Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,820 --> 00:01:00,156
Can England, the world
champions, make 1970 the year
2
00:01:00,157 --> 00:01:03,500
they bring home the World
Cup for the second time?
3
00:01:03,700 --> 00:01:08,161
Having been beaten Romania 1-0 by a
goal from Jedhurst... Was that the car?
4
00:01:08,740 --> 00:01:11,220
For heaven's sake, she's passed her test.
5
00:01:11,600 --> 00:01:13,580
That was about 12 hours ago.
6
00:01:14,300 --> 00:01:15,380
They're not kids, Eileen.
7
00:01:15,720 --> 00:01:16,720
Deb 17.
8
00:01:17,900 --> 00:01:19,360
What sort of an age is that?
9
00:01:20,120 --> 00:01:22,480
You've been out of school three years when
you were 17.
10
00:01:23,140 --> 00:01:24,660
Ah, but she isn't, is she?
11
00:01:25,080 --> 00:01:28,120
She's still a lot older in most ways than
you were at her age.
12
00:01:28,600 --> 00:01:29,980
Most of her generation are.
13
00:01:30,400 --> 00:01:31,400
So they tell us.
14
00:01:32,460 --> 00:01:34,660
You really must stop thinking of them as
kids, you know.
15
00:01:35,180 --> 00:01:36,180
Sarah doesn't.
16
00:01:36,980 --> 00:01:37,980
I do, though.
17
00:01:38,520 --> 00:01:40,140
I just try not to let it show.
18
00:01:56,750 --> 00:01:57,830
Come on, out you get.
19
00:01:57,890 --> 00:01:59,690
You should have gone for Dad half an hour
ago.
20
00:01:59,730 --> 00:02:01,370
You should have picked him up on the way.
21
00:02:02,410 --> 00:02:04,110
He's an alleged Jane Crossman's,
isn't he?
22
00:02:04,111 --> 00:02:06,511
But he'd love to see you in this
condition, wouldn't he, Tom?
23
00:02:06,830 --> 00:02:10,110
I can remember seeing him in this
condition when I was so high.
24
00:02:10,990 --> 00:02:11,390
No?
25
00:02:11,730 --> 00:02:12,730
No, I tell a lie.
26
00:02:13,890 --> 00:02:14,410
So high.
27
00:02:14,910 --> 00:02:15,910
Ouch!
28
00:02:18,630 --> 00:02:19,630
HE LAUGHS
29
00:02:22,770 --> 00:02:24,550
Is it the longest day yet?
30
00:02:24,850 --> 00:02:26,510
No, it just feels like it.
31
00:02:27,390 --> 00:02:29,270
Do you think you can make the house on
your own?
32
00:02:30,510 --> 00:02:31,510
You've got...
33
00:02:32,050 --> 00:02:33,490
Grandad Barraclough's eyes.
34
00:02:34,490 --> 00:02:35,490
Did you know that?
35
00:02:36,270 --> 00:02:38,190
Sharp, yorkshire-see-through eyes.
36
00:02:39,310 --> 00:02:40,530
See all and say nought.
37
00:02:42,010 --> 00:02:43,450
But we see the whites of their eyes.
38
00:02:45,710 --> 00:02:47,030
I've got Ellis's eyes.
39
00:02:48,410 --> 00:02:49,410
Ellis.
40
00:02:50,690 --> 00:02:51,830
Never met my dad, did you?
41
00:02:53,310 --> 00:02:54,330
Neither have I.
42
00:02:55,850 --> 00:02:58,570
Not since I was... so high.
43
00:02:59,990 --> 00:03:00,990
Sam's your dad.
44
00:03:01,430 --> 00:03:02,570
Best you ever had, anyway.
45
00:03:03,850 --> 00:03:05,350
That your opinion, is it?
46
00:03:06,010 --> 00:03:07,550
Yes, and I'm sticking to it.
47
00:03:07,930 --> 00:03:09,530
Now, for God's sake, get into the house.
48
00:03:26,250 --> 00:03:27,690
Best I ever had.
49
00:03:29,910 --> 00:03:30,910
Crap.
50
00:03:31,070 --> 00:03:32,990
It's for the Mines Research Establishment.
51
00:03:34,230 --> 00:03:37,490
I'd rather have been a cold-board doctor,
but they won't let women go down.
52
00:03:38,010 --> 00:03:39,270
There's progress for you.
53
00:03:39,750 --> 00:03:42,550
How long is it since women used to pull
tubs and give birth down there?
54
00:03:48,830 --> 00:03:51,730
Stormy rang from the pub to say the last
bus had gone.
55
00:03:52,610 --> 00:03:53,770
Is that where she went?
56
00:03:54,210 --> 00:03:55,710
To bring him back from the pub?
57
00:03:55,910 --> 00:03:57,610
Well, it's a nice sisterly act.
58
00:03:58,610 --> 00:04:00,290
A permissive society.
59
00:04:00,790 --> 00:04:02,690
Ah, well, that's something else again.
60
00:04:04,150 --> 00:04:06,190
Frank always said that one led to the
other.
61
00:04:06,990 --> 00:04:08,670
Frank wasn't a boozer, though,
was he?
62
00:04:10,070 --> 00:04:11,490
You know he wasn't.
63
00:04:14,390 --> 00:04:15,590
He's gone upstairs.
64
00:04:18,570 --> 00:04:20,410
Don't you want to go and see to him?
65
00:04:21,250 --> 00:04:22,070
Good Lord, no.
66
00:04:22,110 --> 00:04:23,110
He'd never forgive me.
67
00:04:23,390 --> 00:04:24,230
He's 22.
68
00:04:24,231 --> 00:04:25,610
He'd forgive you anything.
69
00:04:25,690 --> 00:04:26,810
You know damn well he would.
70
00:04:27,590 --> 00:04:29,830
Still act as a referee between him and
Sam, do you?
71
00:04:31,110 --> 00:04:31,890
Well, you know.
72
00:04:32,050 --> 00:04:33,050
That's marriage.
73
00:04:33,950 --> 00:04:36,050
About which we know not, eh, Eileen?
74
00:04:37,590 --> 00:04:39,230
Oh, well, I mean...
75
00:04:39,950 --> 00:04:42,570
Oh, you mean you're a spinster and I'm a
widow?
76
00:04:42,930 --> 00:04:43,330
Spinster?
77
00:04:43,430 --> 00:04:44,570
My God, what a word.
78
00:04:45,210 --> 00:04:46,290
You know what I actually...
79
00:04:47,730 --> 00:04:48,730
Oh, well, never mind.
80
00:04:51,150 --> 00:04:52,650
I'll clear these away for you.
81
00:04:53,790 --> 00:04:55,270
No, no, I won't.
82
00:04:55,410 --> 00:04:58,450
I know what it's like to get somebody off
to work first thing in the morning.
83
00:04:59,310 --> 00:05:00,310
It's late.
84
00:05:00,530 --> 00:05:01,850
I think we should go in a minute.
85
00:05:10,690 --> 00:05:12,730
Why does she never have children,
I wonder?
86
00:05:14,150 --> 00:05:14,870
Who knows?
87
00:05:14,930 --> 00:05:15,330
I don't.
88
00:05:15,770 --> 00:05:17,490
Never discussed it for some reason or
other.
89
00:05:18,170 --> 00:05:19,890
Does she like being Morrison area
secretary?
90
00:05:20,850 --> 00:05:22,830
She needs a man in her life, Eileen.
91
00:05:23,190 --> 00:05:25,350
A husband, a son, somebody to work for.
92
00:05:25,910 --> 00:05:26,910
Yes.
93
00:05:27,690 --> 00:05:29,150
I've always thought that too.
94
00:05:31,110 --> 00:05:33,030
Mum says she goes to church these days.
95
00:05:33,870 --> 00:05:35,590
I suppose that's Morris' influence.
96
00:05:37,370 --> 00:05:40,630
What did she mean when she said she'd talk
to her at the works today?
97
00:05:41,650 --> 00:05:42,650
That's where I was.
98
00:05:43,370 --> 00:05:45,590
I was checking silica dust levels with a
hygienist.
99
00:05:46,010 --> 00:05:48,250
It's for a project we're working on at the
establishment.
100
00:05:48,650 --> 00:05:49,690
Sam fixed it for me.
101
00:05:50,630 --> 00:05:51,630
Interesting.
102
00:05:52,070 --> 00:05:53,070
Routine, really.
103
00:05:53,650 --> 00:05:55,990
Research can be very boring, you know.
104
00:05:56,330 --> 00:06:00,570
As boring as canvassing for an election,
the outcome of which is predetermined.
105
00:06:00,970 --> 00:06:01,970
Or so they say.
106
00:06:02,350 --> 00:06:03,350
Predetermined by what?
107
00:06:03,850 --> 00:06:04,850
The opinion polls?
108
00:06:05,830 --> 00:06:09,010
I know they give Labour a massive lead,
but you can't take chances, can you?
109
00:06:09,190 --> 00:06:10,190
I think you're right.
110
00:06:11,530 --> 00:06:12,930
I think they're wrong.
111
00:06:14,030 --> 00:06:15,970
I reckon it's Heath in, Wilson out.
112
00:06:16,850 --> 00:06:17,850
Well, we'll see.
113
00:06:18,790 --> 00:06:19,790
We'll wait today.
114
00:06:21,990 --> 00:06:23,970
I miss Frank, don't you?
115
00:06:23,990 --> 00:06:24,990
Mm.
116
00:06:25,150 --> 00:06:28,590
He was a milk-and-water socialist,
but he was a good man.
117
00:06:30,610 --> 00:06:32,370
I do appreciate people, you know.
118
00:06:32,890 --> 00:06:33,710
Politics apart.
119
00:06:33,870 --> 00:06:35,090
A lot of your friends don't.
120
00:06:35,190 --> 00:06:37,130
I don't like all my so-called friends
here.
121
00:06:37,910 --> 00:06:40,450
They're obliged to keep strange company in
politics.
122
00:06:41,290 --> 00:06:43,710
Like there's a new chap that's taken
Frank's place.
123
00:06:45,550 --> 00:06:48,730
It's a safe Labour seat, 30,000 majority.
124
00:06:48,910 --> 00:06:51,070
They'd vote for a pig with a red ribbon
round its neck.
125
00:06:52,750 --> 00:06:54,550
I vote for the opposition this time.
126
00:06:55,090 --> 00:06:56,690
God won't do anybody any good.
127
00:06:58,230 --> 00:06:59,230
Except me, perhaps.
128
00:07:01,210 --> 00:07:02,210
That's how I feel.
129
00:07:04,010 --> 00:07:05,150
That's how I feel.
130
00:07:05,230 --> 00:07:07,631
I want to... What
do they call it?
131
00:07:08,730 --> 00:07:09,730
Dissent?
132
00:07:11,690 --> 00:07:13,930
Winds easterly, mostly light.
133
00:07:23,230 --> 00:07:26,571
And may I remind you,
before we close down,
134
00:07:26,572 --> 00:07:29,210
please do not forget to
turn off your television.
135
00:07:29,230 --> 00:07:31,345
And may I remind you,
before we close down,
136
00:07:31,346 --> 00:07:34,031
please do not forget to
turn off your television.
137
00:07:34,370 --> 00:07:35,370
Goodnight, everybody.
138
00:07:35,750 --> 00:07:36,750
Goodnight.
139
00:07:44,960 --> 00:07:46,680
But I've never heard of them.
140
00:07:47,120 --> 00:07:48,120
Hm?
141
00:07:48,520 --> 00:07:49,080
No.
142
00:07:49,081 --> 00:07:54,800
No, they're a German subsidiary of a
multinational corporation.
143
00:07:56,220 --> 00:07:59,660
Even if you sold them your shareholding,
they wouldn't get control.
144
00:08:00,240 --> 00:08:04,220
Unless, of course, they had an agreement
with one of the other major shareholders.
145
00:08:05,400 --> 00:08:08,152
And you can't transfer
shares in a private company
146
00:08:08,153 --> 00:08:10,900
like ours without a majority
decision of the board.
147
00:08:12,460 --> 00:08:14,460
Who else could they have approached,
I wonder?
148
00:08:15,280 --> 00:08:16,400
Well, don't look at me.
149
00:08:17,020 --> 00:08:19,282
A few shares I've got
left after paying for Tom's
150
00:08:19,283 --> 00:08:22,000
education wouldn't give
them control of the box.
151
00:08:23,800 --> 00:08:25,260
Well, what shall I do, then?
152
00:08:26,100 --> 00:08:26,340
Hm?
153
00:08:27,040 --> 00:08:28,860
Oh, you... you want to sell?
154
00:08:29,400 --> 00:08:30,540
Well, I don't know.
155
00:08:30,740 --> 00:08:32,180
But they want a decision, of course.
156
00:08:35,080 --> 00:08:36,080
Yes.
157
00:08:37,040 --> 00:08:38,040
Well...
158
00:08:38,240 --> 00:08:39,840
I'm sure you've got your reasons.
159
00:08:41,100 --> 00:08:43,180
It's entirely up to you, Cassie,
and the board.
160
00:08:43,181 --> 00:08:44,360
I've explained the situation.
161
00:08:44,540 --> 00:08:46,140
Your motives are your concern,
not mine.
162
00:08:47,920 --> 00:08:48,560
Oh, thanks.
163
00:08:48,620 --> 00:08:49,620
That's a great help.
164
00:08:50,000 --> 00:08:51,760
It's entirely up to you.
165
00:08:54,040 --> 00:08:55,220
Can I give you a lift, Sam?
166
00:08:55,760 --> 00:08:56,760
No, no.
167
00:08:56,800 --> 00:08:57,800
Deb's picking me up.
168
00:08:58,640 --> 00:08:59,800
God knows where she's got to.
169
00:08:59,840 --> 00:09:00,916
I'd better hang on, though.
170
00:09:00,940 --> 00:09:03,140
She'll blame Mary L if I've dragged her
out for nothing.
171
00:09:03,460 --> 00:09:04,820
Well, I'll see you tomorrow, then.
172
00:09:04,980 --> 00:09:06,040
I'll see myself out.
173
00:09:07,640 --> 00:09:07,960
Night.
174
00:09:08,660 --> 00:09:09,900
Don't worry about it.
175
00:09:10,560 --> 00:09:13,240
Nil posse creare de nilo.
176
00:09:14,220 --> 00:09:15,220
Goodnight, Sam.
177
00:09:15,380 --> 00:09:16,540
Goodnight, Lucretia.
178
00:09:23,260 --> 00:09:24,600
Nil posse what?
179
00:09:26,060 --> 00:09:29,700
It means, nothing can be created out of
nothing.
180
00:09:30,620 --> 00:09:31,460
See, that's cool, sir.
181
00:09:31,500 --> 00:09:32,920
Latin came in useful after all.
182
00:09:34,040 --> 00:09:35,040
Cheat, really.
183
00:09:35,280 --> 00:09:37,520
There's a quotation that's always stuck in
my mind.
184
00:09:38,620 --> 00:09:39,960
Maybe it's cos it sums me up.
185
00:09:39,961 --> 00:09:42,960
Nothing can be created out of nothing.
186
00:09:43,280 --> 00:09:44,280
Now, Cass.
187
00:09:44,360 --> 00:09:45,540
What use am I?
188
00:09:46,180 --> 00:09:50,620
Major shareholder in a firm that over 500
people work for, and I can't make any sort
189
00:09:50,621 --> 00:09:52,701
of decision about anything without
consulting Morris.
190
00:09:53,140 --> 00:09:55,480
Well, you could try consulting me,
maybe.
191
00:09:56,180 --> 00:09:57,580
I know you two well.
192
00:09:57,920 --> 00:09:59,356
You've known Morris a good few years.
193
00:09:59,380 --> 00:10:00,600
What's so special about him?
194
00:10:01,540 --> 00:10:02,540
He's not you.
195
00:10:03,120 --> 00:10:07,580
Not skeleton council school and back of
the gospel hall in the long grass.
196
00:10:08,380 --> 00:10:11,440
He's grammar school and Ponty Lane.
197
00:10:12,040 --> 00:10:13,340
And all this, I suppose.
198
00:10:14,000 --> 00:10:15,120
Turned against us, Cass.
199
00:10:15,940 --> 00:10:17,860
Is that why you spend half your time in
London?
200
00:10:18,760 --> 00:10:19,760
I don't.
201
00:10:21,180 --> 00:10:22,660
This is London, anyway.
202
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
In a way, to me.
203
00:10:25,180 --> 00:10:27,080
It's a not exactly long row, is it?
204
00:10:27,740 --> 00:10:30,200
I go down there to me near Giles and Cath.
205
00:10:31,240 --> 00:10:34,580
That chap that stayed here last Christmas
when the kids were home.
206
00:10:35,420 --> 00:10:36,260
What was his name again?
207
00:10:36,261 --> 00:10:37,261
Harvey.
208
00:10:37,660 --> 00:10:37,960
Aye.
209
00:10:38,560 --> 00:10:39,560
I liked him.
210
00:10:39,800 --> 00:10:41,900
Yes, you said so several times.
211
00:10:42,560 --> 00:10:43,620
Don't you see him still?
212
00:10:44,060 --> 00:10:45,060
Now and then.
213
00:10:45,540 --> 00:10:47,080
Hoping to marry me off, were you?
214
00:10:47,380 --> 00:10:48,820
You wasted single, Cass.
215
00:10:50,220 --> 00:10:51,220
Am I?
216
00:10:51,660 --> 00:10:52,900
Me and how many others?
217
00:10:54,440 --> 00:10:55,440
No.
218
00:10:55,820 --> 00:10:57,900
It'd take more than loneliness with me,
Sam.
219
00:10:59,440 --> 00:11:01,660
I can buy my way out of that, can't I?
220
00:11:02,000 --> 00:11:03,420
Well, to some extent, I can.
221
00:11:03,421 --> 00:11:06,220
Well, yes, there's that to it,
I suppose.
222
00:11:09,120 --> 00:11:10,120
Sounds like Deb.
223
00:11:11,520 --> 00:11:12,520
How's Tom?
224
00:11:12,860 --> 00:11:14,900
What's his latest job, Sarah mentioned on
the phone?
225
00:11:15,440 --> 00:11:16,460
Some property company.
226
00:11:17,380 --> 00:11:20,580
He runs round the hills in a Land Rover
looking for farmers they want to sell up.
227
00:11:21,700 --> 00:11:24,220
I suppose they think they're besting a lad
that's barely of age.
228
00:11:25,720 --> 00:11:27,280
That's why they took him on, of course.
229
00:11:29,400 --> 00:11:31,740
Aye, all that wasted education,
Cass.
230
00:11:31,741 --> 00:11:33,680
Oh, not wasted.
231
00:11:34,400 --> 00:11:36,040
Not nothing out of nothing.
232
00:11:37,360 --> 00:11:38,840
We fight like cat and dog.
233
00:11:41,000 --> 00:11:43,620
It riles me as much as if he's my own
flesh and blood.
234
00:11:45,040 --> 00:11:46,040
Yes.
235
00:11:47,260 --> 00:11:48,880
I must cancel that.
236
00:11:52,460 --> 00:11:55,160
Oh, yes, and the standing order at the
bank, too.
237
00:12:03,300 --> 00:12:05,180
Did I put the kettle on?
238
00:12:08,610 --> 00:12:11,190
No, I didn't, did I?
239
00:12:12,510 --> 00:12:15,130
I decided to have this scotch instead.
240
00:12:20,100 --> 00:12:22,580
That's another little habit you'll have to
drop.
241
00:12:26,320 --> 00:12:27,320
Though...
242
00:12:27,880 --> 00:12:30,080
I'm very abstinence, really.
243
00:12:33,660 --> 00:12:34,660
I don't.
244
00:12:39,130 --> 00:12:41,270
You are talking to yourself again.
245
00:12:46,720 --> 00:12:47,980
Talking to yourself?
246
00:12:50,580 --> 00:12:51,580
Again?
247
00:12:52,300 --> 00:12:53,460
It's not true, you know.
248
00:12:54,440 --> 00:12:55,940
Yeah, well, you said, didn't you?
249
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
And you're my big brother, aren't you?
250
00:12:58,900 --> 00:13:02,780
Look, I'll come with you to this bloke who
said it, face to face, if you like.
251
00:13:03,320 --> 00:13:04,360
What's the point, Tom?
252
00:13:04,800 --> 00:13:06,080
They're all liars, aren't they?
253
00:13:07,060 --> 00:13:08,060
They?
254
00:13:08,440 --> 00:13:09,520
You know what I mean.
255
00:13:10,080 --> 00:13:11,460
They lie and cheat.
256
00:13:12,500 --> 00:13:14,340
Ruin other people's lives as well as their
own.
257
00:13:14,820 --> 00:13:16,020
You remember Patrick Davis?
258
00:13:16,800 --> 00:13:17,900
Smashing bloke he was.
259
00:13:18,440 --> 00:13:19,860
Only 18 when he died.
260
00:13:20,760 --> 00:13:23,660
What was awful was he stopped being able
to do anything about it as well.
261
00:13:24,440 --> 00:13:25,700
That's how they are, isn't it?
262
00:13:26,860 --> 00:13:27,860
They?
263
00:13:29,100 --> 00:13:30,100
Yeah.
264
00:13:30,400 --> 00:13:31,400
They, Tom.
265
00:13:35,160 --> 00:13:36,600
Yeah, are you going in the bathroom?
266
00:13:36,820 --> 00:13:37,020
Yeah.
267
00:13:37,340 --> 00:13:38,180
Me first, please.
268
00:13:38,200 --> 00:13:38,700
I'm desperate.
269
00:13:38,740 --> 00:13:39,740
It's all right.
270
00:13:40,580 --> 00:13:41,580
Oh!
271
00:14:04,480 --> 00:14:06,660
Back to rationing, are we?
272
00:14:08,240 --> 00:14:09,240
Eh?
273
00:14:11,320 --> 00:14:12,400
You what?
274
00:14:13,380 --> 00:14:15,720
You've stopped serving biscuits,
I see.
275
00:14:18,400 --> 00:14:20,280
You never had them when they were there.
276
00:14:21,060 --> 00:14:23,380
You only want them because they've not
been offered.
277
00:14:24,560 --> 00:14:25,800
Well, get round home.
278
00:14:26,740 --> 00:14:28,720
I've biscuits of me own round there.
279
00:14:29,460 --> 00:14:30,860
It's your bedtime, anyway.
280
00:14:31,480 --> 00:14:34,680
You've only been allowed up because our
Pat's not here to help me round with you.
281
00:14:34,860 --> 00:14:36,220
Where's me bloody stick?
282
00:14:36,420 --> 00:14:39,080
You'll not get round there, stick or no
stick, not on your own.
283
00:14:39,600 --> 00:14:40,640
Not till that leg's right.
284
00:14:41,740 --> 00:14:43,540
You can stop where you are till she gets
back.
285
00:14:43,680 --> 00:14:46,640
Now, just shut up and do as you're told.
286
00:14:56,990 --> 00:14:59,370
Now, you want biscuits, do you?
287
00:14:59,930 --> 00:15:01,310
Oh, please yourself.
288
00:15:01,470 --> 00:15:02,690
Well, do you, don't you?
289
00:15:03,010 --> 00:15:04,170
Oh, aye.
290
00:15:04,450 --> 00:15:05,450
Please?
291
00:15:05,590 --> 00:15:07,570
We say please, don't we?
292
00:15:08,430 --> 00:15:09,990
By the living daylights.
293
00:15:10,110 --> 00:15:11,110
Well, then?
294
00:15:11,570 --> 00:15:12,570
Sorry I'm late.
295
00:15:13,010 --> 00:15:14,210
I want to go home.
296
00:15:14,370 --> 00:15:15,370
Yes, it's late.
297
00:15:15,450 --> 00:15:16,450
Sorry, Grandad.
298
00:15:17,310 --> 00:15:18,310
I'll take you.
299
00:15:19,050 --> 00:15:20,250
Help me up with him, will you?
300
00:15:20,450 --> 00:15:21,690
I'll need no help at all.
301
00:15:22,210 --> 00:15:23,210
Oh.
302
00:15:23,270 --> 00:15:24,370
Will I do, then?
303
00:15:25,410 --> 00:15:26,410
Up you come.
304
00:15:26,670 --> 00:15:27,210
Me stick.
305
00:15:27,510 --> 00:15:28,510
Here it is.
306
00:15:29,470 --> 00:15:30,890
All right, Pat, I can manage him.
307
00:15:31,030 --> 00:15:32,110
I'll open the door for you.
308
00:15:32,610 --> 00:15:33,610
Come on, Grandad.
309
00:15:34,090 --> 00:15:36,050
We say please, don't we?
310
00:15:36,890 --> 00:15:37,890
No, I don't.
311
00:15:38,270 --> 00:15:40,810
I don't say please, no, bloody thank you.
312
00:15:52,380 --> 00:15:55,220
We can't take him when we move next week.
313
00:15:55,221 --> 00:15:56,221
We can't take him.
314
00:15:56,440 --> 00:15:57,560
He's turned awkward, has he?
315
00:15:57,760 --> 00:15:58,760
Won't he go?
316
00:15:59,320 --> 00:16:00,320
I've not told him.
317
00:16:01,120 --> 00:16:02,580
I just can't face the argument.
318
00:16:03,080 --> 00:16:05,440
You can't leave him next door,
not with Eileen out all day.
319
00:16:05,540 --> 00:16:08,660
Oh, we'll have to find somewhere else for
him then, cos I'll not live with him.
320
00:16:08,860 --> 00:16:09,860
It was your idea.
321
00:16:11,820 --> 00:16:14,860
Oh, that was before he had
this... affliction with his leg.
322
00:16:15,840 --> 00:16:17,240
He's turned on me because of it.
323
00:16:17,540 --> 00:16:18,540
Because of his leg?
324
00:16:19,000 --> 00:16:20,580
It's made him dependent on me.
325
00:16:21,760 --> 00:16:23,060
You're out most of the day.
326
00:16:23,061 --> 00:16:24,880
You don't see it, what I have to put up
with.
327
00:16:26,120 --> 00:16:28,340
Just so he can make out he needs nobody.
328
00:16:28,680 --> 00:16:30,380
Oh, he'll be better in a month or two.
329
00:16:30,840 --> 00:16:31,560
He's through the worst.
330
00:16:31,600 --> 00:16:32,880
Well, I'm not through the worst.
331
00:16:33,220 --> 00:16:34,480
I can see it ahead of me.
332
00:16:35,140 --> 00:16:37,480
I'll not live in the same house with him,
and that's flat.
333
00:16:41,080 --> 00:16:42,820
Well, what are we to do with him then?
334
00:16:43,360 --> 00:16:44,800
We can't leave him there on his own.
335
00:16:44,880 --> 00:16:46,340
You'll be out leading your life.
336
00:16:46,720 --> 00:16:48,580
It's me that'll have to carry it,
and I'll not.
337
00:16:49,100 --> 00:16:51,700
I'll not live in the same house with him,
and that's final.
338
00:16:51,701 --> 00:16:52,701
Final.
339
00:16:54,580 --> 00:16:56,060
What reason did she give?
340
00:16:57,100 --> 00:16:57,540
Carsey?
341
00:16:57,760 --> 00:16:58,760
None that made sense.
342
00:16:59,220 --> 00:17:00,936
What do you mean, she doesn't know or she
won't say?
343
00:17:00,960 --> 00:17:02,560
Well, she said she'll consult Morris.
344
00:17:02,680 --> 00:17:06,100
If she can make any sense out of what
Morris says these days, good luck to her.
345
00:17:06,320 --> 00:17:07,320
I can't.
346
00:17:10,720 --> 00:17:13,420
Suppose another company did take over,
would it affect your job?
347
00:17:13,920 --> 00:17:14,300
Nay.
348
00:17:14,800 --> 00:17:17,440
I'm only halfway between 40 and 50,
Sarah.
349
00:17:18,360 --> 00:17:20,520
Plenty of jobs for a young spring chicken
like me.
350
00:17:21,840 --> 00:17:24,260
You know, I used to get these bloody
things done for me.
351
00:17:24,620 --> 00:17:27,700
I suppose she thinks it's above her now
she's passed her driving test.
352
00:17:30,540 --> 00:17:32,220
Ethel rang up last night, by the way.
353
00:17:32,460 --> 00:17:33,460
Oh, what's she want?
354
00:17:34,020 --> 00:17:35,780
She wants to see you about Grandad.
355
00:17:37,020 --> 00:17:38,820
She says he'll have to stop where he is.
356
00:17:39,260 --> 00:17:40,260
Oh, she stole him then.
357
00:17:40,420 --> 00:17:42,280
I suppose he said he won't move in with
him.
358
00:17:42,780 --> 00:17:43,940
She says she'll not have him.
359
00:17:45,200 --> 00:17:47,660
God's pyjamas, have I got to go through
all that again?
360
00:17:47,800 --> 00:17:49,800
She'll have to have him, that's all there
is to it.
361
00:17:50,700 --> 00:17:52,140
We could have him here, perhaps.
362
00:17:53,120 --> 00:17:55,100
I mean, I'd get on with him fine,
or as I've done.
363
00:17:55,680 --> 00:17:56,680
You didn't tell her that?
364
00:17:56,820 --> 00:17:58,460
No, but why not?
365
00:17:58,560 --> 00:18:00,200
Because I don't want him here,
that's why.
366
00:18:00,720 --> 00:18:02,100
Sam, you don't mean that.
367
00:18:02,400 --> 00:18:05,460
Sarah, what kind of life would he have in
this bloody madhouse?
368
00:18:06,020 --> 00:18:10,180
Three kids screaming around, working out
their frustrations, you and me doing the
369
00:18:10,181 --> 00:18:13,540
same, you into the bloody French,
he'd be dead in a fortnight.
370
00:18:13,560 --> 00:18:14,800
He certainly wouldn't be bored.
371
00:18:14,880 --> 00:18:15,280
Bored?
372
00:18:15,420 --> 00:18:16,420
God's pyjamas.
373
00:18:16,720 --> 00:18:18,500
Isn't that one of the afflictions of age?
374
00:18:19,100 --> 00:18:20,100
Boredom.
375
00:18:21,360 --> 00:18:23,860
Why doesn't she clean me shoes for me
these days?
376
00:18:24,480 --> 00:18:25,680
You've been superseded.
377
00:18:26,580 --> 00:18:27,580
By what?
378
00:18:27,840 --> 00:18:30,620
Not that long-haired git that comes round
here every weekend?
379
00:18:31,100 --> 00:18:32,340
Possibly, probably even.
380
00:18:32,580 --> 00:18:33,580
God's pyjamas.
381
00:18:34,380 --> 00:18:36,600
And rather she'd chosen a short-haired
git, I suppose.
382
00:18:37,760 --> 00:18:38,900
She'll not marry that.
383
00:18:39,600 --> 00:18:40,080
Marry?
384
00:18:40,480 --> 00:18:41,840
You mean she'll not live with him?
385
00:18:41,960 --> 00:18:43,200
That's what you mean, isn't it?
386
00:18:43,620 --> 00:18:45,120
Life's passing you by, Sam.
387
00:18:45,200 --> 00:18:46,860
Marriage went like years back,
didn't you know?
388
00:18:46,861 --> 00:18:48,980
All right, we've a complaint coming up.
389
00:18:49,040 --> 00:18:50,160
Don't tell me, let me guess.
390
00:18:50,700 --> 00:18:51,700
I'm out of touch.
391
00:18:52,040 --> 00:18:53,420
I don't take enough interest.
392
00:18:53,760 --> 00:18:54,760
I leave it all to you.
393
00:18:54,840 --> 00:18:55,840
Which is it, Sarah?
394
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
All three?
395
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
God's pyjamas.
396
00:19:06,000 --> 00:19:07,100
All right, who did it?
397
00:19:08,280 --> 00:19:09,840
I did, I threw something at him.
398
00:19:10,180 --> 00:19:12,940
Sorry, I got out of the way, inconsiderate
of me.
399
00:19:13,420 --> 00:19:14,420
What did he do?
400
00:19:14,940 --> 00:19:15,820
What did I do?
401
00:19:15,860 --> 00:19:17,980
Well, she didn't bloody throw it for
nothing, did she?
402
00:19:18,680 --> 00:19:20,560
Oh, yes, well, it was my fault,
of course.
403
00:19:20,640 --> 00:19:21,760
I freely admit it to you.
404
00:19:22,220 --> 00:19:24,520
Better send me the bill and I'll write you
a cheque out.
405
00:19:25,620 --> 00:19:27,220
Cheeky, foul-tempered young slouch.
406
00:19:27,540 --> 00:19:28,956
It was my temper that broke the window.
407
00:19:28,980 --> 00:19:30,396
Sam, I left your breakfast on the stove.
408
00:19:30,420 --> 00:19:31,620
Go and get it, you'll be late.
409
00:19:33,360 --> 00:19:34,640
Where do you think you're going?
410
00:19:35,180 --> 00:19:37,060
You can come in here and give me an
explanation.
411
00:19:37,140 --> 00:19:38,180
Sorry, it'll have to wait.
412
00:19:38,920 --> 00:19:42,781
Anyway, I double tell you, she's more prone
to the truth than I am, wouldn't you say?
413
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
I'm late for work.
414
00:19:43,960 --> 00:19:44,240
Work?
415
00:19:44,400 --> 00:19:45,400
Is that what you call it?
416
00:19:45,401 --> 00:19:47,340
No comment.
417
00:19:50,020 --> 00:19:51,500
It was last Sunday.
418
00:19:52,100 --> 00:19:55,400
We passed in the churchyard after evening
song and you said I was to come here
419
00:19:55,401 --> 00:19:58,600
Friday and we'd go straight from here to
the employer's meeting.
420
00:19:59,460 --> 00:20:00,020
Friday?
421
00:20:00,160 --> 00:20:02,900
No, I'm not supposed to be here on Friday.
422
00:20:04,640 --> 00:20:07,380
Oh, you must mean next Friday,
Friday after election.
423
00:20:08,840 --> 00:20:10,320
After the election.
424
00:20:10,940 --> 00:20:12,200
Yes, that's right.
425
00:20:13,040 --> 00:20:15,180
I'm sorry, I overslept.
426
00:20:15,520 --> 00:20:16,520
Do come in.
427
00:20:16,920 --> 00:20:21,560
My housekeeper usually wakes me,
but she's been away this last week.
428
00:20:21,620 --> 00:20:22,660
I'm sorry, I'm awake now.
429
00:20:22,740 --> 00:20:23,740
Do come in.
430
00:20:24,160 --> 00:20:25,160
Thank you.
431
00:20:29,060 --> 00:20:30,060
Yes.
432
00:20:32,320 --> 00:20:34,420
Well... Oh, excuse me.
433
00:20:45,250 --> 00:20:45,810
Kettle.
434
00:20:45,811 --> 00:20:52,060
A bit of a pigsty, isn't it?
435
00:20:54,100 --> 00:20:57,140
I'm hopeless when Mrs Locke's away.
436
00:20:58,120 --> 00:20:59,120
Hopeless.
437
00:21:01,540 --> 00:21:04,220
There were some papers I said I'd need.
438
00:21:04,240 --> 00:21:05,480
Yes, I've brought them with me.
439
00:21:05,640 --> 00:21:08,240
I took them home after work last night.
440
00:21:08,380 --> 00:21:09,380
Oh, thanks.
441
00:21:12,080 --> 00:21:14,740
You're used to this sort of thing,
of course.
442
00:21:15,880 --> 00:21:17,160
Oh, living alone.
443
00:21:18,640 --> 00:21:22,620
Well, no, the... the housekeeping
side of things I meant, actually.
444
00:21:23,140 --> 00:21:24,140
And being a woman.
445
00:21:25,440 --> 00:21:29,780
But, yes, I dare say living alone has its
problems for all of us.
446
00:21:31,180 --> 00:21:32,840
He didn't like things too tidy.
447
00:21:33,440 --> 00:21:35,406
Frank, when he put
something down, he liked
448
00:21:35,407 --> 00:21:38,241
it to be there to pick
up when he wanted it.
449
00:21:39,440 --> 00:21:43,366
Sometimes, even now, I
pick something up and I think
450
00:21:43,367 --> 00:21:46,261
I hear him say, You'll
forget that if you put it away.
451
00:21:47,120 --> 00:21:48,120
Yes.
452
00:21:48,900 --> 00:21:52,240
I still occasionally think I heard voices.
453
00:21:54,220 --> 00:21:55,220
Yes.
454
00:21:55,380 --> 00:21:58,040
Well, it's going to be a busy week this
next week.
455
00:21:58,240 --> 00:21:59,560
Lots to get through, lots to do.
456
00:22:00,320 --> 00:22:02,620
I'd like you to work late every night if
you can manage it.
457
00:22:02,640 --> 00:22:03,640
I like to be busy.
458
00:22:03,860 --> 00:22:05,400
Yes, you do, don't you?
459
00:22:07,160 --> 00:22:09,420
I was going to make some coffee.
460
00:22:09,500 --> 00:22:09,980
Have we time?
461
00:22:10,400 --> 00:22:12,500
Oh, yes, yes.
462
00:22:13,660 --> 00:22:14,880
I'll make it, shall I?
463
00:22:15,420 --> 00:22:16,160
Oh, thank you.
464
00:22:16,220 --> 00:22:17,220
Yes.
465
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
Yes, good.
466
00:22:19,780 --> 00:22:21,200
Well, I'll get dressed, then.
467
00:22:24,600 --> 00:22:25,680
Lots to do.
468
00:22:31,820 --> 00:22:32,820
Happy dreams.
469
00:22:33,900 --> 00:22:34,300
Dreams?
470
00:22:34,580 --> 00:22:37,180
I thought I'd see if you were all right
before I went off to work.
471
00:22:37,460 --> 00:22:38,460
What time is it?
472
00:22:38,740 --> 00:22:39,740
Half past nine.
473
00:22:40,040 --> 00:22:40,580
Are you late?
474
00:22:41,060 --> 00:22:43,140
No, I'm working near home today,
at Crossman's.
475
00:22:43,141 --> 00:22:45,520
When's this bed going to be back upstairs?
476
00:22:46,100 --> 00:22:48,460
I like things to be where they rightly
belong.
477
00:22:49,100 --> 00:22:50,240
Upstairs better be like.
478
00:22:50,380 --> 00:22:52,540
Well, you'll just have to wait until that
leg's better.
479
00:22:53,920 --> 00:22:55,600
You should be living in a bungalow,
really.
480
00:22:55,840 --> 00:22:57,280
I'll go in no bungalow.
481
00:22:57,960 --> 00:22:59,020
I moved once.
482
00:22:59,440 --> 00:23:01,400
And that wasn't a protest, please,
Polly.
483
00:23:02,780 --> 00:23:04,680
Twice in my life I've moved.
484
00:23:04,860 --> 00:23:07,220
I was eight years old the time before
that.
485
00:23:08,140 --> 00:23:09,640
That was 80 years ago, that was.
486
00:23:10,280 --> 00:23:13,380
We'd come up from the country in a cart
for work.
487
00:23:14,200 --> 00:23:18,620
The farm where your great-great-granddad
laboured couldn't afford to keep him on.
488
00:23:19,820 --> 00:23:23,180
We were living off cheap food from Empire
in them days, even.
489
00:23:23,840 --> 00:23:24,840
Empire, eh?
490
00:23:25,220 --> 00:23:26,500
What become of that, then, eh?
491
00:23:27,380 --> 00:23:28,540
We'll straighten your pillow.
492
00:23:28,680 --> 00:23:29,680
Up you come.
493
00:23:30,200 --> 00:23:32,140
Want to stop here all day, am I?
494
00:23:33,920 --> 00:23:34,920
Where's Eileen?
495
00:23:35,260 --> 00:23:36,280
Off to work, of course.
496
00:23:37,100 --> 00:23:38,400
Mum will be round later to get you up.
497
00:23:38,401 --> 00:23:39,660
She'll not, you know.
498
00:23:39,780 --> 00:23:42,160
I'll go to my last rest before I'll be got
up yet.
499
00:23:43,260 --> 00:23:45,240
I know they're talking about me.
500
00:23:45,360 --> 00:23:45,980
Who is?
501
00:23:46,100 --> 00:23:47,100
Her, mostly.
502
00:23:47,340 --> 00:23:48,960
What's best to be done with me?
503
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
As if I can't fend for meself.
504
00:23:51,380 --> 00:23:52,400
Of course you can.
505
00:23:53,000 --> 00:23:54,520
Well, when your leg's better, you can.
506
00:23:55,380 --> 00:23:56,820
Are you in league with it?
507
00:23:57,280 --> 00:23:58,280
In league with it?
508
00:23:58,600 --> 00:24:00,120
You make it sound like a conspiracy.
509
00:24:00,520 --> 00:24:02,080
A conspiracy it is.
510
00:24:03,040 --> 00:24:05,020
Conspiracy to get me out of here,
I know.
511
00:24:05,480 --> 00:24:09,500
I can whisper and shush and make faces
behind my back.
512
00:24:09,580 --> 00:24:11,100
They don't see you in your own mirror.
513
00:24:11,700 --> 00:24:12,720
I saw your mother in it.
514
00:24:13,620 --> 00:24:14,740
I saw what I said to Eileen.
515
00:24:15,120 --> 00:24:16,300
I asked her a question.
516
00:24:16,440 --> 00:24:18,660
I saw your mother's mouth go shush in you.
517
00:24:18,900 --> 00:24:19,900
Shush in you.
518
00:24:20,240 --> 00:24:21,620
Not to be told.
519
00:24:22,340 --> 00:24:23,920
Whisper so we'll not hear you.
520
00:24:24,420 --> 00:24:25,920
Talk when we get back home.
521
00:24:26,880 --> 00:24:28,320
Say not in front of them.
522
00:24:28,580 --> 00:24:29,580
Am I a babby, then?
523
00:24:29,780 --> 00:24:30,860
Is that what I've become?
524
00:24:31,940 --> 00:24:32,940
Hmm?
525
00:24:33,120 --> 00:24:34,120
Answer me!
526
00:24:34,840 --> 00:24:36,660
You need help, that's all, Grandad.
527
00:24:37,180 --> 00:24:39,820
You need it, but you don't like it because
you're not used to it.
528
00:24:39,900 --> 00:24:40,980
Oh, by God, I don't.
529
00:24:42,160 --> 00:24:44,300
You'll not let them take me away from
here, will you?
530
00:24:46,560 --> 00:24:48,460
Grandad... I thought as much.
531
00:24:49,560 --> 00:24:51,280
Is it you that's behind it, is it?
532
00:24:52,060 --> 00:24:53,240
To help, Grandad.
533
00:24:54,440 --> 00:24:59,180
It's all that we've gained and all that
we've lost in the generation in you.
534
00:24:59,560 --> 00:25:00,560
You know that.
535
00:25:01,620 --> 00:25:02,620
Leave me.
536
00:25:04,300 --> 00:25:05,300
Grandad...
537
00:25:05,980 --> 00:25:07,220
Leave me, I said!
538
00:25:11,870 --> 00:25:14,330
Je ne peux pas faire de gymnastique dans
ma chambre.
539
00:25:15,130 --> 00:25:16,130
Elle est trop petite.
540
00:25:17,270 --> 00:25:18,430
Il n'y a pas assez de place.
541
00:25:19,730 --> 00:25:23,610
Quand je regarde par la fenêtre,
le spectacle est affreux.
542
00:25:24,450 --> 00:25:27,750
Une cour, un garage et bas d'arbres.
543
00:25:29,090 --> 00:25:32,210
Quand la fenêtre est ouverte, l'odeur est
affreuse.
544
00:25:32,790 --> 00:25:33,790
Oui, oui.
545
00:25:34,470 --> 00:25:35,650
All right, all right.
546
00:25:38,630 --> 00:25:42,270
Are you sure it's all right for you to be
off school?
547
00:25:42,710 --> 00:25:44,390
They said we could work at home.
548
00:25:45,030 --> 00:25:46,526
They want the class for exams this
morning.
549
00:25:46,550 --> 00:25:47,550
Mine's not till tomorrow.
550
00:25:51,330 --> 00:25:54,590
I usually have coffee and toast when we're
all out about this time.
551
00:25:55,350 --> 00:25:55,790
Want some?
552
00:25:56,170 --> 00:25:57,170
Yeah.
553
00:25:57,410 --> 00:25:58,650
Put the kettle on for a minute.
554
00:26:02,850 --> 00:26:04,050
What's it like when we're out?
555
00:26:04,490 --> 00:26:05,490
Peaceful?
556
00:26:06,210 --> 00:26:06,910
I'll say.
557
00:26:07,150 --> 00:26:08,150
Don't you get bored?
558
00:26:11,670 --> 00:26:14,410
Hey, why's the living room window broken,
by the way?
559
00:26:16,070 --> 00:26:16,990
Deb broke it.
560
00:26:17,010 --> 00:26:18,190
She threw something at Tom.
561
00:26:19,030 --> 00:26:19,510
Oh.
562
00:26:20,030 --> 00:26:21,050
What was it this time?
563
00:26:22,370 --> 00:26:23,930
She said I'd have to ask you.
564
00:26:26,570 --> 00:26:27,050
Oh.
565
00:26:27,051 --> 00:26:28,090
That's what she said.
566
00:26:29,150 --> 00:26:30,270
Do you want a tea or coffee?
567
00:26:30,590 --> 00:26:31,590
Coffee, please.
568
00:26:37,370 --> 00:26:39,250
I don't think Tom likes his job,
you know, Mum.
569
00:26:39,730 --> 00:26:40,290
He don't?
570
00:26:40,650 --> 00:26:42,410
He wants you to think he likes it,
of course.
571
00:26:43,290 --> 00:26:44,506
Well, it's only a start for him.
572
00:26:44,530 --> 00:26:45,090
We knew that.
573
00:26:45,150 --> 00:26:47,286
It limited his choice when he missed out
on university.
574
00:26:47,310 --> 00:26:48,310
He ducked it, Mum.
575
00:26:49,090 --> 00:26:49,950
He'd not admit it, though.
576
00:26:49,970 --> 00:26:51,650
He'd rather we thought he wasn't up to it.
577
00:26:52,670 --> 00:26:53,910
I think he regrets it now.
578
00:26:54,410 --> 00:26:57,750
Cos most of the things he'd really like to
do need a degree of one kind or another.
579
00:26:58,290 --> 00:26:59,290
Well, forestry was one.
580
00:26:59,330 --> 00:27:00,930
You don't need a degree for that,
do you?
581
00:27:00,970 --> 00:27:02,750
No, not for chopping trees down,
I suppose.
582
00:27:02,751 --> 00:27:05,070
Well, there's more to it than...
It's like everything else these days.
583
00:27:05,450 --> 00:27:06,450
It's specialised.
584
00:27:07,610 --> 00:27:10,518
Anyway, I don't see a job
that's really just conning farmers
585
00:27:10,519 --> 00:27:13,010
that's going to get him to
the top of the tree in forestry.
586
00:27:13,030 --> 00:27:14,390
What do you mean, conning farmers?
587
00:27:14,810 --> 00:27:15,810
Yeah.
588
00:27:16,610 --> 00:27:18,350
Well, that's what it seems like to me.
589
00:27:20,730 --> 00:27:22,310
Oh, I wish Dad had talked to him.
590
00:27:23,330 --> 00:27:27,130
I know Tom doesn't exactly encourage him
to, but I think he would if...
591
00:27:27,131 --> 00:27:28,771
Well, if Dad tried a bit harder,
you mean?
592
00:27:28,890 --> 00:27:30,650
Yeah, well, he seems to find the time for
me.
593
00:27:30,870 --> 00:27:32,370
How do you think it makes me feel?
594
00:27:32,810 --> 00:27:34,510
What, in relation to Tom, you mean?
595
00:27:34,810 --> 00:27:36,010
To both of them, maybe.
596
00:27:36,890 --> 00:27:38,570
You're not getting to the point,
Chris.
597
00:27:39,590 --> 00:27:42,870
You feel you need to prepare me,
do you, for whatever it is?
598
00:27:43,990 --> 00:27:45,590
Oh, it's your generation, Mum.
599
00:27:45,770 --> 00:27:46,290
Is it?
600
00:27:46,750 --> 00:27:48,810
We've had a few unpleasant facts to face,
you know.
601
00:27:48,910 --> 00:27:50,486
I damn sight more than yours, as a matter
of fact.
602
00:27:50,510 --> 00:27:51,710
Oh, don't get stroppy with me.
603
00:27:52,470 --> 00:27:54,150
See, that's part of the trouble too,
innit?
604
00:27:54,290 --> 00:27:57,950
Every time we try and have a rational
conversation, you just get stroppy.
605
00:27:57,951 --> 00:28:00,446
Yes, well, we haven't all had the
advantages of your education, have we?
606
00:28:00,470 --> 00:28:03,670
Tom had all the chances and the brains to
use them, and look at the mess he's in.
607
00:28:05,550 --> 00:28:06,710
All right, then tell me.
608
00:28:07,730 --> 00:28:08,790
What mess is he in?
609
00:28:10,130 --> 00:28:11,130
You'll not tell Dad?
610
00:28:11,930 --> 00:28:13,570
You'll have to leave me to decide that.
611
00:28:14,450 --> 00:28:16,310
He'll just get stroppy too, it won't help.
612
00:28:18,890 --> 00:28:20,330
I think Tom's on drugs, Mum.
613
00:28:22,230 --> 00:28:23,230
Drugs?
614
00:28:24,950 --> 00:28:26,870
You mean... I mean drugs, Mum.
615
00:28:29,630 --> 00:28:30,630
DOOR OPENS
616
00:28:33,490 --> 00:28:35,170
By God, that was quick.
617
00:28:36,090 --> 00:28:37,590
I didn't even know it had started.
618
00:28:37,870 --> 00:28:38,210
What?
619
00:28:38,750 --> 00:28:39,750
The revolution.
620
00:28:40,410 --> 00:28:41,970
Major managing director, have they?
621
00:28:42,230 --> 00:28:43,910
Chief Commissar at Crossman's,
eh?
622
00:28:43,950 --> 00:28:44,950
Drop dead.
623
00:28:45,530 --> 00:28:46,830
I came to see Maurice Naylor.
624
00:28:47,210 --> 00:28:48,490
He's out, so I'm leaving a note.
625
00:28:48,710 --> 00:28:49,910
He's at an employer's meeting.
626
00:28:50,610 --> 00:28:52,530
No need to leave a note, though,
I'll tell him.
627
00:28:53,290 --> 00:28:54,750
I promised I'd let him know.
628
00:28:55,610 --> 00:28:56,610
Let him know what, Pat?
629
00:28:57,410 --> 00:28:59,650
The results of the tests we've been doing
at the foundry.
630
00:29:00,310 --> 00:29:02,890
Nothing to do with Crossman's,
they just lent us the facilities.
631
00:29:03,450 --> 00:29:07,470
But since he asked, and since I
promised... Well, go on, keep talking.
632
00:29:07,930 --> 00:29:10,150
Who said you could come here in the first
place?
633
00:29:10,510 --> 00:29:11,030
You did.
634
00:29:11,470 --> 00:29:13,030
Don't you think I'd be interested,
then?
635
00:29:13,430 --> 00:29:15,310
You discuss these things between you,
don't you?
636
00:29:15,370 --> 00:29:16,170
Yes, we do.
637
00:29:16,250 --> 00:29:18,330
That's why you can tell me and I'll tell
him.
638
00:29:19,330 --> 00:29:20,370
What are you trying to do?
639
00:29:20,490 --> 00:29:21,730
Split the ranks of management?
640
00:29:22,470 --> 00:29:23,470
Undermine solidarity?
641
00:29:23,870 --> 00:29:25,270
Figures are there if you want them.
642
00:29:27,290 --> 00:29:28,550
Oh, Morris out.
643
00:29:29,070 --> 00:29:30,450
He's hiding under the desk.
644
00:29:31,330 --> 00:29:32,690
Have a look at those figures, Sam.
645
00:29:32,770 --> 00:29:35,550
You may find them interesting,
if you understand them.
646
00:29:35,770 --> 00:29:36,770
Go on.
647
00:29:37,070 --> 00:29:39,550
And if I don't, you'll explain them to me,
of course.
648
00:29:39,770 --> 00:29:40,770
Of course.
649
00:29:40,870 --> 00:29:41,870
See you later.
650
00:29:42,270 --> 00:29:43,270
Cassie.
651
00:29:46,510 --> 00:29:48,510
She doesn't like me, does she,
Pat?
652
00:29:49,010 --> 00:29:50,010
Never has done.
653
00:29:50,990 --> 00:29:52,050
Oh, not you, Cass.
654
00:29:52,930 --> 00:29:55,130
What you are... a capitalist.
655
00:29:55,610 --> 00:29:56,890
And what does that make you?
656
00:29:57,770 --> 00:29:59,390
A lackey, in her terms.
657
00:30:00,310 --> 00:30:01,330
In mine, well...
658
00:30:02,170 --> 00:30:04,310
I work hard, long, to some effect.
659
00:30:04,870 --> 00:30:07,910
We've doubled the workforce in the last
seven years, I'm not ashamed of that.
660
00:30:08,350 --> 00:30:10,470
It's made life harder for me, not easier.
661
00:30:11,270 --> 00:30:12,850
You've done all right out of it,
though.
662
00:30:13,930 --> 00:30:15,950
Better than you, who've done the work.
663
00:30:16,850 --> 00:30:18,770
Well, it's like I've always said,
Cass.
664
00:30:19,250 --> 00:30:20,510
It's how things are.
665
00:30:20,990 --> 00:30:22,510
I don't like it, Sam.
666
00:30:22,770 --> 00:30:23,290
Don't you?
667
00:30:23,490 --> 00:30:24,190
No, I don't.
668
00:30:24,191 --> 00:30:25,510
It worries me.
669
00:30:25,990 --> 00:30:27,446
You're stuck with it, though, aren't you?
670
00:30:27,470 --> 00:30:28,470
Am I?
671
00:30:28,990 --> 00:30:30,170
Suppose I sold out?
672
00:30:31,570 --> 00:30:33,890
Well, you'd just land me with a new set of
bosses.
673
00:30:34,970 --> 00:30:36,210
Someone'd not get on with that.
674
00:30:36,910 --> 00:30:39,470
And you'd get on with me because I'd do as
I'm told.
675
00:30:40,310 --> 00:30:42,130
You take Maurice's advice, don't you?
676
00:30:42,510 --> 00:30:46,150
And Maurice does what you want because you
thump the desk and make his life hell.
677
00:30:47,530 --> 00:30:49,250
I don't do things like that, Cass.
678
00:30:50,410 --> 00:30:51,870
So I'm stuck with it, am I?
679
00:30:52,810 --> 00:30:55,670
Unless you take the easy road out,
and you'll not do that.
680
00:30:56,250 --> 00:30:57,250
Won't I?
681
00:30:57,290 --> 00:30:58,570
What makes you so sure?
682
00:30:58,910 --> 00:30:59,910
It's how I read you.
683
00:31:01,090 --> 00:31:04,510
You're not just a desk thumper,
you're crafty with it, aren't you?
684
00:31:05,630 --> 00:31:06,630
Happen.
685
00:31:07,370 --> 00:31:08,690
It's a bit of a jungle, Cass.
686
00:31:09,570 --> 00:31:11,410
It's like it is in the house sometimes.
687
00:31:12,190 --> 00:31:14,510
The hardest part of it is learning to live
with each other.
688
00:31:15,930 --> 00:31:17,930
I could take the easy way out,
you know.
689
00:31:19,370 --> 00:31:21,030
We need a new safety man.
690
00:31:22,090 --> 00:31:24,630
I've always been safety-minded since
George.
691
00:31:25,290 --> 00:31:26,290
I'd do it well.
692
00:31:26,910 --> 00:31:29,610
It's an important job, though it's not
always thought of as such.
693
00:31:30,330 --> 00:31:31,830
I could stand down from this.
694
00:31:31,910 --> 00:31:33,750
It would mean a bit less money,
but I'd cope.
695
00:31:34,650 --> 00:31:35,650
Relax.
696
00:31:36,230 --> 00:31:37,410
Take the easy way out.
697
00:31:38,810 --> 00:31:40,330
Think it out for yourself, Cass.
698
00:31:41,070 --> 00:31:42,950
Or go on asking Maurice all your life.
699
00:31:57,670 --> 00:31:59,270
Oh, no, you're dead!
700
00:31:59,610 --> 00:32:00,850
I'll tell him on you!
701
00:32:12,060 --> 00:32:15,800
What have I told you about getting out of
bed on your own?
702
00:32:16,220 --> 00:32:18,040
Why do you think I go to all the trouble?
703
00:32:32,040 --> 00:32:33,240
Did you hear me?
704
00:32:36,360 --> 00:32:37,800
I know you're up there!
705
00:32:42,420 --> 00:32:45,120
If you're well enough to get up,
you're well enough to get down.
706
00:32:48,570 --> 00:32:49,650
Did you hear me?
707
00:32:52,890 --> 00:32:54,970
Dragging me up and down stairs.
708
00:32:55,730 --> 00:32:57,630
I don't know what you think you're on
about.
709
00:32:57,790 --> 00:32:58,790
I really don't.
710
00:32:59,310 --> 00:33:00,310
Did you hear me?
711
00:33:15,730 --> 00:33:16,730
Clear the decks.
712
00:33:17,430 --> 00:33:18,430
Must I?
713
00:33:18,550 --> 00:33:20,070
Your father's coming home for lunch.
714
00:33:21,070 --> 00:33:23,150
I thought he had it at the works every
day.
715
00:33:23,570 --> 00:33:25,330
Once in a blue moon, he has it at home.
716
00:33:26,310 --> 00:33:29,630
A caretaker's wife won't cook if there's
only one in the director's dining room.
717
00:33:29,650 --> 00:33:31,670
And if there's only one, it's usually your
father.
718
00:33:33,510 --> 00:33:35,210
Why do you want to work in here,
anyway?
719
00:33:35,810 --> 00:33:36,810
Company.
720
00:33:37,810 --> 00:33:39,870
How can you work with me rushing in and
out?
721
00:33:40,210 --> 00:33:41,550
Oh, it's a pleasant distraction.
722
00:33:43,410 --> 00:33:45,970
Well, that's something you've inherited
from your father, anyway.
723
00:33:46,230 --> 00:33:47,230
What?
724
00:33:47,490 --> 00:33:48,490
Flattery.
725
00:33:50,010 --> 00:33:51,350
Sounds like Tom's land ride.
726
00:33:53,070 --> 00:33:54,070
Mum.
727
00:33:55,170 --> 00:33:57,730
What are you going to do about what I told
you?
728
00:33:58,510 --> 00:33:59,510
You told me.
729
00:34:00,170 --> 00:34:01,450
It's up to me now, isn't it?
730
00:34:03,110 --> 00:34:04,110
Mum?
731
00:34:06,150 --> 00:34:07,690
Don't tell me you're home to lunch.
732
00:34:08,430 --> 00:34:09,430
Why, is this all right?
733
00:34:10,050 --> 00:34:11,050
You're lucky.
734
00:34:11,190 --> 00:34:12,970
Or unlucky, as the case may be.
735
00:34:13,610 --> 00:34:15,250
There's a large cottage pie in the oven.
736
00:34:15,710 --> 00:34:16,550
Well, I'm lucky, then.
737
00:34:16,551 --> 00:34:23,390
I thought you were going to Huddersfield
or somewhere like that.
738
00:34:24,050 --> 00:34:24,430
I was.
739
00:34:24,510 --> 00:34:25,510
It fell through.
740
00:34:28,110 --> 00:34:29,330
Get off that table.
741
00:34:31,550 --> 00:34:32,550
Physics.
742
00:34:32,830 --> 00:34:33,830
Legends of motion.
743
00:34:33,930 --> 00:34:34,650
Newton's first law.
744
00:34:34,710 --> 00:34:37,730
A body remains at rest or in uniform
motion unless a resultant force acts on it.
745
00:34:38,450 --> 00:34:39,690
Oh, is that so?
746
00:34:40,290 --> 00:34:41,290
Better be.
747
00:34:42,050 --> 00:34:43,050
Tom.
748
00:34:44,030 --> 00:34:45,310
I want to talk to you.
749
00:34:49,800 --> 00:34:50,800
Yes.
750
00:34:53,200 --> 00:34:55,240
There's some tomato juice in that tin
there.
751
00:34:55,440 --> 00:34:56,896
The others don't like it, but I know you
do.
752
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Help yourself.
753
00:34:58,320 --> 00:34:59,520
That can be your first course.
754
00:35:00,320 --> 00:35:01,320
Thanks.
755
00:35:05,060 --> 00:35:06,120
Is Deb coming home?
756
00:35:07,480 --> 00:35:09,360
No, she's gone to see the eye specialist.
757
00:35:09,980 --> 00:35:10,980
Ah.
758
00:35:11,040 --> 00:35:12,476
Are you having your headaches again?
759
00:35:12,500 --> 00:35:14,060
She's been studying too hard.
760
00:35:15,300 --> 00:35:16,300
Stress and strain?
761
00:35:17,180 --> 00:35:18,500
Stress and strain.
762
00:35:21,000 --> 00:35:22,360
Headaches, tantrums, tensions.
763
00:35:23,360 --> 00:35:25,120
It's Deb's reaction to the pressures of
life.
764
00:35:25,640 --> 00:35:27,280
Oh, you're an expert, are you?
765
00:35:27,420 --> 00:35:28,640
Yes, an expert.
766
00:35:30,020 --> 00:35:31,900
Would you like me to give her a good
talking to?
767
00:35:32,240 --> 00:35:34,700
Look, there's only one expert,
and that's Deb.
768
00:35:35,140 --> 00:35:37,860
So far as her life's concerned,
I forbid you to talk to her about it.
769
00:35:39,440 --> 00:35:40,440
Forbid me?
770
00:35:40,480 --> 00:35:41,480
Yes, I forbid you.
771
00:35:42,740 --> 00:35:44,040
What are you grinning at?
772
00:35:44,400 --> 00:35:45,820
You forbidding me.
773
00:35:47,760 --> 00:35:49,660
Maybe I should have done it more often.
774
00:35:50,500 --> 00:35:52,480
I don't forbid my generation, Mum.
775
00:35:52,680 --> 00:35:53,920
We're the honest generation.
776
00:35:54,700 --> 00:35:55,700
Exposed.
777
00:35:56,000 --> 00:35:57,040
Honest with ourselves.
778
00:35:59,180 --> 00:36:01,300
But not with your elders, it seems.
779
00:36:02,580 --> 00:36:03,580
In what respect?
780
00:36:05,220 --> 00:36:07,380
In respect of drugs, for example.
781
00:36:09,820 --> 00:36:12,360
Chris, he told you that?
782
00:36:12,820 --> 00:36:14,040
He had to tell me.
783
00:36:14,041 --> 00:36:16,900
It was too much of a responsibility for
him not to.
784
00:36:18,040 --> 00:36:21,440
There have been boys in the sixth form
asking him to get things from you.
785
00:36:22,360 --> 00:36:23,360
He didn't tell me that.
786
00:36:25,180 --> 00:36:27,160
Look, Mum, it's all rubbish.
787
00:36:27,980 --> 00:36:28,980
Is it?
788
00:36:29,800 --> 00:36:30,800
Honest generation.
789
00:36:32,800 --> 00:36:33,800
Lunch ready?
790
00:36:34,440 --> 00:36:35,440
No, you're early.
791
00:36:36,540 --> 00:36:38,280
I'm not complaining, I'm just asking.
792
00:36:39,180 --> 00:36:41,100
Would you like me to clean your car for
you, Dad?
793
00:36:41,720 --> 00:36:42,720
Eh?
794
00:36:43,200 --> 00:36:46,000
Boston gave me the offer, but it said I'd
have to clean the Land Rover.
795
00:36:46,280 --> 00:36:48,296
I might as well clean yours if I get the
hosepipe out.
796
00:36:48,320 --> 00:36:50,000
I'll not stop you, if that's what you
mean.
797
00:36:50,520 --> 00:36:51,520
There's no charge.
798
00:36:51,780 --> 00:36:52,780
I'll get the gear out.
799
00:36:53,520 --> 00:36:54,960
Give us a shout when dinner's ready.
800
00:36:55,720 --> 00:36:56,720
What's he want?
801
00:36:57,860 --> 00:36:58,860
What?
802
00:36:59,080 --> 00:37:00,720
Well, he never does anything for nothing.
803
00:37:01,180 --> 00:37:02,180
Not for me, he doesn't.
804
00:37:03,140 --> 00:37:04,140
In trouble, is he?
805
00:37:04,960 --> 00:37:05,960
Trouble?
806
00:37:06,600 --> 00:37:11,600
Well, I mean, the last time he turned his
public school charm on me was when he was
807
00:37:11,601 --> 00:37:13,780
done for speeding and couldn't cough up
the fine.
808
00:37:21,490 --> 00:37:22,490
Are you busy?
809
00:37:23,330 --> 00:37:24,330
Yeah.
810
00:37:26,490 --> 00:37:28,610
Would you like to earn five bob for
cleaning two cars?
811
00:37:29,350 --> 00:37:31,990
After Dad's gone to work, I'll drive him
there and bring it back.
812
00:37:32,450 --> 00:37:33,570
I've got an exam tomorrow.
813
00:37:34,570 --> 00:37:35,570
Oh.
814
00:37:37,890 --> 00:37:38,890
You told her, then, eh?
815
00:37:39,390 --> 00:37:40,130
Spilt the beans.
816
00:37:40,370 --> 00:37:41,370
Grassed on me.
817
00:37:42,570 --> 00:37:43,730
It's all right, I understand.
818
00:37:44,210 --> 00:37:45,210
There's no sweat.
819
00:37:46,570 --> 00:37:48,850
And for God's sake, tell Mum it's all
rubbish.
820
00:37:49,810 --> 00:37:50,810
Hm?
821
00:37:54,550 --> 00:37:56,390
Who's been asking you to get the stuff
from me?
822
00:37:57,070 --> 00:37:58,070
Dot Stavely.
823
00:38:00,350 --> 00:38:01,810
She asked me at the club last week.
824
00:38:02,070 --> 00:38:03,190
I said, sorry, not God.
825
00:38:04,330 --> 00:38:05,650
That's why she's been asking you.
826
00:38:06,390 --> 00:38:07,790
She'll be trying to stir it for me.
827
00:38:08,590 --> 00:38:09,910
Is that what you're trying to do?
828
00:38:10,630 --> 00:38:12,150
Oh, to hell with Dot Stavely.
829
00:38:12,570 --> 00:38:14,330
I keep thinking of Patrick, that's all.
830
00:38:14,550 --> 00:38:14,910
Patrick?
831
00:38:15,030 --> 00:38:16,350
What's Patrick got to do with me?
832
00:38:16,930 --> 00:38:18,447
He went from one
thing to the other until he
833
00:38:18,448 --> 00:38:21,411
got on to the hard
stuff and it killed him.
834
00:38:21,970 --> 00:38:23,090
Don't you like life, Tom?
835
00:38:25,610 --> 00:38:26,730
Do I like life?
836
00:38:27,850 --> 00:38:28,970
Oh, that's a question.
837
00:38:30,250 --> 00:38:31,250
What about you?
838
00:38:31,490 --> 00:38:32,490
Do you like life?
839
00:38:33,270 --> 00:38:34,270
Yeah.
840
00:38:34,390 --> 00:38:35,730
By and large, I suppose I do.
841
00:38:37,430 --> 00:38:38,830
God, we're so different, aren't we?
842
00:38:39,790 --> 00:38:41,110
We're part of the same blood.
843
00:38:45,830 --> 00:38:47,070
Maybe I should get out of here.
844
00:38:48,990 --> 00:38:50,110
Yeah, maybe you should.
845
00:38:51,190 --> 00:38:52,630
Can't seem to save any brass.
846
00:38:55,330 --> 00:38:58,290
I dare say Sam would fork out if he
thought it meant seeing the back of me.
847
00:39:01,170 --> 00:39:02,410
You ever thought about leaving?
848
00:39:03,670 --> 00:39:04,030
No.
849
00:39:04,031 --> 00:39:07,130
When I wrote round the universities, I
wanted it to be Leeds so I could stay home.
850
00:39:07,670 --> 00:39:08,670
You must be mad.
851
00:39:10,430 --> 00:39:12,050
I can understand Deb, but not you.
852
00:39:13,910 --> 00:39:16,250
It's different blood, you see,
on the male side.
853
00:39:16,251 --> 00:39:18,630
My old man was a roamer, restless.
854
00:39:19,510 --> 00:39:21,970
He had the right attitude to home ties and
all that rubbish.
855
00:39:24,970 --> 00:39:26,970
Alice, where art thou?
856
00:39:28,630 --> 00:39:30,730
Alice, where art thou?
857
00:39:37,090 --> 00:39:39,430
Alice, where art thou?
858
00:39:50,480 --> 00:39:51,820
Hey, you two!
859
00:39:54,140 --> 00:39:56,000
Oh, Jack Barclough, aye.
860
00:39:56,320 --> 00:39:57,320
Have you seen him?
861
00:39:57,540 --> 00:39:58,480
He went down there.
862
00:39:58,481 --> 00:39:59,640
When?
863
00:39:59,940 --> 00:40:00,940
This morning.
864
00:40:04,040 --> 00:40:05,700
Shouldn't you be at school?
865
00:40:06,460 --> 00:40:07,460
Yeah.
866
00:40:12,960 --> 00:40:15,500
You've no idea what it took to get these.
867
00:40:15,940 --> 00:40:16,940
What are they?
868
00:40:17,320 --> 00:40:17,960
Cheese.
869
00:40:18,300 --> 00:40:19,300
Oh.
870
00:40:19,820 --> 00:40:20,820
Oh, well.
871
00:40:21,540 --> 00:40:24,840
I went right through Lent without eating
meat at all.
872
00:40:26,380 --> 00:40:28,380
Oh, perhaps Sam's still in the dining
room.
873
00:40:28,480 --> 00:40:30,320
Maybe we can get him to bring us an apple
down.
874
00:40:30,620 --> 00:40:32,000
Oh, she'll not cook for one.
875
00:40:32,420 --> 00:40:34,540
If there's nobody else in today,
he'll have gone home.
876
00:40:34,680 --> 00:40:35,680
Oh, yes.
877
00:40:36,120 --> 00:40:38,220
She's an independent old misery,
isn't she?
878
00:40:38,580 --> 00:40:39,780
Well, look, will you have one?
879
00:40:40,080 --> 00:40:41,900
No, I've some of my office, thank you.
880
00:40:42,080 --> 00:40:43,820
I want to get these notes transcribed.
881
00:40:45,900 --> 00:40:47,340
You drive very well.
882
00:40:48,660 --> 00:40:49,200
Thank you.
883
00:40:49,300 --> 00:40:50,300
Very well indeed.
884
00:40:51,920 --> 00:40:52,920
Frank taught me.
885
00:40:53,800 --> 00:40:55,720
You live on your own now, don't you?
886
00:40:57,480 --> 00:41:03,260
Well, I've Pat and Ethel next door and
Jack on the other side.
887
00:41:03,900 --> 00:41:05,140
Other people's houses.
888
00:41:06,500 --> 00:41:07,800
Not quite the same.
889
00:41:09,800 --> 00:41:13,580
Never quite sure if you're really wanted.
890
00:41:16,040 --> 00:41:17,900
Well, I feel like that.
891
00:41:18,660 --> 00:41:20,280
Sometimes even at Sam's, you know.
892
00:41:21,040 --> 00:41:21,400
Oh.
893
00:41:21,700 --> 00:41:22,700
Oh, yes.
894
00:41:23,360 --> 00:41:24,360
Never quite sure.
895
00:41:27,080 --> 00:41:29,320
I'm sorry the house was in such a tip this
morning.
896
00:41:29,740 --> 00:41:31,180
Men are hopeless, aren't they,
alone?
897
00:41:31,600 --> 00:41:33,680
Well, it's easier for a woman,
of course.
898
00:41:35,920 --> 00:41:36,920
Well...
899
00:41:37,180 --> 00:41:39,280
from that point of view, perhaps,
but...
900
00:41:40,900 --> 00:41:41,900
well, loneliness...
901
00:41:42,040 --> 00:41:43,560
it's the same for all of us, isn't it?
902
00:41:45,480 --> 00:41:45,840
Perhaps.
903
00:41:45,841 --> 00:41:49,940
I used to talk to myself at one time,
you know.
904
00:41:52,180 --> 00:41:53,180
Imagine...
905
00:41:53,740 --> 00:41:55,100
there I'd be...
906
00:41:55,820 --> 00:41:57,180
on my own...
907
00:41:58,580 --> 00:42:00,400
and I'd hear this strange voice.
908
00:42:02,300 --> 00:42:03,520
And it was me.
909
00:42:06,200 --> 00:42:08,080
A bit worrying sometimes.
910
00:42:08,780 --> 00:42:10,200
A bit difficult to cope.
911
00:42:10,840 --> 00:42:11,840
Yes.
912
00:42:13,880 --> 00:42:14,880
Oh, Eileen.
913
00:42:14,940 --> 00:42:15,240
Morris.
914
00:42:15,540 --> 00:42:16,540
Sam.
915
00:42:16,740 --> 00:42:17,940
I went home to lunch.
916
00:42:18,240 --> 00:42:19,920
The old battleaxe put her foot down again.
917
00:42:20,420 --> 00:42:22,020
I'll just get these notes transcribed.
918
00:42:22,120 --> 00:42:23,120
Right, thank you.
919
00:42:25,960 --> 00:42:28,700
You can't beat an older woman,
can you, when it comes to secretaries?
920
00:42:29,300 --> 00:42:30,300
Well, I owe her to you.
921
00:42:30,820 --> 00:42:31,920
She's not that old, Morris.
922
00:42:33,420 --> 00:42:34,420
Isn't she?
923
00:42:34,960 --> 00:42:36,320
Pat gave me these figures.
924
00:42:37,620 --> 00:42:39,540
They're air measurements she took in the
foundry.
925
00:42:40,600 --> 00:42:42,340
8% silica on average.
926
00:42:43,500 --> 00:42:45,720
She did some tests on the parting powder,
too.
927
00:42:45,960 --> 00:42:46,760
It's 5%.
928
00:42:46,761 --> 00:42:48,520
Regulations say it should be 3%.
929
00:42:48,521 --> 00:42:49,721
You shouldn't have let her in.
930
00:42:51,040 --> 00:42:52,040
Say that again.
931
00:42:52,460 --> 00:42:54,140
I said you shouldn't have let her in.
932
00:42:55,520 --> 00:42:58,780
You know how she is where Crossman's is
concerned, and you know why.
933
00:42:59,440 --> 00:43:02,480
She's quite capable of bringing in her own
parting powder...
934
00:43:02,481 --> 00:43:04,700
with a higher silica content, simply to
prove a lie.
935
00:43:04,760 --> 00:43:06,060
No, that's not true, Morris.
936
00:43:06,061 --> 00:43:06,540
Isn't it?
937
00:43:07,060 --> 00:43:09,053
I would be most
grateful if you'd keep your
938
00:43:09,054 --> 00:43:11,681
relatives out of this
works in future, Sam.
939
00:43:11,740 --> 00:43:12,740
I really would.
940
00:43:14,040 --> 00:43:15,040
Excuse me.
941
00:43:30,380 --> 00:43:31,380
Where is he?
942
00:43:31,720 --> 00:43:34,040
For the speed he went out of here,
I think he wanted to go.
943
00:43:34,160 --> 00:43:35,440
What have you been doing to him?
944
00:43:35,800 --> 00:43:37,520
We've been to the employers' meeting.
945
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
What did they do?
946
00:43:39,540 --> 00:43:40,540
Crucify him?
947
00:43:45,170 --> 00:43:46,830
He lives an awful life, Sam.
948
00:43:46,831 --> 00:43:47,831
Who, Morris?
949
00:43:48,990 --> 00:43:50,090
An awful life.
950
00:43:51,190 --> 00:43:54,330
Oh, I know he's the big man here,
and it's yes, sir, no, sir.
951
00:43:57,430 --> 00:43:59,110
Have you been to his house recently?
952
00:44:00,710 --> 00:44:01,770
Er, no, no.
953
00:44:01,910 --> 00:44:02,930
Not for a year or more.
954
00:44:03,890 --> 00:44:05,370
He comes to mine often enough,
though.
955
00:44:05,530 --> 00:44:06,530
Tells me how to run it.
956
00:44:07,110 --> 00:44:07,710
It's his hobby.
957
00:44:07,910 --> 00:44:08,930
Has been for years.
958
00:44:09,610 --> 00:44:11,510
It's a wonder the kids don't call him Dad.
959
00:44:12,570 --> 00:44:13,570
That's cruel.
960
00:44:13,730 --> 00:44:14,730
Cruel on me, you mean.
961
00:44:16,830 --> 00:44:18,250
You work too hard, Sam.
962
00:44:19,210 --> 00:44:19,810
He does.
963
00:44:20,090 --> 00:44:21,090
You all do.
964
00:44:21,610 --> 00:44:23,310
What happened to life, Sam?
965
00:44:23,670 --> 00:44:25,310
Ah, life.
966
00:44:25,630 --> 00:44:26,030
Life.
967
00:44:26,430 --> 00:44:26,790
Living.
968
00:44:27,370 --> 00:44:28,890
Enjoying the sun in your face.
969
00:44:32,010 --> 00:44:33,290
I should talk.
970
00:44:34,810 --> 00:44:36,290
Oh, God, I should talk.
971
00:44:37,130 --> 00:44:38,130
Eileen?
972
00:44:38,650 --> 00:44:40,470
I remember you, do you know?
973
00:44:41,310 --> 00:44:46,890
I remember you in little grey flannel
shorts and boots loaded with segs and a
974
00:44:46,891 --> 00:44:52,010
grey pullover down from top to bottom by
your gran and a tight, hungry little face.
975
00:44:52,790 --> 00:44:54,170
And you were happy, Sam.
976
00:44:54,770 --> 00:44:56,170
What are you talking about, Eileen?
977
00:44:56,910 --> 00:44:59,930
You see, you don't even know what I'm
talking about.
978
00:45:00,070 --> 00:45:00,890
Oh, Eileen.
979
00:45:00,990 --> 00:45:02,950
I don't keep saying Eileen.
980
00:45:03,650 --> 00:45:04,550
What am I to you?
981
00:45:04,630 --> 00:45:06,110
What do you know about me?
982
00:45:08,790 --> 00:45:11,730
I know my mum did you out of Alan Dakin,
I know that.
983
00:45:13,190 --> 00:45:14,170
Who told you?
984
00:45:14,171 --> 00:45:14,810
Nobody told me.
985
00:45:15,010 --> 00:45:17,450
Nobody told me, I knew, that's all.
986
00:45:18,330 --> 00:45:21,330
In my grey flannel shorts and my boots
loaded with segs, I knew.
987
00:45:22,370 --> 00:45:23,370
Oh, Sam.
988
00:45:24,330 --> 00:45:25,330
Sam.
989
00:45:27,050 --> 00:45:28,050
What is it?
990
00:45:28,090 --> 00:45:29,550
We come all this way.
991
00:45:30,390 --> 00:45:31,790
Over years and years.
992
00:45:32,770 --> 00:45:35,370
We lose things and we find things.
993
00:45:37,250 --> 00:45:38,730
What are we about, Sam?
994
00:45:43,390 --> 00:45:45,670
You can't just leave it at that,
Mum.
995
00:45:45,671 --> 00:45:48,270
I'm not going to, I shall talk to him
again.
996
00:45:48,630 --> 00:45:49,390
Talk to him?
997
00:45:49,450 --> 00:45:50,470
Talk's not enough.
998
00:45:51,590 --> 00:45:53,230
Oh, come on, Chris, support me.
999
00:45:54,810 --> 00:45:55,810
I don't know.
1000
00:45:56,070 --> 00:45:58,490
Maybe he's just taking sunshine or
something like that.
1001
00:45:58,530 --> 00:45:59,530
Sunshine?
1002
00:45:59,570 --> 00:46:01,310
They're pills, there's nothing much.
1003
00:46:01,570 --> 00:46:03,850
Except that they go on to other things,
don't they, Chris?
1004
00:46:04,510 --> 00:46:05,870
He doesn't want to upset you.
1005
00:46:06,330 --> 00:46:07,330
She's upset already.
1006
00:46:07,370 --> 00:46:08,370
What other things?
1007
00:46:08,810 --> 00:46:09,970
Stuff they inject.
1008
00:46:10,150 --> 00:46:11,150
Inject?
1009
00:46:11,390 --> 00:46:12,670
Into the vein with a needle.
1010
00:46:13,570 --> 00:46:15,850
I'm sorry to be brutal, but that's how it
is.
1011
00:46:17,050 --> 00:46:18,350
Where would he get a needle?
1012
00:46:19,450 --> 00:46:21,170
Hospital waste bins, some of them come
from.
1013
00:46:22,070 --> 00:46:23,950
Complete with infections of one kind or
another.
1014
00:46:24,190 --> 00:46:25,846
They're not particular ones, they're
addictive.
1015
00:46:25,870 --> 00:46:27,070
We don't know that he is.
1016
00:46:27,170 --> 00:46:28,330
I've a damn strong suspicion.
1017
00:46:28,570 --> 00:46:29,850
You seem to know a lot about it.
1018
00:46:30,950 --> 00:46:33,750
The age of innocence comes to a very quick
end these days, Mum.
1019
00:46:36,610 --> 00:46:38,050
If it was like that, we'd know.
1020
00:46:38,210 --> 00:46:39,150
No, maybe not, Mum.
1021
00:46:39,151 --> 00:46:40,746
The needle marks would
be there, all right, but
1022
00:46:40,747 --> 00:46:42,711
when did you last see
him with his clothes off?
1023
00:46:43,790 --> 00:46:46,070
Well, last holidays, when he went
swimming.
1024
00:46:46,350 --> 00:46:47,410
He didn't, though, did he?
1025
00:46:47,670 --> 00:46:49,130
Always said the water was too cold.
1026
00:46:49,350 --> 00:46:50,790
Look, it's against the law, Mum.
1027
00:46:51,150 --> 00:46:52,150
Get in the stuff, I mean.
1028
00:46:53,350 --> 00:46:56,510
Look, you're thinking of what's going to
happen if Dad finds out, aren't you?
1029
00:46:57,630 --> 00:47:00,750
Well, there are worse things than those
two tearing each other apart, you know.
1030
00:47:01,690 --> 00:47:03,650
Not much worse, but this is one of them.
1031
00:47:07,720 --> 00:47:08,800
Where would he keep it?
1032
00:47:10,020 --> 00:47:11,020
In his room.
1033
00:47:13,220 --> 00:47:14,620
Grandad!
72485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.