Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,240 --> 00:00:54,240
Anybody in?
2
00:00:54,460 --> 00:00:55,460
We're in the kitchen.
3
00:00:59,260 --> 00:01:00,520
That's going to be very good.
4
00:01:03,320 --> 00:01:04,020
There you go.
5
00:01:04,160 --> 00:01:05,560
What's this one doing at home,
then?
6
00:01:05,700 --> 00:01:06,700
Holiday.
7
00:01:06,760 --> 00:01:08,260
Last time home before Christmas.
8
00:01:08,680 --> 00:01:09,680
Long weekend.
9
00:01:10,600 --> 00:01:13,220
Sam took time off to fetch him so he could
have a full three days.
10
00:01:14,360 --> 00:01:16,720
The ladyship sent you these for the party.
11
00:01:16,840 --> 00:01:17,620
We're coming tonight.
12
00:01:17,760 --> 00:01:19,240
Oh, she better brought them with her.
13
00:01:19,880 --> 00:01:21,640
Looking for an excuse to get out,
were you?
14
00:01:22,040 --> 00:01:23,040
I might have been.
15
00:01:24,580 --> 00:01:26,340
It's not exactly a party, you know.
16
00:01:27,040 --> 00:01:28,520
It's a business meal, really.
17
00:01:29,060 --> 00:01:30,060
They can be very boring.
18
00:01:30,600 --> 00:01:34,160
Sitting in a room on your own with nothing
to do can be boring at all.
19
00:01:35,040 --> 00:01:36,040
Can't it?
20
00:01:36,120 --> 00:01:37,260
I should think so.
21
00:01:38,320 --> 00:01:39,320
You'll stop, then?
22
00:01:39,640 --> 00:01:40,100
Till tonight?
23
00:01:40,480 --> 00:01:41,840
No, I've come to stop.
24
00:01:41,920 --> 00:01:42,740
I'm not off back.
25
00:01:42,780 --> 00:01:43,780
I'll come in my best.
26
00:01:44,500 --> 00:01:46,380
You can put a match to that fire for me.
27
00:01:46,420 --> 00:01:47,820
It'll warm the room up for tonight.
28
00:01:48,400 --> 00:01:49,400
Sarah!
29
00:01:49,640 --> 00:01:50,640
She's in here!
30
00:01:54,620 --> 00:01:55,560
Oh, hello, Grandad.
31
00:01:55,620 --> 00:01:56,976
Have you not come for lunch, I hope?
32
00:01:57,000 --> 00:01:58,560
No, I just snipped in for a minute.
33
00:01:58,680 --> 00:02:00,120
I forgot something when I went home.
34
00:02:00,920 --> 00:02:01,920
Dad's not come yet.
35
00:02:02,340 --> 00:02:04,120
Him that writes mucky books, is it?
36
00:02:04,320 --> 00:02:05,680
Oh, they're not mucky.
37
00:02:06,620 --> 00:02:07,860
They're a bit real, that's all.
38
00:02:08,380 --> 00:02:09,960
A bit real and a bit mucky.
39
00:02:10,060 --> 00:02:11,196
I thought we'd seen the back of him.
40
00:02:11,220 --> 00:02:12,740
A wife and three kids he's got.
41
00:02:12,940 --> 00:02:14,600
We like it no more than you do,
Grandad.
42
00:02:15,360 --> 00:02:16,940
Her education's done up for her,
there.
43
00:02:17,380 --> 00:02:19,696
Aye, well, she'll live her life as she
thinks fit, won't she?
44
00:02:19,720 --> 00:02:21,080
Aye, she'll do that right enough.
45
00:02:21,600 --> 00:02:22,680
She'll answer to nobody.
46
00:02:22,920 --> 00:02:24,760
And we know where she gets that from,
don't we?
47
00:02:25,260 --> 00:02:27,680
I left a photo album near the door this
morning.
48
00:02:27,740 --> 00:02:28,820
I meant to take it with me.
49
00:02:29,300 --> 00:02:30,316
Deborah was playing with it.
50
00:02:30,340 --> 00:02:31,120
It's in the hall stand.
51
00:02:31,240 --> 00:02:33,140
Right, I'm picking Ethel up straight from
work.
52
00:02:33,180 --> 00:02:33,640
I'll see you.
53
00:02:33,900 --> 00:02:34,900
Cheerio, then, Grandad.
54
00:02:36,100 --> 00:02:38,100
How long is he here for, then,
Pat's friend?
55
00:02:38,860 --> 00:02:40,220
Till he's found somewhere to live.
56
00:02:41,060 --> 00:02:42,620
Leaving his family for her, is he?
57
00:02:43,260 --> 00:02:44,540
Aye, looks like it.
58
00:02:45,480 --> 00:02:48,080
It can last for a lifetime, you know,
the misery of it.
59
00:02:48,980 --> 00:02:51,140
Well, sometimes it can be worse if you
stay.
60
00:02:52,040 --> 00:02:53,900
Talking from experience, eh?
61
00:02:55,620 --> 00:02:56,900
Mind your own business.
62
00:02:57,680 --> 00:02:59,720
There's some that can cushion themselves
with money.
63
00:03:00,540 --> 00:03:01,540
We couldn't.
64
00:03:02,080 --> 00:03:04,820
When our Dora got left, we couldn't.
65
00:03:04,880 --> 00:03:05,880
We'd noped.
66
00:03:07,080 --> 00:03:08,080
Noped.
67
00:03:17,910 --> 00:03:18,850
It's stopped.
68
00:03:18,851 --> 00:03:21,090
What has?
69
00:03:21,450 --> 00:03:22,450
Clock.
70
00:03:23,370 --> 00:03:26,690
You've been looking at it for the last five
minutes, so I thought I'd better tell you.
71
00:03:27,190 --> 00:03:28,190
Oh, I'm all right.
72
00:03:29,170 --> 00:03:30,170
Are you?
73
00:03:31,170 --> 00:03:32,310
All right for what?
74
00:03:32,710 --> 00:03:33,250
For what?
75
00:03:33,510 --> 00:03:34,510
For time, of course.
76
00:03:48,080 --> 00:03:49,720
You were awake half the night.
77
00:03:50,160 --> 00:03:51,400
Twice heard you come down here.
78
00:03:51,460 --> 00:03:52,460
What for?
79
00:03:52,640 --> 00:03:54,280
Didn't realise I was under observation.
80
00:03:54,520 --> 00:03:55,820
I'll make less noise in future.
81
00:03:56,000 --> 00:03:57,140
Suffer in silence, will you?
82
00:03:57,740 --> 00:03:58,400
Suffer what?
83
00:03:58,401 --> 00:03:59,640
That I don't know, do I?
84
00:04:00,040 --> 00:04:01,200
That I'm not allowed to know.
85
00:04:02,620 --> 00:04:04,180
The other you can't keep from me.
86
00:04:04,720 --> 00:04:07,160
It's in your mood and the way you behave.
87
00:04:08,220 --> 00:04:10,320
And I'm to keep silent till I'm told.
88
00:04:12,300 --> 00:04:13,300
All right, then.
89
00:04:13,660 --> 00:04:14,660
I'll tell you.
90
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
I was going to anyway.
91
00:04:17,500 --> 00:04:19,440
You'll be meeting him tonight at Sam's.
92
00:04:19,780 --> 00:04:20,040
Who?
93
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
Who will I be meeting?
94
00:04:21,980 --> 00:04:22,980
Tad.
95
00:04:23,240 --> 00:04:24,200
He's coming today.
96
00:04:24,201 --> 00:04:24,960
Isn't that right?
97
00:04:25,080 --> 00:04:25,520
It's mucky books.
98
00:04:25,720 --> 00:04:26,240
Poor Tad.
99
00:04:26,360 --> 00:04:27,660
Label for life, mucky books.
100
00:04:28,640 --> 00:04:29,940
I'm going to marry him, Mum.
101
00:04:30,320 --> 00:04:31,220
Mucky books and all.
102
00:04:31,340 --> 00:04:31,680
Marry?
103
00:04:31,860 --> 00:04:32,860
He's married already.
104
00:04:33,720 --> 00:04:35,240
I thought it was finished between you.
105
00:04:35,280 --> 00:04:35,500
Marry?
106
00:04:35,580 --> 00:04:36,460
We tried to keep apart.
107
00:04:36,540 --> 00:04:36,840
We couldn't.
108
00:04:36,900 --> 00:04:37,900
That's all.
109
00:04:38,120 --> 00:04:38,560
Couldn't?
110
00:04:38,620 --> 00:04:39,060
Who couldn't?
111
00:04:39,440 --> 00:04:39,960
You or him?
112
00:04:40,360 --> 00:04:40,680
Us.
113
00:04:41,180 --> 00:04:42,180
Both of us.
114
00:04:43,380 --> 00:04:44,820
Couldn't one of you say no?
115
00:04:46,880 --> 00:04:48,240
Don't you want me to be happy?
116
00:04:48,840 --> 00:04:50,460
To have what I want most in life?
117
00:04:51,220 --> 00:04:52,600
At somebody else's expense?
118
00:04:54,200 --> 00:04:55,440
Do you or don't you?
119
00:04:56,240 --> 00:04:58,100
The rest is my problem, not yours.
120
00:05:06,560 --> 00:05:07,740
There you go at the top.
121
00:05:08,580 --> 00:05:08,880
Eh?
122
00:05:09,020 --> 00:05:09,400
You what?
123
00:05:09,760 --> 00:05:10,920
Do the spoons and forks.
124
00:05:11,080 --> 00:05:12,080
They're for dessert.
125
00:05:12,580 --> 00:05:14,320
I can see you've worked at face.
126
00:05:15,400 --> 00:05:16,400
All right.
127
00:05:16,480 --> 00:05:17,480
Finished that.
128
00:05:17,640 --> 00:05:18,180
Thank you, love.
129
00:05:18,340 --> 00:05:19,800
There's knives to spare.
130
00:05:20,700 --> 00:05:21,700
They're for pate.
131
00:05:22,100 --> 00:05:22,620
Pate?
132
00:05:22,760 --> 00:05:23,760
What's pate?
133
00:05:24,060 --> 00:05:26,140
It's a sort of potted meat.
134
00:05:26,141 --> 00:05:27,860
Why don't they call it potted meat,
then?
135
00:05:28,780 --> 00:05:29,780
French, you know.
136
00:05:30,580 --> 00:05:30,940
Posh.
137
00:05:30,941 --> 00:05:31,960
Ah, posh!
138
00:05:32,180 --> 00:05:33,980
I used to know a chap called Posh.
139
00:05:34,220 --> 00:05:36,000
He wore a tarpaulin, so he called him
Posh.
140
00:05:36,420 --> 00:05:38,360
All his life, he was known as Posh.
141
00:05:38,380 --> 00:05:40,260
Hey, fetch me another plate like this,
will you?
142
00:05:44,100 --> 00:05:46,320
This chap, Carter, is coming tonight.
143
00:05:46,820 --> 00:05:48,300
He used to live round here years ago.
144
00:05:49,360 --> 00:05:52,120
He asked Morris if he could meet somebody
who remembered the old days.
145
00:05:52,600 --> 00:05:53,600
So we thought of you.
146
00:05:55,380 --> 00:05:56,700
You don't mind, do you?
147
00:05:57,160 --> 00:05:58,560
Has Sam said all about him?
148
00:05:58,680 --> 00:06:00,060
He's only met him once, I think.
149
00:06:00,620 --> 00:06:02,320
He's been away to another firm for a bit.
150
00:06:02,340 --> 00:06:03,340
He's back today.
151
00:06:04,000 --> 00:06:06,756
I'll get them to fetch the other table out
of the garage when they come tonight.
152
00:06:06,780 --> 00:06:08,336
This isn't going to be big enough,
is it?
153
00:06:08,360 --> 00:06:11,460
I'm going to tell you something nobody
knows except a lady ship.
154
00:06:11,540 --> 00:06:13,740
She recognised him in the street when he
came to see me.
155
00:06:14,580 --> 00:06:15,120
Recognised who?
156
00:06:15,460 --> 00:06:17,240
This chap Carter that's coming tonight.
157
00:06:17,440 --> 00:06:18,520
Only his name's not Carter.
158
00:06:18,600 --> 00:06:19,180
It's Wilson.
159
00:06:19,340 --> 00:06:19,960
Harry Wilson.
160
00:06:20,260 --> 00:06:20,600
Wilson?
161
00:06:20,601 --> 00:06:22,200
He's your father-in-law.
162
00:06:25,700 --> 00:06:26,400
Sam's dad?
163
00:06:26,560 --> 00:06:27,560
Aye.
164
00:06:30,140 --> 00:06:32,280
But... Sam hasn't said.
165
00:06:32,500 --> 00:06:34,200
I barely knew him myself at first.
166
00:06:34,600 --> 00:06:36,900
I thought his image was grained in me for
life.
167
00:06:38,020 --> 00:06:39,720
Was it you asked to see that photo album?
168
00:06:40,360 --> 00:06:41,360
What?
169
00:06:41,780 --> 00:06:42,280
Oh, no.
170
00:06:42,400 --> 00:06:44,600
No, he just bought it home from Ethel's
the other night.
171
00:06:44,720 --> 00:06:46,100
It was a photo edit of his dad.
172
00:06:46,160 --> 00:06:47,280
It's the only one I know of.
173
00:06:47,580 --> 00:06:49,560
He could have known and said no to it.
174
00:06:49,580 --> 00:06:50,820
He could have been checking up.
175
00:06:52,080 --> 00:06:53,200
Did he show it to you?
176
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
Aye, he showed it to me.
177
00:06:55,980 --> 00:06:57,576
He asked me if I thought there was a
resemblance.
178
00:06:57,600 --> 00:07:00,600
I said, yes, there was, but not to the man
who came here, at least.
179
00:07:03,420 --> 00:07:04,880
Why does he call himself Carter?
180
00:07:04,920 --> 00:07:06,160
Why doesn't he say who he is?
181
00:07:06,600 --> 00:07:07,600
Carter's his name.
182
00:07:07,680 --> 00:07:09,980
He's changed it for reasons we'll never
know.
183
00:07:10,180 --> 00:07:12,780
Making his life work and to hell with
everybody else's.
184
00:07:13,480 --> 00:07:15,360
He's doing well for himself, by the looks
of it.
185
00:07:16,080 --> 00:07:17,780
All these years, how many?
186
00:07:18,940 --> 00:07:19,940
Thirty-odd.
187
00:07:20,020 --> 00:07:23,180
What interest can he possibly have in Sam
after 30 years?
188
00:07:23,300 --> 00:07:26,360
We lean back on the past as it slips away
from us, love.
189
00:07:26,560 --> 00:07:28,780
Suppose he'd done this, we think,
instead of tother.
190
00:07:28,880 --> 00:07:31,900
That's where I went wrong, as if there
were a chance to put it right.
191
00:07:32,400 --> 00:07:33,840
He can't put it right with Sam.
192
00:07:34,060 --> 00:07:35,060
You bet he can't.
193
00:07:38,610 --> 00:07:42,150
I want to cope with a present that's hard
enough to hell with the past.
194
00:07:44,830 --> 00:07:47,730
I sometimes think he married me because I
was like his mother.
195
00:07:48,830 --> 00:07:50,890
Chucked on the scrap heap with a kid to
bring up.
196
00:07:53,270 --> 00:07:55,650
Maybe that's why he didn't walk out when
things were tough.
197
00:07:57,290 --> 00:07:58,770
He'd have had to walk out on himself.
198
00:08:10,850 --> 00:08:12,210
You're going to meet him, are you?
199
00:08:13,110 --> 00:08:14,110
Yes.
200
00:08:14,330 --> 00:08:16,010
He's staying at Sam's for a couple of
days.
201
00:08:16,590 --> 00:08:18,130
Until you'd sweeten me up.
202
00:08:18,330 --> 00:08:19,330
Was that the arrangement?
203
00:08:19,850 --> 00:08:21,590
He couldn't very well stay here anyway,
could he?
204
00:08:21,591 --> 00:08:23,050
We've only got two bedrooms.
205
00:08:23,730 --> 00:08:25,150
He wasn't born yesterday, you know.
206
00:08:27,510 --> 00:08:29,310
Still, you were right to take me into
account.
207
00:08:29,930 --> 00:08:33,510
You stop in your generation and I'll stop
in mine and that's all we say about that.
208
00:08:35,150 --> 00:08:38,230
Wouldn't think it could happen between one
generation and the next, would you?
209
00:08:38,290 --> 00:08:40,070
A divide like there is between us.
210
00:08:41,270 --> 00:08:45,150
Ethel, this gentleman's been knocking at
Jack's door but he doesn't seem to be in.
211
00:08:45,350 --> 00:08:46,350
Excuse me.
212
00:08:47,810 --> 00:08:48,970
I'll have to go as well.
213
00:08:49,790 --> 00:08:51,670
Mrs. Barrowclough should be able to help
you.
214
00:08:51,870 --> 00:08:52,870
Thank you.
215
00:08:57,680 --> 00:08:59,220
I see you know who I am.
216
00:09:00,360 --> 00:09:01,480
It's Harry Wilson, isn't it?
217
00:09:01,920 --> 00:09:02,920
Mm.
218
00:09:03,400 --> 00:09:04,740
And you're George's wife.
219
00:09:06,420 --> 00:09:07,460
Daughter's brother's wife.
220
00:09:08,180 --> 00:09:09,180
You came before.
221
00:09:09,920 --> 00:09:11,016
The old man told you, did he?
222
00:09:11,040 --> 00:09:12,200
I saw you through the window.
223
00:09:13,240 --> 00:09:14,240
You've changed.
224
00:09:16,080 --> 00:09:17,600
There's not that much happened to you.
225
00:09:18,200 --> 00:09:19,500
Not even in all these years.
226
00:09:20,020 --> 00:09:21,020
I remembered.
227
00:09:24,120 --> 00:09:27,720
She came to live with us when you left
her, you know.
228
00:09:28,660 --> 00:09:29,660
Her and some.
229
00:09:31,400 --> 00:09:32,500
Long row 1934.
230
00:09:36,140 --> 00:09:38,040
What do you want with him, Jack?
231
00:09:40,460 --> 00:09:42,720
To find out what had been said about me
over the years.
232
00:09:44,340 --> 00:09:46,660
See how the boy looks on me.
233
00:09:46,661 --> 00:09:51,440
He never cared for me much, Barrowclough,
so I can't guess what has been said.
234
00:09:52,040 --> 00:09:53,780
You worshipped the ground she walked on.
235
00:09:54,580 --> 00:09:55,700
You turned your back on her.
236
00:09:56,540 --> 00:09:57,836
You think he'll forgive you for that?
237
00:09:57,860 --> 00:09:58,860
Or some?
238
00:09:59,800 --> 00:10:02,080
At my age, you take stock of your life.
239
00:10:02,920 --> 00:10:03,520
I'm not proud.
240
00:10:03,640 --> 00:10:05,660
I'd admit to shortcomings.
241
00:10:06,700 --> 00:10:07,940
You've left it too late.
242
00:10:09,360 --> 00:10:10,480
So the old man says.
243
00:10:11,160 --> 00:10:12,040
What do you want, then?
244
00:10:12,160 --> 00:10:12,760
I want a hearing.
245
00:10:12,761 --> 00:10:14,520
You think you're entitled to it,
do you?
246
00:10:16,440 --> 00:10:17,440
Barrowclough doesn't.
247
00:10:17,880 --> 00:10:18,880
He's an old man.
248
00:10:19,440 --> 00:10:22,180
His life's marked up on every street
corner from here to Skeleton.
249
00:10:23,880 --> 00:10:25,060
Where's your mark here?
250
00:10:26,000 --> 00:10:28,300
I chose to get out and get on in life.
251
00:10:28,780 --> 00:10:29,860
Others did that.
252
00:10:30,140 --> 00:10:32,420
Life's more than just scratching for
bread.
253
00:10:32,600 --> 00:10:33,716
It's more than eat, sleep and work.
254
00:10:33,740 --> 00:10:34,740
I was dead here.
255
00:10:35,200 --> 00:10:36,400
I got out and I lived.
256
00:10:36,520 --> 00:10:37,520
And we've not.
257
00:10:37,960 --> 00:10:39,740
I used to think that in them days.
258
00:10:40,180 --> 00:10:40,680
And after.
259
00:10:40,681 --> 00:10:43,860
After George being killed, I suppose.
260
00:10:45,240 --> 00:10:46,240
Not since, though.
261
00:10:47,680 --> 00:10:50,220
I've looked back a lot since I've been
left on my own.
262
00:10:50,980 --> 00:10:54,620
I've looked at what I had and what they've
got today.
263
00:10:54,800 --> 00:10:56,436
And do you know what conclusion I've come
to?
264
00:10:56,460 --> 00:10:58,560
Yes, I take stock of my life, too,
you know.
265
00:10:59,980 --> 00:11:02,680
I've come to the conclusion that I've
lived to some purpose.
266
00:11:04,480 --> 00:11:05,540
To some purpose.
267
00:11:08,440 --> 00:11:09,940
You turned your back on us.
268
00:11:09,941 --> 00:11:11,000
Not just Sam.
269
00:11:12,580 --> 00:11:14,300
I had a brother that went to Australia.
270
00:11:14,780 --> 00:11:15,980
He didn't turn his back on us.
271
00:11:17,120 --> 00:11:18,120
He took us with him.
272
00:11:18,620 --> 00:11:19,980
Because he would have if he could.
273
00:11:22,040 --> 00:11:24,820
I wanted to take Dora and Sam.
274
00:11:27,580 --> 00:11:31,140
But she was her father's child even after
I married her.
275
00:11:32,260 --> 00:11:34,420
Dad says this, Dad says that.
276
00:11:34,460 --> 00:11:35,460
What could you do?
277
00:11:37,300 --> 00:11:39,220
You should have taken your coat off to
him.
278
00:11:39,221 --> 00:11:41,220
Yes, I thought that since...
279
00:11:42,400 --> 00:11:45,160
They broke the mould when they made him,
thank God.
280
00:11:48,780 --> 00:11:50,460
You're on his side, though, aren't you?
281
00:11:51,380 --> 00:11:52,540
You're against me.
282
00:11:53,780 --> 00:11:55,960
It's green dinners round here to stick
together.
283
00:11:57,560 --> 00:11:58,560
Who's against them?
284
00:11:59,860 --> 00:12:00,860
Green dinners.
285
00:12:02,720 --> 00:12:05,400
How can you go against your life as you've
lived it?
286
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Mr Wilson not in?
287
00:12:27,020 --> 00:12:30,860
No, no, he's... I think he's
in the works, Mrs Crossman.
288
00:12:31,320 --> 00:12:32,320
You know me?
289
00:12:33,060 --> 00:12:34,780
Well, yes, I remember, of course.
290
00:12:35,580 --> 00:12:36,660
I don't know you.
291
00:12:37,980 --> 00:12:38,980
No.
292
00:12:41,960 --> 00:12:44,020
Hadn't you better introduce yourself,
then?
293
00:12:45,260 --> 00:12:48,940
Oh, I'm Nick Ransley, one of Sam's... Mr
Wilson's assistants.
294
00:12:50,160 --> 00:12:51,080
How many's he got?
295
00:12:51,081 --> 00:12:52,720
Well, two.
296
00:12:54,100 --> 00:12:55,380
A lot of work for two, is there?
297
00:12:55,940 --> 00:12:56,940
More than enough.
298
00:12:57,980 --> 00:12:58,980
Don't you have a union?
299
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
Oh, no, no.
300
00:13:01,640 --> 00:13:02,640
We're staff.
301
00:13:05,960 --> 00:13:07,640
How long have you been at Crossman's?
302
00:13:09,080 --> 00:13:10,080
Ten years.
303
00:13:11,200 --> 00:13:13,160
To the day, by the sounds of it.
304
00:13:14,340 --> 00:13:16,100
Oh, I wouldn't say that.
305
00:13:17,940 --> 00:13:19,420
Why wouldn't you say that?
306
00:13:20,200 --> 00:13:23,620
Oh, I've liked it up to, well,
these last few years.
307
00:13:24,000 --> 00:13:25,200
But you don't any more?
308
00:13:26,220 --> 00:13:28,180
Most of me mates have gone down south,
you see.
309
00:13:29,540 --> 00:13:30,540
Because it's cleaner?
310
00:13:31,600 --> 00:13:32,720
No, I don't think it's that.
311
00:13:33,960 --> 00:13:35,820
It's money, mostly, and promotion.
312
00:13:36,940 --> 00:13:38,496
Then we're a bit old-fashioned up here,
aren't we?
313
00:13:38,520 --> 00:13:39,520
Some firms are.
314
00:13:40,320 --> 00:13:42,720
A lot of them like to be where they can
get into London easy.
315
00:13:42,780 --> 00:13:44,400
That's where it's all going on,
isn't it?
316
00:13:45,840 --> 00:13:47,300
Why don't you go yourself, then?
317
00:13:48,440 --> 00:13:49,680
My wife won't leave her mother.
318
00:13:51,020 --> 00:13:52,020
Oh.
319
00:13:52,440 --> 00:13:53,480
No, I wouldn't want to go.
320
00:13:53,680 --> 00:13:54,960
Not if the others weren't going.
321
00:13:58,280 --> 00:14:00,240
Do you think they're happier down there?
322
00:14:02,540 --> 00:14:04,740
Well, they try to make out they are when
they come home.
323
00:14:04,960 --> 00:14:05,960
Big talk, you know.
324
00:14:06,760 --> 00:14:08,360
A lot of them like it better, I suppose.
325
00:14:08,700 --> 00:14:09,700
A lot don't, though.
326
00:14:10,120 --> 00:14:12,160
They'd have soon come back if things were
different.
327
00:14:12,480 --> 00:14:13,880
Like they are down there, you mean?
328
00:14:14,280 --> 00:14:14,640
No.
329
00:14:15,300 --> 00:14:16,300
It's the job, mostly.
330
00:14:17,520 --> 00:14:18,760
Opportunity and so on.
331
00:14:19,340 --> 00:14:21,260
As Sam says, Mr Wilson.
332
00:14:21,840 --> 00:14:23,060
What does Sam say?
333
00:14:25,300 --> 00:14:26,500
Checking up on me, Cass.
334
00:14:29,000 --> 00:14:39,760
You worry too much, you know.
335
00:14:39,900 --> 00:14:41,500
Why didn't you say you were coming here?
336
00:14:41,580 --> 00:14:42,656
We could have come in one car.
337
00:14:42,680 --> 00:14:43,880
I didn't know you were coming.
338
00:14:44,100 --> 00:14:45,100
I'm picking Frank up.
339
00:14:45,640 --> 00:14:46,660
What are you here for?
340
00:14:46,661 --> 00:14:47,840
What do you think of this?
341
00:14:50,800 --> 00:14:52,420
Sin, according to mum.
342
00:14:53,380 --> 00:14:54,380
Tad's coming.
343
00:14:54,860 --> 00:14:55,860
Oh.
344
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
He's, er...
345
00:14:58,260 --> 00:14:59,360
He's leaving his wife.
346
00:14:59,740 --> 00:15:02,400
At least I think he is.
347
00:15:02,440 --> 00:15:04,200
He should have been on the train before
this.
348
00:15:05,400 --> 00:15:06,400
Oh, well.
349
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Yes.
350
00:15:08,880 --> 00:15:10,300
It happens in life, doesn't it?
351
00:15:12,820 --> 00:15:13,960
Downfall and disappointment.
352
00:15:16,760 --> 00:15:18,240
Oh, I know what you're thinking.
353
00:15:19,520 --> 00:15:20,520
Do you?
354
00:15:20,600 --> 00:15:22,740
Her with her high moral principles.
355
00:15:23,160 --> 00:15:24,680
That's what you're thinking, isn't it?
356
00:15:39,590 --> 00:15:44,030
You'll, er... You'll not remember Alan
Dakin that I was married to, do you?
357
00:15:45,550 --> 00:15:46,590
Yes, I remember.
358
00:15:47,450 --> 00:15:50,250
He was going to wed me before your Aunt
Dora's husband left her.
359
00:15:50,870 --> 00:15:51,870
Sam's dad.
360
00:15:52,850 --> 00:15:54,470
We'd been courting for years.
361
00:15:55,410 --> 00:15:57,070
And then she came back home with Sam.
362
00:15:58,890 --> 00:16:01,910
He'd been mad about her, Alan,
since he was a young lad almost.
363
00:16:03,670 --> 00:16:06,370
I suppose what he felt about me was like a
lot of people think.
364
00:16:06,950 --> 00:16:08,750
Obliged to get married sooner or later.
365
00:16:09,150 --> 00:16:10,670
And she'll do as well as anybody.
366
00:16:11,410 --> 00:16:12,410
Yes.
367
00:16:13,910 --> 00:16:15,690
And then Dora came back.
368
00:16:18,860 --> 00:16:23,640
And after she died, he was away two years
at sea before he came home.
369
00:16:24,780 --> 00:16:25,940
And I took him.
370
00:16:25,941 --> 00:16:29,020
Until he was killed in the drift mine with
young Les.
371
00:16:31,240 --> 00:16:33,660
And then Frank got what he wanted.
372
00:16:34,580 --> 00:16:35,580
Me.
373
00:16:37,480 --> 00:16:38,720
That's life, isn't it?
374
00:16:40,700 --> 00:16:42,540
What is it Frank's always saying?
375
00:16:43,640 --> 00:16:46,200
One man's rise is another man's
unemployment.
376
00:16:47,720 --> 00:16:49,340
Give and take, take and give.
377
00:16:50,200 --> 00:16:52,440
Take now, give later.
378
00:16:53,480 --> 00:16:54,480
We think.
379
00:16:56,400 --> 00:16:57,960
You're like all the others, aren't you?
380
00:16:58,660 --> 00:16:59,700
You want me to give it up?
381
00:17:01,520 --> 00:17:03,040
Well, my generation's different.
382
00:17:04,700 --> 00:17:06,980
Aye, well, there's that, of course.
383
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
There's what, of course?
384
00:17:09,620 --> 00:17:10,620
Living for today.
385
00:17:22,330 --> 00:17:23,330
I've come for you.
386
00:17:24,110 --> 00:17:25,110
I'm ready.
387
00:17:25,530 --> 00:17:26,990
I don't go many places.
388
00:17:27,530 --> 00:17:28,530
I'm usually ready.
389
00:17:29,730 --> 00:17:30,730
Have you been drinking?
390
00:17:31,730 --> 00:17:32,870
I've had one or two, yeah.
391
00:17:40,380 --> 00:17:41,660
Where did you dig this up?
392
00:17:41,800 --> 00:17:43,340
It was in the garage when we moved in.
393
00:17:43,580 --> 00:17:44,080
It's all right, Frank.
394
00:17:44,120 --> 00:17:45,520
Look, we used to have one of these.
395
00:17:47,840 --> 00:17:49,200
We all used to have one of these.
396
00:17:49,680 --> 00:17:51,480
They must have turned him out by the
thousand.
397
00:17:51,640 --> 00:17:55,560
He used to get covered up Sundays with a
green cloth with big silk tassels on it.
398
00:17:56,120 --> 00:17:58,520
And if you spilt your tea on a Sunday,
you committed a crime.
399
00:17:58,660 --> 00:17:59,980
We've come a long way since then.
400
00:18:01,140 --> 00:18:03,300
If we put this one at the end there...
401
00:18:04,240 --> 00:18:06,520
Nobody bakes bread anymore except the arty
crafties.
402
00:18:07,600 --> 00:18:09,796
When I look at this table, I can hear the
slap of the door.
403
00:18:09,820 --> 00:18:11,260
She shaped her loaves out of me,
man.
404
00:18:11,840 --> 00:18:14,520
Frank Baratluff, MP, means Master Poet.
405
00:18:15,100 --> 00:18:16,100
She was a poet.
406
00:18:16,600 --> 00:18:17,680
A poet with bread, she was.
407
00:18:19,140 --> 00:18:21,180
I get a lump in my throat when I think of
them days.
408
00:18:21,960 --> 00:18:24,360
Aye, a lump in his throat and a rumble in
his belly.
409
00:18:24,780 --> 00:18:26,216
A lump in the throat's old-fashioned,
Frank.
410
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
It's like clouting kids.
411
00:18:27,560 --> 00:18:28,600
You only get clouted back.
412
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Aye.
413
00:18:30,920 --> 00:18:31,920
How many seats?
414
00:18:32,220 --> 00:18:32,540
Eleven.
415
00:18:33,060 --> 00:18:34,220
I dare him put the cloths on.
416
00:18:34,340 --> 00:18:35,380
I'm bound to get it wrong.
417
00:18:35,840 --> 00:18:37,040
Have you met Pat's mother yet?
418
00:18:37,540 --> 00:18:38,540
No, not yet.
419
00:18:38,780 --> 00:18:39,460
I brought her with me.
420
00:18:39,800 --> 00:18:40,800
Go in and tackle her.
421
00:18:40,980 --> 00:18:42,620
She'll come in when she's good and ready.
422
00:18:43,520 --> 00:18:44,520
Don't let her worry you.
423
00:18:44,860 --> 00:18:45,860
She's like this table.
424
00:18:45,900 --> 00:18:46,900
She belongs to the past.
425
00:18:47,500 --> 00:18:49,820
She's got her Sunday best on, so she
thinks it's important.
426
00:18:49,900 --> 00:18:52,660
Aye, it's green cloth with big silk
tassels on it.
427
00:18:52,820 --> 00:18:54,180
So don't spill your tea on her,
eh?
428
00:19:08,630 --> 00:19:09,710
Shall I bring him in, then?
429
00:19:13,070 --> 00:19:15,430
I'm busy helping out just now,
aren't I?
430
00:19:15,790 --> 00:19:17,270
You're busy putting it off, you mean.
431
00:19:18,990 --> 00:19:20,750
Am I in the habit of putting things off?
432
00:19:21,670 --> 00:19:22,670
No.
433
00:19:24,810 --> 00:19:26,190
But it's important to me.
434
00:19:27,990 --> 00:19:32,050
Do you think it's not important to me that
I'm to meet the chap that wants to leave
435
00:19:32,051 --> 00:19:34,010
his wife and children to marry my
daughter?
436
00:19:36,050 --> 00:19:38,350
For her happiness in exchange for theirs?
437
00:19:40,850 --> 00:19:42,950
How do you know she'll be unhappy?
438
00:19:44,130 --> 00:19:45,930
Maybe she'll be glad for him to go.
439
00:19:46,450 --> 00:19:47,450
Will she?
440
00:19:47,910 --> 00:19:49,250
Is she a bad wife, then?
441
00:19:51,190 --> 00:19:52,190
No.
442
00:19:54,670 --> 00:19:55,670
You're honest.
443
00:19:56,070 --> 00:19:57,070
I'll give you that.
444
00:19:58,370 --> 00:19:59,610
An honest thief.
445
00:20:01,410 --> 00:20:02,410
Thanks, Mum.
446
00:20:03,290 --> 00:20:04,290
You're doing well.
447
00:20:05,450 --> 00:20:08,130
Keep it up and you'll make damn sure he
goes back to her, won't you?
448
00:20:09,350 --> 00:20:11,290
Me against someone you've never met?
449
00:20:12,270 --> 00:20:14,730
I thought that's what you believed in,
what was right.
450
00:20:15,770 --> 00:20:18,190
Not just what was right for you and yours.
451
00:20:35,330 --> 00:20:37,470
I don't want to talk about it.
452
00:20:37,770 --> 00:20:38,290
Thank you.
453
00:20:38,570 --> 00:20:39,570
You heard.
454
00:20:40,710 --> 00:20:43,030
She's a lesson to learn that I can't teach
her.
455
00:20:44,110 --> 00:20:45,110
All right.
456
00:20:45,410 --> 00:20:47,990
What it costs to practice what you preach.
457
00:20:48,710 --> 00:20:50,170
That's what she's got to learn.
458
00:20:51,410 --> 00:20:52,510
Harry Wilson's here.
459
00:20:53,130 --> 00:20:54,910
He come just now with young Naomi.
460
00:20:55,910 --> 00:20:57,670
He was round at our house earlier on.
461
00:20:58,810 --> 00:20:59,490
At your house?
462
00:20:59,670 --> 00:21:00,670
What's he want with you?
463
00:21:00,770 --> 00:21:01,770
He was looking for you.
464
00:21:02,030 --> 00:21:03,030
You were out.
465
00:21:05,050 --> 00:21:07,590
Thought he'd come to see if I was on his
side, did he?
466
00:21:08,090 --> 00:21:08,890
On his side?
467
00:21:08,910 --> 00:21:10,066
You could take his side, could you?
468
00:21:10,090 --> 00:21:11,790
I didn't say I could.
469
00:21:12,350 --> 00:21:14,230
I said he might think so.
470
00:21:14,950 --> 00:21:16,850
What grounds would he have for thinking
that?
471
00:21:18,810 --> 00:21:21,030
She left him that first time, didn't she?
472
00:21:22,270 --> 00:21:25,130
It was her that walked out that first
time, not him.
473
00:21:25,810 --> 00:21:27,970
She's reason to walk out, by God,
she had.
474
00:21:28,070 --> 00:21:29,290
So had a lot of women.
475
00:21:30,290 --> 00:21:31,510
More so than they have now.
476
00:21:33,250 --> 00:21:34,570
Slaves to men we were.
477
00:21:35,910 --> 00:21:37,790
Tied to the house and the kids.
478
00:21:38,790 --> 00:21:40,370
The oven, the rubbing board.
479
00:21:42,370 --> 00:21:43,950
You had your clubs and such.
480
00:21:44,790 --> 00:21:45,790
What had we?
481
00:21:46,330 --> 00:21:47,850
When did we get taken out, even?
482
00:21:48,430 --> 00:21:50,470
Women in public houses in them days.
483
00:21:50,570 --> 00:21:53,130
Ah, you'd have kept things as they were,
you would, wouldn't you?
484
00:21:54,630 --> 00:21:56,750
And you didn't want it for Dora,
did you?
485
00:21:57,030 --> 00:21:58,230
To marry a collier.
486
00:21:59,270 --> 00:22:01,130
You didn't want that for her.
487
00:22:01,890 --> 00:22:04,010
Was I wrong to want so much better for
her?
488
00:22:05,110 --> 00:22:06,830
You wanted what wasn't to be had.
489
00:22:08,250 --> 00:22:10,350
What was to be had was different,
not better.
490
00:22:12,190 --> 00:22:14,210
When the novelty wore off, what had she?
491
00:22:14,890 --> 00:22:17,670
You're saying it was me that put our Dora
round.
492
00:22:18,770 --> 00:22:20,530
I'm saying you to look all round it.
493
00:22:21,290 --> 00:22:22,350
He left and went out.
494
00:22:22,550 --> 00:22:24,810
That other he married in Canada,
he left her, we know.
495
00:22:25,050 --> 00:22:26,050
From what away is it?
496
00:22:26,250 --> 00:22:27,730
We don't know that, do we?
497
00:22:27,930 --> 00:22:29,190
We know what he did.
498
00:22:29,930 --> 00:22:31,810
And why he did it, we know that too,
do we?
499
00:22:34,730 --> 00:22:37,207
You know why death and
out-else-parted most of the
500
00:22:37,208 --> 00:22:39,571
marriages round here in
them days better than I do.
501
00:22:40,950 --> 00:22:43,370
There were nowhere to go but the cemetery.
502
00:22:45,790 --> 00:22:47,470
Well, he found somewhere else.
503
00:22:49,830 --> 00:22:52,970
You've railed against what's been made of
this place all your life.
504
00:22:54,290 --> 00:22:57,910
You faced it, fought it, it soured you.
505
00:22:59,490 --> 00:23:01,210
And what's been gained, master?
506
00:23:03,250 --> 00:23:04,450
What's been gained?
507
00:23:05,310 --> 00:23:06,730
Come in this way, please do.
508
00:23:07,650 --> 00:23:08,650
Oh, Jack.
509
00:23:08,710 --> 00:23:08,930
Ethel.
510
00:23:08,931 --> 00:23:10,490
Seems we've come too early.
511
00:23:10,870 --> 00:23:12,150
No, sorry, let me introduce you.
512
00:23:12,450 --> 00:23:14,290
This is Mr. Harry Carter from Cape Town.
513
00:23:14,790 --> 00:23:16,310
Sam's aunt, Mrs. Barraclough.
514
00:23:18,130 --> 00:23:20,510
You'll try and leave some for the rest of
us, won't you?
515
00:23:21,110 --> 00:23:23,470
And we've a guest in the next room in case
you've forgotten.
516
00:23:23,610 --> 00:23:24,770
Let Morris look after him.
517
00:23:26,270 --> 00:23:27,410
What a charming host.
518
00:23:27,950 --> 00:23:28,950
Who is he, the bloke?
519
00:23:29,790 --> 00:23:30,870
It's business, love.
520
00:23:31,690 --> 00:23:35,570
We've to be nice to him because he sells
what we make in South Africa.
521
00:23:36,650 --> 00:23:38,390
You sell to South Africa?
522
00:23:39,710 --> 00:23:40,710
She's off.
523
00:23:43,010 --> 00:23:45,590
He wasn't born and bred there,
if that makes any difference.
524
00:23:45,810 --> 00:23:47,070
He was born round here.
525
00:23:48,290 --> 00:23:50,670
He shook the muck of Cuddy off his feet 30
years ago.
526
00:23:51,370 --> 00:23:52,690
Left us to fend for ourselves.
527
00:23:53,230 --> 00:23:54,230
Us?
528
00:23:55,730 --> 00:23:57,370
I mean he got out, that's all.
529
00:23:58,210 --> 00:23:59,730
Some do, some don't, eh, Tad?
530
00:24:00,390 --> 00:24:03,570
Some stick it out, some sling their hooks
for the promised land.
531
00:24:04,110 --> 00:24:05,110
Not that I blame them.
532
00:24:05,970 --> 00:24:07,270
I'll take that into the next room.
533
00:24:07,271 --> 00:24:08,271
You won't, you know.
534
00:24:08,650 --> 00:24:10,590
Need it to help you stick it out,
do you?
535
00:24:13,770 --> 00:24:16,306
I thought you were hitting at her,
and of course you weren't, were you?
536
00:24:16,330 --> 00:24:17,330
You were hitting at Tad.
537
00:24:17,770 --> 00:24:19,350
Mind your own damn business, Sam.
538
00:24:20,270 --> 00:24:21,270
Tad didn't get out.
539
00:24:22,010 --> 00:24:23,010
Not like that.
540
00:24:24,430 --> 00:24:26,050
He took it with him, didn't you,
Tad?
541
00:24:26,990 --> 00:24:28,190
Carried it about in your head.
542
00:24:29,510 --> 00:24:31,367
When Tad comes back
and sees they've pulled
543
00:24:31,368 --> 00:24:33,751
down a few of the old
houses, he don't like it.
544
00:24:34,270 --> 00:24:36,250
Because it's not what you've got in your
head, is it, Tad?
545
00:24:36,251 --> 00:24:37,150
All right, Sam.
546
00:24:37,270 --> 00:24:38,270
It's not all right.
547
00:24:38,870 --> 00:24:40,290
It's far from all right, Tad.
548
00:24:40,430 --> 00:24:42,366
Look, I understand what you're saying and
I agree with you.
549
00:24:42,390 --> 00:24:42,810
You're right.
550
00:24:42,990 --> 00:24:44,030
Why is he right?
551
00:24:44,710 --> 00:24:47,190
Well, I've got this cosy picture of the
past in my mind.
552
00:24:47,790 --> 00:24:49,370
I resent it when it's disturbed.
553
00:24:49,750 --> 00:24:51,090
What's so cosy about it?
554
00:24:51,370 --> 00:24:53,210
Try telling that to Grandad and his
generation.
555
00:24:53,450 --> 00:24:54,930
I said a cosy picture.
556
00:24:55,650 --> 00:24:56,770
I didn't say the real thing.
557
00:24:57,270 --> 00:24:58,790
So, what was the real thing, Tad?
558
00:24:59,650 --> 00:25:00,750
Like Pat says, I suppose.
559
00:25:02,950 --> 00:25:05,710
I thought you'd converted her,
not the other way round.
560
00:25:06,710 --> 00:25:08,670
You don't want to take any notes of her,
you know.
561
00:25:09,030 --> 00:25:10,350
She was coddled from the cradle.
562
00:25:11,210 --> 00:25:13,730
The worst of it was over before she opened
her eyes.
563
00:25:13,810 --> 00:25:15,930
You don't have to have lived it to know
about it, Sam.
564
00:25:16,330 --> 00:25:18,530
We used to rattle on about ends and means.
565
00:25:18,610 --> 00:25:19,746
You should have heard us, Pat.
566
00:25:19,770 --> 00:25:20,770
We knew it all.
567
00:25:21,110 --> 00:25:22,110
Yeah, and politicians.
568
00:25:22,830 --> 00:25:25,950
They're still telling us how to get there
without telling us where we're going.
569
00:25:26,050 --> 00:25:27,450
I knew somebody else had said that.
570
00:25:27,490 --> 00:25:27,970
Oh, yes?
571
00:25:28,470 --> 00:25:30,150
And where did that little gem emanate
from?
572
00:25:30,151 --> 00:25:31,151
Your dad.
573
00:25:31,510 --> 00:25:32,510
He's what it all about.
574
00:25:32,590 --> 00:25:35,650
He used to say, George, your dad,
if you believe it, take notice.
575
00:25:35,830 --> 00:25:37,826
He was talking about your marriage,
trying to justify his.
576
00:25:37,850 --> 00:25:40,170
And it was Sarah that talked about
sticking it out, not me.
577
00:25:41,130 --> 00:25:42,130
Well, this isn't right.
578
00:25:42,690 --> 00:25:44,970
Oh, you have a hard time sticking it out,
you do.
579
00:25:45,650 --> 00:25:46,650
Aye, we do.
580
00:25:46,810 --> 00:25:47,690
We both do.
581
00:25:47,810 --> 00:25:48,330
Both of us.
582
00:25:48,370 --> 00:25:49,370
That's life, Patricia.
583
00:25:49,950 --> 00:25:50,950
Bang, bang, bang.
584
00:25:50,990 --> 00:25:51,990
Seven days a week.
585
00:25:53,230 --> 00:25:55,690
It's a wonder sometimes you can stand the
sight of each other.
586
00:25:57,190 --> 00:25:59,150
I suppose there's something worthwhile at
the end of it all.
587
00:25:59,151 --> 00:26:00,151
Don't ask me what.
588
00:26:00,970 --> 00:26:01,970
Love?
589
00:26:11,640 --> 00:26:12,760
Well, where is he?
590
00:26:12,820 --> 00:26:13,300
He's in there.
591
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
Help yourself.
592
00:26:22,480 --> 00:26:24,060
Now, that's Deb's with the sugar in it.
593
00:26:24,820 --> 00:26:25,820
They want to come down.
594
00:26:25,860 --> 00:26:26,860
Well, they can't.
595
00:26:27,260 --> 00:26:28,260
They've got visitors.
596
00:26:29,140 --> 00:26:30,640
You're in charge, so don't let them.
597
00:26:31,480 --> 00:26:32,640
Only not too bossy.
598
00:26:33,220 --> 00:26:34,800
They'll come down if I'm not bossy.
599
00:26:36,560 --> 00:26:38,120
Better take notice when I'm bossy.
600
00:26:39,360 --> 00:26:41,320
We've not had much time to talk yet,
have we?
601
00:26:42,320 --> 00:26:43,960
Still, you're here till Sunday.
602
00:26:44,740 --> 00:26:47,060
I've got to be off soon after dinner on
Sunday, Dad says.
603
00:26:48,640 --> 00:26:49,660
Ethel's taken the plunge.
604
00:26:50,160 --> 00:26:51,440
I've left her in there with Tad.
605
00:26:51,600 --> 00:26:53,080
Hold the door open for him, will you?
606
00:26:59,900 --> 00:27:00,900
Sarah, I'm sorry.
607
00:27:06,620 --> 00:27:08,680
It's at the top of the stairs on the left.
608
00:27:08,820 --> 00:27:09,820
Hello, Tom.
609
00:27:10,040 --> 00:27:11,420
I can see who this is.
610
00:27:11,421 --> 00:27:12,820
Oh, yes, Tom, this is Mr Carter.
611
00:27:13,100 --> 00:27:13,840
Hello, Mr Carter.
612
00:27:14,080 --> 00:27:14,620
Hello, Tom.
613
00:27:14,720 --> 00:27:15,856
Here, let me carry that for you.
614
00:27:15,880 --> 00:27:16,300
Thank you.
615
00:27:16,600 --> 00:27:18,040
You're like your father, aren't you?
616
00:27:18,440 --> 00:27:19,440
A bit.
617
00:27:19,780 --> 00:27:21,616
And these for your brother and sister,
are you?
618
00:27:21,640 --> 00:27:21,860
Yeah.
619
00:27:22,040 --> 00:27:23,040
What is it?
620
00:27:23,100 --> 00:27:24,720
Drinking chocolate or coca?
621
00:27:25,220 --> 00:27:25,540
Coca.
622
00:27:25,840 --> 00:27:26,840
Coca.
623
00:27:27,480 --> 00:27:30,260
I can't be expected to see it from any
other point of view.
624
00:27:30,480 --> 00:27:31,140
Mrs Barrett, love.
625
00:27:31,200 --> 00:27:32,520
She's not that far off 30.
626
00:27:33,120 --> 00:27:34,520
She's wasting her life with you.
627
00:27:34,660 --> 00:27:35,660
I wanted to marry her.
628
00:27:37,220 --> 00:27:38,220
Wanted to?
629
00:27:44,520 --> 00:27:45,520
Sorry.
630
00:27:48,650 --> 00:27:49,970
He's changed, of course.
631
00:27:51,030 --> 00:27:52,750
I'm not surprised Sam hasn't recognized
him.
632
00:27:53,290 --> 00:27:55,210
Your sister-in-law reckons he has.
633
00:27:55,790 --> 00:27:56,950
And he's said nothing.
634
00:27:57,770 --> 00:27:59,690
Neither of them has, as far as I know.
635
00:28:00,470 --> 00:28:01,470
But why?
636
00:28:02,230 --> 00:28:05,310
They're on the edge of a bloody deep hole,
aren't they?
637
00:28:06,250 --> 00:28:07,470
30 years deep.
638
00:28:12,940 --> 00:28:13,940
Sorry.
639
00:28:19,170 --> 00:28:21,050
I'll not have more than one more.
640
00:28:21,051 --> 00:28:22,810
One little more, I promise you.
641
00:28:24,150 --> 00:28:26,630
You'll be ill if you go on like this,
you know that, don't you?
642
00:28:27,430 --> 00:28:29,546
Go and count the empty bottles in the
cupboard in there.
643
00:28:29,570 --> 00:28:30,850
I've left them there on purpose.
644
00:28:30,890 --> 00:28:31,890
Count them.
645
00:28:32,350 --> 00:28:33,690
All in this last week.
646
00:28:35,970 --> 00:28:38,370
Look, after tonight I'll get back to
normal.
647
00:28:38,950 --> 00:28:39,950
And we've a visitor.
648
00:28:41,330 --> 00:28:42,330
Sam.
649
00:28:46,530 --> 00:28:47,570
What is it?
650
00:28:52,330 --> 00:28:53,330
Sorry.
651
00:29:00,110 --> 00:29:01,430
Mrs. Pankhurst, I presume?
652
00:29:10,180 --> 00:29:10,580
Hello.
653
00:29:10,820 --> 00:29:11,400
I'm late.
654
00:29:11,480 --> 00:29:12,360
Are they waiting for me?
655
00:29:12,440 --> 00:29:13,980
Oh, no, I don't think so.
656
00:29:15,080 --> 00:29:16,320
Stay here and talk to me, eh?
657
00:29:16,760 --> 00:29:17,540
Talk to you?
658
00:29:17,620 --> 00:29:18,876
Good heavens, I'm doing the kitchen.
659
00:29:18,900 --> 00:29:19,980
I'm supposed to be helping.
660
00:29:28,380 --> 00:29:29,380
That's nice.
661
00:29:29,640 --> 00:29:30,640
Just carry on.
662
00:29:30,820 --> 00:29:31,820
I'll see to things.
663
00:29:32,500 --> 00:29:33,960
You've got your hat on still.
664
00:29:34,180 --> 00:29:35,180
Never mind.
665
00:29:35,220 --> 00:29:36,220
I'll see to it later.
666
00:29:36,400 --> 00:29:37,440
Where shall I start?
667
00:29:37,620 --> 00:29:38,360
Where is everybody?
668
00:29:38,620 --> 00:29:39,940
I thought they'd all deserted me.
669
00:29:40,780 --> 00:29:41,780
Everything's ready now.
670
00:29:42,180 --> 00:29:43,180
I'll round them up.
671
00:29:46,720 --> 00:29:48,676
You know how to keep your marriage going,
don't you?
672
00:29:48,700 --> 00:29:50,780
At it in the kitchen, in the middle of all
this work.
673
00:29:51,580 --> 00:29:53,080
He was apologising for something.
674
00:29:54,680 --> 00:29:56,200
It's not like an Aussie bar in here.
675
00:29:56,260 --> 00:29:57,660
What have you been using brandy in?
676
00:29:58,180 --> 00:29:58,540
Nothing.
677
00:29:58,940 --> 00:30:00,380
That's what the apology was for.
678
00:30:00,980 --> 00:30:01,980
Oh.
679
00:30:03,500 --> 00:30:04,820
Yeah, that's what they say.
680
00:30:04,821 --> 00:30:06,860
Good evening.
681
00:30:07,340 --> 00:30:08,240
Oh, hello.
682
00:30:08,280 --> 00:30:08,780
Good evening.
683
00:30:08,980 --> 00:30:10,260
I've worked a bit of rustic.
684
00:30:11,640 --> 00:30:12,640
All right.
685
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
It's a pleasure.
686
00:30:14,780 --> 00:30:15,520
Come on, Maurice.
687
00:30:15,740 --> 00:30:16,740
We're eating.
688
00:30:17,240 --> 00:30:18,240
Yes.
689
00:30:19,200 --> 00:30:20,200
Excuse me.
690
00:30:21,600 --> 00:30:23,400
He introduced me to the other two.
691
00:30:24,780 --> 00:30:25,460
Your eldest boy.
692
00:30:25,740 --> 00:30:26,740
Oh, aye.
693
00:30:27,720 --> 00:30:29,260
It's a nice family house.
694
00:30:29,600 --> 00:30:30,200
Yes, it is.
695
00:30:30,420 --> 00:30:32,420
It's a remarkable likeness, your eldest
boy.
696
00:30:32,421 --> 00:30:33,340
Well, he's not mine.
697
00:30:33,440 --> 00:30:34,920
He belongs to Sarah's first marriage.
698
00:30:35,060 --> 00:30:36,060
Your father died?
699
00:30:36,740 --> 00:30:38,340
No, no, he left them.
700
00:30:38,520 --> 00:30:39,960
Didn't have what it takes, it seems.
701
00:30:40,240 --> 00:30:40,820
What it takes?
702
00:30:41,100 --> 00:30:42,100
Staying power.
703
00:30:44,120 --> 00:30:45,620
Sorry it's taken so long already.
704
00:30:51,260 --> 00:30:52,400
You sit there.
705
00:31:03,840 --> 00:31:04,840
Thank you.
706
00:31:08,940 --> 00:31:10,880
I'll say grace, shall I?
707
00:31:14,100 --> 00:31:15,140
I think you insist.
708
00:31:16,360 --> 00:31:17,860
No, I don't insist.
709
00:31:18,000 --> 00:31:20,920
I simply thought it might be expected of
me.
710
00:31:21,180 --> 00:31:22,340
It is expected, Maurice.
711
00:31:23,280 --> 00:31:24,360
You say grace, Maurice.
712
00:31:25,600 --> 00:31:26,600
Yes, well.
713
00:31:27,320 --> 00:31:28,320
If you insist.
714
00:31:32,240 --> 00:31:35,640
For these and all thy mercies,
may the Lord make us truly thankful.
715
00:31:36,300 --> 00:31:36,300
Amen.
716
00:31:36,580 --> 00:31:37,580
Amen.
717
00:31:39,380 --> 00:31:40,380
It's party.
718
00:31:40,980 --> 00:31:41,980
You see that, can't we?
719
00:31:43,080 --> 00:31:44,220
She made it herself.
720
00:31:44,320 --> 00:31:45,440
You can't see that, can you?
721
00:31:45,700 --> 00:31:46,360
I can't.
722
00:31:46,480 --> 00:31:47,480
I'm a woman.
723
00:31:47,640 --> 00:31:48,720
And why haven't you shaved?
724
00:31:49,100 --> 00:31:52,740
You'll have noticed quite a few changes
since you were last here, Mr Carter.
725
00:31:53,240 --> 00:31:54,840
A few, not as many as I expected.
726
00:31:55,340 --> 00:31:57,460
You mean it's the same bloody place it
always was?
727
00:31:57,540 --> 00:31:58,540
Is that what you mean?
728
00:31:58,760 --> 00:32:00,240
I mean it's as I remembered it.
729
00:32:01,240 --> 00:32:02,440
Is there much unemployment?
730
00:32:03,220 --> 00:32:04,480
Aye, since the war this year.
731
00:32:05,340 --> 00:32:07,100
It's been a bad winter in more ways than
one.
732
00:32:07,960 --> 00:32:10,160
Coldest since 1740, isn't that what they
say?
733
00:32:10,320 --> 00:32:11,440
I can remember a colder.
734
00:32:12,060 --> 00:32:15,040
That winter, you and your ma'am come to
live with us up on Long Row there.
735
00:32:15,720 --> 00:32:18,480
And I had to go and beg for blankets where
I knew there'd be to spare.
736
00:32:18,540 --> 00:32:21,096
Where a chap had died that day,
us weren't in need of them no more.
737
00:32:21,120 --> 00:32:22,800
I can remember no colder winter than that.
738
00:32:22,960 --> 00:32:26,056
They've closed most of the pits round here
and brought little else in the place.
739
00:32:26,080 --> 00:32:26,080
They?
740
00:32:26,680 --> 00:32:27,680
Who's they?
741
00:32:27,780 --> 00:32:28,620
All right then, Dad.
742
00:32:28,680 --> 00:32:30,440
We have successive governments.
743
00:32:30,600 --> 00:32:31,360
Union as well.
744
00:32:31,560 --> 00:32:32,280
Say so then.
745
00:32:32,340 --> 00:32:33,380
It's all they these days.
746
00:32:33,520 --> 00:32:34,940
They did this, they did that.
747
00:32:35,880 --> 00:32:37,380
Cold takes a back seat nowadays.
748
00:32:37,660 --> 00:32:38,460
When did it not?
749
00:32:38,600 --> 00:32:40,380
Apart from bloody war, when did it not?
750
00:32:40,760 --> 00:32:42,060
My dad was killed in the pits.
751
00:32:42,780 --> 00:32:43,780
It's a thankless job.
752
00:32:44,400 --> 00:32:45,592
I would have thought
you'd have been glad the
753
00:32:45,616 --> 00:32:46,880
day they whipped the
last ship, Mr. Barrett.
754
00:32:47,160 --> 00:32:49,920
Of course he would, provided he put
something else in its place.
755
00:32:50,620 --> 00:32:53,340
When a pit closed in the old days, the
whole place went on the breadline, eh, Dad?
756
00:32:53,460 --> 00:32:56,420
We were on breadline when they were open,
never mind when they were closed.
757
00:32:56,940 --> 00:32:58,773
Insult a man's labour
and he'll turn to idleness,
758
00:32:58,774 --> 00:33:00,841
which is what this
bloody generation's done.
759
00:33:00,940 --> 00:33:02,160
Oh, thanks, Grandad.
760
00:33:02,720 --> 00:33:04,160
Well, there's exceptions, of course.
761
00:33:04,580 --> 00:33:06,200
You said that just in time.
762
00:33:06,440 --> 00:33:07,756
Exceptions prove the rule, don't they?
763
00:33:07,780 --> 00:33:09,580
Well, it's all in the past anyway,
Grandad.
764
00:33:10,160 --> 00:33:11,800
Past's a load of rubbish, I know mine is.
765
00:33:12,000 --> 00:33:14,196
I don't care about the past, it's the
future that counts.
766
00:33:14,220 --> 00:33:15,380
Well, I'm the past, aren't I?
767
00:33:15,420 --> 00:33:16,080
What else am I?
768
00:33:16,220 --> 00:33:17,220
Do I not count then?
769
00:33:18,480 --> 00:33:19,600
I didn't mean that, Grandad.
770
00:33:19,740 --> 00:33:23,420
Well, say so, then don't lump me with what
you consider is rubbish in your life.
771
00:33:23,760 --> 00:33:25,667
If you can't find what you
want at home, you've got to go
772
00:33:25,668 --> 00:33:27,801
out into the world on your
own two feet and look for it.
773
00:33:28,460 --> 00:33:30,660
Not sit on your backside and wait for it
to come to you.
774
00:33:31,160 --> 00:33:32,400
At least, that's my philosophy.
775
00:33:32,720 --> 00:33:35,527
Well, that's fine if you're young and
single, Mr. Carter, but some people have.
776
00:33:35,528 --> 00:33:36,100
..
777
00:33:36,101 --> 00:33:37,200
have responsibilities.
778
00:33:39,100 --> 00:33:42,300
Well, if blacks in South Africa do it, they
have to travel hundreds of miles for work.
779
00:33:42,700 --> 00:33:44,900
They're compelled to travel hundreds of
miles, you mean?
780
00:33:45,380 --> 00:33:46,760
No, no one compels them.
781
00:33:47,020 --> 00:33:49,060
Oh, so there's work where they live if
they want it?
782
00:33:49,880 --> 00:33:51,260
No, that's why they have to travel,
of course.
783
00:33:51,261 --> 00:33:52,900
Have to, yes, that's what I said.
784
00:33:52,980 --> 00:33:53,980
They're compelled to.
785
00:33:55,400 --> 00:33:57,496
I see, yes, well, I suppose in that sense
you're right.
786
00:33:57,520 --> 00:33:59,000
That was the sense I meant, actually.
787
00:33:59,780 --> 00:34:02,040
Well, they send money back to help their
families.
788
00:34:02,180 --> 00:34:03,300
There's no compulsion there.
789
00:34:04,820 --> 00:34:06,428
I dare say there are
those of my own race and
790
00:34:06,429 --> 00:34:09,201
generation who could
learn a lesson there.
791
00:34:10,620 --> 00:34:13,580
George went looking for work that time
with Alan once, do you remember?
792
00:34:14,260 --> 00:34:15,260
Aye, I remember.
793
00:34:15,740 --> 00:34:18,280
Well, he couldn't bear to leave his own
fire aside, but he went.
794
00:34:19,440 --> 00:34:20,600
Nothing for him, though.
795
00:34:21,320 --> 00:34:24,720
Chose to be hungry at home instead of
among strangers in the end.
796
00:34:25,320 --> 00:34:27,040
We don't want that kind of world back
again.
797
00:34:28,020 --> 00:34:29,020
You were an infant.
798
00:34:29,620 --> 00:34:31,740
If it was my world, not yours,
I'd have it back again.
799
00:34:31,960 --> 00:34:32,960
Some of it, anyway.
800
00:34:33,940 --> 00:34:35,627
It's not a question of
sitting on your backside
801
00:34:35,628 --> 00:34:37,240
and waiting for it to
come to you, Mr Carter.
802
00:34:37,620 --> 00:34:38,620
Not for most people.
803
00:34:38,800 --> 00:34:39,800
Not as I see it.
804
00:34:40,160 --> 00:34:41,160
People have roots.
805
00:34:41,600 --> 00:34:43,680
And mostly the responsibility is where the
roots are.
806
00:34:44,880 --> 00:34:47,240
You think the blacks in South Africa like
the way they live?
807
00:34:47,560 --> 00:34:48,840
Well, it's the way things are.
808
00:34:49,240 --> 00:34:50,240
It's not a perfect world.
809
00:34:50,700 --> 00:34:51,700
Oh, I know that.
810
00:34:52,200 --> 00:34:54,040
It's why I'm a politician, for what it's
worth.
811
00:34:54,420 --> 00:34:56,020
Well, they have their uses, politicians.
812
00:34:56,280 --> 00:34:57,280
Did you hear that, Dad?
813
00:34:57,360 --> 00:34:58,040
I heard it.
814
00:34:58,080 --> 00:34:59,360
What else do you want me to say?
815
00:35:00,300 --> 00:35:01,600
We're hoping you can help us.
816
00:35:02,420 --> 00:35:02,580
Me?
817
00:35:02,840 --> 00:35:05,540
I think we'd better talk about that
tomorrow, Mr Carter.
818
00:35:05,820 --> 00:35:06,820
Talk about what, Morris?
819
00:35:07,820 --> 00:35:09,820
Um, I think it's a question for the board.
820
00:35:10,840 --> 00:35:12,000
Well, Cassie's on the board.
821
00:35:12,360 --> 00:35:13,060
I'm on the board.
822
00:35:13,120 --> 00:35:14,120
You are.
823
00:35:14,780 --> 00:35:18,232
Yes, well, Mr Carter thinks
he might be able to sell
824
00:35:18,233 --> 00:35:21,001
around 50 engines a
year for us in South Africa.
825
00:35:21,320 --> 00:35:22,320
Probably more.
826
00:35:22,720 --> 00:35:23,080
I'm sorry.
827
00:35:23,600 --> 00:35:24,900
And further afield after that.
828
00:35:25,660 --> 00:35:26,660
Rhodesia, perhaps.
829
00:35:26,960 --> 00:35:27,960
Thank you.
830
00:35:28,560 --> 00:35:30,460
Uh, ancillary equipment, too.
831
00:35:30,980 --> 00:35:33,540
The stuff that you're equipped to make
here.
832
00:35:34,180 --> 00:35:36,416
We can ship the components out and
assemble in Cape Town.
833
00:35:36,440 --> 00:35:37,560
You know what you're saying.
834
00:35:38,180 --> 00:35:40,140
I'm saying that you'll have to expand.
835
00:35:40,720 --> 00:35:43,500
You couldn't possibly deliver under
existing production.
836
00:35:44,200 --> 00:35:45,976
That's what you've been wanting,
isn't it, Sam?
837
00:35:46,000 --> 00:35:46,280
Aye.
838
00:35:46,580 --> 00:35:47,040
Well, then.
839
00:35:47,440 --> 00:35:48,736
You'd better ask Morris, hadn't you?
840
00:35:48,760 --> 00:35:52,180
We'll have to build an assembly plant out
there, don't you see?
841
00:35:52,260 --> 00:35:53,420
Well, you can do that for us.
842
00:35:54,360 --> 00:35:57,120
You wouldn't mind a few months in the
sunshine, would you, Mrs Wilson?
843
00:35:57,300 --> 00:35:58,300
You and the kids?
844
00:35:59,720 --> 00:36:00,760
I'm not on the board.
845
00:36:01,080 --> 00:36:02,920
We've the means to expand, of course.
846
00:36:03,260 --> 00:36:04,260
It's work, Morris.
847
00:36:04,520 --> 00:36:05,820
Idle machines put to use.
848
00:36:06,160 --> 00:36:07,640
Yes, well, that's on the credit side.
849
00:36:08,120 --> 00:36:09,800
There are things on the other side,
too.
850
00:36:10,140 --> 00:36:12,620
Like the sort of worries Peter used to
have about growth.
851
00:36:13,020 --> 00:36:14,056
What are you worried about?
852
00:36:14,080 --> 00:36:15,640
He didn't turn his back on it,
did he?
853
00:36:15,680 --> 00:36:18,080
We're not on the board to cut down and
worry, are we, Morris?
854
00:36:18,240 --> 00:36:21,740
No, but I don't subscribe to the belief
that bigger means better, that's all.
855
00:36:21,760 --> 00:36:22,900
It's work, Morris.
856
00:36:24,340 --> 00:36:26,000
Shrink or grow, that's the choice.
857
00:36:27,460 --> 00:36:30,300
That sounds like Hobson's choice to me.
858
00:36:31,520 --> 00:36:32,520
Is it, Morris?
859
00:36:34,300 --> 00:36:36,880
Well, yes, I suppose it is.
860
00:36:37,380 --> 00:36:38,620
Under the circumstances.
861
00:36:44,680 --> 00:36:45,880
That's to go in first.
862
00:36:46,860 --> 00:36:47,880
Do you know what that is?
863
00:36:48,760 --> 00:36:49,760
My what?
864
00:36:51,400 --> 00:36:53,340
Usually, when Morris is here with a
visitor.
865
00:36:53,920 --> 00:36:55,476
Why didn't he take them to his own house?
866
00:36:55,500 --> 00:36:57,500
Well, there's nobody there except Morris,
is there?
867
00:36:57,580 --> 00:36:59,020
I'm his head cook and bottle washer.
868
00:36:59,800 --> 00:37:00,800
Was he after you once?
869
00:37:00,920 --> 00:37:02,620
A long time ago.
870
00:37:02,980 --> 00:37:03,720
Ages ago.
871
00:37:03,980 --> 00:37:04,980
Not now.
872
00:37:05,600 --> 00:37:06,680
Good heavens, no.
873
00:37:07,140 --> 00:37:08,800
He knows a one-man woman when he sees one.
874
00:37:08,801 --> 00:37:09,801
Are you?
875
00:37:10,260 --> 00:37:12,720
Probably, but don't you ever tell Sam I
said that.
876
00:37:13,140 --> 00:37:14,540
Hey, get a tray for this, will you?
877
00:37:20,590 --> 00:37:22,450
What's get you two together apart from
that?
878
00:37:22,910 --> 00:37:23,910
The kids?
879
00:37:24,510 --> 00:37:25,510
Partly, I suppose.
880
00:37:25,650 --> 00:37:26,650
Mostly, maybe.
881
00:37:27,950 --> 00:37:31,150
And if there were nothing but the kids to
stay for and everything somewhere else?
882
00:37:32,010 --> 00:37:33,010
Pat, I can't.
883
00:37:33,110 --> 00:37:34,250
I can't say it for you.
884
00:37:35,290 --> 00:37:37,350
You can't decide things like that for
somebody else.
885
00:37:39,670 --> 00:37:41,630
It's not a perfect world, he said in
there.
886
00:37:42,150 --> 00:37:43,710
We all bloody well know that, don't we?
887
00:37:44,230 --> 00:37:46,110
Why should I be expected to be perfect in
it?
888
00:37:46,530 --> 00:37:49,130
Here comes another pair of hands,
not to mention a body.
889
00:37:49,970 --> 00:37:51,370
I think I'm too revealing tonight.
890
00:37:53,870 --> 00:37:56,906
I could have a word with the Board of
Trade if you have any particular problems.
891
00:37:56,930 --> 00:37:59,350
It'll have to be a long-term commitment
because of spares.
892
00:38:00,150 --> 00:38:01,690
It could be a political problem.
893
00:38:02,070 --> 00:38:03,650
It's a defence contract, you see,
Frank.
894
00:38:04,510 --> 00:38:04,730
Oh.
895
00:38:05,230 --> 00:38:07,330
And there could be a socialist government
next year.
896
00:38:07,331 --> 00:38:08,870
Not before time, neither.
897
00:38:09,070 --> 00:38:10,070
That's your opinion.
898
00:38:10,230 --> 00:38:11,310
I'm sticking to it.
899
00:38:11,650 --> 00:38:13,050
And there's the problem, all right?
900
00:38:13,430 --> 00:38:14,130
What problem?
901
00:38:14,190 --> 00:38:14,810
It's work, isn't it?
902
00:38:14,890 --> 00:38:15,370
What problem?
903
00:38:15,570 --> 00:38:17,110
Their policy on apartheid, Dad.
904
00:38:17,170 --> 00:38:18,210
What's that to do with us?
905
00:38:18,330 --> 00:38:19,550
Brotherhood of man, Grandad.
906
00:38:20,050 --> 00:38:22,226
Socialism's more than the problems on your
own doorstep, Dad.
907
00:38:22,250 --> 00:38:24,310
Are you telling me what socialism is,
are you?
908
00:38:24,450 --> 00:38:25,850
Dad took us through the Depression.
909
00:38:26,150 --> 00:38:28,710
You had to set your sights close up in
them days just to survive.
910
00:38:28,950 --> 00:38:30,030
Bread-and-butter socialism.
911
00:38:30,250 --> 00:38:32,510
What you call cloth-cap socialism,
you mean?
912
00:38:33,370 --> 00:38:34,170
Well, yes, perhaps.
913
00:38:34,390 --> 00:38:35,390
What's wrong with you?
914
00:38:35,430 --> 00:38:36,530
Nothing in context.
915
00:38:36,531 --> 00:38:37,531
In what?
916
00:38:38,170 --> 00:38:39,250
It was right for the time.
917
00:38:39,350 --> 00:38:40,350
There was a Depression.
918
00:38:40,450 --> 00:38:41,170
Well, he knows that.
919
00:38:41,230 --> 00:38:41,710
He lived here.
920
00:38:42,030 --> 00:38:44,070
He saw it start to happen before he slung
his hook.
921
00:38:44,410 --> 00:38:45,650
I'll answer for what I am.
922
00:38:45,690 --> 00:38:48,610
What have you done on your own doorstep
that's so bloody clever for a start?
923
00:38:48,611 --> 00:38:49,770
I've done what I could, Dad.
924
00:38:50,050 --> 00:38:51,050
What's been possible?
925
00:38:51,410 --> 00:38:53,710
Take him, show him skeleton, show him
what's still there.
926
00:38:53,830 --> 00:38:55,890
Same muck we lived in when we were a lad
at school.
927
00:38:56,010 --> 00:38:57,010
Same muck he will.
928
00:38:57,090 --> 00:38:58,706
We've not been in government all that
time.
929
00:38:58,730 --> 00:38:59,810
Six years since the war.
930
00:39:00,130 --> 00:39:00,870
Expand, he says.
931
00:39:00,910 --> 00:39:01,930
More work, he says.
932
00:39:01,990 --> 00:39:02,990
Will that shift muck?
933
00:39:03,210 --> 00:39:05,170
You need a brush and shovel to clean up
muck, Grandad.
934
00:39:05,171 --> 00:39:06,171
Somebody to use them.
935
00:39:06,630 --> 00:39:08,770
There are too many people in the world,
Mr Bartlett.
936
00:39:09,390 --> 00:39:10,390
Too many people.
937
00:39:10,630 --> 00:39:11,686
And they're still here, aren't they?
938
00:39:11,710 --> 00:39:13,030
And they keep coming, don't they?
939
00:39:13,110 --> 00:39:14,750
How many have you brought into the world?
940
00:39:16,370 --> 00:39:16,730
Three.
941
00:39:17,050 --> 00:39:18,186
That's more than your bloody share.
942
00:39:18,210 --> 00:39:19,450
You can have no more, you know.
943
00:39:19,570 --> 00:39:20,710
I had three, Miss Anne.
944
00:39:21,410 --> 00:39:22,850
But I left school when I was twelve.
945
00:39:23,430 --> 00:39:25,610
And we'd not got the bloody equipment you
lot have got.
946
00:39:26,330 --> 00:39:27,570
Care for them, do you?
947
00:39:27,850 --> 00:39:29,390
That's a pointless question, Grandad.
948
00:39:29,391 --> 00:39:30,210
What do you think he is?
949
00:39:30,310 --> 00:39:31,250
I don't know what he is.
950
00:39:31,251 --> 00:39:34,470
I can show you plenty of hard-hearted
buggers that don't care that I brought
951
00:39:34,471 --> 00:39:36,499
more than their fair share
of hungry mouths into the
952
00:39:36,500 --> 00:39:38,471
world and not cleaned
up their share of the muck.
953
00:39:38,950 --> 00:39:39,670
Many of them made it.
954
00:39:39,770 --> 00:39:40,590
Never mind, get rid.
955
00:39:40,650 --> 00:39:42,030
What you care is what you do.
956
00:39:42,130 --> 00:39:43,410
You've said that before, I know.
957
00:39:43,550 --> 00:39:44,370
Should I not, then?
958
00:39:44,450 --> 00:39:45,450
Was I wrong, then?
959
00:39:45,950 --> 00:39:47,770
You talk about the brotherhood of man.
960
00:39:48,110 --> 00:39:50,150
You're a wealthy generation than what mine
was.
961
00:39:50,350 --> 00:39:53,450
You practice on your own doorstep the
talks about the brotherhood of man.
962
00:39:53,750 --> 00:39:55,150
Some of us do try, Mr Bartlett.
963
00:39:55,930 --> 00:39:56,650
Good intentions.
964
00:39:56,830 --> 00:39:57,830
I spit on them.
965
00:39:57,870 --> 00:39:59,950
We ask for bread and they give us good
intentions.
966
00:40:00,490 --> 00:40:01,730
Do what you said.
967
00:40:01,810 --> 00:40:03,150
Get them work, hard work.
968
00:40:03,250 --> 00:40:04,250
See to it.
969
00:40:04,410 --> 00:40:07,470
Good intentions never got call or face to
start a fire going.
970
00:40:08,030 --> 00:40:11,370
They talk themselves into the ground about
what they'll do and not do.
971
00:40:11,590 --> 00:40:14,450
They stang their gussing about their good
intentions.
972
00:40:15,330 --> 00:40:16,330
And they do note.
973
00:40:17,270 --> 00:40:18,350
Notes gained.
974
00:40:19,070 --> 00:40:20,070
Notes gained.
975
00:40:21,570 --> 00:40:22,970
When I'm too old.
976
00:40:23,510 --> 00:40:25,110
Too bloody old.
977
00:40:25,730 --> 00:40:26,950
Too old I am.
978
00:40:27,110 --> 00:40:28,110
I'm sorry, love.
979
00:40:28,310 --> 00:40:29,310
I've had too old me.
980
00:40:30,330 --> 00:40:31,330
Grime, Dad.
981
00:40:45,280 --> 00:40:46,660
Is that the lot?
982
00:40:47,680 --> 00:40:48,680
Er, yeah.
983
00:40:49,120 --> 00:40:50,120
Half of the cups.
984
00:40:53,240 --> 00:40:54,240
No.
985
00:40:54,680 --> 00:40:55,680
No touching.
986
00:40:56,940 --> 00:40:58,360
That's all it is, isn't it, us?
987
00:40:59,400 --> 00:41:00,400
Physical indulgence.
988
00:41:00,540 --> 00:41:01,540
No.
989
00:41:02,020 --> 00:41:02,720
You might help me.
990
00:41:02,760 --> 00:41:03,760
You might say yes.
991
00:41:04,140 --> 00:41:05,140
I don't believe it.
992
00:41:05,500 --> 00:41:07,460
And if you don't believe it, then it's
justified.
993
00:41:08,000 --> 00:41:09,080
And it isn't, is it?
994
00:41:11,880 --> 00:41:12,880
I don't know.
995
00:41:14,820 --> 00:41:15,820
What does he say?
996
00:41:16,860 --> 00:41:18,560
What you care is what you do.
997
00:41:19,740 --> 00:41:20,740
Do you believe that?
998
00:41:22,360 --> 00:41:22,780
Maybe.
999
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
In a way.
1000
00:41:25,140 --> 00:41:26,660
But if I left them, I'd still care.
1001
00:41:28,840 --> 00:41:30,340
What game would that be to them?
1002
00:41:31,880 --> 00:41:32,880
Not much.
1003
00:41:35,180 --> 00:41:36,360
I'm almost 30.
1004
00:41:37,660 --> 00:41:39,660
I'm not saying I'd have married if I'd not
met you.
1005
00:41:40,200 --> 00:41:41,440
Or had anyone the same, even.
1006
00:41:42,780 --> 00:41:43,780
And I work.
1007
00:41:45,260 --> 00:41:47,780
I've got... Oh, what is it they're calling
it nowadays?
1008
00:41:48,920 --> 00:41:50,460
I've got job fulfilment.
1009
00:41:52,900 --> 00:41:53,900
Is work enough?
1010
00:41:54,360 --> 00:41:55,360
No.
1011
00:41:58,240 --> 00:41:59,920
Did you tell her you were leaving for
good?
1012
00:42:10,380 --> 00:42:12,200
I thought you would last time I saw you.
1013
00:42:13,580 --> 00:42:14,580
Even today.
1014
00:42:15,680 --> 00:42:17,560
Waiting for the train and seeing you on
it.
1015
00:42:20,140 --> 00:42:21,540
I'm glad you came to me.
1016
00:42:23,660 --> 00:42:24,660
No guilt.
1017
00:42:26,100 --> 00:42:28,000
Unshackled from all my past chains,
I thought.
1018
00:42:28,420 --> 00:42:29,700
Free, like the young generation.
1019
00:42:33,020 --> 00:42:34,020
But I'm not.
1020
00:42:35,320 --> 00:42:37,080
I'm a generation behind.
1021
00:42:38,460 --> 00:42:41,040
Old-fashioned, conscience-ridden.
1022
00:42:42,800 --> 00:42:44,800
Morality's grained in me like it is in my
mother.
1023
00:42:46,500 --> 00:42:49,720
Eyes watch me behind net curtains as I
walk down the street.
1024
00:42:53,300 --> 00:42:57,580
More than that, though,
I... I watch myself.
1025
00:42:59,800 --> 00:43:01,720
A mutton disguised as lamb.
1026
00:43:02,760 --> 00:43:04,320
Papered over, working class.
1027
00:43:06,560 --> 00:43:08,520
Chained to a past I don't even remember.
1028
00:43:11,480 --> 00:43:13,560
Because it is a matter for the board,
you understand.
1029
00:43:13,720 --> 00:43:16,520
These, er... these 50 engines.
1030
00:43:17,960 --> 00:43:20,340
How firm an offer is it, politics aside?
1031
00:43:20,500 --> 00:43:21,940
Oh, I've got all the details, sir.
1032
00:43:22,260 --> 00:43:24,920
We'd place two-thirds of the order
ourselves, as agents.
1033
00:43:25,480 --> 00:43:26,480
No strings?
1034
00:43:27,340 --> 00:43:29,980
None other than the usual contractual
details, of course.
1035
00:43:30,980 --> 00:43:32,380
Well, we need the work here.
1036
00:43:32,820 --> 00:43:34,020
You've seen that for yourself.
1037
00:43:35,220 --> 00:43:38,360
The politics don't bother you there now,
what your cousin said.
1038
00:43:38,880 --> 00:43:40,060
The brotherhood of man.
1039
00:43:41,180 --> 00:43:42,300
What happened to bother me?
1040
00:43:42,620 --> 00:43:44,327
I just think you should
clean up the muck in your
1041
00:43:44,328 --> 00:43:46,661
own backyard before you
start on somebody else's.
1042
00:43:47,980 --> 00:43:49,900
This used to be my backyard once.
1043
00:43:50,860 --> 00:43:53,080
I looked at the muck and I turned my back
on it.
1044
00:43:54,220 --> 00:43:55,820
You wouldn't understand that, would you?
1045
00:43:57,340 --> 00:43:58,340
Am I?
1046
00:44:03,060 --> 00:44:04,760
I did the same thing myself once.
1047
00:44:05,980 --> 00:44:08,080
Something me grandad said stayed with me.
1048
00:44:09,120 --> 00:44:10,160
Brought me back again.
1049
00:44:12,820 --> 00:44:13,820
He'll have spoken to me.
1050
00:44:16,940 --> 00:44:17,940
Why?
1051
00:44:18,900 --> 00:44:20,980
Oh, he... he remembered you then.
1052
00:44:24,780 --> 00:44:25,780
Ah, yes.
1053
00:44:26,060 --> 00:44:27,180
Yes, he remembered me.
1054
00:44:28,940 --> 00:44:29,940
And you?
1055
00:44:31,760 --> 00:44:33,520
I remember a street in Cuddy.
1056
00:44:35,020 --> 00:44:36,857
You came out of the
shop and you gave me a
1057
00:44:36,858 --> 00:44:40,341
shilling and said, be a
good lad for your mum.
1058
00:44:41,880 --> 00:44:43,460
I was nine years old at the time.
1059
00:44:47,660 --> 00:44:49,580
You're very close, you and the old man.
1060
00:44:50,600 --> 00:44:52,480
Oh, he was like a father to you,
wasn't he, Sam?
1061
00:44:53,140 --> 00:44:54,260
Aye, like a father to me.
1062
00:44:56,120 --> 00:44:58,880
Well, it'd not be me that'd go out there
to see to the assembly plant.
1063
00:44:58,920 --> 00:45:00,120
It'd have to be somebody else.
1064
00:45:01,160 --> 00:45:02,780
You're tied up here, are you?
1065
00:45:04,980 --> 00:45:06,020
It took me in.
1066
00:45:06,980 --> 00:45:08,020
Saw me on me feet.
1067
00:45:09,020 --> 00:45:10,020
Hi-ho.
1068
00:45:11,900 --> 00:45:12,900
Old ditz.
1069
00:45:16,530 --> 00:45:20,710
I used to spend a lot of time when I was a
lad, standing at the window, looking down
1070
00:45:20,711 --> 00:45:25,030
at the street, wishing for somebody to
come to take me away from it all.
1071
00:45:26,970 --> 00:45:28,490
I'm glad now nobody came.
1072
00:45:29,690 --> 00:45:32,070
You can belong in a place without knowing
it, can't you?
1073
00:45:35,740 --> 00:45:36,740
Right.
1074
00:45:38,680 --> 00:45:39,680
Night, Sam.
1075
00:45:40,020 --> 00:45:41,020
Goodnight.
1076
00:45:59,280 --> 00:46:00,860
Well, I'm on for the news.
1077
00:46:01,860 --> 00:46:02,860
Aye.
1078
00:46:04,180 --> 00:46:06,720
Is this what we pay us bloody licence for?
1079
00:46:09,180 --> 00:46:10,700
I don't think I'll let you up on that.
1080
00:46:13,180 --> 00:46:15,060
You'll be off to South Africa,
then?
1081
00:46:15,800 --> 00:46:16,800
Nay.
1082
00:46:17,720 --> 00:46:18,980
Turn you back on to work?
1083
00:46:19,920 --> 00:46:21,660
I've enough work on here, Appen.
1084
00:46:23,200 --> 00:46:24,420
It'll not work out anyway.
1085
00:46:26,080 --> 00:46:28,780
For what our Frank said, politics.
1086
00:46:29,760 --> 00:46:30,760
Appen.
1087
00:46:32,340 --> 00:46:35,280
Is politics not about work and immoval,
then?
1088
00:46:37,200 --> 00:46:41,660
Well, Grandad, it's about work when
there's no work.
1089
00:46:42,840 --> 00:46:47,400
When there's plenty of work, as there is
for most outside this bloody cul-de-sac,
1090
00:46:48,060 --> 00:46:50,000
it can afford to turn to other things.
1091
00:46:52,820 --> 00:46:57,640
It was like a little castle skeleton in
the old days, walled in, cut off.
1092
00:46:59,260 --> 00:47:01,960
Even the war went on outside more than for
most.
1093
00:47:02,920 --> 00:47:05,420
Nowadays we can switch this on,
see it all going on.
1094
00:47:07,040 --> 00:47:08,620
I can't take off of it, him.
1095
00:47:10,300 --> 00:47:12,920
They talk about things that's passed by
knowledge.
1096
00:47:14,540 --> 00:47:15,540
Is it me age, then?
1097
00:47:15,580 --> 00:47:16,580
Do you take it in?
1098
00:47:16,760 --> 00:47:17,760
Some of it.
1099
00:47:18,360 --> 00:47:19,600
Makes sense to you, does it?
1100
00:47:21,420 --> 00:47:23,800
I'm closer to you now, Grandad,
than this new lot.
1101
00:47:24,680 --> 00:47:25,880
I'm not a lad any more.
1102
00:47:27,160 --> 00:47:32,621
I'm cut about by the old days, what
you're to do to live, bread and butter.
1103
00:47:33,740 --> 00:47:35,380
I got through to you, did I?
1104
00:47:39,170 --> 00:47:41,410
Better than him that's just left could
ever have done.
1105
00:47:44,250 --> 00:47:45,730
Why didn't you tell me it was me dad?
1106
00:47:46,710 --> 00:47:48,050
You knew him, did you?
1107
00:47:48,350 --> 00:47:49,530
Aye, I knew him.
1108
00:47:50,370 --> 00:47:51,370
When did you know him?
1109
00:47:52,210 --> 00:47:53,630
I don't know, Grandad.
1110
00:47:54,230 --> 00:47:55,230
I just knew.
1111
00:47:57,030 --> 00:47:59,130
He come between us in the old days.
1112
00:48:00,890 --> 00:48:04,130
There's not many in my life that sent the
blood up to me head like he did.
1113
00:48:06,270 --> 00:48:08,270
Sometimes you don't see reason.
1114
00:48:09,850 --> 00:48:11,710
You take no blame to yourself.
1115
00:48:13,810 --> 00:48:15,210
I spoiled her.
1116
00:48:16,310 --> 00:48:19,010
I wanted somewhat better for her than a
collier's lass.
1117
00:48:20,830 --> 00:48:21,950
I were idle.
1118
00:48:23,350 --> 00:48:24,590
Had no work.
1119
00:48:26,230 --> 00:48:27,650
I was soured weed.
1120
00:48:29,210 --> 00:48:30,210
Soured for living.
1121
00:48:31,750 --> 00:48:32,990
For making allowances.
1122
00:48:35,090 --> 00:48:38,230
For seeking to change it through reason,
not rum.
1123
00:48:40,030 --> 00:48:41,430
Aye.
79383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.