've never heard of them. 140 00:07:47,120 --> 00:07:48,120 Hm? 141 00:07:48,520 --> 00:07:49,080 No. 142 00:07:49,081 --> 00:07:54,800 No, they're a German subsidiary of a multinational corporation. 143 00:07:56,220 --> 00:07:59,660 Even if you sold them your shareholding, they wouldn't get control. 144 00:08:00,240 --> 00:08:04,220 Unless, of course, they had an agreement with one of the other major shareholders. 145 00:08:05,400 --> 00:08:08,152 And you can't transfer shares in a private company 146 00:08:08,153 --> 00:08:10,900 like ours without a majority decision of the board. 147 00:08:12,460 --> 00:08:14,460 Who else could they have approached, I wonder? 148 00:08:15,280 --> 00:08:16,400 Well, don't look at me. 149 00:08:17,020 --> 00:08:19,282 A few shares I've got left after paying for Tom's 150 00:08:19,283 --> 00:08:22,000 education wouldn't give them control of the box. 151 00:08:23,800 --> 00:08:25,260 Well, what shall I do, then? 152 00:08:26,100 --> 00:08:26,340 Hm? 153 00:08:27,040 --> 00:08:28,860 Oh, you... you want to sell? 154 00:08:29,400 --> 00:08:30,540 Well, I don't know. 155 00:08:30,740 --> 00:08:32,180 But they want a decision, of course. 156 00:08:35,080 --> 00:08:36,080 Yes. 157 00:08:37,040 --> 00:08:38,040 Well... 158 00:08:38,240 --> 00:08:39,840 I'm sure you've got your reasons. 159 00:08:41,100 --> 00:08:43,180 It's entirely up to you, Cassie, and the board. 160 00:08:43,181 --> 00:08:44,360 I've explained the situation. 161 00:08:44,540 --> 00:08:46,140 Your motives are your concern, not mine. 162 00:08:47,920 --> 00:08:48,560 Oh, thanks. 163 00:08:48,620 --> 00:08:49,620 That's a great help. 164 00:08:50,000 --> 00:08:51,760 It's entirely up to you. 165 00:08:54,040 --> 00:08:55,220 Can I give you a lift, Sam? 166 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 No, no. 167 00:08:56,800 --> 00:08:57,800 Deb's picking me up. 168 00:08:58,640 --> 00:08:59,800 God knows where she's got to. 169 00:08:59,840 --> 00:09:00,916 I'd better hang on, though. 170 00:09:00,940 --> 00:09:03,140 She'll blame Mary L if I've dragged her out for nothing. 171 00:09:03,460 --> 00:09:04,820 Well, I'll see you tomorrow, then. 172 00:09:04,980 --> 00:09:06,040 I'll see myself out. 173 00:09:07,640 --> 00:09:07,960 Night. 174 00:09:08,660 --> 00:09:09,900 Don't worry about it. 175 00:09:10,560 --> 00:09:13,240 Nil posse creare de nilo. 176 00:09:14,220 --> 00:09:15,220 Goodnight, Sam. 177 00:09:15,380 --> 00:09:16,540 Goodnight, Lucretia. 178 00:09:23,260 --> 00:09:24,600 Nil posse what? 179 00:09:26,060 --> 00:09:29,700 It means, nothing can be created out of nothing. 180 00:09:30,620 --> 00:09:31,460 See, that's cool, sir. 181 00:09:31,500 --> 00:09:32,920 Latin came in useful after all. 182 00:09:34,040 --> 00:09:35,040 Cheat, really. 183 00:09:35,280 --> 00:09:37,520 There's a quotation that's always stuck in my mind. 184 00:09:38,620 --> 00:09:39,960 Maybe it's cos it sums me up. 185 00:09:39,961 --> 00:09:42,960 Nothing can be created out of nothing. 186 00:09:43,280 --> 00:09:44,280 Now, Cass. 187 00:09:44,360 --> 00:09:45,540 What use am I? 188 00:09:46,180 --> 00:09:50,620 Major shareholder in a firm that over 500 people work for, and I can't make any sort 189 00:09:50,621 --> 00:09:52,701 of decision about anything without consulting Morris. 190 00:09:53,140 --> 00:09:55,480 Well, you could try consulting me, maybe. 191 00:09:56,180 --> 00:09:57,580 I know you two well. 192 00:09:57,920 --> 00:09:59,356 You've known Morris a good few years. 193 00:09:59,380 --> 00:10:00,600 What's so special about him? 194 00:10:01,540 --> 00:10:02,540 He's not you. 195 00:10:03,120 --> 00:10:07,580 Not skeleton council school and back of the gospel hall in the long grass. 196 00:10:08,380 --> 00:10:11,440 He's grammar school and Ponty Lane. 197 00:10:12,040 --> 00:10:13,340 And all this, I suppose. 198 00:10:14,000 --> 00:10:15,120 Turned against us, Cass. 199 00:10:15,940 --> 00:10:17,860 Is that why you spend half your time in London? 200 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 I don't. 201 00:10:21,180 --> 00:10:22,660 This is London, anyway. 202 00:10:23,320 --> 00:10:24,320 In a way, to me. 203 00:10:25,180 --> 00:10:27,080 It's a not exactly long row, is it? 204 00:10:27,740 --> 00:10:30,200 I go down there to me near Giles and Cath. 205 00:10:31,240 --> 00:10:34,580 That chap that stayed here last Christmas when the kids were home. 206 00:10:35,420 --> 00:10:36,260 What was his name again? 207 00:10:36,261 --> 00:10:37,261 Harvey. 208 00:10:37,660 --> 00:10:37,960 Aye. 209 00:10:38,560 --> 00:10:39,560 I liked him. 210 00:10:39,800 --> 00:10:41,900 Yes, you said so several times. 211 00:10:42,560 --> 00:10:43,620 Don't you see him still? 212 00:10:44,060 --> 00:10:45,060 Now and then. 213 00:10:45,540 --> 00:10:47,080 Hoping to marry me off, were you? 214 00:10:47,380 --> 00:10:48,820 You wasted single, Cass. 215 00:10:50,220 --> 00:10:51,220 Am I? 216 00:10:51,660 --> 00:10:52,900 Me and how many others? 217 00:10:54,440 --> 00:10:55,440 No. 218 00:10:55,820 --> 00:10:57,900 It'd take more than loneliness with me, Sam. 219 00:10:59,440 --> 00:11:01,660 I can buy my way out of that, can't I? 220 00:11:02,000 --> 00:11:03,420 Well, to some extent, I can. 221 00:11:03,421 --> 00:11:06,220 Well, yes, there's that to it, I suppose. 222 00:11:09,120 --> 00:11:10,120 Sounds like Deb. 223 00:11:11,520 --> 00:11:12,520 How's Tom? 224 00:11:12,860 --> 00:11:14,900 What's his latest job, Sarah mentioned on the phone? 225 00:11:15,440 --> 00:11:16,460 Some property company. 226 00:11:17,380 --> 00:11:20,580 He runs round the hills in a Land Rover looking for farmers they want to sell up. 227 00:11:21,700 --> 00:11:24,220 I suppose they think they're besting a lad that's barely of age. 228 00:11:25,720 --> 00:11:27,280 That's why they took him on, of course. 229 00:11:29,400 --> 00:11:31,740 Aye, all that wasted education, Cass. 230 00:11:31,741 --> 00:11:33,680 Oh, not wasted. 231 00:11:34,400 --> 00:11:36,040 Not nothing out of nothing. 232 00:11:37,360 --> 00:11:38,840 We fight like cat and dog. 233 00:11:41,000 --> 00:11:43,620 It riles me as much as if he's my own flesh and blood. 234 00:11:45,040 --> 00:11:46,040 Yes. 235 00:11:47,260 --> 00:11:48,880 I must cancel that. 236 00:11:52,460 --> 00:11:55,160 Oh, yes, and the standing order at the bank, too. 237 00:12:03,300 --> 00:12:05,180 Did I put the kettle on? 238 00:12:08,610 --> 00:12:11,190 No, I didn't, did I? 239 00:12:12,510 --> 00:12:15,130 I decided to have this scotch instead. 240 00:12:20,100 --> 00:12:22,580 That's another little habit you'll have to drop. 241 00:12:26,320 --> 00:12:27,320 Though... 242 00:12:27,880 --> 00:12:30,080 I'm very abstinence, really. 243 00:12:33,660 --> 00:12:34,660 I don't. 244 00:12:39,130 --> 00:12:41,270 You are talking to yourself again. 245 00:12:46,720 --> 00:12:47,980 Talking to yourself? 246 00:12:50,580 --> 00:12:51,580 Again? 247 00:12:52,300 --> 00:12:53,460 It's not true, you know. 248 00:12:54,440 --> 00:12:55,940 Yeah, well, you said, didn't you? 249 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 And you're my big brother, aren't you? 250 00:12:58,900 --> 00:13:02,780 Look, I'll come with you to this bloke who said it, face to face, if you like. 251 00:13:03,320 --> 00:13:04,360 What's the point, Tom? 252 00:13:04,800 --> 00:13:06,080 They're all liars, aren't they? 253 00:13:07,060 --> 00:13:08,060 They? 254 00:13:08,440 --> 00:13:09,520 You know what I mean. 255 00:13:10,080 --> 00:13:11,460 They lie and cheat. 256 00:13:12,500 --> 00:13:14,340 Ruin other people's lives as well as their own. 257 00:13:14,820 --> 00:13:16,020 You remember Patrick Davis? 258 00:13:16,800 --> 00:13:17,900 Smashing bloke he was. 259 00:13:18,440 --> 00:13:19,860 Only 18 when he died. 260 00:13:20,760 --> 00:13:23,660 What was awful was he stopped being able to do anything about it as well. 261 00:13:24,440 --> 00:13:25,700 That's how they are, isn't it? 262 00:13:26,860 --> 00:13:27,860 They? 263 00:13:29,100 --> 00:13:30,100 Yeah. 264 00:13:30,400 --> 00:13:31,400 They, Tom. 265 00:13:35,160 --> 00:13:36,600 Yeah, are you going in the bathroom? 266 00:13:36,820 --> 00:13:37,020 Yeah. 267 00:13:37,340 --> 00:13:38,180 Me first, please. 268 00:13:38,200 --> 00:13:38,700 I'm desperate. 269 00:13:38,740 --> 00:13:39,740 It's all right. 270 00:13:40,580 --> 00:13:41,580 Oh! 271 00:14:04,480 --> 00:14:06,660 Back to rationing, are we? 272 00:14:08,240 --> 00:14:09,240 Eh? 273 00:14:11,320 --> 00:14:12,400 You what? 274 00:14:13,380 --> 00:14:15,720 You've stopped serving biscuits, I see. 275 00:14:18,400 --> 00:14:20,280 You never had them when they were there. 276 00:14:21,060 --> 00:14:23,380 You only want them because they've not been offered. 277 00:14:24,560 --> 00:14:25,800 Well, get round home. 278 00:14:26,740 --> 00:14:28,720 I've biscuits of me own round there. 279 00:14:29,460 --> 00:14:30,860 It's your bedtime, anyway. 280 00:14:31,480 --> 00:14:34,680 You've only been allowed up because our Pat's not here to help me round with you. 281 00:14:34,860 --> 00:14:36,220 Where's me bloody stick? 282 00:14:36,420 --> 00:14:39,080 You'll not get round there, stick or no stick, not on your own. 283 00:14:39,600 --> 00:14:40,640 Not till that leg's right. 284 00:14:41,740 --> 00:14:43,540 You can stop where you are till she gets back. 285 00:14:43,680 --> 00:14:46,640 Now, just shut up and do as you're told. 286 00:14:56,990 --> 00:14:59,370 Now, you want biscuits, do you? 287 00:14:59,930 --> 00:15:01,310 Oh, please yourself. 288 00:15:01,470 --> 00:15:02,690 Well, do you, don't you? 289 00:15:03,010 --> 00:15:04,170 Oh, aye. 290 00:15:04,450 --> 00:15:05,450 Please? 291 00:15:05,590 --> 00:15:07,570 We say please, don't we? 292 00:15:08,430 --> 00:15:09,990 By the living daylights. 293 00:15:10,110 --> 00:15:11,110 Well, then? 294 00:15:11,570 --> 00:15:12,570 Sorry I'm late. 295 00:15:13,010 --> 00:15:14,210 I want to go home. 296 00:15:14,370 --> 00:15:15,370 Yes, it's late. 297 00:15:15,450 --> 00:15:16,450 Sorry, Grandad. 298 00:15:17,310 --> 00:15:18,310 I'll take you. 299 00:15:19,050 --> 00:15:20,250 Help me up with him, will you? 300 00:15:20,450 --> 00:15:21,690 I'll need no help at all. 301 00:15:22,210 --> 00:15:23,210 Oh. 302 00:15:23,270 --> 00:15:24,370 Will I do, then? 303 00:15:25,410 --> 00:15:26,410 Up you come. 304 00:15:26,670 --> 00:15:27,210 Me stick. 305 00:15:27,510 --> 00:15:28,510 Here it is. 306 00:15:29,470 --> 00:15:30,890 All right, Pat, I can manage him. 307 00:15:31,030 --> 00:15:32,110 I'll open the door for you. 308 00:15:32,610 --> 00:15:33,610 Come on, Grandad. 309 00:15:34,090 --> 00:15:36,050 We say please, don't we? 310 00:15:36,890 --> 00:15:37,890 No, I don't. 311 00:15:38,270 --> 00:15:40,810 I don't say please, no, bloody thank you. 312 00:15:52,380 --> 00:15:55,220 We can't take him when we move next week. 313 00:15:55,221 --> 00:15:56,221 We can't take him. 314 00:15:56,440 --> 00:15:57,560 He's turned awkward, has he? 315 00:15:57,760 --> 00:15:58,760 Won't he go? 316 00:15:59,320 --> 00:16:00,320 I've not told him. 317 00:16:01,120 --> 00:16:02,580 I just can't face the argument. 318 00:16:03,080 --> 00:16:05,440 You can't leave him next door, not with Eileen out all day. 319 00:16:05,540 --> 00:16:08,660 Oh, we'll have to find somewhere else for him then, cos I'll not live with him. 320 00:16:08,860 --> 00:16:09,860 It was your idea. 321 00:16:11,820 --> 00:16:14,860 Oh, that was before he had this... affliction with his leg. 322 00:16:15,840 --> 00:16:17,240 He's turned on me because of it. 323 00:16:17,540 --> 00:16:18,540 Because of his leg? 324 00:16:19,000 --> 00:16:20,580 It's made him dependent on me. 325 00:16:21,760 --> 00:16:23,060 You're out most of the day. 326 00:16:23,061 --> 00:16:24,880 You don't see it, what I have to put up with. 327 00:16:26,120 --> 00:16:28,340 Just so he can make out he needs nobody. 328 00:16:28,680 --> 00:16:30,380 Oh, he'll be better in a month or two. 329 00:16:30,840 --> 00:16:31,560 He's through the worst. 330 00:16:31,600 --> 00:16:32,880 Well, I'm not through the worst. 331 00:16:33,220 --> 00:16:34,480 I can see it ahead of me. 332 00:16:35,140 --> 00:16:37,480 I'll not live in the same house with him, and that's flat. 333 00:16:41,080 --> 00:16:42,820 Well, what are we to do with him then? 334 00:16:43,360 --> 00:16:44,800 We can't leave him there on his own. 335 00:16:44,880 --> 00:16:46,340 You'll be out leading your life. 336 00:16:46,720 --> 00:16:48,580 It's me that'll have to carry it, and I'll not. 337 00:16:49,100 --> 00:16:51,700 I'll not live in the same house with him, and that's final. 338 00:16:51,701 --> 00:16:52,701 Final. 339 00:16:54,580 --> 00:16:56,060 What reason did she give? 340 00:16:57,100 --> 00:16:57,540 Carsey? 341 00:16:57,760 --> 00:16:58,760 None that made sense. 342 00:16:59,220 --> 00:17:00,936 What do you mean, she doesn't know or she won't say? 343 00:17:00,960 --> 00:17:02,560 Well, she said she'll consult Morris. 344 00:17:02,680 --> 00:17:06,100 If she can make any sense out of what Morris says these days, good luck to her. 345 00:17:06,320 --> 00:17:07,320 I can't. 346 00:17:10,720 --> 00:17:13,420 Suppose another company did take over, would it affect your job? 347 00:17:13,920 --> 00:17:14,300 Nay. 348 00:17:14,800 --> 00:17:17,440 I'm only halfway between 40 and 50, Sarah. 349 00:17:18,360 --> 00:17:20,520 Plenty of jobs for a young spring chicken like me. 350 00:17:21,840 --> 00:17:24,260 You know, I used to get these bloody things done for me. 351 00:17:24,620 --> 00:17:27,700 I suppose she thinks it's above her now she's passed her driving test. 352 00:17:30,540 --> 00:17:32,220 Ethel rang up last night, by the way. 353 00:17:32,460 --> 00:17:33,460 Oh, what's she want? 354 00:17:34,020 --> 00:17:35,780 She wants to see you about Grandad. 355 00:17:37,020 --> 00:17:38,820 She says he'll have to stop where he is. 356 00:17:39,260 --> 00:17:40,260 Oh, she stole him then. 357 00:17:40,420 --> 00:17:42,280 I suppose he said he won't move in with him. 358 00:17:42,780 --> 00:17:43,940 She says she'll not have him. 359 00:17:45,200 --> 00:17:47,660 God's pyjamas, have I got to go through all that again? 360 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 She'll have to have him, that's all there is to it. 361 00:17:50,700 --> 00:17:52,140 We could have him here, perhaps. 362 00:17:53,120 --> 00:17:55,100 I mean, I'd get on with him fine, or as I've done. 363 00:17:55,680 --> 00:17:56,680 You didn't tell her that? 364 00:17:56,820 --> 00:17:58,460 No, but why not? 365 00:17:58,560 --> 00:18:00,200 Because I don't want him here, that's why. 366 00:18:00,720 --> 00:18:02,100 Sam, you don't mean that. 367 00:18:02,400 --> 00:18:05,460 Sarah, what kind of life would he have in this bloody madhouse? 368 00:18:06,020 --> 00:18:10,180 Three kids screaming around, working out their frustrations, you and me doing the 369 00:18:10,181 --> 00:18:13,540 same, you into the bloody French, he'd be dead in a fortnight. 370 00:18:13,560 --> 00:18:14,800 He certainly wouldn't be bored. 371 00:18:14,880 --> 00:18:15,280 Bored? 372 00:18:15,420 --> 00:18:16,420 God's pyjamas. 373 00:18:16,720 --> 00:18:18,500 Isn't that one of the afflictions of age? 374 00:18:19,100 --> 00:18:20,100 Boredom. 375 00:18:21,360 --> 00:18:23,860 Why doesn't she clean me shoes for me these days? 376 00:18:24,480 --> 00:18:25,680 You've been superseded. 377 00:18:26,580 --> 00:18:27,580 By what? 378 00:18:27,840 --> 00:18:30,620 Not that long-haired git that comes round here every weekend? 379 00:18:31,100 --> 00:18:32,340 Possibly, probably even. 380 00:18:32,580 --> 00:18:33,580 God's pyjamas. 381 00:18:34,380 --> 00:18:36,600 And rather she'd chosen a short-haired git, I suppose. 382 00:18:37,760 --> 00:18:38,900 She'll not marry that. 383 00:18:39,600 --> 00:18:40,080 Marry? 384 00:18:40,480 --> 00:18:41,840 You mean she'll not live with him? 385 00:18:41,960 --> 00:18:43,200 That's what you mean, isn't it? 386 00:18:43,620 --> 00:18:45,120 Life's passing you by, Sam. 387 00:18:45,200 --> 00:18:46,860 Marriage went like years back, didn't you know? 388 00:18:46,861 --> 00:18:48,980 All right, we've a complaint coming up. 389 00:18:49,040 --> 00:18:50,160 Don't tell me, let me guess. 390 00:18:50,700 --> 00:18:51,700 I'm out of touch. 391 00:18:52,040 --> 00:18:53,420 I don't take enough interest. 392 00:18:53,760 --> 00:18:54,760 I leave it all to you. 393 00:18:54,840 --> 00:18:55,840 Which is it, Sarah? 394 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 All three? 395 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 God's pyjamas. 396 00:19:06,000 --> 00:19:07,100 All right, who did it? 397 00:19:08,280 --> 00:19:09,840 I did, I threw something at him. 398 00:19:10,180 --> 00:19:12,940 Sorry, I got out of the way, inconsiderate of me. 399 00:19:13,420 --> 00:19:14,420 What did he do? 400 00:19:14,940 --> 00:19:15,820 What did I do? 401 00:19:15,860 --> 00:19:17,980 Well, she didn't bloody throw it for nothing, did she? 402 00:19:18,680 --> 00:19:20,560 Oh, yes, well, it was my fault, of course. 403 00:19:20,640 --> 00:19:21,760 I freely admit it to you. 404 00:19:22,220 --> 00:19:24,520 Better send me the bill and I'll write you a cheque out. 405 00:19:25,620 --> 00:19:27,220 Cheeky, foul-tempered young slouch. 406 00:19:27,540 --> 00:19:28,956 It was my temper that broke the window. 407 00:19:28,980 --> 00:19:30,396 Sam, I left your breakfast on the stove. 408 00:19:30,420 --> 00:19:31,620 Go and get it, you'll be late. 409 00:19:33,360 --> 00:19:34,640 Where do you think you're going? 410 00:19:35,180 --> 00:19:37,060 You can come in here and give me an explanation. 411 00:19:37,140 --> 00:19:38,180 Sorry, it'll have to wait. 412 00:19:38,920 --> 00:19:42,781 Anyway, I double tell you, she's more prone to the truth than I am, wouldn't you say? 413 00:19:42,920 --> 00:19:43,920 I'm late for work. 414 00:19:43,960 --> 00:19:44,240 Work? 415 00:19:44,400 --> 00:19:45,400 Is that what you call it? 416 00:19:45,401 --> 00:19:47,340 No comment. 417 00:19:50,020 --> 00:19:51,500 It was last Sunday. 418 00:19:52,100 --> 00:19:55,400 We passed in the churchyard after evening song and you said I was to come here 419 00:19:55,401 --> 00:19:58,600 Friday and we'd go straight from here to the employer's meeting. 420 00:19:59,460 --> 00:20:00,020 Friday? 421 00:20:00,160 --> 00:20:02,900 No, I'm not supposed to be here on Friday. 422 00:20:04,640 --> 00:20:07,380 Oh, you must mean next Friday, Friday after election. 423 00:20:08,840 --> 00:20:10,320 After the election. 424 00:20:10,940 --> 00:20:12,200 Yes, that's right. 425 00:20:13,040 --> 00:20:15,180 I'm sorry, I overslept. 426 00:20:15,520 --> 00:20:16,520 Do come in. 427 00:20:16,920 --> 00:20:21,560 My housekeeper usually wakes me, but she's been away this last week. 428 00:20:21,620 --> 00:20:22,660 I'm sorry, I'm awake now. 429 00:20:22,740 --> 00:20:23,740 Do come in. 430 00:20:24,160 --> 00:20:25,160 Thank you. 431 00:20:29,060 --> 00:20:30,060 Yes. 432 00:20:32,320 --> 00:20:34,420 Well... Oh, excuse me. 433 00:20:45,250 --> 00:20:45,810 Kettle. 434 00:20:45,811 --> 00:20:52,060 A bit of a pigsty, isn't it? 435 00:20:54,100 --> 00:20:57,140 I'm hopeless when Mrs Locke's away. 436 00:20:58,120 --> 00:20:59,120 Hopeless. 437 00:21:01,540 --> 00:21:04,220 There were some papers I said I'd need. 438 00:21:04,240 --> 00:21:05,480 Yes, I've brought them with me. 439 00:21:05,640 --> 00:21:08,240 I took them home after work last night. 440 00:21:08,380 --> 00:21:09,380 Oh, thanks. 441 00:21:12,080 --> 00:21:14,740 You're used to this sort of thing, of course. 442 00:21:15,880 --> 00:21:17,160 Oh, living alone. 443 00:21:18,640 --> 00:21:22,620 Well, no, the... the housekeeping side of things I meant, actually. 444 00:21:23,140 --> 00:21:24,140 And being a woman. 445 00:21:25,440 --> 00:21:29,780 But, yes, I dare say living alone has its problems for all of us. 446 00:21:31,180 --> 00:21:32,840 He didn't like things too tidy. 447 00:21:33,440 --> 00:21:35,406 Frank, when he put something down, he liked 448 00:21:35,407 --> 00:21:38,241 it to be there to pick up when he wanted it. 449 00:21:39,440 --> 00:21:43,366 Sometimes, even now, I pick something up and I think 450 00:21:43,367 --> 00:21:46,261 I hear him say, You'll forget that if you put it away. 451 00:21:47,120 --> 00:21:48,120 Yes. 452 00:21:48,900 --> 00:21:52,240 I still occasionally think I heard voices. 453 00:21:54,220 --> 00:21:55,220 Yes. 454 00:21:55,380 --> 00:21:58,040 Well, it's going to be a busy week this next week. 455 00:21:58,240 --> 00:21:59,560 Lots to get through, lots to do. 456 00:22:00,320 --> 00:22:02,620 I'd like you to work late every night if you can manage it. 457 00:22:02,640 --> 00:22:03,640 I like to be busy. 458 00:22:03,860 --> 00:22:05,400 Yes, you do, don't you? 459 00:22:07,160 --> 00:22:09,420 I was going to make some coffee. 460 00:22:09,500 --> 00:22:09,980 Have we time? 461 00:22:10,400 --> 00:22:12,500 Oh, yes, yes. 462 00:22:13,660 --> 00:22:14,880 I'll make it, shall I? 463 00:22:15,420 --> 00:22:16,160 Oh, thank you. 464 00:22:16,220 --> 00:22:17,220 Yes. 465 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 Yes, good. 466 00:22:19,780 --> 00:22:21,200 Well, I'll get dressed, then. 467 00:22:24,600 --> 00:22:25,680 Lots to do. 468 00:22:31,820 --> 00:22:32,820 Happy dreams. 469 00:22:33,900 --> 00:22:34,300 Dreams? 470 00:22:34,580 --> 00:22:37,180 I thought I'd see if you were all right before I went off to work. 471 00:22:37,460 --> 00:22:38,460 What time is it? 472 00:22:38,740 --> 00:22:39,740 Half past nine. 473 00:22:40,040 --> 00:22:40,580 Are you late? 474 00:22:41,060 --> 00:22:43,140 No, I'm working near home today, at Crossman's. 475 00:22:43,141 --> 00:22:45,520 When's this bed going to be back upstairs? 476 00:22:46,100 --> 00:22:48,460 I like things to be where they rightly belong. 477 00:22:49,100 --> 00:22:50,240 Upstairs better be like. 478 00:22:50,380 --> 00:22:52,540 Well, you'll just have to wait until that leg's better. 479 00:22:53,920 --> 00:22:55,600 You should be living in a bungalow, really. 480 00:22:55,840 --> 00:22:57,280 I'll go in no bungalow. 481 00:22:57,960 --> 00:22:59,020 I moved once. 482 00:22:59,440 --> 00:23:01,400 And that wasn't a protest, please, Polly. 483 00:23:02,780 --> 00:23:04,680 Twice in my life I've moved. 484 00:23:04,860 --> 00:23:07,220 I was eight years old the time before that. 485 00:23:08,140 --> 00:23:09,640 That was 80 years ago, that was. 486 00:23:10,280 --> 00:23:13,380 We'd come up from the country in a cart for work. 487 00:23:14,200 --> 00:23:18,620 The farm where your great-great-granddad laboured couldn't afford to keep him on. 488 00:23:19,820 --> 00:23:23,180 We were living off cheap food from Empire in them days, even. 489 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 Empire, eh? 490 00:23:25,220 --> 00:23:26,500 What become of that, then, eh? 491 00:23:27,380 --> 00:23:28,540 We'll straighten your pillow. 492 00:23:28,680 --> 00:23:29,680 Up you come. 493 00:23:30,200 --> 00:23:32,140 Want to stop here all day, am I? 494 00:23:33,920 --> 00:23:34,920 Where's Eileen? 495 00:23:35,260 --> 00:23:36,280 Off to work, of course. 496 00:23:37,100 --> 00:23:38,400 Mum will be round later to get you up. 497 00:23:38,401 --> 00:23:39,660 She'll not, you know. 498 00:23:39,780 --> 00:23:42,160 I'll go to my last rest before I'll be got up yet. 499 00:23:43,260 --> 00:23:45,240 I know they're talking about me. 500 00:23:45,360 --> 00:23:45,980 Who is? 501 00:23:46,100 --> 00:23:47,100 Her, mostly. 502 00:23:47,340 --> 00:23:48,960 What's best to be done with me? 503 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 As if I can't fend for meself. 504 00:23:51,380 --> 00:23:52,400 Of course you can. 505 00:23:53,000 --> 00:23:54,520 Well, when your leg's better, you can. 506 00:23:55,380 --> 00:23:56,820 Are you in league with it? 507 00:23:57,280 --> 00:23:58,280 In league with it? 508 00:23:58,600 --> 00:24:00,120 You make it sound like a conspiracy. 509 00:24:00,520 --> 00:24:02,080 A conspiracy it is. 510 00:24:03,040 --> 00:24:05,020 Conspiracy to get me out of here, I know. 511 00:24:05,480 --> 00:24:09,500 I can whisper and shush and make faces behind my back. 512 00:24:09,580 --> 00:24:11,100 They don't see you in your own mirror. 513 00:24:11,700 --> 00:24:12,720 I saw your mother in it. 514 00:24:13,620 --> 00:24:14,740 I saw what I said to Eileen. 515 00:24:15,120 --> 00:24:16,300 I asked her a question. 516 00:24:16,440 --> 00:24:18,660 I saw your mother's mouth go shush in you. 517 00:24:18,900 --> 00:24:19,900 Shush in you. 518 00:24:20,240 --> 00:24:21,620 Not to be told. 519 00:24:22,340 --> 00:24:23,920 Whisper so we'll not hear you. 520 00:24:24,420 --> 00:24:25,920 Talk when we get back home. 521 00:24:26,880 --> 00:24:28,320 Say not in front of them. 522 00:24:28,580 --> 00:24:29,580 Am I a babby, then? 523 00:24:29,780 --> 00:24:30,860 Is that what I've become? 524 00:24:31,940 --> 00:24:32,940 Hmm? 525 00:24:33,120 --> 00:24:34,120 Answer me! 526 00:24:34,840 --> 00:24:36,660 You need help, that's all, Grandad. 527 00:24:37,180 --> 00:24:39,820 You need it, but you don't like it because you're not used to it. 528 00:24:39,900 --> 00:24:40,980 Oh, by God, I don't. 529 00:24:42,160 --> 00:24:44,300 You'll not let them take me away from here, will you? 530 00:24:46,560 --> 00:24:48,460 Grandad... I thought as much. 531 00:24:49,560 --> 00:24:51,280 Is it you that's behind it, is it? 532 00:24:52,060 --> 00:24:53,240 To help, Grandad. 533 00:24:54,440 --> 00:24:59,180 It's all that we've gained and all that we've lost in the generation in you. 534 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 You know that. 535 00:25:01,620 --> 00:25:02,620 Leave me. 536 00:25:04,300 --> 00:25:05,300 Grandad... 537 00:25:05,980 --> 00:25:07,220 Leave me, I said! 538 00:25:11,870 --> 00:25:14,330 Je ne peux pas faire de gymnastique dans ma chambre. 539 00:25:15,130 --> 00:25:16,130 Elle est trop petite. 540 00:25:17,270 --> 00:25:18,430 Il n'y a pas assez de place. 541 00:25:19,730 --> 00:25:23,610 Quand je regarde par la fenêtre, le spectacle est affreux. 542 00:25:24,450 --> 00:25:27,750 Une cour, un garage et bas d'arbres. 543 00:25:29,090 --> 00:25:32,210 Quand la fenêtre est ouverte, l'odeur est affreuse. 544 00:25:32,790 --> 00:25:33,790 Oui, oui. 545 00:25:34,470 --> 00:25:35,650 All right, all right. 546 00:25:38,630 --> 00:25:42,270 Are you sure it's all right for you to be off school? 547 00:25:42,710 --> 00:25:44,390 They said we could work at home. 548 00:25:45,030 --> 00:25:46,526 They want the class for exams this morning. 549 00:25:46,550 --> 00:25:47,550 Mine's not till tomorrow. 550 00:25:51,330 --> 00:25:54,590 I usually have coffee and toast when we're all out about this time. 551 00:25:55,350 --> 00:25:55,790 Want some? 552 00:25:56,170 --> 00:25:57,170 Yeah. 553 00:25:57,410 --> 00:25:58,650 Put the kettle on for a minute. 554 00:26:02,850 --> 00:26:04,050 What's it like when we're out? 555 00:26:04,490 --> 00:26:05,490 Peaceful? 556 00:26:06,210 --> 00:26:06,910 I'll say. 557 00:26:07,150 --> 00:26:08,150 Don't you get bored? 558 00:26:11,670 --> 00:26:14,410 Hey, why's the living room window broken, by the way? 559 00:26:16,070 --> 00:26:16,990 Deb broke it. 560 00:26:17,010 --> 00:26:18,190 She threw something at Tom. 561 00:26:19,030 --> 00:26:19,510 Oh. 562 00:26:20,030 --> 00:26:21,050 What was it this time? 563 00:26:22,370 --> 00:26:23,930 She said I'd have to ask you. 564 00:26:26,570 --> 00:26:27,050 Oh. 565 00:26:27,051 --> 00:26:28,090 That's what she said. 566 00:26:29,150 --> 00:26:30,270 Do you want a tea or coffee? 567 00:26:30,590 --> 00:26:31,590 Coffee, please. 568 00:26:37,370 --> 00:26:39,250 I don't think Tom likes his job, you know, Mum. 569 00:26:39,730 --> 00:26:40,290 He don't? 570 00:26:40,650 --> 00:26:42,410 He wants you to think he likes it, of course. 571 00:26:43,290 --> 00:26:44,506 Well, it's only a start for him. 572 00:26:44,530 --> 00:26:45,090 We knew that. 573 00:26:45,150 --> 00:26:47,286 It limited his choice when he missed out on university. 574 00:26:47,310 --> 00:26:48,310 He ducked it, Mum. 575 00:26:49,090 --> 00:26:49,950 He'd not admit it, though. 576 00:26:49,970 --> 00:26:51,650 He'd rather we thought he wasn't up to it. 577 00:26:52,670 --> 00:26:53,910 I think he regrets it now. 578 00:26:54,410 --> 00:26:57,750 Cos most of the things he'd really like to do need a degree of one kind or another. 579 00:26:58,290 --> 00:26:59,290 Well, forestry was one. 580 00:26:59,330 --> 00:27:00,930 You don't need a degree for that, do you? 581 00:27:00,970 --> 00:27:02,750 No, not for chopping trees down, I suppose. 582 00:27:02,751 --> 00:27:05,070 Well, there's more to it than... It's like everything else these days. 583 00:27:05,450 --> 00:27:06,450 It's specialised. 584 00:27:07,610 --> 00:27:10,518 Anyway, I don't see a job that's really just conning farmers 585 00:27:10,519 --> 00:27:13,010 that's going to get him to the top of the tree in forestry. 586 00:27:13,030 --> 00:27:14,390 What do you mean, conning farmers? 587 00:27:14,810 --> 00:27:15,810 Yeah. 588 00:27:16,610 --> 00:27:18,350 Well, that's what it seems like to me. 589 00:27:20,730 --> 00:27:22,310 Oh, I wish Dad had talked to him. 590 00:27:23,330 --> 00:27:27,130 I know Tom doesn't exactly encourage him to, but I think he would if... 591 00:27:27,131 --> 00:27:28,771 Well, if Dad tried a bit harder, you mean? 592 00:27:28,890 --> 00:27:30,650 Yeah, well, he seems to find the time for me. 593 00:27:30,870 --> 00:27:32,370 How do you think it makes me feel? 594 00:27:32,810 --> 00:27:34,510 What, in relation to Tom, you mean? 595 00:27:34,810 --> 00:27:36,010 To both of them, maybe. 596 00:27:36,890 --> 00:27:38,570 You're not getting to the point, Chris. 597 00:27:39,590 --> 00:27:42,870 You feel you need to prepare me, do you, for whatever it is? 598 00:27:43,990 --> 00:27:45,590 Oh, it's your generation, Mum. 599 00:27:45,770 --> 00:27:46,290 Is it? 600 00:27:46,750 --> 00:27:48,810 We've had a few unpleasant facts to face, you know. 601 00:27:48,910 --> 00:27:50,486 I damn sight more than yours, as a matter of fact. 602 00:27:50,510 --> 00:27:51,710 Oh, don't get stroppy with me. 603 00:27:52,470 --> 00:27:54,150 See, that's part of the trouble too, innit? 604 00:27:54,290 --> 00:27:57,950 Every time we try and have a rational conversation, you just get stroppy. 605 00:27:57,951 --> 00:28:00,446 Yes, well, we haven't all had the advantages of your education, have we? 606 00:28:00,470 --> 00:28:03,670 Tom had all the chances and the brains to use them, and look at the mess he's in. 607 00:28:05,550 --> 00:28:06,710 All right, then tell me. 608 00:28:07,730 --> 00:28:08,790 What mess is he in? 609 00:28:10,130 --> 00:28:11,130 You'll not tell Dad? 610 00:28:11,930 --> 00:28:13,570 You'll have to leave me to decide that. 611 00:28:14,450 --> 00:28:16,310 He'll just get stroppy too, it won't help. 612 00:28:18,890 --> 00:28:20,330 I think Tom's on drugs, Mum. 613 00:28:22,230 --> 00:28:23,230 Drugs? 614 00:28:24,950 --> 00:28:26,870 You mean... I mean drugs, Mum. 615 00:28:29,630 --> 00:28:30,630 DOOR OPENS 616 00:28:33,490 --> 00:28:35,170 By God, that was quick. 617 00:28:36,090 --> 00:28:37,590 I didn't even know it had started. 618 00:28:37,870 --> 00:28:38,210 What? 619 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 The revolution. 620 00:28:40,410 --> 00:28:41,970 Major managing director, have they? 621 00:28:42,230 --> 00:28:43,910 Chief Commissar at Crossman's, eh? 622 00:28:43,950 --> 00:28:44,950 Drop dead. 623 00:28:45,530 --> 00:28:46,830 I came to see Maurice Naylor. 624 00:28:47,210 --> 00:28:48,490 He's out, so I'm leaving a note. 625 00:28:48,710 --> 00:28:49,910 He's at an employer's meeting. 626 00:28:50,610 --> 00:28:52,530 No need to leave a note, though, I'll tell him. 627 00:28:53,290 --> 00:28:54,750 I promised I'd let him know. 628 00:28:55,610 --> 00:28:56,610 Let him know what, Pat? 629 00:28:57,410 --> 00:28:59,650 The results of the tests we've been doing at the foundry. 630 00:29:00,310 --> 00:29:02,890 Nothing to do with Crossman's, they just lent us the facilities. 631 00:29:03,450 --> 00:29:07,470 But since he asked, and since I promised... Well, go on, keep talking. 632 00:29:07,930 --> 00:29:10,150 Who said you could come here in the first place? 633 00:29:10,510 --> 00:29:11,030 You did. 634 00:29:11,470 --> 00:29:13,030 Don't you think I'd be interested, then? 635 00:29:13,430 --> 00:29:15,310 You discuss these things between you, don't you? 636 00:29:15,370 --> 00:29:16,170 Yes, we do. 637 00:29:16,250 --> 00:29:18,330 That's why you can tell me and I'll tell him. 638 00:29:19,330 --> 00:29:20,370 What are you trying to do? 639 00:29:20,490 --> 00:29:21,730 Split the ranks of management? 640 00:29:22,470 --> 00:29:23,470 Undermine solidarity? 641 00:29:23,870 --> 00:29:25,270 Figures are there if you want them. 642 00:29:27,290 --> 00:29:28,550 Oh, Morris out. 643 00:29:29,070 --> 00:29:30,450 He's hiding under the desk. 644 00:29:31,330 --> 00:29:32,690 Have a look at those figures, Sam. 645 00:29:32,770 --> 00:29:35,550 You may find them interesting, if you understand them. 646 00:29:35,770 --> 00:29:36,770 Go on. 647 00:29:37,070 --> 00:29:39,550 And if I don't, you'll explain them to me, of course. 648 00:29:39,770 --> 00:29:40,770 Of course. 649 00:29:40,870 --> 00:29:41,870 See you later. 650 00:29:42,270 --> 00:29:43,270 Cassie. 651 00:29:46,510 --> 00:29:48,510 She doesn't like me, does she, Pat? 652 00:29:49,010 --> 00:29:50,010 Never has done. 653 00:29:50,990 --> 00:29:52,050 Oh, not you, Cass. 654 00:29:52,930 --> 00:29:55,130 What you are... a capitalist. 655 00:29:55,610 --> 00:29:56,890 And what does that make you? 656 00:29:57,770 --> 00:29:59,390 A lackey, in her terms. 657 00:30:00,310 --> 00:30:01,330 In mine, well... 658 00:30:02,170 --> 00:30:04,310 I work hard, long, to some effect. 659 00:30:04,870 --> 00:30:07,910 We've doubled the workforce in the last seven years, I'm not ashamed of that. 660 00:30:08,350 --> 00:30:10,470 It's made life harder for me, not easier. 661 00:30:11,270 --> 00:30:12,850 You've done all right out of it, though. 662 00:30:13,930 --> 00:30:15,950 Better than you, who've done the work. 663 00:30:16,850 --> 00:30:18,770 Well, it's like I've always said, Cass. 664 00:30:19,250 --> 00:30:20,510 It's how things are. 665 00:30:20,990 --> 00:30:22,510 I don't like it, Sam. 666 00:30:22,770 --> 00:30:23,290 Don't you? 667 00:30:23,490 --> 00:30:24,190 No, I don't. 668 00:30:24,191 --> 00:30:25,510 It worries me. 669 00:30:25,990 --> 00:30:27,446 You're stuck with it, though, aren't you? 670 00:30:27,470 --> 00:30:28,470 Am I? 671 00:30:28,990 --> 00:30:30,170 Suppose I sold out? 672 00:30:31,570 --> 00:30:33,890 Well, you'd just land me with a new set of bosses. 673 00:30:34,970 --> 00:30:36,210 Someone'd not get on with that. 674 00:30:36,910 --> 00:30:39,470 And you'd get on with me because I'd do as I'm told. 675 00:30:40,310 --> 00:30:42,130 You take Maurice's advice, don't you? 676 00:30:42,510 --> 00:30:46,150 And Maurice does what you want because you thump the desk and make his life hell. 677 00:30:47,530 --> 00:30:49,250 I don't do things like that, Cass. 678 00:30:50,410 --> 00:30:51,870 So I'm stuck with it, am I? 679 00:30:52,810 --> 00:30:55,670 Unless you take the easy road out, and you'll not do that. 680 00:30:56,250 --> 00:30:57,250 Won't I? 681 00:30:57,290 --> 00:30:58,570 What makes you so sure? 682 00:30:58,910 --> 00:30:59,910 It's how I read you. 683 00:31:01,090 --> 00:31:04,510 You're not just a desk thumper, you're crafty with it, aren't you? 684 00:31:05,630 --> 00:31:06,630 Happen. 685 00:31:07,370 --> 00:31:08,690 It's a bit of a jungle, Cass. 686 00:31:09,570 --> 00:31:11,410 It's like it is in the house sometimes. 687 00:31:12,190 --> 00:31:14,510 The hardest part of it is learning to live with each other. 688 00:31:15,930 --> 00:31:17,930 I could take the easy way out, you know. 689 00:31:19,370 --> 00:31:21,030 We need a new safety man. 690 00:31:22,090 --> 00:31:24,630 I've always been safety-minded since George. 691 00:31:25,290 --> 00:31:26,290 I'd do it well. 692 00:31:26,910 --> 00:31:29,610 It's an important job, though it's not always thought of as such. 693 00:31:30,330 --> 00:31:31,830 I could stand down from this. 694 00:31:31,910 --> 00:31:33,750 It would mean a bit less money, but I'd cope. 695 00:31:34,650 --> 00:31:35,650 Relax. 696 00:31:36,230 --> 00:31:37,410 Take the easy way out. 697 00:31:38,810 --> 00:31:40,330 Think it out for yourself, Cass. 698 00:31:41,070 --> 00:31:42,950 Or go on asking Maurice all your life. 699 00:31:57,670 --> 00:31:59,270 Oh, no, you're dead! 700 00:31:59,610 --> 00:32:00,850 I'll tell him on you! 701 00:32:12,060 --> 00:32:15,800 What have I told you about getting out of bed on your own? 702 00:32:16,220 --> 00:32:18,040 Why do you think I go to all the trouble? 703 00:32:32,040 --> 00:32:33,240 Did you hear me? 704 00:32:36,360 --> 00:32:37,800 I know you're up there! 705 00:32:42,420 --> 00:32:45,120 If you're well enough to get up, you're well enough to get down. 706 00:32:48,570 --> 00:32:49,650 Did you hear me? 707 00:32:52,890 --> 00:32:54,970 Dragging me up and down stairs. 708 00:32:55,730 --> 00:32:57,630 I don't know what you think you're on about. 709 00:32:57,790 --> 00:32:58,790 I really don't. 710 00:32:59,310 --> 00:33:00,310 Did you hear me? 711 00:33:15,730 --> 00:33:16,730 Clear the decks. 712 00:33:17,430 --> 00:33:18,430 Must I? 713 00:33:18,550 --> 00:33:20,070 Your father's coming home for lunch. 714 00:33:21,070 --> 00:33:23,150 I thought he had it at the works every day. 715 00:33:23,570 --> 00:33:25,330 Once in a blue moon, he has it at home. 716 00:33:26,310 --> 00:33:29,630 A caretaker's wife won't cook if there's only one in the director's dining room. 717 00:33:29,650 --> 00:33:31,670 And if there's only one, it's usually your father. 718 00:33:33,510 --> 00:33:35,210 Why do you want to work in here, anyway? 719 00:33:35,810 --> 00:33:36,810 Company. 720 00:33:37,810 --> 00:33:39,870 How can you work with me rushing in and out? 721 00:33:40,210 --> 00:33:41,550 Oh, it's a pleasant distraction. 722 00:33:43,410 --> 00:33:45,970 Well, that's something you've inherited from your father, anyway. 723 00:33:46,230 --> 00:33:47,230 What? 724 00:33:47,490 --> 00:33:48,490 Flattery. 725 00:33:50,010 --> 00:33:51,350 Sounds like Tom's land ride. 726 00:33:53,070 --> 00:33:54,070 Mum. 727 00:33:55,170 --> 00:33:57,730 What are you going to do about what I told you? 728 00:33:58,510 --> 00:33:59,510 You told me. 729 00:34:00,170 --> 00:34:01,450 It's up to me now, isn't it? 730 00:34:03,110 --> 00:34:04,110 Mum? 731 00:34:06,150 --> 00:34:07,690 Don't tell me you're home to lunch. 732 00:34:08,430 --> 00:34:09,430 Why, is this all right? 733 00:34:10,050 --> 00:34:11,050 You're lucky. 734 00:34:11,190 --> 00:34:12,970 Or unlucky, as the case may be. 735 00:34:13,610 --> 00:34:15,250 There's a large cottage pie in the oven. 736 00:34:15,710 --> 00:34:16,550 Well, I'm lucky, then. 737 00:34:16,551 --> 00:34:23,390 I thought you were going to Huddersfield or somewhere like that. 738 00:34:24,050 --> 00:34:24,430 I was. 739 00:34:24,510 --> 00:34:25,510 It fell through. 740 00:34:28,110 --> 00:34:29,330 Get off that table. 741 00:34:31,550 --> 00:34:32,550 Physics. 742 00:34:32,830 --> 00:34:33,830 Legends of motion. 743 00:34:33,930 --> 00:34:34,650 Newton's first law. 744 00:34:34,710 --> 00:34:37,730 A body remains at rest or in uniform motion unless a resultant force acts on it. 745 00:34:38,450 --> 00:34:39,690 Oh, is that so? 746 00:34:40,290 --> 00:34:41,290 Better be. 747 00:34:42,050 --> 00:34:43,050 Tom. 748 00:34:44,030 --> 00:34:45,310 I want to talk to you. 749 00:34:49,800 --> 00:34:50,800 Yes. 750 00:34:53,200 --> 00:34:55,240 There's some tomato juice in that tin there. 751 00:34:55,440 --> 00:34:56,896 The others don't like it, but I know you do. 752 00:34:56,920 --> 00:34:57,920 Help yourself. 753 00:34:58,320 --> 00:34:59,520 That can be your first course. 754 00:35:00,320 --> 00:35:01,320 Thanks. 755 00:35:05,060 --> 00:35:06,120 Is Deb coming home? 756 00:35:07,480 --> 00:35:09,360 No, she's gone to see the eye specialist. 757 00:35:09,980 --> 00:35:10,980 Ah. 758 00:35:11,040 --> 00:35:12,476 Are you having your headaches again? 759 00:35:12,500 --> 00:35:14,060 She's been studying too hard. 760 00:35:15,300 --> 00:35:16,300 Stress and strain? 761 00:35:17,180 --> 00:35:18,500 Stress and strain. 762 00:35:21,000 --> 00:35:22,360 Headaches, tantrums, tensions. 763 00:35:23,360 --> 00:35:25,120 It's Deb's reaction to the pressures of life. 764 00:35:25,640 --> 00:35:27,280 Oh, you're an expert, are you? 765 00:35:27,420 --> 00:35:28,640 Yes, an expert. 766 00:35:30,020 --> 00:35:31,900 Would you like me to give her a good talking to? 767 00:35:32,240 --> 00:35:34,700 Look, there's only one expert, and that's Deb. 768 00:35:35,140 --> 00:35:37,860 So far as her life's concerned, I forbid you to talk to her about it. 769 00:35:39,440 --> 00:35:40,440 Forbid me? 770 00:35:40,480 --> 00:35:41,480 Yes, I forbid you. 771 00:35:42,740 --> 00:35:44,040 What are you grinning at? 772 00:35:44,400 --> 00:35:45,820 You forbidding me. 773 00:35:47,760 --> 00:35:49,660 Maybe I should have done it more often. 774 00:35:50,500 --> 00:35:52,480 I don't forbid my generation, Mum. 775 00:35:52,680 --> 00:35:53,920 We're the honest generation. 776 00:35:54,700 --> 00:35:55,700 Exposed. 777 00:35:56,000 --> 00:35:57,040 Honest with ourselves. 778 00:35:59,180 --> 00:36:01,300 But not with your elders, it seems. 779 00:36:02,580 --> 00:36:03,580 In what respect? 780 00:36:05,220 --> 00:36:07,380 In respect of drugs, for example. 781 00:36:09,820 --> 00:36:12,360 Chris, he told you that? 782 00:36:12,820 --> 00:36:14,040 He had to tell me. 783 00:36:14,041 --> 00:36:16,900 It was too much of a responsibility for him not to. 784 00:36:18,040 --> 00:36:21,440 There have been boys in the sixth form asking him to get things from you. 785 00:36:22,360 --> 00:36:23,360 He didn't tell me that. 786 00:36:25,180 --> 00:36:27,160 Look, Mum, it's all rubbish. 787 00:36:27,980 --> 00:36:28,980 Is it? 788 00:36:29,800 --> 00:36:30,800 Honest generation. 789 00:36:32,800 --> 00:36:33,800 Lunch ready? 790 00:36:34,440 --> 00:36:35,440 No, you're early. 791 00:36:36,540 --> 00:36:38,280 I'm not complaining, I'm just asking. 792 00:36:39,180 --> 00:36:41,100 Would you like me to clean your car for you, Dad? 793 00:36:41,720 --> 00:36:42,720 Eh? 794 00:36:43,200 --> 00:36:46,000 Boston gave me the offer, but it said I'd have to clean the Land Rover. 795 00:36:46,280 --> 00:36:48,296 I might as well clean yours if I get the hosepipe out. 796 00:36:48,320 --> 00:36:50,000 I'll not stop you, if that's what you mean. 797 00:36:50,520 --> 00:36:51,520 There's no charge. 798 00:36:51,780 --> 00:36:52,780 I'll get the gear out. 799 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 Give us a shout when dinner's ready. 800 00:36:55,720 --> 00:36:56,720 What's he want? 801 00:36:57,860 --> 00:36:58,860 What? 802 00:36:59,080 --> 00:37:00,720 Well, he never does anything for nothing. 803 00:37:01,180 --> 00:37:02,180 Not for me, he doesn't. 804 00:37:03,140 --> 00:37:04,140 In trouble, is he? 805 00:37:04,960 --> 00:37:05,960 Trouble? 806 00:37:06,600 --> 00:37:11,600 Well, I mean, the last time he turned his public school charm on me was when he was 807 00:37:11,601 --> 00:37:13,780 done for speeding and couldn't cough up the fine. 808 00:37:21,490 --> 00:37:22,490 Are you busy? 809 00:37:23,330 --> 00:37:24,330 Yeah. 810 00:37:26,490 --> 00:37:28,610 Would you like to earn five bob for cleaning two cars? 811 00:37:29,350 --> 00:37:31,990 After Dad's gone to work, I'll drive him there and bring it back. 812 00:37:32,450 --> 00:37:33,570 I've got an exam tomorrow. 813 00:37:34,570 --> 00:37:35,570 Oh. 814 00:37:37,890 --> 00:37:38,890 You told her, then, eh? 815 00:37:39,390 --> 00:37:40,130 Spilt the beans. 816 00:37:40,370 --> 00:37:41,370 Grassed on me. 817 00:37:42,570 --> 00:37:43,730 It's all right, I understand. 818 00:37:44,210 --> 00:37:45,210 There's no sweat. 819 00:37:46,570 --> 00:37:48,850 And for God's sake, tell Mum it's all rubbish. 820 00:37:49,810 --> 00:37:50,810 Hm? 821 00:37:54,550 --> 00:37:56,390 Who's been asking you to get the stuff from me? 822 00:37:57,070 --> 00:37:58,070 Dot Stavely. 823 00:38:00,350 --> 00:38:01,810 She asked me at the club last week. 824 00:38:02,070 --> 00:38:03,190 I said, sorry, not God. 825 00:38:04,330 --> 00:38:05,650 That's why she's been asking you. 826 00:38:06,390 --> 00:38:07,790 She'll be trying to stir it for me. 827 00:38:08,590 --> 00:38:09,910 Is that what you're trying to do? 828 00:38:10,630 --> 00:38:12,150 Oh, to hell with Dot Stavely. 829 00:38:12,570 --> 00:38:14,330 I keep thinking of Patrick, that's all. 830 00:38:14,550 --> 00:38:14,910 Patrick? 831 00:38:15,030 --> 00:38:16,350 What's Patrick got to do with me? 832 00:38:16,930 --> 00:38:18,447 He went from one thing to the other until he 833 00:38:18,448 --> 00:38:21,411 got on to the hard stuff and it killed him. 834 00:38:21,970 --> 00:38:23,090 Don't you like life, Tom? 835 00:38:25,610 --> 00:38:26,730 Do I like life? 836 00:38:27,850 --> 00:38:28,970 Oh, that's a question. 837 00:38:30,250 --> 00:38:31,250 What about you? 838 00:38:31,490 --> 00:38:32,490 Do you like life? 839 00:38:33,270 --> 00:38:34,270 Yeah. 840 00:38:34,390 --> 00:38:35,730 By and large, I suppose I do. 841 00:38:37,430 --> 00:38:38,830 God, we're so different, aren't we? 842 00:38:39,790 --> 00:38:41,110 We're part of the same blood. 843 00:38:45,830 --> 00:38:47,070 Maybe I should get out of here. 844 00:38:48,990 --> 00:38:50,110 Yeah, maybe you should. 845 00:38:51,190 --> 00:38:52,630 Can't seem to save any brass. 846 00:38:55,330 --> 00:38:58,290 I dare say Sam would fork out if he thought it meant seeing the back of me. 847 00:39:01,170 --> 00:39:02,410 You ever thought about leaving? 848 00:39:03,670 --> 00:39:04,030 No. 849 00:39:04,031 --> 00:39:07,130 When I wrote round the universities, I wanted it to be Leeds so I could stay home. 850 00:39:07,670 --> 00:39:08,670 You must be mad. 851 00:39:10,430 --> 00:39:12,050 I can understand Deb, but not you. 852 00:39:13,910 --> 00:39:16,250 It's different blood, you see, on the male side. 853 00:39:16,251 --> 00:39:18,630 My old man was a roamer, restless. 854 00:39:19,510 --> 00:39:21,970 He had the right attitude to home ties and all that rubbish. 855 00:39:24,970 --> 00:39:26,970 Alice, where art thou? 856 00:39:28,630 --> 00:39:30,730 Alice, where art thou? 857 00:39:37,090 --> 00:39:39,430 Alice, where art thou? 858 00:39:50,480 --> 00:39:51,820 Hey, you two! 859 00:39:54,140 --> 00:39:56,000 Oh, Jack Barclough, aye. 860 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 Have you seen him? 861 00:39:57,540 --> 00:39:58,480 He went down there. 862 00:39:58,481 --> 00:39:59,640 When? 863 00:39:59,940 --> 00:40:00,940 This morning. 864 00:40:04,040 --> 00:40:05,700 Shouldn't you be at school? 865 00:40:06,460 --> 00:40:07,460 Yeah. 866 00:40:12,960 --> 00:40:15,500 You've no idea what it took to get these. 867 00:40:15,940 --> 00:40:16,940 What are they? 868 00:40:17,320 --> 00:40:17,960 Cheese. 869 00:40:18,300 --> 00:40:19,300 Oh. 870 00:40:19,820 --> 00:40:20,820 Oh, well. 871 00:40:21,540 --> 00:40:24,840 I went right through Lent without eating meat at all. 872 00:40:26,380 --> 00:40:28,380 Oh, perhaps Sam's still in the dining room. 873 00:40:28,480 --> 00:40:30,320 Maybe we can get him to bring us an apple down. 874 00:40:30,620 --> 00:40:32,000 Oh, she'll not cook for one. 875 00:40:32,420 --> 00:40:34,540 If there's nobody else in today, he'll have gone home. 876 00:40:34,680 --> 00:40:35,680 Oh, yes. 877 00:40:36,120 --> 00:40:38,220 She's an independent old misery, isn't she? 878 00:40:38,580 --> 00:40:39,780 Well, look, will you have one? 879 00:40:40,080 --> 00:40:41,900 No, I've some of my office, thank you. 880 00:40:42,080 --> 00:40:43,820 I want to get these notes transcribed. 881 00:40:45,900 --> 00:40:47,340 You drive very well. 882 00:40:48,660 --> 00:40:49,200 Thank you. 883 00:40:49,300 --> 00:40:50,300 Very well indeed. 884 00:40:51,920 --> 00:40:52,920 Frank taught me. 885 00:40:53,800 --> 00:40:55,720 You live on your own now, don't you? 886 00:40:57,480 --> 00:41:03,260 Well, I've Pat and Ethel next door and Jack on the other side. 887 00:41:03,900 --> 00:41:05,140 Other people's houses. 888 00:41:06,500 --> 00:41:07,800 Not quite the same. 889 00:41:09,800 --> 00:41:13,580 Never quite sure if you're really wanted. 890 00:41:16,040 --> 00:41:17,900 Well, I feel like that. 891 00:41:18,660 --> 00:41:20,280 Sometimes even at Sam's, you know. 892 00:41:21,040 --> 00:41:21,400 Oh. 893 00:41:21,700 --> 00:41:22,700 Oh, yes. 894 00:41:23,360 --> 00:41:24,360 Never quite sure. 895 00:41:27,080 --> 00:41:29,320 I'm sorry the house was in such a tip this morning. 896 00:41:29,740 --> 00:41:31,180 Men are hopeless, aren't they, alone? 897 00:41:31,600 --> 00:41:33,680 Well, it's easier for a woman, of course. 898 00:41:35,920 --> 00:41:36,920 Well... 899 00:41:37,180 --> 00:41:39,280 from that point of view, perhaps, but... 900 00:41:40,900 --> 00:41:41,900 well, loneliness... 901 00:41:42,040 --> 00:41:43,560 it's the same for all of us, isn't it? 902 00:41:45,480 --> 00:41:45,840 Perhaps. 903 00:41:45,841 --> 00:41:49,940 I used to talk to myself at one time, you know. 904 00:41:52,180 --> 00:41:53,180 Imagine... 905 00:41:53,740 --> 00:41:55,100 there I'd be... 906 00:41:55,820 --> 00:41:57,180 on my own... 907 00:41:58,580 --> 00:42:00,400 and I'd hear this strange voice. 908 00:42:02,300 --> 00:42:03,520 And it was me. 909 00:42:06,200 --> 00:42:08,080 A bit worrying sometimes. 910 00:42:08,780 --> 00:42:10,200 A bit difficult to cope. 911 00:42:10,840 --> 00:42:11,840 Yes. 912 00:42:13,880 --> 00:42:14,880 Oh, Eileen. 913 00:42:14,940 --> 00:42:15,240 Morris. 914 00:42:15,540 --> 00:42:16,540 Sam. 915 00:42:16,740 --> 00:42:17,940 I went home to lunch. 916 00:42:18,240 --> 00:42:19,920 The old battleaxe put her foot down again. 917 00:42:20,420 --> 00:42:22,020 I'll just get these notes transcribed. 918 00:42:22,120 --> 00:42:23,120 Right, thank you. 919 00:42:25,960 --> 00:42:28,700 You can't beat an older woman, can you, when it comes to secretaries? 920 00:42:29,300 --> 00:42:30,300 Well, I owe her to you. 921 00:42:30,820 --> 00:42:31,920 She's not that old, Morris. 922 00:42:33,420 --> 00:42:34,420 Isn't she? 923 00:42:34,960 --> 00:42:36,320 Pat gave me these figures. 924 00:42:37,620 --> 00:42:39,540 They're air measurements she took in the foundry. 925 00:42:40,600 --> 00:42:42,340 8% silica on average. 926 00:42:43,500 --> 00:42:45,720 She did some tests on the parting powder, too. 927 00:42:45,960 --> 00:42:46,760 It's 5%. 928 00:42:46,761 --> 00:42:48,520 Regulations say it should be 3%. 929 00:42:48,521 --> 00:42:49,721 You shouldn't have let her in. 930 00:42:51,040 --> 00:42:52,040 Say that again. 931 00:42:52,460 --> 00:42:54,140 I said you shouldn't have let her in. 932 00:42:55,520 --> 00:42:58,780 You know how she is where Crossman's is concerned, and you know why. 933 00:42:59,440 --> 00:43:02,480 She's quite capable of bringing in her own parting powder... 934 00:43:02,481 --> 00:43:04,700 with a higher silica content, simply to prove a lie. 935 00:43:04,760 --> 00:43:06,060 No, that's not true, Morris. 936 00:43:06,061 --> 00:43:06,540 Isn't it? 937 00:43:07,060 --> 00:43:09,053 I would be most grateful if you'd keep your 938 00:43:09,054 --> 00:43:11,681 relatives out of this works in future, Sam. 939 00:43:11,740 --> 00:43:12,740 I really would. 940 00:43:14,040 --> 00:43:15,040 Excuse me. 941 00:43:30,380 --> 00:43:31,380 Where is he? 942 00:43:31,720 --> 00:43:34,040 For the speed he went out of here, I think he wanted to go. 943 00:43:34,160 --> 00:43:35,440 What have you been doing to him? 944 00:43:35,800 --> 00:43:37,520 We've been to the employers' meeting. 945 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 What did they do? 946 00:43:39,540 --> 00:43:40,540 Crucify him? 947 00:43:45,170 --> 00:43:46,830 He lives an awful life, Sam. 948 00:43:46,831 --> 00:43:47,831 Who, Morris? 949 00:43:48,990 --> 00:43:50,090 An awful life. 950 00:43:51,190 --> 00:43:54,330 Oh, I know he's the big man here, and it's yes, sir, no, sir. 951 00:43:57,430 --> 00:43:59,110 Have you been to his house recently? 952 00:44:00,710 --> 00:44:01,770 Er, no, no. 953 00:44:01,910 --> 00:44:02,930 Not for a year or more. 954 00:44:03,890 --> 00:44:05,370 He comes to mine often enough, though. 955 00:44:05,530 --> 00:44:06,530 Tells me how to run it. 956 00:44:07,110 --> 00:44:07,710 It's his hobby. 957 00:44:07,910 --> 00:44:08,930 Has been for years. 958 00:44:09,610 --> 00:44:11,510 It's a wonder the kids don't call him Dad. 959 00:44:12,570 --> 00:44:13,570 That's cruel. 960 00:44:13,730 --> 00:44:14,730 Cruel on me, you mean. 961 00:44:16,830 --> 00:44:18,250 You work too hard, Sam. 962 00:44:19,210 --> 00:44:19,810 He does. 963 00:44:20,090 --> 00:44:21,090 You all do. 964 00:44:21,610 --> 00:44:23,310 What happened to life, Sam? 965 00:44:23,670 --> 00:44:25,310 Ah, life. 966 00:44:25,630 --> 00:44:26,030 Life. 967 00:44:26,430 --> 00:44:26,790 Living. 968 00:44:27,370 --> 00:44:28,890 Enjoying the sun in your face. 969 00:44:32,010 --> 00:44:33,290 I should talk. 970 00:44:34,810 --> 00:44:36,290 Oh, God, I should talk. 971 00:44:37,130 --> 00:44:38,130 Eileen? 972 00:44:38,650 --> 00:44:40,470 I remember you, do you know? 973 00:44:41,310 --> 00:44:46,890 I remember you in little grey flannel shorts and boots loaded with segs and a 974 00:44:46,891 --> 00:44:52,010 grey pullover down from top to bottom by your gran and a tight, hungry little face. 975 00:44:52,790 --> 00:44:54,170 And you were happy, Sam. 976 00:44:54,770 --> 00:44:56,170 What are you talking about, Eileen? 977 00:44:56,910 --> 00:44:59,930 You see, you don't even know what I'm talking about. 978 00:45:00,070 --> 00:45:00,890 Oh, Eileen. 979 00:45:00,990 --> 00:45:02,950 I don't keep saying Eileen. 980 00:45:03,650 --> 00:45:04,550 What am I to you? 981 00:45:04,630 --> 00:45:06,110 What do you know about me? 982 00:45:08,790 --> 00:45:11,730 I know my mum did you out of Alan Dakin, I know that. 983 00:45:13,190 --> 00:45:14,170 Who told you? 984 00:45:14,171 --> 00:45:14,810 Nobody told me. 985 00:45:15,010 --> 00:45:17,450 Nobody told me, I knew, that's all. 986 00:45:18,330 --> 00:45:21,330 In my grey flannel shorts and my boots loaded with segs, I knew. 987 00:45:22,370 --> 00:45:23,370 Oh, Sam. 988 00:45:24,330 --> 00:45:25,330 Sam. 989 00:45:27,050 --> 00:45:28,050 What is it? 990 00:45:28,090 --> 00:45:29,550 We come all this way. 991 00:45:30,390 --> 00:45:31,790 Over years and years. 992 00:45:32,770 --> 00:45:35,370 We lose things and we find things. 993 00:45:37,250 --> 00:45:38,730 What are we about, Sam? 994 00:45:43,390 --> 00:45:45,670 You can't just leave it at that, Mum. 995 00:45:45,671 --> 00:45:48,270 I'm not going to, I shall talk to him again. 996 00:45:48,630 --> 00:45:49,390 Talk to him? 997 00:45:49,450 --> 00:45:50,470 Talk's not enough. 998 00:45:51,590 --> 00:45:53,230 Oh, come on, Chris, support me. 999 00:45:54,810 --> 00:45:55,810 I don't know. 1000 00:45:56,070 --> 00:45:58,490 Maybe he's just taking sunshine or something like that. 1001 00:45:58,530 --> 00:45:59,530 Sunshine? 1002 00:45:59,570 --> 00:46:01,310 They're pills, there's nothing much. 1003 00:46:01,570 --> 00:46:03,850 Except that they go on to other things, don't they, Chris? 1004 00:46:04,510 --> 00:46:05,870 He doesn't want to upset you. 1005 00:46:06,330 --> 00:46:07,330 She's upset already. 1006 00:46:07,370 --> 00:46:08,370 What other things? 1007 00:46:08,810 --> 00:46:09,970 Stuff they inject. 1008 00:46:10,150 --> 00:46:11,150 Inject? 1009 00:46:11,390 --> 00:46:12,670 Into the vein with a needle. 1010 00:46:13,570 --> 00:46:15,850 I'm sorry to be brutal, but that's how it is. 1011 00:46:17,050 --> 00:46:18,350 Where would he get a needle? 1012 00:46:19,450 --> 00:46:21,170 Hospital waste bins, some of them come from. 1013 00:46:22,070 --> 00:46:23,950 Complete with infections of one kind or another. 1014 00:46:24,190 --> 00:46:25,846 They're not particular ones, they're addictive. 1015 00:46:25,870 --> 00:46:27,070 We don't know that he is. 1016 00:46:27,170 --> 00:46:28,330 I've a damn strong suspicion. 1017 00:46:28,570 --> 00:46:29,850 You seem to know a lot about it. 1018 00:46:30,950 --> 00:46:33,750 The age of innocence comes to a very quick end these days, Mum. 1019 00:46:36,610 --> 00:46:38,050 If it was like that, we'd know. 1020 00:46:38,210 --> 00:46:39,150 No, maybe not, Mum. 1021 00:46:39,151 --> 00:46:40,746 The needle marks would be there, all right, but 1022 00:46:40,747 --> 00:46:42,711 when did you last see him with his clothes off? 1023 00:46:43,790 --> 00:46:46,070 Well, last holidays, when he went swimming. 1024 00:46:46,350 --> 00:46:47,410 He didn't, though, did he? 1025 00:46:47,670 --> 00:46:49,130 Always said the water was too cold. 1026 00:46:49,350 --> 00:46:50,790 Look, it's against the law, Mum. 1027 00:46:51,150 --> 00:46:52,150 Get in the stuff, I mean. 1028 00:46:53,350 --> 00:46:56,510 Look, you're thinking of what's going to happen if Dad finds out, aren't you? 1029 00:46:57,630 --> 00:47:00,750 Well, there are worse things than those two tearing each other apart, you know. 1030 00:47:01,690 --> 00:47:03,650 Not much worse, but this is one of them. 1031 00:47:07,720 --> 00:47:08,800 Where would he keep it? 1032 00:47:10,020 --> 00:47:11,020 In his room. 1033 00:47:13,220 --> 00:47:14,620 Grandad! 72485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.