All language subtitles for Sam S3 Ep. 7 - Gains and Losses (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC-engelsk)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,240 --> 00:00:54,240 Anybody in? 2 00:00:54,460 --> 00:00:55,460 We're in the kitchen. 3 00:00:59,260 --> 00:01:00,520 That's going to be very good. 4 00:01:03,320 --> 00:01:04,020 There you go. 5 00:01:04,160 --> 00:01:05,560 What's this one doing at home, then? 6 00:01:05,700 --> 00:01:06,700 Holiday. 7 00:01:06,760 --> 00:01:08,260 Last time home before Christmas. 8 00:01:08,680 --> 00:01:09,680 Long weekend. 9 00:01:10,600 --> 00:01:13,220 Sam took time off to fetch him so he could have a full three days. 10 00:01:14,360 --> 00:01:16,720 The ladyship sent you these for the party. 11 00:01:16,840 --> 00:01:17,620 We're coming tonight. 12 00:01:17,760 --> 00:01:19,240 Oh, she better brought them with her. 13 00:01:19,880 --> 00:01:21,640 Looking for an excuse to get out, were you? 14 00:01:22,040 --> 00:01:23,040 I might have been. 15 00:01:24,580 --> 00:01:26,340 It's not exactly a party, you know. 16 00:01:27,040 --> 00:01:28,520 It's a business meal, really. 17 00:01:29,060 --> 00:01:30,060 They can be very boring. 18 00:01:30,600 --> 00:01:34,160 Sitting in a room on your own with nothing to do can be boring at all. 19 00:01:35,040 --> 00:01:36,040 Can't it? 20 00:01:36,120 --> 00:01:37,260 I should think so. 21 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 You'll stop, then? 22 00:01:39,640 --> 00:01:40,100 Till tonight? 23 00:01:40,480 --> 00:01:41,840 No, I've come to stop. 24 00:01:41,920 --> 00:01:42,740 I'm not off back. 25 00:01:42,780 --> 00:01:43,780 I'll come in my best. 26 00:01:44,500 --> 00:01:46,380 You can put a match to that fire for me. 27 00:01:46,420 --> 00:01:47,820 It'll warm the room up for tonight. 28 00:01:48,400 --> 00:01:49,400 Sarah! 29 00:01:49,640 --> 00:01:50,640 She's in here! 30 00:01:54,620 --> 00:01:55,560 Oh, hello, Grandad. 31 00:01:55,620 --> 00:01:56,976 Have you not come for lunch, I hope? 32 00:01:57,000 --> 00:01:58,560 No, I just snipped in for a minute. 33 00:01:58,680 --> 00:02:00,120 I forgot something when I went home. 34 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 Dad's not come yet. 35 00:02:02,340 --> 00:02:04,120 Him that writes mucky books, is it? 36 00:02:04,320 --> 00:02:05,680 Oh, they're not mucky. 37 00:02:06,620 --> 00:02:07,860 They're a bit real, that's all. 38 00:02:08,380 --> 00:02:09,960 A bit real and a bit mucky. 39 00:02:10,060 --> 00:02:11,196 I thought we'd seen the back of him. 40 00:02:11,220 --> 00:02:12,740 A wife and three kids he's got. 41 00:02:12,940 --> 00:02:14,600 We like it no more than you do, Grandad. 42 00:02:15,360 --> 00:02:16,940 Her education's done up for her, there. 43 00:02:17,380 --> 00:02:19,696 Aye, well, she'll live her life as she thinks fit, won't she? 44 00:02:19,720 --> 00:02:21,080 Aye, she'll do that right enough. 45 00:02:21,600 --> 00:02:22,680 She'll answer to nobody. 46 00:02:22,920 --> 00:02:24,760 And we know where she gets that from, don't we? 47 00:02:25,260 --> 00:02:27,680 I left a photo album near the door this morning. 48 00:02:27,740 --> 00:02:28,820 I meant to take it with me. 49 00:02:29,300 --> 00:02:30,316 Deborah was playing with it. 50 00:02:30,340 --> 00:02:31,120 It's in the hall stand. 51 00:02:31,240 --> 00:02:33,140 Right, I'm picking Ethel up straight from work. 52 00:02:33,180 --> 00:02:33,640 I'll see you. 53 00:02:33,900 --> 00:02:34,900 Cheerio, then, Grandad. 54 00:02:36,100 --> 00:02:38,100 How long is he here for, then, Pat's friend? 55 00:02:38,860 --> 00:02:40,220 Till he's found somewhere to live. 56 00:02:41,060 --> 00:02:42,620 Leaving his family for her, is he? 57 00:02:43,260 --> 00:02:44,540 Aye, looks like it. 58 00:02:45,480 --> 00:02:48,080 It can last for a lifetime, you know, the misery of it. 59 00:02:48,980 --> 00:02:51,140 Well, sometimes it can be worse if you stay. 60 00:02:52,040 --> 00:02:53,900 Talking from experience, eh? 61 00:02:55,620 --> 00:02:56,900 Mind your own business. 62 00:02:57,680 --> 00:02:59,720 There's some that can cushion themselves with money. 63 00:03:00,540 --> 00:03:01,540 We couldn't. 64 00:03:02,080 --> 00:03:04,820 When our Dora got left, we couldn't. 65 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 We'd noped. 66 00:03:07,080 --> 00:03:08,080 Noped. 67 00:03:17,910 --> 00:03:18,850 It's stopped. 68 00:03:18,851 --> 00:03:21,090 What has? 69 00:03:21,450 --> 00:03:22,450 Clock. 70 00:03:23,370 --> 00:03:26,690 You've been looking at it for the last five minutes, so I thought I'd better tell you. 71 00:03:27,190 --> 00:03:28,190 Oh, I'm all right. 72 00:03:29,170 --> 00:03:30,170 Are you? 73 00:03:31,170 --> 00:03:32,310 All right for what? 74 00:03:32,710 --> 00:03:33,250 For what? 75 00:03:33,510 --> 00:03:34,510 For time, of course. 76 00:03:48,080 --> 00:03:49,720 You were awake half the night. 77 00:03:50,160 --> 00:03:51,400 Twice heard you come down here. 78 00:03:51,460 --> 00:03:52,460 What for? 79 00:03:52,640 --> 00:03:54,280 Didn't realise I was under observation. 80 00:03:54,520 --> 00:03:55,820 I'll make less noise in future. 81 00:03:56,000 --> 00:03:57,140 Suffer in silence, will you? 82 00:03:57,740 --> 00:03:58,400 Suffer what? 83 00:03:58,401 --> 00:03:59,640 That I don't know, do I? 84 00:04:00,040 --> 00:04:01,200 That I'm not allowed to know. 85 00:04:02,620 --> 00:04:04,180 The other you can't keep from me. 86 00:04:04,720 --> 00:04:07,160 It's in your mood and the way you behave. 87 00:04:08,220 --> 00:04:10,320 And I'm to keep silent till I'm told. 88 00:04:12,300 --> 00:04:13,300 All right, then. 89 00:04:13,660 --> 00:04:14,660 I'll tell you. 90 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 I was going to anyway. 91 00:04:17,500 --> 00:04:19,440 You'll be meeting him tonight at Sam's. 92 00:04:19,780 --> 00:04:20,040 Who? 93 00:04:20,200 --> 00:04:21,200 Who will I be meeting? 94 00:04:21,980 --> 00:04:22,980 Tad. 95 00:04:23,240 --> 00:04:24,200 He's coming today. 96 00:04:24,201 --> 00:04:24,960 Isn't that right? 97 00:04:25,080 --> 00:04:25,520 It's mucky books. 98 00:04:25,720 --> 00:04:26,240 Poor Tad. 99 00:04:26,360 --> 00:04:27,660 Label for life, mucky books. 100 00:04:28,640 --> 00:04:29,940 I'm going to marry him, Mum. 101 00:04:30,320 --> 00:04:31,220 Mucky books and all. 102 00:04:31,340 --> 00:04:31,680 Marry? 103 00:04:31,860 --> 00:04:32,860 He's married already. 104 00:04:33,720 --> 00:04:35,240 I thought it was finished between you. 105 00:04:35,280 --> 00:04:35,500 Marry? 106 00:04:35,580 --> 00:04:36,460 We tried to keep apart. 107 00:04:36,540 --> 00:04:36,840 We couldn't. 108 00:04:36,900 --> 00:04:37,900 That's all. 109 00:04:38,120 --> 00:04:38,560 Couldn't? 110 00:04:38,620 --> 00:04:39,060 Who couldn't? 111 00:04:39,440 --> 00:04:39,960 You or him? 112 00:04:40,360 --> 00:04:40,680 Us. 113 00:04:41,180 --> 00:04:42,180 Both of us. 114 00:04:43,380 --> 00:04:44,820 Couldn't one of you say no? 115 00:04:46,880 --> 00:04:48,240 Don't you want me to be happy? 116 00:04:48,840 --> 00:04:50,460 To have what I want most in life? 117 00:04:51,220 --> 00:04:52,600 At somebody else's expense? 118 00:04:54,200 --> 00:04:55,440 Do you or don't you? 119 00:04:56,240 --> 00:04:58,100 The rest is my problem, not yours. 120 00:05:06,560 --> 00:05:07,740 There you go at the top. 121 00:05:08,580 --> 00:05:08,880 Eh? 122 00:05:09,020 --> 00:05:09,400 You what? 123 00:05:09,760 --> 00:05:10,920 Do the spoons and forks. 124 00:05:11,080 --> 00:05:12,080 They're for dessert. 125 00:05:12,580 --> 00:05:14,320 I can see you've worked at face. 126 00:05:15,400 --> 00:05:16,400 All right. 127 00:05:16,480 --> 00:05:17,480 Finished that. 128 00:05:17,640 --> 00:05:18,180 Thank you, love. 129 00:05:18,340 --> 00:05:19,800 There's knives to spare. 130 00:05:20,700 --> 00:05:21,700 They're for pate. 131 00:05:22,100 --> 00:05:22,620 Pate? 132 00:05:22,760 --> 00:05:23,760 What's pate? 133 00:05:24,060 --> 00:05:26,140 It's a sort of potted meat. 134 00:05:26,141 --> 00:05:27,860 Why don't they call it potted meat, then? 135 00:05:28,780 --> 00:05:29,780 French, you know. 136 00:05:30,580 --> 00:05:30,940 Posh. 137 00:05:30,941 --> 00:05:31,960 Ah, posh! 138 00:05:32,180 --> 00:05:33,980 I used to know a chap called Posh. 139 00:05:34,220 --> 00:05:36,000 He wore a tarpaulin, so he called him Posh. 140 00:05:36,420 --> 00:05:38,360 All his life, he was known as Posh. 141 00:05:38,380 --> 00:05:40,260 Hey, fetch me another plate like this, will you? 142 00:05:44,100 --> 00:05:46,320 This chap, Carter, is coming tonight. 143 00:05:46,820 --> 00:05:48,300 He used to live round here years ago. 144 00:05:49,360 --> 00:05:52,120 He asked Morris if he could meet somebody who remembered the old days. 145 00:05:52,600 --> 00:05:53,600 So we thought of you. 146 00:05:55,380 --> 00:05:56,700 You don't mind, do you? 147 00:05:57,160 --> 00:05:58,560 Has Sam said all about him? 148 00:05:58,680 --> 00:06:00,060 He's only met him once, I think. 149 00:06:00,620 --> 00:06:02,320 He's been away to another firm for a bit. 150 00:06:02,340 --> 00:06:03,340 He's back today. 151 00:06:04,000 --> 00:06:06,756 I'll get them to fetch the other table out of the garage when they come tonight. 152 00:06:06,780 --> 00:06:08,336 This isn't going to be big enough, is it? 153 00:06:08,360 --> 00:06:11,460 I'm going to tell you something nobody knows except a lady ship. 154 00:06:11,540 --> 00:06:13,740 She recognised him in the street when he came to see me. 155 00:06:14,580 --> 00:06:15,120 Recognised who? 156 00:06:15,460 --> 00:06:17,240 This chap Carter that's coming tonight. 157 00:06:17,440 --> 00:06:18,520 Only his name's not Carter. 158 00:06:18,600 --> 00:06:19,180 It's Wilson. 159 00:06:19,340 --> 00:06:19,960 Harry Wilson. 160 00:06:20,260 --> 00:06:20,600 Wilson? 161 00:06:20,601 --> 00:06:22,200 He's your father-in-law. 162 00:06:25,700 --> 00:06:26,400 Sam's dad? 163 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 Aye. 164 00:06:30,140 --> 00:06:32,280 But... Sam hasn't said. 165 00:06:32,500 --> 00:06:34,200 I barely knew him myself at first. 166 00:06:34,600 --> 00:06:36,900 I thought his image was grained in me for life. 167 00:06:38,020 --> 00:06:39,720 Was it you asked to see that photo album? 168 00:06:40,360 --> 00:06:41,360 What? 169 00:06:41,780 --> 00:06:42,280 Oh, no. 170 00:06:42,400 --> 00:06:44,600 No, he just bought it home from Ethel's the other night. 171 00:06:44,720 --> 00:06:46,100 It was a photo edit of his dad. 172 00:06:46,160 --> 00:06:47,280 It's the only one I know of. 173 00:06:47,580 --> 00:06:49,560 He could have known and said no to it. 174 00:06:49,580 --> 00:06:50,820 He could have been checking up. 175 00:06:52,080 --> 00:06:53,200 Did he show it to you? 176 00:06:54,300 --> 00:06:55,300 Aye, he showed it to me. 177 00:06:55,980 --> 00:06:57,576 He asked me if I thought there was a resemblance. 178 00:06:57,600 --> 00:07:00,600 I said, yes, there was, but not to the man who came here, at least. 179 00:07:03,420 --> 00:07:04,880 Why does he call himself Carter? 180 00:07:04,920 --> 00:07:06,160 Why doesn't he say who he is? 181 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 Carter's his name. 182 00:07:07,680 --> 00:07:09,980 He's changed it for reasons we'll never know. 183 00:07:10,180 --> 00:07:12,780 Making his life work and to hell with everybody else's. 184 00:07:13,480 --> 00:07:15,360 He's doing well for himself, by the looks of it. 185 00:07:16,080 --> 00:07:17,780 All these years, how many? 186 00:07:18,940 --> 00:07:19,940 Thirty-odd. 187 00:07:20,020 --> 00:07:23,180 What interest can he possibly have in Sam after 30 years? 188 00:07:23,300 --> 00:07:26,360 We lean back on the past as it slips away from us, love. 189 00:07:26,560 --> 00:07:28,780 Suppose he'd done this, we think, instead of tother. 190 00:07:28,880 --> 00:07:31,900 That's where I went wrong, as if there were a chance to put it right. 191 00:07:32,400 --> 00:07:33,840 He can't put it right with Sam. 192 00:07:34,060 --> 00:07:35,060 You bet he can't. 193 00:07:38,610 --> 00:07:42,150 I want to cope with a present that's hard enough to hell with the past. 194 00:07:44,830 --> 00:07:47,730 I sometimes think he married me because I was like his mother. 195 00:07:48,830 --> 00:07:50,890 Chucked on the scrap heap with a kid to bring up. 196 00:07:53,270 --> 00:07:55,650 Maybe that's why he didn't walk out when things were tough. 197 00:07:57,290 --> 00:07:58,770 He'd have had to walk out on himself. 198 00:08:10,850 --> 00:08:12,210 You're going to meet him, are you? 199 00:08:13,110 --> 00:08:14,110 Yes. 200 00:08:14,330 --> 00:08:16,010 He's staying at Sam's for a couple of days. 201 00:08:16,590 --> 00:08:18,130 Until you'd sweeten me up. 202 00:08:18,330 --> 00:08:19,330 Was that the arrangement? 203 00:08:19,850 --> 00:08:21,590 He couldn't very well stay here anyway, could he? 204 00:08:21,591 --> 00:08:23,050 We've only got two bedrooms. 205 00:08:23,730 --> 00:08:25,150 He wasn't born yesterday, you know. 206 00:08:27,510 --> 00:08:29,310 Still, you were right to take me into account. 207 00:08:29,930 --> 00:08:33,510 You stop in your generation and I'll stop in mine and that's all we say about that. 208 00:08:35,150 --> 00:08:38,230 Wouldn't think it could happen between one generation and the next, would you? 209 00:08:38,290 --> 00:08:40,070 A divide like there is between us. 210 00:08:41,270 --> 00:08:45,150 Ethel, this gentleman's been knocking at Jack's door but he doesn't seem to be in. 211 00:08:45,350 --> 00:08:46,350 Excuse me. 212 00:08:47,810 --> 00:08:48,970 I'll have to go as well. 213 00:08:49,790 --> 00:08:51,670 Mrs. Barrowclough should be able to help you. 214 00:08:51,870 --> 00:08:52,870 Thank you. 215 00:08:57,680 --> 00:08:59,220 I see you know who I am. 216 00:09:00,360 --> 00:09:01,480 It's Harry Wilson, isn't it? 217 00:09:01,920 --> 00:09:02,920 Mm. 218 00:09:03,400 --> 00:09:04,740 And you're George's wife. 219 00:09:06,420 --> 00:09:07,460 Daughter's brother's wife. 220 00:09:08,180 --> 00:09:09,180 You came before. 221 00:09:09,920 --> 00:09:11,016 The old man told you, did he? 222 00:09:11,040 --> 00:09:12,200 I saw you through the window. 223 00:09:13,240 --> 00:09:14,240 You've changed. 224 00:09:16,080 --> 00:09:17,600 There's not that much happened to you. 225 00:09:18,200 --> 00:09:19,500 Not even in all these years. 226 00:09:20,020 --> 00:09:21,020 I remembered. 227 00:09:24,120 --> 00:09:27,720 She came to live with us when you left her, you know. 228 00:09:28,660 --> 00:09:29,660 Her and some. 229 00:09:31,400 --> 00:09:32,500 Long row 1934. 230 00:09:36,140 --> 00:09:38,040 What do you want with him, Jack? 231 00:09:40,460 --> 00:09:42,720 To find out what had been said about me over the years. 232 00:09:44,340 --> 00:09:46,660 See how the boy looks on me. 233 00:09:46,661 --> 00:09:51,440 He never cared for me much, Barrowclough, so I can't guess what has been said. 234 00:09:52,040 --> 00:09:53,780 You worshipped the ground she walked on. 235 00:09:54,580 --> 00:09:55,700 You turned your back on her. 236 00:09:56,540 --> 00:09:57,836 You think he'll forgive you for that? 237 00:09:57,860 --> 00:09:58,860 Or some? 238 00:09:59,800 --> 00:10:02,080 At my age, you take stock of your life. 239 00:10:02,920 --> 00:10:03,520 I'm not proud. 240 00:10:03,640 --> 00:10:05,660 I'd admit to shortcomings. 241 00:10:06,700 --> 00:10:07,940 You've left it too late. 242 00:10:09,360 --> 00:10:10,480 So the old man says. 243 00:10:11,160 --> 00:10:12,040 What do you want, then? 244 00:10:12,160 --> 00:10:12,760 I want a hearing. 245 00:10:12,761 --> 00:10:14,520 You think you're entitled to it, do you? 246 00:10:16,440 --> 00:10:17,440 Barrowclough doesn't. 247 00:10:17,880 --> 00:10:18,880 He's an old man. 248 00:10:19,440 --> 00:10:22,180 His life's marked up on every street corner from here to Skeleton. 249 00:10:23,880 --> 00:10:25,060 Where's your mark here? 250 00:10:26,000 --> 00:10:28,300 I chose to get out and get on in life. 251 00:10:28,780 --> 00:10:29,860 Others did that. 252 00:10:30,140 --> 00:10:32,420 Life's more than just scratching for bread. 253 00:10:32,600 --> 00:10:33,716 It's more than eat, sleep and work. 254 00:10:33,740 --> 00:10:34,740 I was dead here. 255 00:10:35,200 --> 00:10:36,400 I got out and I lived. 256 00:10:36,520 --> 00:10:37,520 And we've not. 257 00:10:37,960 --> 00:10:39,740 I used to think that in them days. 258 00:10:40,180 --> 00:10:40,680 And after. 259 00:10:40,681 --> 00:10:43,860 After George being killed, I suppose. 260 00:10:45,240 --> 00:10:46,240 Not since, though. 261 00:10:47,680 --> 00:10:50,220 I've looked back a lot since I've been left on my own. 262 00:10:50,980 --> 00:10:54,620 I've looked at what I had and what they've got today. 263 00:10:54,800 --> 00:10:56,436 And do you know what conclusion I've come to? 264 00:10:56,460 --> 00:10:58,560 Yes, I take stock of my life, too, you know. 265 00:10:59,980 --> 00:11:02,680 I've come to the conclusion that I've lived to some purpose. 266 00:11:04,480 --> 00:11:05,540 To some purpose. 267 00:11:08,440 --> 00:11:09,940 You turned your back on us. 268 00:11:09,941 --> 00:11:11,000 Not just Sam. 269 00:11:12,580 --> 00:11:14,300 I had a brother that went to Australia. 270 00:11:14,780 --> 00:11:15,980 He didn't turn his back on us. 271 00:11:17,120 --> 00:11:18,120 He took us with him. 272 00:11:18,620 --> 00:11:19,980 Because he would have if he could. 273 00:11:22,040 --> 00:11:24,820 I wanted to take Dora and Sam. 274 00:11:27,580 --> 00:11:31,140 But she was her father's child even after I married her. 275 00:11:32,260 --> 00:11:34,420 Dad says this, Dad says that. 276 00:11:34,460 --> 00:11:35,460 What could you do? 277 00:11:37,300 --> 00:11:39,220 You should have taken your coat off to him. 278 00:11:39,221 --> 00:11:41,220 Yes, I thought that since... 279 00:11:42,400 --> 00:11:45,160 They broke the mould when they made him, thank God. 280 00:11:48,780 --> 00:11:50,460 You're on his side, though, aren't you? 281 00:11:51,380 --> 00:11:52,540 You're against me. 282 00:11:53,780 --> 00:11:55,960 It's green dinners round here to stick together. 283 00:11:57,560 --> 00:11:58,560 Who's against them? 284 00:11:59,860 --> 00:12:00,860 Green dinners. 285 00:12:02,720 --> 00:12:05,400 How can you go against your life as you've lived it? 286 00:12:24,160 --> 00:12:25,540 Mr Wilson not in? 287 00:12:27,020 --> 00:12:30,860 No, no, he's... I think he's in the works, Mrs Crossman. 288 00:12:31,320 --> 00:12:32,320 You know me? 289 00:12:33,060 --> 00:12:34,780 Well, yes, I remember, of course. 290 00:12:35,580 --> 00:12:36,660 I don't know you. 291 00:12:37,980 --> 00:12:38,980 No. 292 00:12:41,960 --> 00:12:44,020 Hadn't you better introduce yourself, then? 293 00:12:45,260 --> 00:12:48,940 Oh, I'm Nick Ransley, one of Sam's... Mr Wilson's assistants. 294 00:12:50,160 --> 00:12:51,080 How many's he got? 295 00:12:51,081 --> 00:12:52,720 Well, two. 296 00:12:54,100 --> 00:12:55,380 A lot of work for two, is there? 297 00:12:55,940 --> 00:12:56,940 More than enough. 298 00:12:57,980 --> 00:12:58,980 Don't you have a union? 299 00:12:59,720 --> 00:13:00,720 Oh, no, no. 300 00:13:01,640 --> 00:13:02,640 We're staff. 301 00:13:05,960 --> 00:13:07,640 How long have you been at Crossman's? 302 00:13:09,080 --> 00:13:10,080 Ten years. 303 00:13:11,200 --> 00:13:13,160 To the day, by the sounds of it. 304 00:13:14,340 --> 00:13:16,100 Oh, I wouldn't say that. 305 00:13:17,940 --> 00:13:19,420 Why wouldn't you say that? 306 00:13:20,200 --> 00:13:23,620 Oh, I've liked it up to, well, these last few years. 307 00:13:24,000 --> 00:13:25,200 But you don't any more? 308 00:13:26,220 --> 00:13:28,180 Most of me mates have gone down south, you see. 309 00:13:29,540 --> 00:13:30,540 Because it's cleaner? 310 00:13:31,600 --> 00:13:32,720 No, I don't think it's that. 311 00:13:33,960 --> 00:13:35,820 It's money, mostly, and promotion. 312 00:13:36,940 --> 00:13:38,496 Then we're a bit old-fashioned up here, aren't we? 313 00:13:38,520 --> 00:13:39,520 Some firms are. 314 00:13:40,320 --> 00:13:42,720 A lot of them like to be where they can get into London easy. 315 00:13:42,780 --> 00:13:44,400 That's where it's all going on, isn't it? 316 00:13:45,840 --> 00:13:47,300 Why don't you go yourself, then? 317 00:13:48,440 --> 00:13:49,680 My wife won't leave her mother. 318 00:13:51,020 --> 00:13:52,020 Oh. 319 00:13:52,440 --> 00:13:53,480 No, I wouldn't want to go. 320 00:13:53,680 --> 00:13:54,960 Not if the others weren't going. 321 00:13:58,280 --> 00:14:00,240 Do you think they're happier down there? 322 00:14:02,540 --> 00:14:04,740 Well, they try to make out they are when they come home. 323 00:14:04,960 --> 00:14:05,960 Big talk, you know. 324 00:14:06,760 --> 00:14:08,360 A lot of them like it better, I suppose. 325 00:14:08,700 --> 00:14:09,700 A lot don't, though. 326 00:14:10,120 --> 00:14:12,160 They'd have soon come back if things were different. 327 00:14:12,480 --> 00:14:13,880 Like they are down there, you mean? 328 00:14:14,280 --> 00:14:14,640 No. 329 00:14:15,300 --> 00:14:16,300 It's the job, mostly. 330 00:14:17,520 --> 00:14:18,760 Opportunity and so on. 331 00:14:19,340 --> 00:14:21,260 As Sam says, Mr Wilson. 332 00:14:21,840 --> 00:14:23,060 What does Sam say? 333 00:14:25,300 --> 00:14:26,500 Checking up on me, Cass. 334 00:14:29,000 --> 00:14:39,760 You worry too much, you know. 335 00:14:39,900 --> 00:14:41,500 Why didn't you say you were coming here? 336 00:14:41,580 --> 00:14:42,656 We could have come in one car. 337 00:14:42,680 --> 00:14:43,880 I didn't know you were coming. 338 00:14:44,100 --> 00:14:45,100 I'm picking Frank up. 339 00:14:45,640 --> 00:14:46,660 What are you here for? 340 00:14:46,661 --> 00:14:47,840 What do you think of this? 341 00:14:50,800 --> 00:14:52,420 Sin, according to mum. 342 00:14:53,380 --> 00:14:54,380 Tad's coming. 343 00:14:54,860 --> 00:14:55,860 Oh. 344 00:14:56,720 --> 00:14:57,720 He's, er... 345 00:14:58,260 --> 00:14:59,360 He's leaving his wife. 346 00:14:59,740 --> 00:15:02,400 At least I think he is. 347 00:15:02,440 --> 00:15:04,200 He should have been on the train before this. 348 00:15:05,400 --> 00:15:06,400 Oh, well. 349 00:15:07,720 --> 00:15:08,720 Yes. 350 00:15:08,880 --> 00:15:10,300 It happens in life, doesn't it? 351 00:15:12,820 --> 00:15:13,960 Downfall and disappointment. 352 00:15:16,760 --> 00:15:18,240 Oh, I know what you're thinking. 353 00:15:19,520 --> 00:15:20,520 Do you? 354 00:15:20,600 --> 00:15:22,740 Her with her high moral principles. 355 00:15:23,160 --> 00:15:24,680 That's what you're thinking, isn't it? 356 00:15:39,590 --> 00:15:44,030 You'll, er... You'll not remember Alan Dakin that I was married to, do you? 357 00:15:45,550 --> 00:15:46,590 Yes, I remember. 358 00:15:47,450 --> 00:15:50,250 He was going to wed me before your Aunt Dora's husband left her. 359 00:15:50,870 --> 00:15:51,870 Sam's dad. 360 00:15:52,850 --> 00:15:54,470 We'd been courting for years. 361 00:15:55,410 --> 00:15:57,070 And then she came back home with Sam. 362 00:15:58,890 --> 00:16:01,910 He'd been mad about her, Alan, since he was a young lad almost. 363 00:16:03,670 --> 00:16:06,370 I suppose what he felt about me was like a lot of people think. 364 00:16:06,950 --> 00:16:08,750 Obliged to get married sooner or later. 365 00:16:09,150 --> 00:16:10,670 And she'll do as well as anybody. 366 00:16:11,410 --> 00:16:12,410 Yes. 367 00:16:13,910 --> 00:16:15,690 And then Dora came back. 368 00:16:18,860 --> 00:16:23,640 And after she died, he was away two years at sea before he came home. 369 00:16:24,780 --> 00:16:25,940 And I took him. 370 00:16:25,941 --> 00:16:29,020 Until he was killed in the drift mine with young Les. 371 00:16:31,240 --> 00:16:33,660 And then Frank got what he wanted. 372 00:16:34,580 --> 00:16:35,580 Me. 373 00:16:37,480 --> 00:16:38,720 That's life, isn't it? 374 00:16:40,700 --> 00:16:42,540 What is it Frank's always saying? 375 00:16:43,640 --> 00:16:46,200 One man's rise is another man's unemployment. 376 00:16:47,720 --> 00:16:49,340 Give and take, take and give. 377 00:16:50,200 --> 00:16:52,440 Take now, give later. 378 00:16:53,480 --> 00:16:54,480 We think. 379 00:16:56,400 --> 00:16:57,960 You're like all the others, aren't you? 380 00:16:58,660 --> 00:16:59,700 You want me to give it up? 381 00:17:01,520 --> 00:17:03,040 Well, my generation's different. 382 00:17:04,700 --> 00:17:06,980 Aye, well, there's that, of course. 383 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 There's what, of course? 384 00:17:09,620 --> 00:17:10,620 Living for today. 385 00:17:22,330 --> 00:17:23,330 I've come for you. 386 00:17:24,110 --> 00:17:25,110 I'm ready. 387 00:17:25,530 --> 00:17:26,990 I don't go many places. 388 00:17:27,530 --> 00:17:28,530 I'm usually ready. 389 00:17:29,730 --> 00:17:30,730 Have you been drinking? 390 00:17:31,730 --> 00:17:32,870 I've had one or two, yeah. 391 00:17:40,380 --> 00:17:41,660 Where did you dig this up? 392 00:17:41,800 --> 00:17:43,340 It was in the garage when we moved in. 393 00:17:43,580 --> 00:17:44,080 It's all right, Frank. 394 00:17:44,120 --> 00:17:45,520 Look, we used to have one of these. 395 00:17:47,840 --> 00:17:49,200 We all used to have one of these. 396 00:17:49,680 --> 00:17:51,480 They must have turned him out by the thousand. 397 00:17:51,640 --> 00:17:55,560 He used to get covered up Sundays with a green cloth with big silk tassels on it. 398 00:17:56,120 --> 00:17:58,520 And if you spilt your tea on a Sunday, you committed a crime. 399 00:17:58,660 --> 00:17:59,980 We've come a long way since then. 400 00:18:01,140 --> 00:18:03,300 If we put this one at the end there... 401 00:18:04,240 --> 00:18:06,520 Nobody bakes bread anymore except the arty crafties. 402 00:18:07,600 --> 00:18:09,796 When I look at this table, I can hear the slap of the door. 403 00:18:09,820 --> 00:18:11,260 She shaped her loaves out of me, man. 404 00:18:11,840 --> 00:18:14,520 Frank Baratluff, MP, means Master Poet. 405 00:18:15,100 --> 00:18:16,100 She was a poet. 406 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 A poet with bread, she was. 407 00:18:19,140 --> 00:18:21,180 I get a lump in my throat when I think of them days. 408 00:18:21,960 --> 00:18:24,360 Aye, a lump in his throat and a rumble in his belly. 409 00:18:24,780 --> 00:18:26,216 A lump in the throat's old-fashioned, Frank. 410 00:18:26,240 --> 00:18:27,240 It's like clouting kids. 411 00:18:27,560 --> 00:18:28,600 You only get clouted back. 412 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Aye. 413 00:18:30,920 --> 00:18:31,920 How many seats? 414 00:18:32,220 --> 00:18:32,540 Eleven. 415 00:18:33,060 --> 00:18:34,220 I dare him put the cloths on. 416 00:18:34,340 --> 00:18:35,380 I'm bound to get it wrong. 417 00:18:35,840 --> 00:18:37,040 Have you met Pat's mother yet? 418 00:18:37,540 --> 00:18:38,540 No, not yet. 419 00:18:38,780 --> 00:18:39,460 I brought her with me. 420 00:18:39,800 --> 00:18:40,800 Go in and tackle her. 421 00:18:40,980 --> 00:18:42,620 She'll come in when she's good and ready. 422 00:18:43,520 --> 00:18:44,520 Don't let her worry you. 423 00:18:44,860 --> 00:18:45,860 She's like this table. 424 00:18:45,900 --> 00:18:46,900 She belongs to the past. 425 00:18:47,500 --> 00:18:49,820 She's got her Sunday best on, so she thinks it's important. 426 00:18:49,900 --> 00:18:52,660 Aye, it's green cloth with big silk tassels on it. 427 00:18:52,820 --> 00:18:54,180 So don't spill your tea on her, eh? 428 00:19:08,630 --> 00:19:09,710 Shall I bring him in, then? 429 00:19:13,070 --> 00:19:15,430 I'm busy helping out just now, aren't I? 430 00:19:15,790 --> 00:19:17,270 You're busy putting it off, you mean. 431 00:19:18,990 --> 00:19:20,750 Am I in the habit of putting things off? 432 00:19:21,670 --> 00:19:22,670 No. 433 00:19:24,810 --> 00:19:26,190 But it's important to me. 434 00:19:27,990 --> 00:19:32,050 Do you think it's not important to me that I'm to meet the chap that wants to leave 435 00:19:32,051 --> 00:19:34,010 his wife and children to marry my daughter? 436 00:19:36,050 --> 00:19:38,350 For her happiness in exchange for theirs? 437 00:19:40,850 --> 00:19:42,950 How do you know she'll be unhappy? 438 00:19:44,130 --> 00:19:45,930 Maybe she'll be glad for him to go. 439 00:19:46,450 --> 00:19:47,450 Will she? 440 00:19:47,910 --> 00:19:49,250 Is she a bad wife, then? 441 00:19:51,190 --> 00:19:52,190 No. 442 00:19:54,670 --> 00:19:55,670 You're honest. 443 00:19:56,070 --> 00:19:57,070 I'll give you that. 444 00:19:58,370 --> 00:19:59,610 An honest thief. 445 00:20:01,410 --> 00:20:02,410 Thanks, Mum. 446 00:20:03,290 --> 00:20:04,290 You're doing well. 447 00:20:05,450 --> 00:20:08,130 Keep it up and you'll make damn sure he goes back to her, won't you? 448 00:20:09,350 --> 00:20:11,290 Me against someone you've never met? 449 00:20:12,270 --> 00:20:14,730 I thought that's what you believed in, what was right. 450 00:20:15,770 --> 00:20:18,190 Not just what was right for you and yours. 451 00:20:35,330 --> 00:20:37,470 I don't want to talk about it. 452 00:20:37,770 --> 00:20:38,290 Thank you. 453 00:20:38,570 --> 00:20:39,570 You heard. 454 00:20:40,710 --> 00:20:43,030 She's a lesson to learn that I can't teach her. 455 00:20:44,110 --> 00:20:45,110 All right. 456 00:20:45,410 --> 00:20:47,990 What it costs to practice what you preach. 457 00:20:48,710 --> 00:20:50,170 That's what she's got to learn. 458 00:20:51,410 --> 00:20:52,510 Harry Wilson's here. 459 00:20:53,130 --> 00:20:54,910 He come just now with young Naomi. 460 00:20:55,910 --> 00:20:57,670 He was round at our house earlier on. 461 00:20:58,810 --> 00:20:59,490 At your house? 462 00:20:59,670 --> 00:21:00,670 What's he want with you? 463 00:21:00,770 --> 00:21:01,770 He was looking for you. 464 00:21:02,030 --> 00:21:03,030 You were out. 465 00:21:05,050 --> 00:21:07,590 Thought he'd come to see if I was on his side, did he? 466 00:21:08,090 --> 00:21:08,890 On his side? 467 00:21:08,910 --> 00:21:10,066 You could take his side, could you? 468 00:21:10,090 --> 00:21:11,790 I didn't say I could. 469 00:21:12,350 --> 00:21:14,230 I said he might think so. 470 00:21:14,950 --> 00:21:16,850 What grounds would he have for thinking that? 471 00:21:18,810 --> 00:21:21,030 She left him that first time, didn't she? 472 00:21:22,270 --> 00:21:25,130 It was her that walked out that first time, not him. 473 00:21:25,810 --> 00:21:27,970 She's reason to walk out, by God, she had. 474 00:21:28,070 --> 00:21:29,290 So had a lot of women. 475 00:21:30,290 --> 00:21:31,510 More so than they have now. 476 00:21:33,250 --> 00:21:34,570 Slaves to men we were. 477 00:21:35,910 --> 00:21:37,790 Tied to the house and the kids. 478 00:21:38,790 --> 00:21:40,370 The oven, the rubbing board. 479 00:21:42,370 --> 00:21:43,950 You had your clubs and such. 480 00:21:44,790 --> 00:21:45,790 What had we? 481 00:21:46,330 --> 00:21:47,850 When did we get taken out, even? 482 00:21:48,430 --> 00:21:50,470 Women in public houses in them days. 483 00:21:50,570 --> 00:21:53,130 Ah, you'd have kept things as they were, you would, wouldn't you? 484 00:21:54,630 --> 00:21:56,750 And you didn't want it for Dora, did you? 485 00:21:57,030 --> 00:21:58,230 To marry a collier. 486 00:21:59,270 --> 00:22:01,130 You didn't want that for her. 487 00:22:01,890 --> 00:22:04,010 Was I wrong to want so much better for her? 488 00:22:05,110 --> 00:22:06,830 You wanted what wasn't to be had. 489 00:22:08,250 --> 00:22:10,350 What was to be had was different, not better. 490 00:22:12,190 --> 00:22:14,210 When the novelty wore off, what had she? 491 00:22:14,890 --> 00:22:17,670 You're saying it was me that put our Dora round. 492 00:22:18,770 --> 00:22:20,530 I'm saying you to look all round it. 493 00:22:21,290 --> 00:22:22,350 He left and went out. 494 00:22:22,550 --> 00:22:24,810 That other he married in Canada, he left her, we know. 495 00:22:25,050 --> 00:22:26,050 From what away is it? 496 00:22:26,250 --> 00:22:27,730 We don't know that, do we? 497 00:22:27,930 --> 00:22:29,190 We know what he did. 498 00:22:29,930 --> 00:22:31,810 And why he did it, we know that too, do we? 499 00:22:34,730 --> 00:22:37,207 You know why death and out-else-parted most of the 500 00:22:37,208 --> 00:22:39,571 marriages round here in them days better than I do. 501 00:22:40,950 --> 00:22:43,370 There were nowhere to go but the cemetery. 502 00:22:45,790 --> 00:22:47,470 Well, he found somewhere else. 503 00:22:49,830 --> 00:22:52,970 You've railed against what's been made of this place all your life. 504 00:22:54,290 --> 00:22:57,910 You faced it, fought it, it soured you. 505 00:22:59,490 --> 00:23:01,210 And what's been gained, master? 506 00:23:03,250 --> 00:23:04,450 What's been gained? 507 00:23:05,310 --> 00:23:06,730 Come in this way, please do. 508 00:23:07,650 --> 00:23:08,650 Oh, Jack. 509 00:23:08,710 --> 00:23:08,930 Ethel. 510 00:23:08,931 --> 00:23:10,490 Seems we've come too early. 511 00:23:10,870 --> 00:23:12,150 No, sorry, let me introduce you. 512 00:23:12,450 --> 00:23:14,290 This is Mr. Harry Carter from Cape Town. 513 00:23:14,790 --> 00:23:16,310 Sam's aunt, Mrs. Barraclough. 514 00:23:18,130 --> 00:23:20,510 You'll try and leave some for the rest of us, won't you? 515 00:23:21,110 --> 00:23:23,470 And we've a guest in the next room in case you've forgotten. 516 00:23:23,610 --> 00:23:24,770 Let Morris look after him. 517 00:23:26,270 --> 00:23:27,410 What a charming host. 518 00:23:27,950 --> 00:23:28,950 Who is he, the bloke? 519 00:23:29,790 --> 00:23:30,870 It's business, love. 520 00:23:31,690 --> 00:23:35,570 We've to be nice to him because he sells what we make in South Africa. 521 00:23:36,650 --> 00:23:38,390 You sell to South Africa? 522 00:23:39,710 --> 00:23:40,710 She's off. 523 00:23:43,010 --> 00:23:45,590 He wasn't born and bred there, if that makes any difference. 524 00:23:45,810 --> 00:23:47,070 He was born round here. 525 00:23:48,290 --> 00:23:50,670 He shook the muck of Cuddy off his feet 30 years ago. 526 00:23:51,370 --> 00:23:52,690 Left us to fend for ourselves. 527 00:23:53,230 --> 00:23:54,230 Us? 528 00:23:55,730 --> 00:23:57,370 I mean he got out, that's all. 529 00:23:58,210 --> 00:23:59,730 Some do, some don't, eh, Tad? 530 00:24:00,390 --> 00:24:03,570 Some stick it out, some sling their hooks for the promised land. 531 00:24:04,110 --> 00:24:05,110 Not that I blame them. 532 00:24:05,970 --> 00:24:07,270 I'll take that into the next room. 533 00:24:07,271 --> 00:24:08,271 You won't, you know. 534 00:24:08,650 --> 00:24:10,590 Need it to help you stick it out, do you? 535 00:24:13,770 --> 00:24:16,306 I thought you were hitting at her, and of course you weren't, were you? 536 00:24:16,330 --> 00:24:17,330 You were hitting at Tad. 537 00:24:17,770 --> 00:24:19,350 Mind your own damn business, Sam. 538 00:24:20,270 --> 00:24:21,270 Tad didn't get out. 539 00:24:22,010 --> 00:24:23,010 Not like that. 540 00:24:24,430 --> 00:24:26,050 He took it with him, didn't you, Tad? 541 00:24:26,990 --> 00:24:28,190 Carried it about in your head. 542 00:24:29,510 --> 00:24:31,367 When Tad comes back and sees they've pulled 543 00:24:31,368 --> 00:24:33,751 down a few of the old houses, he don't like it. 544 00:24:34,270 --> 00:24:36,250 Because it's not what you've got in your head, is it, Tad? 545 00:24:36,251 --> 00:24:37,150 All right, Sam. 546 00:24:37,270 --> 00:24:38,270 It's not all right. 547 00:24:38,870 --> 00:24:40,290 It's far from all right, Tad. 548 00:24:40,430 --> 00:24:42,366 Look, I understand what you're saying and I agree with you. 549 00:24:42,390 --> 00:24:42,810 You're right. 550 00:24:42,990 --> 00:24:44,030 Why is he right? 551 00:24:44,710 --> 00:24:47,190 Well, I've got this cosy picture of the past in my mind. 552 00:24:47,790 --> 00:24:49,370 I resent it when it's disturbed. 553 00:24:49,750 --> 00:24:51,090 What's so cosy about it? 554 00:24:51,370 --> 00:24:53,210 Try telling that to Grandad and his generation. 555 00:24:53,450 --> 00:24:54,930 I said a cosy picture. 556 00:24:55,650 --> 00:24:56,770 I didn't say the real thing. 557 00:24:57,270 --> 00:24:58,790 So, what was the real thing, Tad? 558 00:24:59,650 --> 00:25:00,750 Like Pat says, I suppose. 559 00:25:02,950 --> 00:25:05,710 I thought you'd converted her, not the other way round. 560 00:25:06,710 --> 00:25:08,670 You don't want to take any notes of her, you know. 561 00:25:09,030 --> 00:25:10,350 She was coddled from the cradle. 562 00:25:11,210 --> 00:25:13,730 The worst of it was over before she opened her eyes. 563 00:25:13,810 --> 00:25:15,930 You don't have to have lived it to know about it, Sam. 564 00:25:16,330 --> 00:25:18,530 We used to rattle on about ends and means. 565 00:25:18,610 --> 00:25:19,746 You should have heard us, Pat. 566 00:25:19,770 --> 00:25:20,770 We knew it all. 567 00:25:21,110 --> 00:25:22,110 Yeah, and politicians. 568 00:25:22,830 --> 00:25:25,950 They're still telling us how to get there without telling us where we're going. 569 00:25:26,050 --> 00:25:27,450 I knew somebody else had said that. 570 00:25:27,490 --> 00:25:27,970 Oh, yes? 571 00:25:28,470 --> 00:25:30,150 And where did that little gem emanate from? 572 00:25:30,151 --> 00:25:31,151 Your dad. 573 00:25:31,510 --> 00:25:32,510 He's what it all about. 574 00:25:32,590 --> 00:25:35,650 He used to say, George, your dad, if you believe it, take notice. 575 00:25:35,830 --> 00:25:37,826 He was talking about your marriage, trying to justify his. 576 00:25:37,850 --> 00:25:40,170 And it was Sarah that talked about sticking it out, not me. 577 00:25:41,130 --> 00:25:42,130 Well, this isn't right. 578 00:25:42,690 --> 00:25:44,970 Oh, you have a hard time sticking it out, you do. 579 00:25:45,650 --> 00:25:46,650 Aye, we do. 580 00:25:46,810 --> 00:25:47,690 We both do. 581 00:25:47,810 --> 00:25:48,330 Both of us. 582 00:25:48,370 --> 00:25:49,370 That's life, Patricia. 583 00:25:49,950 --> 00:25:50,950 Bang, bang, bang. 584 00:25:50,990 --> 00:25:51,990 Seven days a week. 585 00:25:53,230 --> 00:25:55,690 It's a wonder sometimes you can stand the sight of each other. 586 00:25:57,190 --> 00:25:59,150 I suppose there's something worthwhile at the end of it all. 587 00:25:59,151 --> 00:26:00,151 Don't ask me what. 588 00:26:00,970 --> 00:26:01,970 Love? 589 00:26:11,640 --> 00:26:12,760 Well, where is he? 590 00:26:12,820 --> 00:26:13,300 He's in there. 591 00:26:13,400 --> 00:26:14,400 Help yourself. 592 00:26:22,480 --> 00:26:24,060 Now, that's Deb's with the sugar in it. 593 00:26:24,820 --> 00:26:25,820 They want to come down. 594 00:26:25,860 --> 00:26:26,860 Well, they can't. 595 00:26:27,260 --> 00:26:28,260 They've got visitors. 596 00:26:29,140 --> 00:26:30,640 You're in charge, so don't let them. 597 00:26:31,480 --> 00:26:32,640 Only not too bossy. 598 00:26:33,220 --> 00:26:34,800 They'll come down if I'm not bossy. 599 00:26:36,560 --> 00:26:38,120 Better take notice when I'm bossy. 600 00:26:39,360 --> 00:26:41,320 We've not had much time to talk yet, have we? 601 00:26:42,320 --> 00:26:43,960 Still, you're here till Sunday. 602 00:26:44,740 --> 00:26:47,060 I've got to be off soon after dinner on Sunday, Dad says. 603 00:26:48,640 --> 00:26:49,660 Ethel's taken the plunge. 604 00:26:50,160 --> 00:26:51,440 I've left her in there with Tad. 605 00:26:51,600 --> 00:26:53,080 Hold the door open for him, will you? 606 00:26:59,900 --> 00:27:00,900 Sarah, I'm sorry. 607 00:27:06,620 --> 00:27:08,680 It's at the top of the stairs on the left. 608 00:27:08,820 --> 00:27:09,820 Hello, Tom. 609 00:27:10,040 --> 00:27:11,420 I can see who this is. 610 00:27:11,421 --> 00:27:12,820 Oh, yes, Tom, this is Mr Carter. 611 00:27:13,100 --> 00:27:13,840 Hello, Mr Carter. 612 00:27:14,080 --> 00:27:14,620 Hello, Tom. 613 00:27:14,720 --> 00:27:15,856 Here, let me carry that for you. 614 00:27:15,880 --> 00:27:16,300 Thank you. 615 00:27:16,600 --> 00:27:18,040 You're like your father, aren't you? 616 00:27:18,440 --> 00:27:19,440 A bit. 617 00:27:19,780 --> 00:27:21,616 And these for your brother and sister, are you? 618 00:27:21,640 --> 00:27:21,860 Yeah. 619 00:27:22,040 --> 00:27:23,040 What is it? 620 00:27:23,100 --> 00:27:24,720 Drinking chocolate or coca? 621 00:27:25,220 --> 00:27:25,540 Coca. 622 00:27:25,840 --> 00:27:26,840 Coca. 623 00:27:27,480 --> 00:27:30,260 I can't be expected to see it from any other point of view. 624 00:27:30,480 --> 00:27:31,140 Mrs Barrett, love. 625 00:27:31,200 --> 00:27:32,520 She's not that far off 30. 626 00:27:33,120 --> 00:27:34,520 She's wasting her life with you. 627 00:27:34,660 --> 00:27:35,660 I wanted to marry her. 628 00:27:37,220 --> 00:27:38,220 Wanted to? 629 00:27:44,520 --> 00:27:45,520 Sorry. 630 00:27:48,650 --> 00:27:49,970 He's changed, of course. 631 00:27:51,030 --> 00:27:52,750 I'm not surprised Sam hasn't recognized him. 632 00:27:53,290 --> 00:27:55,210 Your sister-in-law reckons he has. 633 00:27:55,790 --> 00:27:56,950 And he's said nothing. 634 00:27:57,770 --> 00:27:59,690 Neither of them has, as far as I know. 635 00:28:00,470 --> 00:28:01,470 But why? 636 00:28:02,230 --> 00:28:05,310 They're on the edge of a bloody deep hole, aren't they? 637 00:28:06,250 --> 00:28:07,470 30 years deep. 638 00:28:12,940 --> 00:28:13,940 Sorry. 639 00:28:19,170 --> 00:28:21,050 I'll not have more than one more. 640 00:28:21,051 --> 00:28:22,810 One little more, I promise you. 641 00:28:24,150 --> 00:28:26,630 You'll be ill if you go on like this, you know that, don't you? 642 00:28:27,430 --> 00:28:29,546 Go and count the empty bottles in the cupboard in there. 643 00:28:29,570 --> 00:28:30,850 I've left them there on purpose. 644 00:28:30,890 --> 00:28:31,890 Count them. 645 00:28:32,350 --> 00:28:33,690 All in this last week. 646 00:28:35,970 --> 00:28:38,370 Look, after tonight I'll get back to normal. 647 00:28:38,950 --> 00:28:39,950 And we've a visitor. 648 00:28:41,330 --> 00:28:42,330 Sam. 649 00:28:46,530 --> 00:28:47,570 What is it? 650 00:28:52,330 --> 00:28:53,330 Sorry. 651 00:29:00,110 --> 00:29:01,430 Mrs. Pankhurst, I presume? 652 00:29:10,180 --> 00:29:10,580 Hello. 653 00:29:10,820 --> 00:29:11,400 I'm late. 654 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 Are they waiting for me? 655 00:29:12,440 --> 00:29:13,980 Oh, no, I don't think so. 656 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 Stay here and talk to me, eh? 657 00:29:16,760 --> 00:29:17,540 Talk to you? 658 00:29:17,620 --> 00:29:18,876 Good heavens, I'm doing the kitchen. 659 00:29:18,900 --> 00:29:19,980 I'm supposed to be helping. 660 00:29:28,380 --> 00:29:29,380 That's nice. 661 00:29:29,640 --> 00:29:30,640 Just carry on. 662 00:29:30,820 --> 00:29:31,820 I'll see to things. 663 00:29:32,500 --> 00:29:33,960 You've got your hat on still. 664 00:29:34,180 --> 00:29:35,180 Never mind. 665 00:29:35,220 --> 00:29:36,220 I'll see to it later. 666 00:29:36,400 --> 00:29:37,440 Where shall I start? 667 00:29:37,620 --> 00:29:38,360 Where is everybody? 668 00:29:38,620 --> 00:29:39,940 I thought they'd all deserted me. 669 00:29:40,780 --> 00:29:41,780 Everything's ready now. 670 00:29:42,180 --> 00:29:43,180 I'll round them up. 671 00:29:46,720 --> 00:29:48,676 You know how to keep your marriage going, don't you? 672 00:29:48,700 --> 00:29:50,780 At it in the kitchen, in the middle of all this work. 673 00:29:51,580 --> 00:29:53,080 He was apologising for something. 674 00:29:54,680 --> 00:29:56,200 It's not like an Aussie bar in here. 675 00:29:56,260 --> 00:29:57,660 What have you been using brandy in? 676 00:29:58,180 --> 00:29:58,540 Nothing. 677 00:29:58,940 --> 00:30:00,380 That's what the apology was for. 678 00:30:00,980 --> 00:30:01,980 Oh. 679 00:30:03,500 --> 00:30:04,820 Yeah, that's what they say. 680 00:30:04,821 --> 00:30:06,860 Good evening. 681 00:30:07,340 --> 00:30:08,240 Oh, hello. 682 00:30:08,280 --> 00:30:08,780 Good evening. 683 00:30:08,980 --> 00:30:10,260 I've worked a bit of rustic. 684 00:30:11,640 --> 00:30:12,640 All right. 685 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 It's a pleasure. 686 00:30:14,780 --> 00:30:15,520 Come on, Maurice. 687 00:30:15,740 --> 00:30:16,740 We're eating. 688 00:30:17,240 --> 00:30:18,240 Yes. 689 00:30:19,200 --> 00:30:20,200 Excuse me. 690 00:30:21,600 --> 00:30:23,400 He introduced me to the other two. 691 00:30:24,780 --> 00:30:25,460 Your eldest boy. 692 00:30:25,740 --> 00:30:26,740 Oh, aye. 693 00:30:27,720 --> 00:30:29,260 It's a nice family house. 694 00:30:29,600 --> 00:30:30,200 Yes, it is. 695 00:30:30,420 --> 00:30:32,420 It's a remarkable likeness, your eldest boy. 696 00:30:32,421 --> 00:30:33,340 Well, he's not mine. 697 00:30:33,440 --> 00:30:34,920 He belongs to Sarah's first marriage. 698 00:30:35,060 --> 00:30:36,060 Your father died? 699 00:30:36,740 --> 00:30:38,340 No, no, he left them. 700 00:30:38,520 --> 00:30:39,960 Didn't have what it takes, it seems. 701 00:30:40,240 --> 00:30:40,820 What it takes? 702 00:30:41,100 --> 00:30:42,100 Staying power. 703 00:30:44,120 --> 00:30:45,620 Sorry it's taken so long already. 704 00:30:51,260 --> 00:30:52,400 You sit there. 705 00:31:03,840 --> 00:31:04,840 Thank you. 706 00:31:08,940 --> 00:31:10,880 I'll say grace, shall I? 707 00:31:14,100 --> 00:31:15,140 I think you insist. 708 00:31:16,360 --> 00:31:17,860 No, I don't insist. 709 00:31:18,000 --> 00:31:20,920 I simply thought it might be expected of me. 710 00:31:21,180 --> 00:31:22,340 It is expected, Maurice. 711 00:31:23,280 --> 00:31:24,360 You say grace, Maurice. 712 00:31:25,600 --> 00:31:26,600 Yes, well. 713 00:31:27,320 --> 00:31:28,320 If you insist. 714 00:31:32,240 --> 00:31:35,640 For these and all thy mercies, may the Lord make us truly thankful. 715 00:31:36,300 --> 00:31:36,300 Amen. 716 00:31:36,580 --> 00:31:37,580 Amen. 717 00:31:39,380 --> 00:31:40,380 It's party. 718 00:31:40,980 --> 00:31:41,980 You see that, can't we? 719 00:31:43,080 --> 00:31:44,220 She made it herself. 720 00:31:44,320 --> 00:31:45,440 You can't see that, can you? 721 00:31:45,700 --> 00:31:46,360 I can't. 722 00:31:46,480 --> 00:31:47,480 I'm a woman. 723 00:31:47,640 --> 00:31:48,720 And why haven't you shaved? 724 00:31:49,100 --> 00:31:52,740 You'll have noticed quite a few changes since you were last here, Mr Carter. 725 00:31:53,240 --> 00:31:54,840 A few, not as many as I expected. 726 00:31:55,340 --> 00:31:57,460 You mean it's the same bloody place it always was? 727 00:31:57,540 --> 00:31:58,540 Is that what you mean? 728 00:31:58,760 --> 00:32:00,240 I mean it's as I remembered it. 729 00:32:01,240 --> 00:32:02,440 Is there much unemployment? 730 00:32:03,220 --> 00:32:04,480 Aye, since the war this year. 731 00:32:05,340 --> 00:32:07,100 It's been a bad winter in more ways than one. 732 00:32:07,960 --> 00:32:10,160 Coldest since 1740, isn't that what they say? 733 00:32:10,320 --> 00:32:11,440 I can remember a colder. 734 00:32:12,060 --> 00:32:15,040 That winter, you and your ma'am come to live with us up on Long Row there. 735 00:32:15,720 --> 00:32:18,480 And I had to go and beg for blankets where I knew there'd be to spare. 736 00:32:18,540 --> 00:32:21,096 Where a chap had died that day, us weren't in need of them no more. 737 00:32:21,120 --> 00:32:22,800 I can remember no colder winter than that. 738 00:32:22,960 --> 00:32:26,056 They've closed most of the pits round here and brought little else in the place. 739 00:32:26,080 --> 00:32:26,080 They? 740 00:32:26,680 --> 00:32:27,680 Who's they? 741 00:32:27,780 --> 00:32:28,620 All right then, Dad. 742 00:32:28,680 --> 00:32:30,440 We have successive governments. 743 00:32:30,600 --> 00:32:31,360 Union as well. 744 00:32:31,560 --> 00:32:32,280 Say so then. 745 00:32:32,340 --> 00:32:33,380 It's all they these days. 746 00:32:33,520 --> 00:32:34,940 They did this, they did that. 747 00:32:35,880 --> 00:32:37,380 Cold takes a back seat nowadays. 748 00:32:37,660 --> 00:32:38,460 When did it not? 749 00:32:38,600 --> 00:32:40,380 Apart from bloody war, when did it not? 750 00:32:40,760 --> 00:32:42,060 My dad was killed in the pits. 751 00:32:42,780 --> 00:32:43,780 It's a thankless job. 752 00:32:44,400 --> 00:32:45,592 I would have thought you'd have been glad the 753 00:32:45,616 --> 00:32:46,880 day they whipped the last ship, Mr. Barrett. 754 00:32:47,160 --> 00:32:49,920 Of course he would, provided he put something else in its place. 755 00:32:50,620 --> 00:32:53,340 When a pit closed in the old days, the whole place went on the breadline, eh, Dad? 756 00:32:53,460 --> 00:32:56,420 We were on breadline when they were open, never mind when they were closed. 757 00:32:56,940 --> 00:32:58,773 Insult a man's labour and he'll turn to idleness, 758 00:32:58,774 --> 00:33:00,841 which is what this bloody generation's done. 759 00:33:00,940 --> 00:33:02,160 Oh, thanks, Grandad. 760 00:33:02,720 --> 00:33:04,160 Well, there's exceptions, of course. 761 00:33:04,580 --> 00:33:06,200 You said that just in time. 762 00:33:06,440 --> 00:33:07,756 Exceptions prove the rule, don't they? 763 00:33:07,780 --> 00:33:09,580 Well, it's all in the past anyway, Grandad. 764 00:33:10,160 --> 00:33:11,800 Past's a load of rubbish, I know mine is. 765 00:33:12,000 --> 00:33:14,196 I don't care about the past, it's the future that counts. 766 00:33:14,220 --> 00:33:15,380 Well, I'm the past, aren't I? 767 00:33:15,420 --> 00:33:16,080 What else am I? 768 00:33:16,220 --> 00:33:17,220 Do I not count then? 769 00:33:18,480 --> 00:33:19,600 I didn't mean that, Grandad. 770 00:33:19,740 --> 00:33:23,420 Well, say so, then don't lump me with what you consider is rubbish in your life. 771 00:33:23,760 --> 00:33:25,667 If you can't find what you want at home, you've got to go 772 00:33:25,668 --> 00:33:27,801 out into the world on your own two feet and look for it. 773 00:33:28,460 --> 00:33:30,660 Not sit on your backside and wait for it to come to you. 774 00:33:31,160 --> 00:33:32,400 At least, that's my philosophy. 775 00:33:32,720 --> 00:33:35,527 Well, that's fine if you're young and single, Mr. Carter, but some people have. 776 00:33:35,528 --> 00:33:36,100 .. 777 00:33:36,101 --> 00:33:37,200 have responsibilities. 778 00:33:39,100 --> 00:33:42,300 Well, if blacks in South Africa do it, they have to travel hundreds of miles for work. 779 00:33:42,700 --> 00:33:44,900 They're compelled to travel hundreds of miles, you mean? 780 00:33:45,380 --> 00:33:46,760 No, no one compels them. 781 00:33:47,020 --> 00:33:49,060 Oh, so there's work where they live if they want it? 782 00:33:49,880 --> 00:33:51,260 No, that's why they have to travel, of course. 783 00:33:51,261 --> 00:33:52,900 Have to, yes, that's what I said. 784 00:33:52,980 --> 00:33:53,980 They're compelled to. 785 00:33:55,400 --> 00:33:57,496 I see, yes, well, I suppose in that sense you're right. 786 00:33:57,520 --> 00:33:59,000 That was the sense I meant, actually. 787 00:33:59,780 --> 00:34:02,040 Well, they send money back to help their families. 788 00:34:02,180 --> 00:34:03,300 There's no compulsion there. 789 00:34:04,820 --> 00:34:06,428 I dare say there are those of my own race and 790 00:34:06,429 --> 00:34:09,201 generation who could learn a lesson there. 791 00:34:10,620 --> 00:34:13,580 George went looking for work that time with Alan once, do you remember? 792 00:34:14,260 --> 00:34:15,260 Aye, I remember. 793 00:34:15,740 --> 00:34:18,280 Well, he couldn't bear to leave his own fire aside, but he went. 794 00:34:19,440 --> 00:34:20,600 Nothing for him, though. 795 00:34:21,320 --> 00:34:24,720 Chose to be hungry at home instead of among strangers in the end. 796 00:34:25,320 --> 00:34:27,040 We don't want that kind of world back again. 797 00:34:28,020 --> 00:34:29,020 You were an infant. 798 00:34:29,620 --> 00:34:31,740 If it was my world, not yours, I'd have it back again. 799 00:34:31,960 --> 00:34:32,960 Some of it, anyway. 800 00:34:33,940 --> 00:34:35,627 It's not a question of sitting on your backside 801 00:34:35,628 --> 00:34:37,240 and waiting for it to come to you, Mr Carter. 802 00:34:37,620 --> 00:34:38,620 Not for most people. 803 00:34:38,800 --> 00:34:39,800 Not as I see it. 804 00:34:40,160 --> 00:34:41,160 People have roots. 805 00:34:41,600 --> 00:34:43,680 And mostly the responsibility is where the roots are. 806 00:34:44,880 --> 00:34:47,240 You think the blacks in South Africa like the way they live? 807 00:34:47,560 --> 00:34:48,840 Well, it's the way things are. 808 00:34:49,240 --> 00:34:50,240 It's not a perfect world. 809 00:34:50,700 --> 00:34:51,700 Oh, I know that. 810 00:34:52,200 --> 00:34:54,040 It's why I'm a politician, for what it's worth. 811 00:34:54,420 --> 00:34:56,020 Well, they have their uses, politicians. 812 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 Did you hear that, Dad? 813 00:34:57,360 --> 00:34:58,040 I heard it. 814 00:34:58,080 --> 00:34:59,360 What else do you want me to say? 815 00:35:00,300 --> 00:35:01,600 We're hoping you can help us. 816 00:35:02,420 --> 00:35:02,580 Me? 817 00:35:02,840 --> 00:35:05,540 I think we'd better talk about that tomorrow, Mr Carter. 818 00:35:05,820 --> 00:35:06,820 Talk about what, Morris? 819 00:35:07,820 --> 00:35:09,820 Um, I think it's a question for the board. 820 00:35:10,840 --> 00:35:12,000 Well, Cassie's on the board. 821 00:35:12,360 --> 00:35:13,060 I'm on the board. 822 00:35:13,120 --> 00:35:14,120 You are. 823 00:35:14,780 --> 00:35:18,232 Yes, well, Mr Carter thinks he might be able to sell 824 00:35:18,233 --> 00:35:21,001 around 50 engines a year for us in South Africa. 825 00:35:21,320 --> 00:35:22,320 Probably more. 826 00:35:22,720 --> 00:35:23,080 I'm sorry. 827 00:35:23,600 --> 00:35:24,900 And further afield after that. 828 00:35:25,660 --> 00:35:26,660 Rhodesia, perhaps. 829 00:35:26,960 --> 00:35:27,960 Thank you. 830 00:35:28,560 --> 00:35:30,460 Uh, ancillary equipment, too. 831 00:35:30,980 --> 00:35:33,540 The stuff that you're equipped to make here. 832 00:35:34,180 --> 00:35:36,416 We can ship the components out and assemble in Cape Town. 833 00:35:36,440 --> 00:35:37,560 You know what you're saying. 834 00:35:38,180 --> 00:35:40,140 I'm saying that you'll have to expand. 835 00:35:40,720 --> 00:35:43,500 You couldn't possibly deliver under existing production. 836 00:35:44,200 --> 00:35:45,976 That's what you've been wanting, isn't it, Sam? 837 00:35:46,000 --> 00:35:46,280 Aye. 838 00:35:46,580 --> 00:35:47,040 Well, then. 839 00:35:47,440 --> 00:35:48,736 You'd better ask Morris, hadn't you? 840 00:35:48,760 --> 00:35:52,180 We'll have to build an assembly plant out there, don't you see? 841 00:35:52,260 --> 00:35:53,420 Well, you can do that for us. 842 00:35:54,360 --> 00:35:57,120 You wouldn't mind a few months in the sunshine, would you, Mrs Wilson? 843 00:35:57,300 --> 00:35:58,300 You and the kids? 844 00:35:59,720 --> 00:36:00,760 I'm not on the board. 845 00:36:01,080 --> 00:36:02,920 We've the means to expand, of course. 846 00:36:03,260 --> 00:36:04,260 It's work, Morris. 847 00:36:04,520 --> 00:36:05,820 Idle machines put to use. 848 00:36:06,160 --> 00:36:07,640 Yes, well, that's on the credit side. 849 00:36:08,120 --> 00:36:09,800 There are things on the other side, too. 850 00:36:10,140 --> 00:36:12,620 Like the sort of worries Peter used to have about growth. 851 00:36:13,020 --> 00:36:14,056 What are you worried about? 852 00:36:14,080 --> 00:36:15,640 He didn't turn his back on it, did he? 853 00:36:15,680 --> 00:36:18,080 We're not on the board to cut down and worry, are we, Morris? 854 00:36:18,240 --> 00:36:21,740 No, but I don't subscribe to the belief that bigger means better, that's all. 855 00:36:21,760 --> 00:36:22,900 It's work, Morris. 856 00:36:24,340 --> 00:36:26,000 Shrink or grow, that's the choice. 857 00:36:27,460 --> 00:36:30,300 That sounds like Hobson's choice to me. 858 00:36:31,520 --> 00:36:32,520 Is it, Morris? 859 00:36:34,300 --> 00:36:36,880 Well, yes, I suppose it is. 860 00:36:37,380 --> 00:36:38,620 Under the circumstances. 861 00:36:44,680 --> 00:36:45,880 That's to go in first. 862 00:36:46,860 --> 00:36:47,880 Do you know what that is? 863 00:36:48,760 --> 00:36:49,760 My what? 864 00:36:51,400 --> 00:36:53,340 Usually, when Morris is here with a visitor. 865 00:36:53,920 --> 00:36:55,476 Why didn't he take them to his own house? 866 00:36:55,500 --> 00:36:57,500 Well, there's nobody there except Morris, is there? 867 00:36:57,580 --> 00:36:59,020 I'm his head cook and bottle washer. 868 00:36:59,800 --> 00:37:00,800 Was he after you once? 869 00:37:00,920 --> 00:37:02,620 A long time ago. 870 00:37:02,980 --> 00:37:03,720 Ages ago. 871 00:37:03,980 --> 00:37:04,980 Not now. 872 00:37:05,600 --> 00:37:06,680 Good heavens, no. 873 00:37:07,140 --> 00:37:08,800 He knows a one-man woman when he sees one. 874 00:37:08,801 --> 00:37:09,801 Are you? 875 00:37:10,260 --> 00:37:12,720 Probably, but don't you ever tell Sam I said that. 876 00:37:13,140 --> 00:37:14,540 Hey, get a tray for this, will you? 877 00:37:20,590 --> 00:37:22,450 What's get you two together apart from that? 878 00:37:22,910 --> 00:37:23,910 The kids? 879 00:37:24,510 --> 00:37:25,510 Partly, I suppose. 880 00:37:25,650 --> 00:37:26,650 Mostly, maybe. 881 00:37:27,950 --> 00:37:31,150 And if there were nothing but the kids to stay for and everything somewhere else? 882 00:37:32,010 --> 00:37:33,010 Pat, I can't. 883 00:37:33,110 --> 00:37:34,250 I can't say it for you. 884 00:37:35,290 --> 00:37:37,350 You can't decide things like that for somebody else. 885 00:37:39,670 --> 00:37:41,630 It's not a perfect world, he said in there. 886 00:37:42,150 --> 00:37:43,710 We all bloody well know that, don't we? 887 00:37:44,230 --> 00:37:46,110 Why should I be expected to be perfect in it? 888 00:37:46,530 --> 00:37:49,130 Here comes another pair of hands, not to mention a body. 889 00:37:49,970 --> 00:37:51,370 I think I'm too revealing tonight. 890 00:37:53,870 --> 00:37:56,906 I could have a word with the Board of Trade if you have any particular problems. 891 00:37:56,930 --> 00:37:59,350 It'll have to be a long-term commitment because of spares. 892 00:38:00,150 --> 00:38:01,690 It could be a political problem. 893 00:38:02,070 --> 00:38:03,650 It's a defence contract, you see, Frank. 894 00:38:04,510 --> 00:38:04,730 Oh. 895 00:38:05,230 --> 00:38:07,330 And there could be a socialist government next year. 896 00:38:07,331 --> 00:38:08,870 Not before time, neither. 897 00:38:09,070 --> 00:38:10,070 That's your opinion. 898 00:38:10,230 --> 00:38:11,310 I'm sticking to it. 899 00:38:11,650 --> 00:38:13,050 And there's the problem, all right? 900 00:38:13,430 --> 00:38:14,130 What problem? 901 00:38:14,190 --> 00:38:14,810 It's work, isn't it? 902 00:38:14,890 --> 00:38:15,370 What problem? 903 00:38:15,570 --> 00:38:17,110 Their policy on apartheid, Dad. 904 00:38:17,170 --> 00:38:18,210 What's that to do with us? 905 00:38:18,330 --> 00:38:19,550 Brotherhood of man, Grandad. 906 00:38:20,050 --> 00:38:22,226 Socialism's more than the problems on your own doorstep, Dad. 907 00:38:22,250 --> 00:38:24,310 Are you telling me what socialism is, are you? 908 00:38:24,450 --> 00:38:25,850 Dad took us through the Depression. 909 00:38:26,150 --> 00:38:28,710 You had to set your sights close up in them days just to survive. 910 00:38:28,950 --> 00:38:30,030 Bread-and-butter socialism. 911 00:38:30,250 --> 00:38:32,510 What you call cloth-cap socialism, you mean? 912 00:38:33,370 --> 00:38:34,170 Well, yes, perhaps. 913 00:38:34,390 --> 00:38:35,390 What's wrong with you? 914 00:38:35,430 --> 00:38:36,530 Nothing in context. 915 00:38:36,531 --> 00:38:37,531 In what? 916 00:38:38,170 --> 00:38:39,250 It was right for the time. 917 00:38:39,350 --> 00:38:40,350 There was a Depression. 918 00:38:40,450 --> 00:38:41,170 Well, he knows that. 919 00:38:41,230 --> 00:38:41,710 He lived here. 920 00:38:42,030 --> 00:38:44,070 He saw it start to happen before he slung his hook. 921 00:38:44,410 --> 00:38:45,650 I'll answer for what I am. 922 00:38:45,690 --> 00:38:48,610 What have you done on your own doorstep that's so bloody clever for a start? 923 00:38:48,611 --> 00:38:49,770 I've done what I could, Dad. 924 00:38:50,050 --> 00:38:51,050 What's been possible? 925 00:38:51,410 --> 00:38:53,710 Take him, show him skeleton, show him what's still there. 926 00:38:53,830 --> 00:38:55,890 Same muck we lived in when we were a lad at school. 927 00:38:56,010 --> 00:38:57,010 Same muck he will. 928 00:38:57,090 --> 00:38:58,706 We've not been in government all that time. 929 00:38:58,730 --> 00:38:59,810 Six years since the war. 930 00:39:00,130 --> 00:39:00,870 Expand, he says. 931 00:39:00,910 --> 00:39:01,930 More work, he says. 932 00:39:01,990 --> 00:39:02,990 Will that shift muck? 933 00:39:03,210 --> 00:39:05,170 You need a brush and shovel to clean up muck, Grandad. 934 00:39:05,171 --> 00:39:06,171 Somebody to use them. 935 00:39:06,630 --> 00:39:08,770 There are too many people in the world, Mr Bartlett. 936 00:39:09,390 --> 00:39:10,390 Too many people. 937 00:39:10,630 --> 00:39:11,686 And they're still here, aren't they? 938 00:39:11,710 --> 00:39:13,030 And they keep coming, don't they? 939 00:39:13,110 --> 00:39:14,750 How many have you brought into the world? 940 00:39:16,370 --> 00:39:16,730 Three. 941 00:39:17,050 --> 00:39:18,186 That's more than your bloody share. 942 00:39:18,210 --> 00:39:19,450 You can have no more, you know. 943 00:39:19,570 --> 00:39:20,710 I had three, Miss Anne. 944 00:39:21,410 --> 00:39:22,850 But I left school when I was twelve. 945 00:39:23,430 --> 00:39:25,610 And we'd not got the bloody equipment you lot have got. 946 00:39:26,330 --> 00:39:27,570 Care for them, do you? 947 00:39:27,850 --> 00:39:29,390 That's a pointless question, Grandad. 948 00:39:29,391 --> 00:39:30,210 What do you think he is? 949 00:39:30,310 --> 00:39:31,250 I don't know what he is. 950 00:39:31,251 --> 00:39:34,470 I can show you plenty of hard-hearted buggers that don't care that I brought 951 00:39:34,471 --> 00:39:36,499 more than their fair share of hungry mouths into the 952 00:39:36,500 --> 00:39:38,471 world and not cleaned up their share of the muck. 953 00:39:38,950 --> 00:39:39,670 Many of them made it. 954 00:39:39,770 --> 00:39:40,590 Never mind, get rid. 955 00:39:40,650 --> 00:39:42,030 What you care is what you do. 956 00:39:42,130 --> 00:39:43,410 You've said that before, I know. 957 00:39:43,550 --> 00:39:44,370 Should I not, then? 958 00:39:44,450 --> 00:39:45,450 Was I wrong, then? 959 00:39:45,950 --> 00:39:47,770 You talk about the brotherhood of man. 960 00:39:48,110 --> 00:39:50,150 You're a wealthy generation than what mine was. 961 00:39:50,350 --> 00:39:53,450 You practice on your own doorstep the talks about the brotherhood of man. 962 00:39:53,750 --> 00:39:55,150 Some of us do try, Mr Bartlett. 963 00:39:55,930 --> 00:39:56,650 Good intentions. 964 00:39:56,830 --> 00:39:57,830 I spit on them. 965 00:39:57,870 --> 00:39:59,950 We ask for bread and they give us good intentions. 966 00:40:00,490 --> 00:40:01,730 Do what you said. 967 00:40:01,810 --> 00:40:03,150 Get them work, hard work. 968 00:40:03,250 --> 00:40:04,250 See to it. 969 00:40:04,410 --> 00:40:07,470 Good intentions never got call or face to start a fire going. 970 00:40:08,030 --> 00:40:11,370 They talk themselves into the ground about what they'll do and not do. 971 00:40:11,590 --> 00:40:14,450 They stang their gussing about their good intentions. 972 00:40:15,330 --> 00:40:16,330 And they do note. 973 00:40:17,270 --> 00:40:18,350 Notes gained. 974 00:40:19,070 --> 00:40:20,070 Notes gained. 975 00:40:21,570 --> 00:40:22,970 When I'm too old. 976 00:40:23,510 --> 00:40:25,110 Too bloody old. 977 00:40:25,730 --> 00:40:26,950 Too old I am. 978 00:40:27,110 --> 00:40:28,110 I'm sorry, love. 979 00:40:28,310 --> 00:40:29,310 I've had too old me. 980 00:40:30,330 --> 00:40:31,330 Grime, Dad. 981 00:40:45,280 --> 00:40:46,660 Is that the lot? 982 00:40:47,680 --> 00:40:48,680 Er, yeah. 983 00:40:49,120 --> 00:40:50,120 Half of the cups. 984 00:40:53,240 --> 00:40:54,240 No. 985 00:40:54,680 --> 00:40:55,680 No touching. 986 00:40:56,940 --> 00:40:58,360 That's all it is, isn't it, us? 987 00:40:59,400 --> 00:41:00,400 Physical indulgence. 988 00:41:00,540 --> 00:41:01,540 No. 989 00:41:02,020 --> 00:41:02,720 You might help me. 990 00:41:02,760 --> 00:41:03,760 You might say yes. 991 00:41:04,140 --> 00:41:05,140 I don't believe it. 992 00:41:05,500 --> 00:41:07,460 And if you don't believe it, then it's justified. 993 00:41:08,000 --> 00:41:09,080 And it isn't, is it? 994 00:41:11,880 --> 00:41:12,880 I don't know. 995 00:41:14,820 --> 00:41:15,820 What does he say? 996 00:41:16,860 --> 00:41:18,560 What you care is what you do. 997 00:41:19,740 --> 00:41:20,740 Do you believe that? 998 00:41:22,360 --> 00:41:22,780 Maybe. 999 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 In a way. 1000 00:41:25,140 --> 00:41:26,660 But if I left them, I'd still care. 1001 00:41:28,840 --> 00:41:30,340 What game would that be to them? 1002 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 Not much. 1003 00:41:35,180 --> 00:41:36,360 I'm almost 30. 1004 00:41:37,660 --> 00:41:39,660 I'm not saying I'd have married if I'd not met you. 1005 00:41:40,200 --> 00:41:41,440 Or had anyone the same, even. 1006 00:41:42,780 --> 00:41:43,780 And I work. 1007 00:41:45,260 --> 00:41:47,780 I've got... Oh, what is it they're calling it nowadays? 1008 00:41:48,920 --> 00:41:50,460 I've got job fulfilment. 1009 00:41:52,900 --> 00:41:53,900 Is work enough? 1010 00:41:54,360 --> 00:41:55,360 No. 1011 00:41:58,240 --> 00:41:59,920 Did you tell her you were leaving for good? 1012 00:42:10,380 --> 00:42:12,200 I thought you would last time I saw you. 1013 00:42:13,580 --> 00:42:14,580 Even today. 1014 00:42:15,680 --> 00:42:17,560 Waiting for the train and seeing you on it. 1015 00:42:20,140 --> 00:42:21,540 I'm glad you came to me. 1016 00:42:23,660 --> 00:42:24,660 No guilt. 1017 00:42:26,100 --> 00:42:28,000 Unshackled from all my past chains, I thought. 1018 00:42:28,420 --> 00:42:29,700 Free, like the young generation. 1019 00:42:33,020 --> 00:42:34,020 But I'm not. 1020 00:42:35,320 --> 00:42:37,080 I'm a generation behind. 1021 00:42:38,460 --> 00:42:41,040 Old-fashioned, conscience-ridden. 1022 00:42:42,800 --> 00:42:44,800 Morality's grained in me like it is in my mother. 1023 00:42:46,500 --> 00:42:49,720 Eyes watch me behind net curtains as I walk down the street. 1024 00:42:53,300 --> 00:42:57,580 More than that, though, I... I watch myself. 1025 00:42:59,800 --> 00:43:01,720 A mutton disguised as lamb. 1026 00:43:02,760 --> 00:43:04,320 Papered over, working class. 1027 00:43:06,560 --> 00:43:08,520 Chained to a past I don't even remember. 1028 00:43:11,480 --> 00:43:13,560 Because it is a matter for the board, you understand. 1029 00:43:13,720 --> 00:43:16,520 These, er... these 50 engines. 1030 00:43:17,960 --> 00:43:20,340 How firm an offer is it, politics aside? 1031 00:43:20,500 --> 00:43:21,940 Oh, I've got all the details, sir. 1032 00:43:22,260 --> 00:43:24,920 We'd place two-thirds of the order ourselves, as agents. 1033 00:43:25,480 --> 00:43:26,480 No strings? 1034 00:43:27,340 --> 00:43:29,980 None other than the usual contractual details, of course. 1035 00:43:30,980 --> 00:43:32,380 Well, we need the work here. 1036 00:43:32,820 --> 00:43:34,020 You've seen that for yourself. 1037 00:43:35,220 --> 00:43:38,360 The politics don't bother you there now, what your cousin said. 1038 00:43:38,880 --> 00:43:40,060 The brotherhood of man. 1039 00:43:41,180 --> 00:43:42,300 What happened to bother me? 1040 00:43:42,620 --> 00:43:44,327 I just think you should clean up the muck in your 1041 00:43:44,328 --> 00:43:46,661 own backyard before you start on somebody else's. 1042 00:43:47,980 --> 00:43:49,900 This used to be my backyard once. 1043 00:43:50,860 --> 00:43:53,080 I looked at the muck and I turned my back on it. 1044 00:43:54,220 --> 00:43:55,820 You wouldn't understand that, would you? 1045 00:43:57,340 --> 00:43:58,340 Am I? 1046 00:44:03,060 --> 00:44:04,760 I did the same thing myself once. 1047 00:44:05,980 --> 00:44:08,080 Something me grandad said stayed with me. 1048 00:44:09,120 --> 00:44:10,160 Brought me back again. 1049 00:44:12,820 --> 00:44:13,820 He'll have spoken to me. 1050 00:44:16,940 --> 00:44:17,940 Why? 1051 00:44:18,900 --> 00:44:20,980 Oh, he... he remembered you then. 1052 00:44:24,780 --> 00:44:25,780 Ah, yes. 1053 00:44:26,060 --> 00:44:27,180 Yes, he remembered me. 1054 00:44:28,940 --> 00:44:29,940 And you? 1055 00:44:31,760 --> 00:44:33,520 I remember a street in Cuddy. 1056 00:44:35,020 --> 00:44:36,857 You came out of the shop and you gave me a 1057 00:44:36,858 --> 00:44:40,341 shilling and said, be a good lad for your mum. 1058 00:44:41,880 --> 00:44:43,460 I was nine years old at the time. 1059 00:44:47,660 --> 00:44:49,580 You're very close, you and the old man. 1060 00:44:50,600 --> 00:44:52,480 Oh, he was like a father to you, wasn't he, Sam? 1061 00:44:53,140 --> 00:44:54,260 Aye, like a father to me. 1062 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 Well, it'd not be me that'd go out there to see to the assembly plant. 1063 00:44:58,920 --> 00:45:00,120 It'd have to be somebody else. 1064 00:45:01,160 --> 00:45:02,780 You're tied up here, are you? 1065 00:45:04,980 --> 00:45:06,020 It took me in. 1066 00:45:06,980 --> 00:45:08,020 Saw me on me feet. 1067 00:45:09,020 --> 00:45:10,020 Hi-ho. 1068 00:45:11,900 --> 00:45:12,900 Old ditz. 1069 00:45:16,530 --> 00:45:20,710 I used to spend a lot of time when I was a lad, standing at the window, looking down 1070 00:45:20,711 --> 00:45:25,030 at the street, wishing for somebody to come to take me away from it all. 1071 00:45:26,970 --> 00:45:28,490 I'm glad now nobody came. 1072 00:45:29,690 --> 00:45:32,070 You can belong in a place without knowing it, can't you? 1073 00:45:35,740 --> 00:45:36,740 Right. 1074 00:45:38,680 --> 00:45:39,680 Night, Sam. 1075 00:45:40,020 --> 00:45:41,020 Goodnight. 1076 00:45:59,280 --> 00:46:00,860 Well, I'm on for the news. 1077 00:46:01,860 --> 00:46:02,860 Aye. 1078 00:46:04,180 --> 00:46:06,720 Is this what we pay us bloody licence for? 1079 00:46:09,180 --> 00:46:10,700 I don't think I'll let you up on that. 1080 00:46:13,180 --> 00:46:15,060 You'll be off to South Africa, then? 1081 00:46:15,800 --> 00:46:16,800 Nay. 1082 00:46:17,720 --> 00:46:18,980 Turn you back on to work? 1083 00:46:19,920 --> 00:46:21,660 I've enough work on here, Appen. 1084 00:46:23,200 --> 00:46:24,420 It'll not work out anyway. 1085 00:46:26,080 --> 00:46:28,780 For what our Frank said, politics. 1086 00:46:29,760 --> 00:46:30,760 Appen. 1087 00:46:32,340 --> 00:46:35,280 Is politics not about work and immoval, then? 1088 00:46:37,200 --> 00:46:41,660 Well, Grandad, it's about work when there's no work. 1089 00:46:42,840 --> 00:46:47,400 When there's plenty of work, as there is for most outside this bloody cul-de-sac, 1090 00:46:48,060 --> 00:46:50,000 it can afford to turn to other things. 1091 00:46:52,820 --> 00:46:57,640 It was like a little castle skeleton in the old days, walled in, cut off. 1092 00:46:59,260 --> 00:47:01,960 Even the war went on outside more than for most. 1093 00:47:02,920 --> 00:47:05,420 Nowadays we can switch this on, see it all going on. 1094 00:47:07,040 --> 00:47:08,620 I can't take off of it, him. 1095 00:47:10,300 --> 00:47:12,920 They talk about things that's passed by knowledge. 1096 00:47:14,540 --> 00:47:15,540 Is it me age, then? 1097 00:47:15,580 --> 00:47:16,580 Do you take it in? 1098 00:47:16,760 --> 00:47:17,760 Some of it. 1099 00:47:18,360 --> 00:47:19,600 Makes sense to you, does it? 1100 00:47:21,420 --> 00:47:23,800 I'm closer to you now, Grandad, than this new lot. 1101 00:47:24,680 --> 00:47:25,880 I'm not a lad any more. 1102 00:47:27,160 --> 00:47:32,621 I'm cut about by the old days, what you're to do to live, bread and butter. 1103 00:47:33,740 --> 00:47:35,380 I got through to you, did I? 1104 00:47:39,170 --> 00:47:41,410 Better than him that's just left could ever have done. 1105 00:47:44,250 --> 00:47:45,730 Why didn't you tell me it was me dad? 1106 00:47:46,710 --> 00:47:48,050 You knew him, did you? 1107 00:47:48,350 --> 00:47:49,530 Aye, I knew him. 1108 00:47:50,370 --> 00:47:51,370 When did you know him? 1109 00:47:52,210 --> 00:47:53,630 I don't know, Grandad. 1110 00:47:54,230 --> 00:47:55,230 I just knew. 1111 00:47:57,030 --> 00:47:59,130 He come between us in the old days. 1112 00:48:00,890 --> 00:48:04,130 There's not many in my life that sent the blood up to me head like he did. 1113 00:48:06,270 --> 00:48:08,270 Sometimes you don't see reason. 1114 00:48:09,850 --> 00:48:11,710 You take no blame to yourself. 1115 00:48:13,810 --> 00:48:15,210 I spoiled her. 1116 00:48:16,310 --> 00:48:19,010 I wanted somewhat better for her than a collier's lass. 1117 00:48:20,830 --> 00:48:21,950 I were idle. 1118 00:48:23,350 --> 00:48:24,590 Had no work. 1119 00:48:26,230 --> 00:48:27,650 I was soured weed. 1120 00:48:29,210 --> 00:48:30,210 Soured for living. 1121 00:48:31,750 --> 00:48:32,990 For making allowances. 1122 00:48:35,090 --> 00:48:38,230 For seeking to change it through reason, not rum. 1123 00:48:40,030 --> 00:48:41,430 Aye. 79383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.