All language subtitles for Sam S3 Ep. 6 - What You Care Is What You Do (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC-engelsk)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,280 --> 00:01:30,900 That car of theirs is a lousy starter. 2 00:01:31,540 --> 00:01:33,020 It'd gone by the time I got it going. 3 00:01:33,640 --> 00:01:36,080 I've left it down there at the side where we usually leave it. 4 00:01:37,560 --> 00:01:38,560 Hey. 5 00:01:39,320 --> 00:01:40,380 I'm talking to you. 6 00:01:42,380 --> 00:01:44,700 Oh, er... Leave the keys in there with Mick. 7 00:01:44,960 --> 00:01:45,960 I'll run you back. 8 00:01:46,420 --> 00:01:47,620 I haven't seen them for weeks. 9 00:01:47,680 --> 00:01:48,680 They'll run me back. 10 00:01:49,300 --> 00:01:50,300 You should have told me. 11 00:01:50,420 --> 00:01:51,580 I'd not have bothered coming. 12 00:01:52,760 --> 00:01:53,420 Hello, Mick. 13 00:01:53,540 --> 00:01:54,540 Hello, Sam. 14 00:01:56,300 --> 00:01:57,380 Good old Mick. 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,780 What's Dr Beeching going to do with Mick when he closes his 2,000 stations? 16 00:02:05,340 --> 00:02:06,660 I shall miss the trains. 17 00:02:07,540 --> 00:02:10,220 When do you use a train apart from trips to London? 18 00:02:10,920 --> 00:02:12,520 You don't have to use them to miss them. 19 00:02:13,000 --> 00:02:15,560 It's because you don't use them enough that he's taken them away. 20 00:02:17,420 --> 00:02:19,200 So that's where you were when I came. 21 00:02:20,380 --> 00:02:21,380 Missing trains. 22 00:02:24,440 --> 00:02:26,000 I went off to sea from here. 23 00:02:26,900 --> 00:02:28,280 After Les and Alan were killed. 24 00:02:29,460 --> 00:02:31,560 I went off to Germany and married David. 25 00:02:33,580 --> 00:02:35,980 I saw Tom off to school for the first time from here. 26 00:02:38,240 --> 00:02:39,540 I wanted to go with him. 27 00:02:41,780 --> 00:02:42,780 Aye. 28 00:02:43,880 --> 00:02:45,400 It's the going off you remember. 29 00:02:46,380 --> 00:02:47,380 Not coming back. 30 00:02:51,850 --> 00:02:54,130 What were you and Maurice arguing about last night? 31 00:02:54,131 --> 00:02:55,330 Oh, work. 32 00:02:56,970 --> 00:02:59,170 We've slowed down the forklifts for safety. 33 00:03:00,410 --> 00:03:02,210 It's a word Maurice doesn't like. 34 00:03:02,530 --> 00:03:03,530 Slow. 35 00:03:03,890 --> 00:03:05,070 It'll make no difference. 36 00:03:06,090 --> 00:03:08,130 The men will make up the work in their lacking time. 37 00:03:08,650 --> 00:03:09,650 Playing time. 38 00:03:11,230 --> 00:03:13,990 It's time they've got to spare when they've worked at too fast a rate. 39 00:03:14,390 --> 00:03:16,110 British industry working too fast. 40 00:03:16,670 --> 00:03:17,670 Go on. 41 00:03:17,790 --> 00:03:18,830 They're as bad as Maurice. 42 00:03:20,010 --> 00:03:21,010 It evens out. 43 00:03:21,930 --> 00:03:23,650 We've a good work rate at Crossmans. 44 00:03:25,870 --> 00:03:27,970 It's the board that needs sharpening up. 45 00:03:28,190 --> 00:03:29,190 You're on the board. 46 00:03:30,890 --> 00:03:33,150 Aye, and I'm one of me own too, I'll tell you. 47 00:03:35,990 --> 00:03:37,390 Where's that train got to? 48 00:03:38,850 --> 00:03:40,430 Up and it's their lacking time. 49 00:03:43,750 --> 00:03:45,470 It's Tom's half term next week. 50 00:03:46,350 --> 00:03:48,710 Are you going up to fetch him or do you want him to catch the train? 51 00:03:48,711 --> 00:03:51,870 How many times in the past two years has he had to catch the train? 52 00:03:51,970 --> 00:03:53,126 I'll go and fetch him, of course. 53 00:03:53,150 --> 00:03:55,650 You used to object to chauffeuring, as you used to call it. 54 00:03:56,810 --> 00:03:58,070 I never minded chauffeuring. 55 00:03:58,870 --> 00:04:00,230 I minded not having the time. 56 00:04:01,510 --> 00:04:03,930 And having a stepson that goes to a public school. 57 00:04:04,890 --> 00:04:05,890 Do you still mind that? 58 00:04:08,350 --> 00:04:09,510 You've forgiven me, have you? 59 00:04:12,030 --> 00:04:13,730 You stuck out for what you believed in. 60 00:04:14,950 --> 00:04:15,450 You won. 61 00:04:15,930 --> 00:04:16,930 I lost. 62 00:04:18,170 --> 00:04:20,390 I've never been too sure why I won. 63 00:04:21,810 --> 00:04:23,670 Was it the fact of the situation? 64 00:04:26,290 --> 00:04:30,130 Was it because you had a conscience about being unfaithful to me? 65 00:04:32,210 --> 00:04:33,770 Or would you rather I didn't ask? 66 00:04:34,850 --> 00:04:35,850 You can ask. 67 00:04:39,190 --> 00:04:40,590 Ever heard from her again? 68 00:04:42,990 --> 00:04:43,990 Liz? 69 00:04:45,450 --> 00:04:46,450 No. 70 00:04:46,570 --> 00:04:47,570 No, not again. 71 00:04:51,220 --> 00:04:53,940 I wonder if Tom understands how you felt about it. 72 00:04:54,900 --> 00:04:55,900 The school, I mean. 73 00:04:56,760 --> 00:04:57,760 He will one day, Hoppen. 74 00:04:58,880 --> 00:05:00,259 Will you realise how much better a father 75 00:05:00,260 --> 00:05:03,341 you've been for him than David would have been? 76 00:05:04,260 --> 00:05:05,260 You reckon? 77 00:05:06,160 --> 00:05:07,160 Yes, I reckon. 78 00:05:19,040 --> 00:05:20,040 Where's Frank? 79 00:05:21,980 --> 00:05:22,980 And Cassie? 80 00:05:24,560 --> 00:05:26,440 With Frank and Eileen, it's Cassie. 81 00:05:29,000 --> 00:05:30,540 Aye, it's Cassie. 82 00:05:38,020 --> 00:05:42,520 Don't come in, don't come in, all you flaming horses, don't come in! 83 00:05:45,100 --> 00:05:46,100 Jack? 84 00:05:47,260 --> 00:05:48,260 Aye? 85 00:05:48,720 --> 00:05:50,120 Not remember me, Jack? 86 00:05:53,590 --> 00:05:54,650 What about the others? 87 00:05:55,330 --> 00:05:57,050 Sarah brought Frank's car down for them. 88 00:05:58,050 --> 00:05:59,490 We bring it down and leave it. 89 00:06:00,110 --> 00:06:01,110 They ring us up and ask. 90 00:06:03,210 --> 00:06:04,590 What's Frank messing about, Tara? 91 00:06:05,450 --> 00:06:06,710 He's lost his ticket. 92 00:06:11,870 --> 00:06:13,470 Nobody knows I wrote you, by the way. 93 00:06:15,230 --> 00:06:17,090 I'll keep your guilty secret. 94 00:06:23,270 --> 00:06:24,950 They're having an argument with Mick. 95 00:06:25,830 --> 00:06:27,750 He says he'll be glad when Beeching retires him. 96 00:06:28,450 --> 00:06:30,850 It's not been the same since bloody nationalisation, he says. 97 00:06:31,210 --> 00:06:33,130 He'll have his grumble, choose whose boss. 98 00:06:36,270 --> 00:06:37,910 Let's have a proper look at you. 99 00:06:39,070 --> 00:06:40,070 How long's it been? 100 00:06:40,490 --> 00:06:41,650 Three years now, isn't it? 101 00:06:42,290 --> 00:06:43,290 What brought you back? 102 00:06:43,550 --> 00:06:45,190 It wasn't the climate, I promise you. 103 00:06:46,270 --> 00:06:48,970 You know, you actually look younger than when you went away. 104 00:06:49,770 --> 00:06:50,770 What's the secret? 105 00:06:51,890 --> 00:06:54,290 Money, love, just money. 106 00:06:56,270 --> 00:06:58,590 Page, you did it, leaving out Dora and the lad. 107 00:06:59,270 --> 00:07:00,790 Done all right for yourself, have you? 108 00:07:01,270 --> 00:07:02,550 I can see you have. 109 00:07:03,150 --> 00:07:05,230 I know a bloody good overcoat when I see one. 110 00:07:06,590 --> 00:07:07,951 Your dad would have been proud of you if 111 00:07:07,952 --> 00:07:11,011 you'd come to his funeral in a coat like that. 112 00:07:11,110 --> 00:07:13,290 You're 15 years too late for that, though, aren't you? 113 00:07:14,210 --> 00:07:15,830 I was in Australia when he died. 114 00:07:16,570 --> 00:07:18,690 He'd been gone six months when I heard. 115 00:07:19,030 --> 00:07:20,490 You were a weak vassal, your dad. 116 00:07:20,610 --> 00:07:22,410 He deserved more than he got from you, though. 117 00:07:23,510 --> 00:07:25,730 Did you never think to come home and comfort your mum? 118 00:07:26,130 --> 00:07:27,530 I've been away too long. 119 00:07:28,450 --> 00:07:30,290 It's 30 years since I left here, Jack. 120 00:07:30,730 --> 00:07:33,950 I know how bloody long it is to the day, almost since you left here. 121 00:07:34,590 --> 00:07:37,010 Who do you think got left with the trouble you left behind? 122 00:07:38,190 --> 00:07:41,050 Dad wrote and said he'd take care of Dora and Sam. 123 00:07:41,130 --> 00:07:42,350 We took note of Toby. 124 00:07:44,130 --> 00:07:46,050 I knew he had the means, so I left it at that. 125 00:07:46,190 --> 00:07:49,310 It was all I could do to keep my head above water those first few years. 126 00:07:50,010 --> 00:07:51,610 Dad was fond of Sam. 127 00:07:51,710 --> 00:07:54,710 You think I'd let him care for the lad after what he made out of you? 128 00:07:56,810 --> 00:07:57,810 My God. 129 00:07:59,130 --> 00:08:01,750 My God, it dies hard with you, Jack, doesn't it? 130 00:08:01,751 --> 00:08:04,730 Hard, hard, hard, till the day I bloody die. 131 00:08:05,790 --> 00:08:08,390 Do you know, Norter, what went on here after you turned your back? 132 00:08:08,770 --> 00:08:10,130 I was moving around. 133 00:08:11,470 --> 00:08:14,170 Dad wrote me now and then, but he said very little about it. 134 00:08:15,990 --> 00:08:19,090 Then he wrote and told me that she had died. 135 00:08:21,010 --> 00:08:24,090 There comes a point when it's too late to go back. 136 00:08:24,870 --> 00:08:26,490 A door shuts behind you. 137 00:08:27,230 --> 00:08:28,790 She lived with a chap called Dakin. 138 00:08:28,791 --> 00:08:33,550 No, live with him, in this place, where they make more of sin than Satan. 139 00:08:34,250 --> 00:08:36,510 They wanted to wed, but they needed you for the divorce. 140 00:08:37,570 --> 00:08:40,490 She died in Ponty Infirmary having his bubby. 141 00:08:41,250 --> 00:08:44,870 It were brought up a bastard and it died in a drift mine near Cuddy because 142 00:08:44,871 --> 00:08:46,536 somebody else that couldn't care less, 143 00:08:46,537 --> 00:08:48,890 couldn't be bothered to block the bloody snout. 144 00:08:49,090 --> 00:08:50,110 Dakin died with him. 145 00:08:50,830 --> 00:08:53,250 Life didn't stop just because you went off, you know. 146 00:08:53,270 --> 00:08:54,270 Life nor death. 147 00:08:55,350 --> 00:08:58,110 You'll take your debts to the grave, will you, won't you? 148 00:08:58,550 --> 00:09:00,570 They're all dead that were all but you. 149 00:09:02,330 --> 00:09:03,330 There's Sam. 150 00:09:03,530 --> 00:09:05,890 He turned his back on you the day you turned yours on him. 151 00:09:05,930 --> 00:09:07,810 He'd pass you by on the street and not know you. 152 00:09:07,870 --> 00:09:09,070 I can tell him who I am. 153 00:09:09,570 --> 00:09:10,650 He'll spit on you then. 154 00:09:13,330 --> 00:09:15,350 You've made sure of that, have you, Jack? 155 00:09:15,550 --> 00:09:15,890 Me? 156 00:09:16,550 --> 00:09:18,650 You made sure of that the day you left for me. 157 00:09:19,470 --> 00:09:22,290 And why I left... Why, why, why? 158 00:09:22,390 --> 00:09:23,110 I've never been put to it. 159 00:09:23,111 --> 00:09:24,590 You left them for another woman. 160 00:09:24,610 --> 00:09:25,370 That's all he's been told. 161 00:09:25,371 --> 00:09:27,211 And we know what else to be told when he can't. 162 00:09:27,950 --> 00:09:30,350 You remember just what you want to remember, don't you, Jack? 163 00:09:30,810 --> 00:09:33,230 You remember what happened in the end, not what led up to it. 164 00:09:33,950 --> 00:09:36,670 What is it they say in the courts here? 165 00:09:37,290 --> 00:09:38,290 The truth. 166 00:09:38,390 --> 00:09:39,430 The whole truth. 167 00:09:39,570 --> 00:09:41,590 And nothing but the truth. 168 00:09:43,410 --> 00:09:45,150 Hey, what are you after coming here? 169 00:09:48,470 --> 00:09:52,731 I'm a director of a company in Cape Town that has the agency for Crossman's Diesels. 170 00:09:53,450 --> 00:09:55,610 Our chief engineer used to work with Sam. 171 00:09:56,810 --> 00:09:58,506 Came up from England four or five years ago. 172 00:09:58,530 --> 00:09:59,010 Les Thomas! 173 00:09:59,230 --> 00:10:00,430 He did well to leave. 174 00:10:00,510 --> 00:10:01,510 He weren't liked. 175 00:10:03,190 --> 00:10:06,350 Did it never occur to you, Jack, that that's maybe why I left too? 176 00:10:06,830 --> 00:10:09,270 Because I felt not liked? 177 00:10:10,830 --> 00:10:12,970 You've come here on business, then, have you? 178 00:10:15,150 --> 00:10:16,150 Partly. 179 00:10:16,870 --> 00:10:18,750 I've got another very good reason, though. 180 00:10:18,950 --> 00:10:20,870 I don't think I'll bother you with it, though. 181 00:10:20,871 --> 00:10:22,351 I doubt if you'd give it much weight. 182 00:10:22,430 --> 00:10:25,030 You think you can put things right in this life? 183 00:10:25,150 --> 00:10:25,770 You can't. 184 00:10:25,910 --> 00:10:27,910 He'll not clean your bloody slate for you. 185 00:10:28,690 --> 00:10:31,070 You know not of what we suffered here after you slung York. 186 00:10:31,950 --> 00:10:35,130 I've lived with it round me all my life, what you turned your back on. 187 00:10:35,590 --> 00:10:36,890 We've the same houses still. 188 00:10:37,090 --> 00:10:39,630 But you could knock the lock down, it'd still be alive. 189 00:10:41,150 --> 00:10:43,730 Her I cared about, not suffer on account of you. 190 00:10:44,890 --> 00:10:47,550 With chair she sat in, pit fields where she used to walk. 191 00:10:48,090 --> 00:10:51,970 You think you'd insult her memory returning to you because he's your flesh and blood? 192 00:10:52,110 --> 00:10:52,790 Go and see him, then! 193 00:10:52,810 --> 00:10:53,430 Tell him who you are! 194 00:10:53,510 --> 00:10:54,510 Tear him apart! 195 00:10:55,510 --> 00:10:57,490 Damage him like you did thirty years back! 196 00:10:57,550 --> 00:10:58,390 You think that's what I want? 197 00:10:58,450 --> 00:10:59,930 You think you've a case, don't you? 198 00:10:59,970 --> 00:11:00,970 A case against me? 199 00:11:01,470 --> 00:11:03,850 That's not what I came for either, Jack. 200 00:11:03,910 --> 00:11:06,690 Then go, get you gone and leave us be. 201 00:11:12,720 --> 00:11:15,000 I suppose somebody could have lived here while I was gone. 202 00:11:15,380 --> 00:11:16,380 Aye, they could have. 203 00:11:16,900 --> 00:11:18,600 I was only going for a month. 204 00:11:19,860 --> 00:11:22,140 I got caught up with the life out there. 205 00:11:23,160 --> 00:11:24,880 Thought of staying and getting the kids out. 206 00:11:26,480 --> 00:11:28,860 I couldn't make my mind up and in the end I got homesick. 207 00:11:30,460 --> 00:11:33,200 Oh, I didn't thank Sarah for having them last holidays, the kids. 208 00:11:34,660 --> 00:11:35,760 I had them too, you know. 209 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 I'll thank you then. 210 00:11:41,020 --> 00:11:42,160 Well, it all works. 211 00:11:42,520 --> 00:11:43,320 Gas, electrics. 212 00:11:43,480 --> 00:11:44,560 I could have told you that. 213 00:11:44,940 --> 00:11:45,360 Could you? 214 00:11:45,361 --> 00:11:47,760 That's what you left the keys with Sarah for, wasn't it? 215 00:11:47,761 --> 00:11:49,041 So I could come round and check. 216 00:11:49,340 --> 00:11:50,380 You mean you actually did? 217 00:11:50,740 --> 00:11:51,740 Aye, now and then. 218 00:11:52,100 --> 00:11:53,300 I even set them out traps. 219 00:11:54,180 --> 00:11:55,180 Mice? 220 00:11:55,580 --> 00:11:56,660 There weren't any. 221 00:11:58,360 --> 00:11:59,720 Nothing here for them, was there? 222 00:12:00,220 --> 00:12:01,220 No life. 223 00:12:04,100 --> 00:12:05,100 Seen the kids? 224 00:12:05,480 --> 00:12:05,920 Yes. 225 00:12:06,280 --> 00:12:07,800 Went to school as soon as I got here. 226 00:12:08,400 --> 00:12:09,840 Looking forward to coming home. 227 00:12:10,200 --> 00:12:10,480 Aye. 228 00:12:11,140 --> 00:12:12,660 What did I mean? 229 00:12:12,661 --> 00:12:15,120 That I shouldn't have left them all this time, I suppose. 230 00:12:16,400 --> 00:12:17,540 How are you then, Cass? 231 00:12:19,360 --> 00:12:20,540 I'm fine, Sam. 232 00:12:20,860 --> 00:12:21,260 Fine. 233 00:12:21,680 --> 00:12:22,720 Thought you'd never ask. 234 00:12:25,480 --> 00:12:26,740 Why did you write to me? 235 00:12:27,860 --> 00:12:30,620 Well, er, I didn't want your cheques to bounce. 236 00:12:31,200 --> 00:12:31,760 My cheques? 237 00:12:32,180 --> 00:12:33,620 You live off the company, don't you? 238 00:12:34,840 --> 00:12:36,620 I'm not sure I like the way you say that. 239 00:12:36,660 --> 00:12:38,140 What's wrong with the company anyway? 240 00:12:38,380 --> 00:12:39,380 Don't you know? 241 00:12:39,880 --> 00:12:42,020 I've been away three years. 242 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 How would I know? 243 00:12:43,540 --> 00:12:44,736 Peter Crossman would have known. 244 00:12:44,760 --> 00:12:45,760 Here or away. 245 00:12:46,120 --> 00:12:47,320 I'm not Peter Crossman. 246 00:12:47,460 --> 00:12:48,580 I'm Cassie Crossman. 247 00:12:48,780 --> 00:12:49,840 Cassie Dent, that was. 248 00:12:49,960 --> 00:12:52,320 You take the money he took, though, don't you, more or less? 249 00:12:52,440 --> 00:12:53,480 He left it to you, I know. 250 00:12:53,760 --> 00:12:54,280 Shouldn't I? 251 00:12:54,780 --> 00:12:55,940 Aye, it was his to leave. 252 00:12:55,980 --> 00:12:57,036 But he worked for it, Cass. 253 00:12:57,060 --> 00:12:58,060 You don't, do you? 254 00:12:59,020 --> 00:13:01,960 He worked to leave me and the kids all right. 255 00:13:02,220 --> 00:13:03,716 It was one of the things he worked for. 256 00:13:03,740 --> 00:13:04,740 He did well at it. 257 00:13:04,900 --> 00:13:06,240 Left me better off than I deserved. 258 00:13:06,241 --> 00:13:09,020 No, no, Cass, you're putting words into me mouth. 259 00:13:09,300 --> 00:13:10,300 They're right ones. 260 00:13:13,200 --> 00:13:16,240 Look, er... I think we'd better get back to where we started. 261 00:13:17,500 --> 00:13:20,420 You ask me what was wrong with the company, well, I'll tell you. 262 00:13:21,780 --> 00:13:22,780 We're on the edge. 263 00:13:23,260 --> 00:13:25,120 We've been there for years, dithering. 264 00:13:25,880 --> 00:13:27,320 Everybody's taken the plunge but us. 265 00:13:27,400 --> 00:13:30,420 And if we leave it another 12 months, it'll be too late. 266 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 And I'll be gone. 267 00:13:32,460 --> 00:13:32,900 Gone? 268 00:13:33,440 --> 00:13:34,080 Gone where? 269 00:13:34,081 --> 00:13:35,800 Where you've just come from, Appen. 270 00:13:36,180 --> 00:13:36,580 Australia. 271 00:13:37,180 --> 00:13:38,860 Somewhere I can see a future for the kids. 272 00:13:39,340 --> 00:13:40,856 You don't think there's a future here for them? 273 00:13:40,880 --> 00:13:42,400 Not if we're gone as we are now, don't. 274 00:13:42,880 --> 00:13:44,600 Come on, Sam, what's going on? 275 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 Nothing. 276 00:13:48,220 --> 00:13:49,040 Nothing's going on. 277 00:13:49,080 --> 00:13:50,080 That's the whole point. 278 00:13:50,360 --> 00:13:51,360 We're static. 279 00:13:53,580 --> 00:13:55,120 The board won't invest. 280 00:13:56,760 --> 00:13:58,640 They don't want to make problems for themselves. 281 00:13:59,520 --> 00:14:01,700 They want to tick over, stand still. 282 00:14:02,260 --> 00:14:03,820 So the men tick over, too. 283 00:14:04,740 --> 00:14:06,300 And the ones that can't because they're not 284 00:14:06,301 --> 00:14:09,221 made like that, well, they just get up and go. 285 00:14:10,380 --> 00:14:12,240 Draftsmen, we've lost the best. 286 00:14:14,160 --> 00:14:15,900 Well, they're for the time service. 287 00:14:16,960 --> 00:14:19,540 We're only alive because we make a well-designed engine. 288 00:14:20,240 --> 00:14:23,140 It costs more because we're inefficient and overheads are high. 289 00:14:23,600 --> 00:14:26,048 It costs more now and it's worth more, but in 12 months' 290 00:14:26,049 --> 00:14:28,300 time we'll have priced ourselves out of the market. 291 00:14:30,820 --> 00:14:32,700 Inflation's on the rip and we'll go with it. 292 00:14:33,520 --> 00:14:35,420 Wages will go through the roof this autumn. 293 00:14:36,280 --> 00:14:37,280 Union trouble. 294 00:14:40,280 --> 00:14:41,280 Union trouble. 295 00:14:42,680 --> 00:14:44,900 What do you know about it, Cass? 296 00:14:45,040 --> 00:14:46,040 Union trouble. 297 00:14:47,080 --> 00:14:48,960 We've to keep pace with the others, haven't we? 298 00:14:49,000 --> 00:14:49,860 The firms like us. 299 00:14:49,900 --> 00:14:50,900 Union trouble. 300 00:14:51,440 --> 00:14:53,640 Billy Tripp was made convener while you were away. 301 00:14:53,740 --> 00:14:55,160 He's the best for miles around. 302 00:14:55,161 --> 00:14:59,900 He knows the problems as well as I do, but he's to fight for the men, hasn't he? 303 00:15:00,080 --> 00:15:01,520 All we can offer them is money. 304 00:15:02,000 --> 00:15:04,980 And if we don't, they'll chuck Billy out and put somebody in his place. 305 00:15:05,540 --> 00:15:06,600 Friend of yours, is he? 306 00:15:07,620 --> 00:15:09,520 Oh, Cass, you shouldn't say a thing like that. 307 00:15:10,900 --> 00:15:13,660 Sarah's a woman too, but she'd know better than to come out with that. 308 00:15:14,760 --> 00:15:16,020 A woman too? 309 00:15:17,020 --> 00:15:19,900 My goodness, there's a bit of male superiority for you. 310 00:15:19,901 --> 00:15:20,901 Anyway, 311 00:15:23,820 --> 00:15:25,880 I shall have to talk to Morris, shan't I? 312 00:15:26,300 --> 00:15:27,700 You don't believe me, do you? 313 00:15:28,200 --> 00:15:29,576 You'd believe Morris, wouldn't you? 314 00:15:29,600 --> 00:15:30,600 But not me, eh, Cass? 315 00:15:31,360 --> 00:15:35,160 Knowing you of old, as they say, maybe I just wonder whose side you're on. 316 00:15:38,520 --> 00:15:38,920 Side? 317 00:15:39,400 --> 00:15:40,880 Well, that's the game, isn't it, Sam? 318 00:15:41,440 --> 00:15:42,980 Two sides and a ball. 319 00:15:43,380 --> 00:15:45,480 Or is it the referee you see yourself as? 320 00:15:49,420 --> 00:15:50,740 How long have you been here? 321 00:15:51,080 --> 00:15:52,280 I came round after he went. 322 00:15:52,760 --> 00:15:52,960 Who? 323 00:15:53,100 --> 00:15:53,640 After who went? 324 00:15:54,060 --> 00:15:55,680 I hardly recognised him. 325 00:15:56,380 --> 00:15:57,540 I am right, aren't I? 326 00:15:58,100 --> 00:16:00,100 He was Harry Wilson, Sam's dad, wasn't he? 327 00:16:00,440 --> 00:16:01,920 You say no to nobody. 328 00:16:03,020 --> 00:16:04,180 Travelling incognito, is he? 329 00:16:10,160 --> 00:16:12,000 I know who you are, Wilson, I says. 330 00:16:12,260 --> 00:16:14,180 My name's Carter these days, he says. 331 00:16:14,380 --> 00:16:15,940 What's he changed his name for, then? 332 00:16:16,060 --> 00:16:18,140 Crooks and gangsters change their names, don't they? 333 00:16:18,141 --> 00:16:19,040 Not honest bloody men. 334 00:16:19,041 --> 00:16:20,200 They don't, do they? 335 00:16:20,600 --> 00:16:22,020 After all these years, eh? 336 00:16:22,140 --> 00:16:23,700 You say no to nobody. 337 00:16:26,800 --> 00:16:29,000 Hoping he'll go away like a bad dream, are you? 338 00:16:29,280 --> 00:16:30,680 Aye, like a bad dream. 339 00:16:42,840 --> 00:16:43,920 What time is it? 340 00:16:44,640 --> 00:16:46,140 You're all right, it's not half-past. 341 00:16:46,380 --> 00:16:47,380 I'm not, you know. 342 00:16:47,640 --> 00:16:48,640 The car won't start. 343 00:16:48,700 --> 00:16:49,780 Morris is picking me up. 344 00:16:50,780 --> 00:16:53,300 Well, if you're sure it won't start, I'd better ring the garage. 345 00:16:54,280 --> 00:16:55,960 Well, it wouldn't have started last night. 346 00:16:57,760 --> 00:16:58,940 I was off to the coal. 347 00:16:59,300 --> 00:17:00,720 Gave it up, went to bed instead. 348 00:17:01,040 --> 00:17:02,540 Ah, I wondered why the early night. 349 00:17:03,240 --> 00:17:04,760 You were fast asleep when I came up. 350 00:17:05,740 --> 00:17:07,200 Did you get cast straightened out? 351 00:17:07,480 --> 00:17:08,480 Oh, not much to do. 352 00:17:08,940 --> 00:17:10,620 We sat around nattering most of the night. 353 00:17:11,880 --> 00:17:13,340 What's she been up to in Australia? 354 00:17:15,000 --> 00:17:17,980 Oh, no spectacular disclosures, if that's what you mean. 355 00:17:18,540 --> 00:17:20,500 What do you think she's been up to? 356 00:17:21,360 --> 00:17:22,360 You mean men? 357 00:17:23,220 --> 00:17:24,360 She's thick, Cass. 358 00:17:25,160 --> 00:17:26,460 She chooses to be. 359 00:17:27,360 --> 00:17:30,240 All she cares about is spending money, having a good time. 360 00:17:32,900 --> 00:17:35,320 She had it all going for her in the old days up here. 361 00:17:35,780 --> 00:17:36,780 She had a brain. 362 00:17:37,480 --> 00:17:39,940 She could have made a mark in life like our Pat's done. 363 00:17:40,360 --> 00:17:41,640 She'd shaped herself. 364 00:17:41,800 --> 00:17:43,120 She brought a family up. 365 00:17:43,560 --> 00:17:44,580 Her brothers and sisters. 366 00:17:44,820 --> 00:17:47,123 A fat lot of time that left her to make a 367 00:17:47,124 --> 00:17:49,760 mark in life and two of her own following on. 368 00:17:50,120 --> 00:17:51,260 What are you talking about? 369 00:17:52,300 --> 00:17:54,460 She sent her own to boarding school. 370 00:17:56,120 --> 00:17:57,860 She's had time on her hands. 371 00:17:59,320 --> 00:18:01,700 Time she's had since Peter Crossman died. 372 00:18:02,220 --> 00:18:03,220 What's she done with it? 373 00:18:04,080 --> 00:18:06,620 What should she have done with it, in your opinion? 374 00:18:08,880 --> 00:18:10,640 Use the gifts God gave her. 375 00:18:10,920 --> 00:18:12,620 The brain she was born with. 376 00:18:13,360 --> 00:18:14,920 Or words of that effect. 377 00:18:15,220 --> 00:18:16,220 All right. 378 00:18:16,320 --> 00:18:17,320 I know. 379 00:18:17,420 --> 00:18:18,420 I talk in clichés. 380 00:18:19,400 --> 00:18:20,960 I'm the walking voice of the dead. 381 00:18:21,020 --> 00:18:22,020 Me sometimes happen. 382 00:18:23,700 --> 00:18:26,700 I'm not ashamed to use the words that helped get them through life. 383 00:18:27,560 --> 00:18:29,500 Me gran, George, me mam. 384 00:18:30,880 --> 00:18:32,320 Use the gifts God gave you. 385 00:18:32,660 --> 00:18:33,660 Waste not, want not. 386 00:18:33,980 --> 00:18:35,740 The devil makes work for idle hands. 387 00:18:36,940 --> 00:18:39,020 What it boils down to is she's got a brain. 388 00:18:39,140 --> 00:18:41,640 It's time she started using it and stopped gallivanting. 389 00:18:41,641 --> 00:18:42,940 To what particular purpose? 390 00:18:42,960 --> 00:18:45,000 To the purpose we all bloody well survive. 391 00:18:45,100 --> 00:18:46,100 That's to what purpose. 392 00:18:48,640 --> 00:18:49,200 Imagine. 393 00:18:49,201 --> 00:18:51,520 All those years I worried about nothing. 394 00:18:51,720 --> 00:18:52,720 Worried? 395 00:18:53,600 --> 00:18:54,680 Jealous I was. 396 00:18:55,760 --> 00:18:56,760 Of Cass? 397 00:18:57,040 --> 00:19:00,120 She was the light of your life in those days, wasn't she? 398 00:19:01,160 --> 00:19:05,140 You came back from sea, found she'd married Peter Crossman and married me. 399 00:19:06,380 --> 00:19:07,820 That's how it was, isn't it? 400 00:19:10,700 --> 00:19:11,700 I'll get it. 401 00:19:12,420 --> 00:19:14,140 I've left my shoes upstairs anyway. 402 00:19:15,400 --> 00:19:16,460 It'll be Morris. 403 00:19:16,680 --> 00:19:18,080 On time, as usual. 404 00:19:22,890 --> 00:19:23,310 Morning. 405 00:19:23,610 --> 00:19:23,990 Hello, Morris. 406 00:19:24,070 --> 00:19:24,550 You ready, then? 407 00:19:24,690 --> 00:19:25,230 No, I'm not. 408 00:19:25,310 --> 00:19:26,310 She's in there. 409 00:19:31,340 --> 00:19:32,340 Morning, Sarah. 410 00:19:32,480 --> 00:19:33,980 He's not had his breakfast yet. 411 00:19:34,100 --> 00:19:36,180 Oh, well, I'm early, perhaps. 412 00:19:36,920 --> 00:19:39,260 A little, yes, a minute or so, yes. 413 00:19:41,540 --> 00:19:41,960 Coffee? 414 00:19:42,420 --> 00:19:44,000 Oh, yes, yes, thanks, yes. 415 00:19:44,120 --> 00:19:45,120 Yes, please. 416 00:19:46,540 --> 00:19:48,360 Sam mentioned the visitor to you, did he? 417 00:19:49,440 --> 00:19:50,440 No, what visitor? 418 00:19:50,840 --> 00:19:55,360 A chap coming to the works for a week or so from our agents in Cape Town. 419 00:19:56,200 --> 00:19:57,640 Used to live round here as a lad. 420 00:19:58,580 --> 00:20:01,810 Asked if there was someone he could talk to about the old 421 00:20:01,811 --> 00:20:04,420 days, so I wondered if you'd mind if I brought him round here. 422 00:20:04,421 --> 00:20:07,080 I'm supposed to be an expert on the old days, am I? 423 00:20:07,100 --> 00:20:07,400 Thank you. 424 00:20:08,040 --> 00:20:09,040 Old Sarah. 425 00:20:09,180 --> 00:20:11,420 No, I know it's a bit of a bind. 426 00:20:12,120 --> 00:20:13,920 You had a works visitor last week, didn't you? 427 00:20:14,240 --> 00:20:17,903 I was wondering if Sam's grandfather or Ethel, someone 428 00:20:17,943 --> 00:20:20,360 who might remember him, could meet him perhaps. 429 00:20:22,140 --> 00:20:23,140 What's his name? 430 00:20:23,480 --> 00:20:24,480 Carter. 431 00:20:24,740 --> 00:20:28,160 One of Sam's old mates went out there as their chief engineer. 432 00:20:28,940 --> 00:20:31,816 Carter seems far more interested in Sam than what he's supposed to be here for. 433 00:20:31,840 --> 00:20:32,880 I shall have to watch him. 434 00:20:33,120 --> 00:20:34,796 He's up to all sorts of tricks, you know, these 435 00:20:34,797 --> 00:20:37,080 merchants from sunny climates that have so much to offer. 436 00:20:37,700 --> 00:20:42,821 Maybe he wants to pinch Sam from us, entice him away with a promise of better things. 437 00:20:44,380 --> 00:20:46,500 I'd better invite him round for a meal then, hadn't I? 438 00:20:46,700 --> 00:20:47,700 Hm? 439 00:20:48,600 --> 00:20:49,720 You can bring the wine. 440 00:20:52,460 --> 00:20:55,520 We always do the posters for the shop elections, do we? 441 00:20:55,620 --> 00:20:56,520 They're not up, are they? 442 00:20:56,540 --> 00:20:57,100 They should be. 443 00:20:57,180 --> 00:20:58,300 What about the ballot slips? 444 00:20:58,840 --> 00:21:00,640 We've those in hand as well, they should have. 445 00:21:01,000 --> 00:21:02,240 I'll try stationary again. 446 00:21:03,080 --> 00:21:04,080 Hang on. 447 00:21:05,060 --> 00:21:06,060 Stop shaking. 448 00:21:06,820 --> 00:21:07,220 Shaking? 449 00:21:07,221 --> 00:21:07,940 Who's shaking? 450 00:21:07,941 --> 00:21:08,941 You are. 451 00:21:09,480 --> 00:21:10,480 Stationary. 452 00:21:10,520 --> 00:21:11,800 Posters for the shop elections. 453 00:21:12,900 --> 00:21:13,900 Oh, they're in today. 454 00:21:15,140 --> 00:21:16,340 Going up before dinner time? 455 00:21:17,640 --> 00:21:19,100 No, no, no complaints. 456 00:21:20,040 --> 00:21:21,440 They should have been up on Friday. 457 00:21:21,700 --> 00:21:23,900 Oh, so everybody could look at them Saturday and Sunday. 458 00:21:24,320 --> 00:21:25,680 What are you worried about, Billy? 459 00:21:27,360 --> 00:21:28,760 The democratic process. 460 00:21:29,240 --> 00:21:30,240 What, in this place? 461 00:21:30,500 --> 00:21:31,616 Does it give you a seat on the board? 462 00:21:31,640 --> 00:21:33,160 You know damn well it doesn't. 463 00:21:33,380 --> 00:21:34,720 What's democratic about it then? 464 00:21:34,760 --> 00:21:35,780 That's where decisions are made. 465 00:21:35,781 --> 00:21:37,640 You'll get a vote in the next general election. 466 00:21:37,760 --> 00:21:39,480 I'll give you a seat in the cabinet then. 467 00:21:39,700 --> 00:21:42,700 The only vote that counts at Crossman's is a shareholder's vote. 468 00:21:43,380 --> 00:21:45,060 What say do we have in who's on the board? 469 00:21:45,860 --> 00:21:48,100 What say do they have who's on a union executive? 470 00:21:48,460 --> 00:21:50,560 If everybody had a say, there wouldn't be a war, boy. 471 00:21:51,000 --> 00:21:52,516 Oh, that's what you want, is it, Billy? 472 00:21:52,540 --> 00:21:52,860 A war? 473 00:21:52,900 --> 00:21:54,420 It's what I bloody got in it! 474 00:21:56,620 --> 00:21:57,620 What, Nick? 475 00:21:58,140 --> 00:21:59,140 Billy? 476 00:21:59,340 --> 00:22:00,340 How's the lad? 477 00:22:01,180 --> 00:22:02,180 He's mending. 478 00:22:02,720 --> 00:22:04,600 Tell him Tom's home for half-term this week. 479 00:22:04,660 --> 00:22:05,660 That'll cheer him up. 480 00:22:05,820 --> 00:22:06,820 Aye, I will. 481 00:22:06,900 --> 00:22:07,900 I'll tell him that. 482 00:22:08,840 --> 00:22:09,840 Everything OK? 483 00:22:09,980 --> 00:22:11,260 They were late with the posters. 484 00:22:11,360 --> 00:22:12,360 Where were yeckers like? 485 00:22:12,400 --> 00:22:13,560 You were impatient, you mean. 486 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 Look... 487 00:22:16,600 --> 00:22:17,600 democracy's at stake. 488 00:22:22,290 --> 00:22:23,290 What's wrong with Billy? 489 00:22:23,950 --> 00:22:25,490 He thinks he'll not get voted back. 490 00:22:25,790 --> 00:22:26,150 Why? 491 00:22:26,610 --> 00:22:28,630 Democracy depends on Billy getting voted back. 492 00:22:28,810 --> 00:22:29,810 You think it doesn't? 493 00:22:30,250 --> 00:22:33,130 Sam, this is Mr Carter from Roberts in Cape Town. 494 00:22:33,131 --> 00:22:33,590 Hello. 495 00:22:33,850 --> 00:22:34,850 Pleased to meet you. 496 00:22:35,690 --> 00:22:37,030 You know Les Thomas, then? 497 00:22:37,590 --> 00:22:38,930 I was at his home last week. 498 00:22:39,190 --> 00:22:40,310 Got his swimming pool, yeah? 499 00:22:40,690 --> 00:22:42,770 He always wanted a house with a swimming pool, Les. 500 00:22:43,630 --> 00:22:44,806 Went to the right place, didn't he? 501 00:22:44,830 --> 00:22:45,750 That's where the money is, eh? 502 00:22:45,770 --> 00:22:47,210 One of Sam's hobby horses. 503 00:22:47,670 --> 00:22:51,010 Well, if the money keeps leaving this country, we'll have to follow it, shan't we? 504 00:22:51,170 --> 00:22:52,370 There'll be no expansion here. 505 00:22:52,810 --> 00:22:54,126 You think you might emigrate, then? 506 00:22:54,150 --> 00:22:55,870 Over my dead body. 507 00:22:56,590 --> 00:22:58,545 Get the board to invest more money here, then, 508 00:22:58,546 --> 00:23:00,730 Morris, instead of giving it all to Mr Carter. 509 00:23:00,731 --> 00:23:03,110 No, we get most of our capital from the US. 510 00:23:04,470 --> 00:23:06,550 Does he like it out there, Les? 511 00:23:07,110 --> 00:23:08,810 I don't think he's got any regrets. 512 00:23:09,270 --> 00:23:10,370 His wife didn't want to go. 513 00:23:11,090 --> 00:23:13,370 Didn't want to leave her mum and dad like yours, eh, Nick? 514 00:23:14,070 --> 00:23:15,190 She'll not move to Martin. 515 00:23:15,270 --> 00:23:16,410 That's only five miles off. 516 00:23:17,270 --> 00:23:20,230 Sometimes it's a question of move or die. 517 00:23:20,930 --> 00:23:22,470 In terms of ambition. 518 00:23:22,890 --> 00:23:23,890 Of a living, even. 519 00:23:25,130 --> 00:23:26,470 It certainly was in the old days. 520 00:23:28,450 --> 00:23:29,450 Why? 521 00:23:30,350 --> 00:23:31,770 Well, Nick'll show you round. 522 00:23:32,030 --> 00:23:33,030 I'm tied up this morning. 523 00:23:34,130 --> 00:23:35,210 I'll see you later, please. 524 00:23:35,790 --> 00:23:38,510 You can bring Mr Carter back to my office when you've finished. 525 00:23:39,090 --> 00:23:40,170 Yes, Mr Nalahan. 526 00:23:40,270 --> 00:23:41,510 I hope you find it interesting. 527 00:23:41,670 --> 00:23:42,670 Yes, I'm sure I shall. 528 00:23:43,390 --> 00:23:44,390 Bye. 529 00:23:49,370 --> 00:23:50,690 How long's he here for? 530 00:23:51,730 --> 00:23:52,730 A week or so. 531 00:23:53,850 --> 00:23:55,710 You won't be bothered with him much. 532 00:23:56,650 --> 00:24:00,831 He'll spend most of his time in the drawing office and at Lawson's in Bradford. 533 00:24:02,510 --> 00:24:04,950 I had a chat with Cassie last night, by the way. 534 00:24:05,590 --> 00:24:07,350 Sarah said you were having a good old natter. 535 00:24:07,630 --> 00:24:09,750 She was asking me how things were with the company. 536 00:24:10,490 --> 00:24:12,950 I bet she didn't even know what the turnover was last year. 537 00:24:13,450 --> 00:24:14,750 She did, as a matter of fact. 538 00:24:15,070 --> 00:24:15,770 What did you tell her then? 539 00:24:16,030 --> 00:24:17,730 Oh, I just gave her a general rundown. 540 00:24:19,790 --> 00:24:23,040 Odd she should turn up now, just when we were about to argue 541 00:24:23,041 --> 00:24:26,210 the toss on Jameson's scheme for diversifying production again. 542 00:24:27,130 --> 00:24:29,210 We could get it through this time with Cassie's vote. 543 00:24:29,390 --> 00:24:30,990 Providing we still wanted to, of course. 544 00:24:31,250 --> 00:24:32,490 The market's drying up, Morris. 545 00:24:32,530 --> 00:24:33,650 We've got to diversify. 546 00:24:33,690 --> 00:24:35,426 Look, the Ministry have extended their contract. 547 00:24:35,450 --> 00:24:36,766 There's a letter in this morning. 548 00:24:36,790 --> 00:24:38,450 What difference does that make? 549 00:24:38,550 --> 00:24:40,410 It takes the urgency out of the situation. 550 00:24:40,530 --> 00:24:41,726 It gives us a breathing space. 551 00:24:41,750 --> 00:24:44,890 It gets tighter every year, that breathing space, Morris. 552 00:24:46,270 --> 00:24:48,050 Every year, we're a few men down. 553 00:24:48,670 --> 00:24:51,890 Good machinery, lying idle, factory space, going to waste. 554 00:24:52,690 --> 00:24:56,890 We've a capital investment on 250 bogs and only 200 blocks to use them. 555 00:24:56,930 --> 00:24:58,606 Yes, well, that sounds like Billy Tripp to me. 556 00:24:58,630 --> 00:24:58,890 Maybe. 557 00:24:59,090 --> 00:25:00,770 Look, Sam, it's our job to manage. 558 00:25:00,910 --> 00:25:02,790 It's his job to represent his members. 559 00:25:03,310 --> 00:25:06,190 Don't you ever tell him that when you're having one of your little chats? 560 00:25:06,470 --> 00:25:09,210 We don't give him a chance to represent his members, Morris. 561 00:25:09,770 --> 00:25:12,890 Apart from wages and conditions, and he's lost a few battles there. 562 00:25:13,770 --> 00:25:15,170 We could do a lot worse than Billy. 563 00:25:16,710 --> 00:25:18,190 You've done it again, haven't you? 564 00:25:18,330 --> 00:25:19,150 I always do. 565 00:25:19,270 --> 00:25:21,190 I never go a bundle unless I'm sure of my scent. 566 00:25:21,430 --> 00:25:22,150 Round again, are we? 567 00:25:22,230 --> 00:25:25,610 Oh, he's like that little gadget our bat used to have. 568 00:25:26,130 --> 00:25:27,350 Perpetual motion, it were called. 569 00:25:27,370 --> 00:25:28,850 We can play without you, you know. 570 00:25:28,870 --> 00:25:29,810 We don't need you to play. 571 00:25:29,850 --> 00:25:30,950 Give us a rest, will you? 572 00:25:31,390 --> 00:25:32,390 Look at Eileen. 573 00:25:32,590 --> 00:25:34,110 Her eyes are going round in circles. 574 00:25:34,510 --> 00:25:36,170 They look funny going round in squares. 575 00:25:36,330 --> 00:25:38,310 Oh, I'll go put the kettle on. 576 00:25:38,410 --> 00:25:39,410 It'll help us to forget. 577 00:25:40,190 --> 00:25:41,190 Forget what? 578 00:25:41,450 --> 00:25:42,450 Eh? 579 00:25:42,550 --> 00:25:43,650 She says it'll help us to forget. 580 00:25:43,651 --> 00:25:44,750 What will? 581 00:25:45,550 --> 00:25:46,550 Well, tea, I suppose. 582 00:25:46,770 --> 00:25:47,150 Tea? 583 00:25:47,230 --> 00:25:47,750 Forget tea. 584 00:25:48,190 --> 00:25:48,730 No, no. 585 00:25:49,150 --> 00:25:50,150 Forget what, then? 586 00:25:50,370 --> 00:25:51,310 That's what I asked. 587 00:25:51,350 --> 00:25:52,350 Forget what? 588 00:25:52,510 --> 00:25:52,730 Eh? 589 00:25:53,410 --> 00:25:54,410 Forget it, Dad. 590 00:25:54,950 --> 00:25:57,006 How can you forget something you can't even remember, 591 00:25:57,007 --> 00:25:59,051 supposing you knew what it were in the first place? 592 00:25:59,810 --> 00:26:01,130 Hey, look at this. 593 00:26:01,770 --> 00:26:02,770 What? 594 00:26:03,270 --> 00:26:04,310 You, electioneering. 595 00:26:05,490 --> 00:26:06,830 Your first election. 596 00:26:07,130 --> 00:26:08,130 Good heavens. 597 00:26:08,270 --> 00:26:09,530 Imagine anyone voting for that. 598 00:26:10,390 --> 00:26:11,390 Imagine. 599 00:26:12,030 --> 00:26:13,030 Hi, Frank. 600 00:26:13,190 --> 00:26:13,550 Sam. 601 00:26:13,790 --> 00:26:14,290 Where's Ethel? 602 00:26:14,630 --> 00:26:15,630 Kitchen. 603 00:26:15,710 --> 00:26:17,346 We're still going up to London next week. 604 00:26:17,370 --> 00:26:18,810 Down to London, you mean, don't you? 605 00:26:18,970 --> 00:26:20,270 Some say up, some say down. 606 00:26:20,470 --> 00:26:21,470 Aye. 607 00:26:21,690 --> 00:26:22,970 Depends where you come from, eh? 608 00:26:23,290 --> 00:26:24,290 Down, lad. 609 00:26:25,290 --> 00:26:26,370 Aren't we to hear it, then? 610 00:26:26,850 --> 00:26:28,610 I'll turn it up when news comes on. 611 00:26:28,770 --> 00:26:31,210 There was talk about mechanisation in the pits last night. 612 00:26:31,890 --> 00:26:33,210 60% of output now. 613 00:26:33,530 --> 00:26:34,910 That's what mechanisation accounts for. 614 00:26:34,911 --> 00:26:39,730 And there were 22,000 less colliers at work last year, and they brought up 200 615 00:26:39,731 --> 00:26:42,590 million tonnes of coal, and they're still closing the collieries. 616 00:26:43,090 --> 00:26:44,770 There's oil now to take the place of coal. 617 00:26:45,570 --> 00:26:47,558 Your great British public will take more heed of 618 00:26:47,559 --> 00:26:49,670 this lot striking than colliers not fetching coal. 619 00:26:49,730 --> 00:26:52,206 They can do without coal, but they can't do without the bloody tolly. 620 00:26:52,230 --> 00:26:55,290 We can go round to Sam's next Friday, can't we? 621 00:26:55,630 --> 00:26:56,970 Will you still be here, Frank? 622 00:26:57,610 --> 00:26:58,610 I think so, yes. 623 00:26:59,390 --> 00:27:00,230 What, all of us? 624 00:27:00,370 --> 00:27:01,270 Don't see why not. 625 00:27:01,271 --> 00:27:03,010 Oh, Sarah, thank you. 626 00:27:03,050 --> 00:27:04,410 Did you say we were all to come? 627 00:27:04,630 --> 00:27:05,750 I'm not on this one. 628 00:27:07,070 --> 00:27:08,070 I should hope not. 629 00:27:08,350 --> 00:27:09,510 That's your mother's wedding. 630 00:27:10,570 --> 00:27:11,690 Can I borrow it, the almond? 631 00:27:11,950 --> 00:27:12,950 Er, what for? 632 00:27:12,990 --> 00:27:16,190 Sure, Sarah, I was as beautiful as a little lad as I am today. 633 00:27:16,970 --> 00:27:17,970 That's me there. 634 00:27:18,510 --> 00:27:19,750 Who's that funny-looking woman? 635 00:27:20,590 --> 00:27:20,990 Cheek. 636 00:27:21,290 --> 00:27:23,630 And that other chap, that sarky-looking one. 637 00:27:23,690 --> 00:27:25,050 All right, we know. 638 00:27:25,410 --> 00:27:26,970 You don't look a day older, Grandad. 639 00:27:27,870 --> 00:27:29,250 You'll all be coming Friday, then? 640 00:27:29,450 --> 00:27:30,350 Don't see why not. 641 00:27:30,351 --> 00:27:31,610 On your best behaviour, mind. 642 00:27:32,270 --> 00:27:33,270 We'll be seeing you. 643 00:27:34,890 --> 00:27:35,890 Er... 644 00:27:36,750 --> 00:27:38,710 We have a chap coming called Carter. 645 00:27:38,970 --> 00:27:39,250 Hello. 646 00:27:39,590 --> 00:27:40,290 Harry Carter. 647 00:27:40,470 --> 00:27:42,130 Used to live here years back. 648 00:27:42,630 --> 00:27:43,870 Does it mean anything to you? 649 00:27:43,890 --> 00:27:44,590 Yes, yes, it does. 650 00:27:44,670 --> 00:27:46,230 I don't remember anybody you look like. 651 00:27:46,390 --> 00:27:46,890 You can. 652 00:27:47,190 --> 00:27:48,310 Just thought I'd mention it. 653 00:27:48,350 --> 00:27:49,350 It's for you. 654 00:27:51,270 --> 00:27:52,270 Yes? 655 00:27:55,330 --> 00:27:56,330 Well, when? 656 00:27:58,750 --> 00:28:00,950 All right, well, I'll get round the hospital right away. 657 00:28:01,830 --> 00:28:02,830 Yeah, all right. 658 00:28:04,150 --> 00:28:05,570 Billy Tripps had a heart attack. 659 00:28:05,710 --> 00:28:06,710 Oh. 660 00:28:06,790 --> 00:28:07,790 Better get off. 661 00:28:08,010 --> 00:28:08,670 Can I give you a lift? 662 00:28:08,850 --> 00:28:09,850 Aye, if you want. 663 00:28:10,310 --> 00:28:11,310 I'll not be long. 664 00:28:11,510 --> 00:28:12,510 All right. 665 00:28:13,890 --> 00:28:17,390 I meant to put that album away after we'd had it out this morning. 666 00:28:20,810 --> 00:28:23,010 He left the Communist Party, you know, Billy. 667 00:28:23,970 --> 00:28:24,970 Aye, he told me. 668 00:28:25,490 --> 00:28:28,010 Comes to my surgery every other week to chivvy me up. 669 00:28:29,370 --> 00:28:31,110 Joined a pottery class instead. 670 00:28:33,270 --> 00:28:35,270 He never talked politics much to me. 671 00:28:35,510 --> 00:28:36,570 Outside union matters. 672 00:28:37,650 --> 00:28:38,790 He sees you as management. 673 00:28:39,690 --> 00:28:41,650 He sees me as a political nit. 674 00:28:43,410 --> 00:28:46,490 He asked me once, you know, if I'd ever read the Communist Manifesto. 675 00:28:46,890 --> 00:28:48,310 I walked straight into it. 676 00:28:48,570 --> 00:28:49,510 No, I've not read it. 677 00:28:49,530 --> 00:28:51,110 I said because I don't agree with it. 678 00:28:56,210 --> 00:28:57,770 You were a communist once, weren't you? 679 00:28:58,010 --> 00:29:00,010 I remember Grandad flaying you for it. 680 00:29:00,230 --> 00:29:03,430 Breathe there a man with soul so dead it wasn't in the 30s read. 681 00:29:04,770 --> 00:29:06,330 Somebody else said that to me once. 682 00:29:07,370 --> 00:29:09,410 Dave Ellis, Sarah's first husband. 683 00:29:12,330 --> 00:29:13,330 Tom's father. 684 00:29:14,870 --> 00:29:16,230 Has he never been back to see him? 685 00:29:18,150 --> 00:29:19,150 No. 686 00:29:19,950 --> 00:29:20,950 It's hard, that. 687 00:29:21,350 --> 00:29:22,846 To have somebody alive in the world that you're 688 00:29:22,847 --> 00:29:24,991 responsible for bringing into it and no one to see them. 689 00:29:25,370 --> 00:29:26,370 To know how they are. 690 00:29:27,390 --> 00:29:28,390 Curiosity, even. 691 00:29:30,730 --> 00:29:31,730 Aye. 692 00:29:34,150 --> 00:29:35,710 Your dad sent you a present once. 693 00:29:36,390 --> 00:29:37,390 A book. 694 00:29:38,170 --> 00:29:40,330 We had a heart to heart in the allotment shed about it. 695 00:29:41,470 --> 00:29:43,470 You'd be 10 or 11 then. 696 00:29:45,410 --> 00:29:46,410 Grandad did it. 697 00:29:47,170 --> 00:29:49,130 You wanted to think of him as dead, your dad. 698 00:29:49,550 --> 00:29:50,550 Dead and gone. 699 00:29:50,850 --> 00:29:51,850 Out of your lives. 700 00:29:53,010 --> 00:29:54,850 Your mother was all the world to him, you know. 701 00:29:57,650 --> 00:29:58,810 All the world. 702 00:30:02,410 --> 00:30:04,450 We use these odd expressions, don't we? 703 00:30:09,590 --> 00:30:11,130 I must go after this, I'm afraid. 704 00:30:11,230 --> 00:30:11,470 Thanks. 705 00:30:12,110 --> 00:30:13,110 Family waiting for you? 706 00:30:14,290 --> 00:30:14,710 No. 707 00:30:15,170 --> 00:30:16,350 No, I live alone. 708 00:30:18,550 --> 00:30:20,530 How many children has Sam? 709 00:30:20,690 --> 00:30:21,270 You or Mr Wilson? 710 00:30:21,271 --> 00:30:22,271 Oh, three. 711 00:30:22,310 --> 00:30:22,590 Three. 712 00:30:22,850 --> 00:30:23,550 Tom's the eldest. 713 00:30:23,630 --> 00:30:24,850 He's away at boarding school. 714 00:30:27,250 --> 00:30:28,990 That is odd, coming back, you know. 715 00:30:30,950 --> 00:30:33,790 Life used to be pretty rough around here when I left in the thirties. 716 00:30:34,310 --> 00:30:36,550 I thought they'd have pulled the whole place down by now. 717 00:30:37,710 --> 00:30:39,330 And the streets where I used to walk. 718 00:30:40,150 --> 00:30:41,510 And the stacks, still up. 719 00:30:42,990 --> 00:30:43,990 And faces. 720 00:30:45,470 --> 00:30:47,430 Faces like faces I used to know. 721 00:30:48,590 --> 00:30:50,854 Someone comes towards you in the street and on the tip 722 00:30:50,855 --> 00:30:53,670 of your tongue there's a name from thirty years ago. 723 00:30:54,790 --> 00:30:55,790 It might be their sons. 724 00:30:56,610 --> 00:30:57,890 Or their grandsons, I suppose. 725 00:31:00,450 --> 00:31:02,890 Yes, grey faces from the past. 726 00:31:06,770 --> 00:31:08,150 They were grey years. 727 00:31:09,450 --> 00:31:10,450 I got out of it. 728 00:31:11,690 --> 00:31:13,410 My family clung, you know. 729 00:31:14,270 --> 00:31:15,690 Like they do in these villages. 730 00:31:16,570 --> 00:31:18,990 Stay by the fire, it's cold outside. 731 00:31:19,710 --> 00:31:21,210 Stay with your mum and dad. 732 00:31:23,550 --> 00:31:26,170 It was the greyness I couldn't stand. 733 00:31:27,690 --> 00:31:28,890 So I got out. 734 00:31:30,270 --> 00:31:32,890 Seemed to me that there was something more to life. 735 00:31:34,070 --> 00:31:35,270 Do you regret it at all? 736 00:31:36,510 --> 00:31:37,510 Regret? 737 00:31:39,150 --> 00:31:41,950 Well, I regret some things. 738 00:31:42,370 --> 00:31:44,090 Not getting out. 739 00:31:45,070 --> 00:31:46,810 What was one supposed to do? 740 00:31:47,190 --> 00:31:48,190 Stay and do what? 741 00:31:49,670 --> 00:31:50,390 Endure it? 742 00:31:50,450 --> 00:31:50,870 Suffer it? 743 00:31:51,350 --> 00:31:52,450 For what purpose? 744 00:31:52,590 --> 00:31:53,590 What end? 745 00:31:54,470 --> 00:31:56,710 Sam's been saying he'll emigrate. 746 00:31:57,270 --> 00:31:58,270 But he'll not. 747 00:31:59,450 --> 00:32:01,150 Well, I doubt it anyway. 748 00:32:01,870 --> 00:32:02,870 Why do you doubt it? 749 00:32:04,530 --> 00:32:05,530 He's rooted. 750 00:32:06,850 --> 00:32:09,830 He clings to his people. 751 00:32:11,370 --> 00:32:12,370 Well, like you said. 752 00:32:13,250 --> 00:32:14,250 Stay by the fire. 753 00:32:15,610 --> 00:32:16,810 Stay with your mum and dad. 754 00:32:18,590 --> 00:32:20,385 I wanted to go in with the lads, but they 755 00:32:20,386 --> 00:32:22,530 shoved me in here for observation, they said. 756 00:32:22,770 --> 00:32:24,690 It'll be our May's doing, I'll bet you anything. 757 00:32:24,950 --> 00:32:26,770 So she can slip in for a crafty drag. 758 00:32:26,830 --> 00:32:27,830 She works here, you know. 759 00:32:28,870 --> 00:32:30,890 It's what they call an amenity ward. 760 00:32:31,010 --> 00:32:32,710 You pay a few quid extra to be private. 761 00:32:33,150 --> 00:32:34,290 Who wants to be private? 762 00:32:34,770 --> 00:32:35,970 Well, my mum did last year. 763 00:32:36,850 --> 00:32:39,050 Couldn't bear to see all the people suffering, she said. 764 00:32:39,910 --> 00:32:42,190 Well, it was worth a few bob, you know, to keep her happy. 765 00:32:44,090 --> 00:32:46,130 Hey, I didn't drive her away, did I, your wife? 766 00:32:46,590 --> 00:32:48,190 No, no, she had to see to the kids. 767 00:32:48,450 --> 00:32:49,450 Oh. 768 00:32:50,070 --> 00:32:52,290 Hey, who was that you were with round the works today? 769 00:32:52,770 --> 00:32:54,490 Oh, a customer, a chap from South Africa. 770 00:32:55,310 --> 00:32:57,970 Oh, they use the old .45 in a pumping outfit they make themselves. 771 00:32:58,990 --> 00:33:01,290 We should be making more engines for jobs like that. 772 00:33:01,630 --> 00:33:02,470 That's what Sam says. 773 00:33:02,550 --> 00:33:04,826 He's been pushing the scheme of Jamesons for the last two years. 774 00:33:04,850 --> 00:33:05,730 You know what the board's like. 775 00:33:05,731 --> 00:33:07,810 I wouldn't know the board from a plank. 776 00:33:08,630 --> 00:33:10,570 He's more interested in Sam than the works. 777 00:33:11,010 --> 00:33:11,170 Who? 778 00:33:11,590 --> 00:33:12,590 This chap I took round. 779 00:33:12,630 --> 00:33:13,630 Wanted his life history. 780 00:33:14,750 --> 00:33:15,910 After him for a job, perhaps. 781 00:33:16,270 --> 00:33:17,270 They do that, don't they? 782 00:33:17,430 --> 00:33:19,326 Offer a bloke more than he's getting across the road. 783 00:33:19,350 --> 00:33:20,710 Ah, poaching, it's called. 784 00:33:21,470 --> 00:33:24,110 Well, it's one way to get a bloody rise, you get nothing by asking. 785 00:33:24,670 --> 00:33:25,730 Oh, talk of the devil. 786 00:33:26,210 --> 00:33:27,950 He's a private patient, they said. 787 00:33:28,050 --> 00:33:28,430 Private? 788 00:33:28,590 --> 00:33:29,590 My foot, yourself or me? 789 00:33:29,650 --> 00:33:30,190 Come and sit down. 790 00:33:30,550 --> 00:33:32,890 I've brought your parliamentary representative to see you. 791 00:33:32,910 --> 00:33:34,410 He's come to convert you to socialism. 792 00:33:34,411 --> 00:33:34,850 Really? 793 00:33:35,130 --> 00:33:36,930 Hey, I'm not ready for the last rites yet. 794 00:33:37,990 --> 00:33:38,710 Nick Ransley. 795 00:33:38,950 --> 00:33:39,830 Me uncle Frank Baratlow. 796 00:33:39,970 --> 00:33:40,970 How are you doing? 797 00:33:41,530 --> 00:33:43,370 Er, they won't mind us all being in, will they? 798 00:33:43,470 --> 00:33:45,190 Ah, stop where you are, you'll be all right. 799 00:33:45,250 --> 00:33:47,650 Hey, crate of ale and a pack of cards next time, eh? 800 00:33:47,930 --> 00:33:49,530 Well, you don't look too badly. 801 00:33:49,950 --> 00:33:52,510 I'll be out in a day or two when they find there's nothing wrong. 802 00:33:53,250 --> 00:33:54,730 Hey, you'll still be there, will you? 803 00:33:54,890 --> 00:33:55,890 Me? 804 00:33:56,270 --> 00:33:59,470 Well, he reckons this chap from South Africa is going to offer you a job. 805 00:33:59,530 --> 00:34:01,070 Hey, you said that, not me. 806 00:34:01,530 --> 00:34:03,370 I said he was quizzing me, that's all. 807 00:34:07,290 --> 00:34:10,210 What does it feel like to belong to the idle rich? 808 00:34:10,970 --> 00:34:12,730 That's what Sam calls me, isn't it? 809 00:34:13,350 --> 00:34:14,450 No, of course not. 810 00:34:14,490 --> 00:34:15,490 It was a joke. 811 00:34:15,790 --> 00:34:17,990 He's always looked on me since I married Peter. 812 00:34:18,890 --> 00:34:19,890 Let's have a drink. 813 00:34:21,170 --> 00:34:22,390 He's right, of course. 814 00:34:23,110 --> 00:34:24,110 I am idle. 815 00:34:25,350 --> 00:34:26,350 I'm rich. 816 00:34:26,690 --> 00:34:28,550 By most people's standards, anyway. 817 00:34:29,930 --> 00:34:31,930 I suppose that's what being rich means, doesn't it? 818 00:34:31,990 --> 00:34:33,350 You can afford to be idle. 819 00:34:33,970 --> 00:34:34,410 Scotch? 820 00:34:34,890 --> 00:34:35,890 Yes, please. 821 00:34:41,160 --> 00:34:43,720 I think he'd like you to take more interest in the works. 822 00:34:45,020 --> 00:34:46,020 Why? 823 00:34:46,600 --> 00:34:47,800 What use am I? 824 00:34:48,460 --> 00:34:50,106 Apart from the fact that I've got this massive 825 00:34:50,130 --> 00:34:52,700 shareholder in the thing, what possible use am I? 826 00:34:53,560 --> 00:34:55,256 I'd have thought I was better off out of the way. 827 00:34:55,280 --> 00:34:56,880 What does he want, an interfering woman? 828 00:34:57,100 --> 00:34:59,360 He has this scheme that he can't get through. 829 00:35:00,180 --> 00:35:01,180 Ah. 830 00:35:01,520 --> 00:35:03,200 He wants my vote, you mean. 831 00:35:03,201 --> 00:35:06,156 He doesn't want me to roll up my sleeves or anything, he just wants my vote. 832 00:35:06,180 --> 00:35:09,460 What he actually said was that he could have made you a mark in life. 833 00:35:10,320 --> 00:35:13,040 She's got a brain, he said, and it's time she bloody well used it. 834 00:35:14,240 --> 00:35:16,460 Oh, I probably shouldn't have told you, but there it is. 835 00:35:17,320 --> 00:35:18,320 Thanks. 836 00:35:19,080 --> 00:35:20,380 Oh, Cassie, he meant it. 837 00:35:23,140 --> 00:35:24,140 That'll be Morris. 838 00:35:25,560 --> 00:35:28,820 I got a bit fed up with him just walking in and started dropping the latch. 839 00:35:28,821 --> 00:35:32,811 HE CHUCKLES It came in one night when Sam and 840 00:35:32,812 --> 00:35:37,201 I were in here in front of the fire and... 841 00:35:37,880 --> 00:35:38,880 Well, you know. 842 00:35:39,420 --> 00:35:41,500 And he still walked in after that. 843 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 Maybe he was hoping for a repeat performance. 844 00:35:45,040 --> 00:35:46,040 I'd better go. 845 00:35:51,210 --> 00:35:52,950 Evening, sir, I've brought Pat along. 846 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Sam? 847 00:36:00,760 --> 00:36:01,760 Door's door. 848 00:36:02,220 --> 00:36:03,220 Hi. 849 00:36:04,200 --> 00:36:05,280 Frank's run Nick home. 850 00:36:05,920 --> 00:36:08,160 I'll wait for him in the entrance, let you get some rest. 851 00:36:08,460 --> 00:36:12,080 No, no, I'll be stuck here on my own long enough. 852 00:36:13,520 --> 00:36:14,840 You thought you looked all right. 853 00:36:15,820 --> 00:36:16,200 Who? 854 00:36:16,520 --> 00:36:17,520 Frank. 855 00:36:18,300 --> 00:36:19,480 Oh, I am. 856 00:36:21,460 --> 00:36:22,460 I will be. 857 00:36:24,620 --> 00:36:25,620 Oh... 858 00:36:25,900 --> 00:36:26,900 Anything I can get you? 859 00:36:27,600 --> 00:36:28,600 No, no. 860 00:36:30,880 --> 00:36:31,880 Schoolmaster, weren't he? 861 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 Who, Frank? 862 00:36:33,560 --> 00:36:34,560 Yeah. 863 00:36:35,240 --> 00:36:36,240 Taught at Skeleton. 864 00:36:38,060 --> 00:36:40,100 Young Charlie's not doing as well as I'd hoped. 865 00:36:41,560 --> 00:36:42,560 You were right. 866 00:36:43,120 --> 00:36:44,120 Right? 867 00:36:45,080 --> 00:36:46,320 Take your Tom away. 868 00:36:47,360 --> 00:36:48,920 It's not the school it should be, is it? 869 00:36:50,180 --> 00:36:51,520 Why did you say I was right? 870 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 Was I right? 871 00:36:55,400 --> 00:36:57,160 Happened I should have left him where he was. 872 00:36:57,760 --> 00:37:00,640 Joined with the others and helped make it the school it should have been. 873 00:37:01,680 --> 00:37:03,080 That's the theory, isn't it, Billy? 874 00:37:03,760 --> 00:37:04,760 I tried. 875 00:37:05,100 --> 00:37:06,660 Joined the parents' lot. 876 00:37:06,860 --> 00:37:09,540 They just wanted us to make tea and buns at concerts. 877 00:37:10,760 --> 00:37:13,300 They don't like you putting your oar in, teachers. 878 00:37:14,860 --> 00:37:16,100 Theory's one thing, Sam. 879 00:37:17,020 --> 00:37:18,020 Practice is another. 880 00:37:19,380 --> 00:37:20,860 I learned that in politics. 881 00:37:21,960 --> 00:37:23,780 What went wrong for you in politics, Billy? 882 00:37:24,780 --> 00:37:29,180 I know I've kidded you about it, but you're not the kind to let go easy. 883 00:37:30,700 --> 00:37:32,980 You change one lot of bosses for another. 884 00:37:33,160 --> 00:37:34,920 In theory, they should be better. 885 00:37:35,240 --> 00:37:38,300 Not bosses at all, but answerable to you. 886 00:37:38,600 --> 00:37:39,600 To everybody. 887 00:37:40,440 --> 00:37:43,960 In practice, there is bad or worse than the ones you've already got. 888 00:37:44,860 --> 00:37:47,960 Well, it's not the theory that's wrong, Sam. 889 00:37:49,000 --> 00:37:50,480 It's the bloody people. 890 00:37:52,000 --> 00:37:53,580 There's better people we need. 891 00:37:54,000 --> 00:37:55,120 Where do we get them, Billy? 892 00:37:56,080 --> 00:37:57,660 Not from our generation, eh? 893 00:37:58,120 --> 00:37:59,120 Why not? 894 00:38:00,920 --> 00:38:02,220 We're discredited, aren't we? 895 00:38:02,680 --> 00:38:04,640 We've debased our coinage. 896 00:38:06,080 --> 00:38:07,820 What kind of a world is it, Sam? 897 00:38:08,680 --> 00:38:13,460 The rubbing board's gone, there's machines to do the washing with, cars for the 898 00:38:13,461 --> 00:38:17,720 working man, but... What kind of a world is it, Sam? 899 00:38:19,260 --> 00:38:20,260 Aye. 900 00:38:24,390 --> 00:38:25,390 Um... 901 00:38:26,230 --> 00:38:27,570 You were, er... 902 00:38:28,790 --> 00:38:30,510 carrying on with the bird once, weren't you? 903 00:38:31,690 --> 00:38:33,090 Now, don't look at me like that. 904 00:38:33,670 --> 00:38:35,690 You can't hit the chap who's bad in bed, can you? 905 00:38:37,490 --> 00:38:38,570 Anyway, I, er... 906 00:38:39,170 --> 00:38:41,530 I caught you at it once in the foundry stores, didn't I? 907 00:38:44,330 --> 00:38:45,330 But, er... 908 00:38:45,670 --> 00:38:47,110 Well, I'm entitled to ask. 909 00:38:47,410 --> 00:38:48,410 Ask me what? 910 00:38:49,470 --> 00:38:50,750 Tempted to leave home, were you? 911 00:38:52,530 --> 00:38:54,010 Aye, once or twice, happened. 912 00:38:56,710 --> 00:38:57,770 You didn't know, did you? 913 00:38:59,930 --> 00:39:01,910 Couldn't happen to me, Zee Boy, with my ugly mug. 914 00:39:03,710 --> 00:39:06,030 No treat, no temptation, but... 915 00:39:07,770 --> 00:39:09,790 I wonder what I'd do, given the chance. 916 00:39:10,350 --> 00:39:11,350 Do what I'd do. 917 00:39:11,510 --> 00:39:12,630 Stop when you're better off. 918 00:39:14,210 --> 00:39:16,210 And go on letting the kids tear you to pieces? 919 00:39:16,810 --> 00:39:17,810 Why? 920 00:39:21,050 --> 00:39:22,590 I worry about Charlie. 921 00:39:23,110 --> 00:39:24,290 He's a bright lad. 922 00:39:24,390 --> 00:39:25,990 He'd have done better at another school. 923 00:39:28,530 --> 00:39:30,870 I brought him into the world, Sam. 924 00:39:30,950 --> 00:39:33,430 I knew there were too many people in it. 925 00:39:33,470 --> 00:39:34,870 I'm not daft, I'm noob. 926 00:39:37,050 --> 00:39:38,550 Theory and practice, eh, Sam? 927 00:39:44,370 --> 00:39:45,930 I... What's his bent? 928 00:39:47,530 --> 00:39:51,150 He'd make a good draughtsman, given the chance he could go on from there. 929 00:39:52,390 --> 00:39:53,970 I'll see him right at Crossman's, Billy. 930 00:39:54,730 --> 00:39:55,730 You will? 931 00:39:55,950 --> 00:39:56,950 Aye. 932 00:39:57,170 --> 00:39:59,690 He can go to Tech, take his Iron National. 933 00:40:00,570 --> 00:40:02,090 He'll not suffer in the end, that one. 934 00:40:06,720 --> 00:40:08,700 You give your lives to him, don't you, kids? 935 00:40:11,300 --> 00:40:12,660 You give your lives to him. 936 00:40:13,460 --> 00:40:15,740 She wouldn't let me give her a lift home at first. 937 00:40:15,741 --> 00:40:17,540 I happen to like walking. 938 00:40:18,100 --> 00:40:19,580 The station's not all that far. 939 00:40:20,120 --> 00:40:20,720 The station? 940 00:40:21,100 --> 00:40:23,720 I wouldn't want to walk from the station to Carley Street. 941 00:40:24,280 --> 00:40:26,420 But then I'm bone-idle where walking's concerned. 942 00:40:27,800 --> 00:40:29,980 Oh, London's boring these days. 943 00:40:30,420 --> 00:40:30,780 Boring? 944 00:40:31,300 --> 00:40:31,760 Rubbish. 945 00:40:31,920 --> 00:40:32,920 It's a delight. 946 00:40:33,640 --> 00:40:37,160 They may tickle your jaded senses, these trendy young things. 947 00:40:37,460 --> 00:40:38,960 They just make me glad I got out. 948 00:40:39,040 --> 00:40:41,220 Back to the slagheaps and Yorkshire puddings, eh? 949 00:40:41,420 --> 00:40:43,360 I like people. 950 00:40:43,520 --> 00:40:45,200 I hate to see them exploited. 951 00:40:46,540 --> 00:40:48,740 Yes, well, I'd better be off, then. 952 00:40:52,640 --> 00:40:53,940 Yes, I must go. 953 00:40:54,260 --> 00:40:56,476 I wanted to see you about the thing Sam was talking about. 954 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 Well, yes, of course. 955 00:40:57,580 --> 00:40:58,660 It sounds like a good idea. 956 00:40:58,780 --> 00:41:01,340 Well, it has... possibilities. 957 00:41:02,040 --> 00:41:03,200 I thought you supported him. 958 00:41:03,420 --> 00:41:04,060 Well, I did. 959 00:41:04,260 --> 00:41:05,580 I do, up to a point. 960 00:41:06,180 --> 00:41:07,180 There are snags, though. 961 00:41:08,020 --> 00:41:09,540 Things you really wouldn't appreciate. 962 00:41:10,720 --> 00:41:13,340 Well, perhaps you can make me appreciate them. 963 00:41:14,200 --> 00:41:15,300 Well, yes, of course. 964 00:41:15,520 --> 00:41:16,940 I'll explain it all, of course. 965 00:41:17,100 --> 00:41:18,820 Right, well, I'll come round to the works. 966 00:41:19,580 --> 00:41:21,396 You probably do with the woman about the place. 967 00:41:21,420 --> 00:41:22,660 Clean out a few of the cobwebs. 968 00:41:23,440 --> 00:41:23,840 Oh. 969 00:41:24,200 --> 00:41:25,340 That's put the wind up him. 970 00:41:25,680 --> 00:41:27,700 Not at all, not at all. 971 00:41:30,560 --> 00:41:31,800 Well, I'd better go, then. 972 00:41:35,260 --> 00:41:36,260 Yes? 973 00:41:37,160 --> 00:41:37,560 Goodnight. 974 00:41:38,020 --> 00:41:39,020 Goodnight, Boris. 975 00:41:39,240 --> 00:41:40,240 Goodnight. 976 00:41:48,630 --> 00:41:51,270 LAUGHTER Oh, that's so funny. 977 00:41:53,510 --> 00:41:54,610 Oh, Boris. 978 00:41:55,410 --> 00:41:57,470 It always takes him ages to go. 979 00:41:58,410 --> 00:41:59,550 Oh, it's my fault, really. 980 00:41:59,950 --> 00:42:02,051 When he says, I'll be off, I usually say, Oh, 981 00:42:02,052 --> 00:42:04,891 don't go yet, or something I don't really mean. 982 00:42:05,550 --> 00:42:06,990 What hypocrites we are. 983 00:42:07,570 --> 00:42:08,590 But you like him to come. 984 00:42:08,850 --> 00:42:09,810 Of course I do. 985 00:42:09,870 --> 00:42:13,010 It's just that he... he outstays his welcome, sometimes. 986 00:42:13,670 --> 00:42:14,410 Well, tell him, then. 987 00:42:14,411 --> 00:42:16,890 Oh, Pat, he'd be hurt if he'd stay away. 988 00:42:17,530 --> 00:42:19,310 He'd be miserable and we'd feel guilty. 989 00:42:19,850 --> 00:42:20,850 Anyway, we'd miss him. 990 00:42:20,930 --> 00:42:22,050 Oh, he'd adjust to it. 991 00:42:22,910 --> 00:42:25,270 You think we should all be totally honest, do you? 992 00:42:25,790 --> 00:42:26,790 Totally honest. 993 00:42:27,170 --> 00:42:28,170 Totally exposed. 994 00:42:31,010 --> 00:42:32,330 You're looking different. 995 00:42:33,270 --> 00:42:34,510 Not my usual self, you mean? 996 00:42:35,150 --> 00:42:38,370 I think you had a good time in London, in spite of what you said. 997 00:42:39,230 --> 00:42:40,230 Maybe. 998 00:42:40,810 --> 00:42:41,570 Maybe I did. 999 00:42:41,571 --> 00:42:43,390 See anybody we know? 1000 00:42:44,750 --> 00:42:45,750 Maybe. 1001 00:42:46,690 --> 00:42:47,690 I'll be back in a minute. 1002 00:42:52,530 --> 00:42:53,530 She's happy. 1003 00:42:54,070 --> 00:42:55,070 Isn't she usually? 1004 00:42:56,250 --> 00:42:58,950 She's not been a very happy person these last few years. 1005 00:43:00,810 --> 00:43:02,430 It changes people, doesn't it? 1006 00:43:03,350 --> 00:43:04,350 Happiness. 1007 00:43:06,230 --> 00:43:08,910 Makes them... quite different. 1008 00:43:12,750 --> 00:43:14,590 Now, listen, Jack, listen to me, just a moment. 1009 00:43:15,430 --> 00:43:18,850 Look, I've been all around Skeleton, I've been all around Longrow, and I've 1010 00:43:18,851 --> 00:43:22,830 been all around Cuddy looking for someone, anyone, who can talk to me about my father. 1011 00:43:23,150 --> 00:43:25,550 I even... I even went to the con club, where he used to... 1012 00:43:25,551 --> 00:43:27,551 When I told you he were a weak vessel of a man, 1013 00:43:27,552 --> 00:43:29,390 your dad, your mother wiped the floor with him. 1014 00:43:29,570 --> 00:43:32,170 If he made no mark in life, what could there be when he'd gone? 1015 00:43:32,410 --> 00:43:36,210 Well, you can put me out if you like, but you're all I can find that's left of him. 1016 00:43:36,270 --> 00:43:38,870 Oh, God, he'd shrink in his grave if he could hear you talk like that. 1017 00:43:38,871 --> 00:43:40,970 He thought I was a devil incarnate, did Toby. 1018 00:43:41,250 --> 00:43:43,252 I stood between him and his grandson, that he wanted a 1019 00:43:43,253 --> 00:43:45,431 tech to fill the place you left when he slung you round. 1020 00:43:46,630 --> 00:43:50,210 Dad never gave me any sign that I'd leave any place that needed filling. 1021 00:43:50,310 --> 00:43:52,910 Ah, Dora, did she give you no sign, did she not? 1022 00:43:54,330 --> 00:43:57,670 I just wanted to go at first, to go to take her with me, but she wouldn't. 1023 00:43:57,710 --> 00:43:58,710 So why should she? 1024 00:43:58,930 --> 00:44:00,170 You wanted but naught compared to most. 1025 00:44:00,190 --> 00:44:00,990 You had bread on the table. 1026 00:44:01,210 --> 00:44:05,612 While standing still, Jack, looking at a view I'd begun 1027 00:44:05,613 --> 00:44:08,290 to hate, I wanted to reach out, get something better. 1028 00:44:08,291 --> 00:44:10,170 You got too big for your boots, you mean. 1029 00:44:10,190 --> 00:44:11,190 Is that what you mean? 1030 00:44:12,370 --> 00:44:13,370 Oh, yes. 1031 00:44:13,890 --> 00:44:16,250 Yes, it was always a crime round here, wasn't it? 1032 00:44:16,251 --> 00:44:18,250 To get too big for your boots. 1033 00:44:19,530 --> 00:44:21,970 To reach with your head what you couldn't get with your hands. 1034 00:44:22,950 --> 00:44:23,950 To dream. 1035 00:44:24,010 --> 00:44:25,690 We deal in facts, Rowley, not dreams. 1036 00:44:25,730 --> 00:44:26,730 You get no from dreams. 1037 00:44:28,190 --> 00:44:29,931 You know, sometimes I could wake her to it, Dora, 1038 00:44:29,932 --> 00:44:32,830 to what I wanted in life for her, for all of us. 1039 00:44:32,831 --> 00:44:39,230 But you had rooted her here, Jack, here, in this place. 1040 00:44:40,830 --> 00:44:43,210 Your promises of a better world. 1041 00:44:44,870 --> 00:44:50,290 One day, she'd say, they're going to pull all this down, and they'll build little 1042 00:44:50,291 --> 00:44:53,570 white houses for people to live in, and the stacks will be gone. 1043 00:44:54,490 --> 00:44:55,850 Who says so, I'd ask her. 1044 00:44:56,770 --> 00:44:58,350 Dad does, she'd say. 1045 00:45:00,690 --> 00:45:01,690 Dad, Dad. 1046 00:45:03,580 --> 00:45:05,400 And it was a hope for the boy, not for us. 1047 00:45:06,120 --> 00:45:07,300 He'd given up hoping for us. 1048 00:45:08,820 --> 00:45:11,640 Yes, it always got to the woman first around here. 1049 00:45:11,840 --> 00:45:12,840 The end of hope. 1050 00:45:14,040 --> 00:45:18,380 It was always the women who grew old before their time, waiting on their men, 1051 00:45:18,520 --> 00:45:20,060 waiting for something that never came. 1052 00:45:22,380 --> 00:45:23,380 Dead promises. 1053 00:45:24,180 --> 00:45:24,900 Dead hopes. 1054 00:45:24,940 --> 00:45:26,220 You could see it in the streets. 1055 00:45:28,920 --> 00:45:29,920 Lots more. 1056 00:45:30,100 --> 00:45:31,200 I can see it now. 1057 00:45:33,020 --> 00:45:35,400 And you talk to me about dreams. 1058 00:45:44,420 --> 00:45:46,920 Oi, Sarah says, do you want chips with it? 1059 00:45:47,000 --> 00:45:47,520 I'll say. 1060 00:45:47,900 --> 00:45:48,900 She wants chips with it. 1061 00:45:53,140 --> 00:45:54,780 Don't they feed you at home? 1062 00:45:54,781 --> 00:45:56,100 Not been home. 1063 00:45:56,500 --> 00:45:58,100 Came straight off the train from London. 1064 00:45:58,920 --> 00:46:00,220 This is ours, isn't it? 1065 00:46:00,800 --> 00:46:01,800 It's your mother's, yeah. 1066 00:46:02,300 --> 00:46:04,340 You were a wicked-looking little devil, weren't you? 1067 00:46:04,580 --> 00:46:05,720 Shades of things to come. 1068 00:46:07,760 --> 00:46:08,760 How's Tad? 1069 00:46:09,700 --> 00:46:11,160 What makes you think I saw Tad? 1070 00:46:11,580 --> 00:46:11,880 Didn't you? 1071 00:46:12,300 --> 00:46:13,380 What makes you think I did? 1072 00:46:13,900 --> 00:46:15,080 It's written all over you. 1073 00:46:15,760 --> 00:46:16,160 What is? 1074 00:46:16,560 --> 00:46:17,560 Disaster. 1075 00:46:18,340 --> 00:46:19,660 Oh, here we go. 1076 00:46:20,640 --> 00:46:23,820 You're heading for the biggest load of misery you've ever had in your life, 1077 00:46:23,821 --> 00:46:25,741 and you're happy because you've stopped thinking. 1078 00:46:25,860 --> 00:46:27,260 That's what I call disaster, Pat. 1079 00:46:28,700 --> 00:46:29,520 Well, go on. 1080 00:46:29,700 --> 00:46:30,700 Go on? 1081 00:46:30,840 --> 00:46:32,020 It's you that goes on. 1082 00:46:32,100 --> 00:46:33,680 You and Tad on and off for how long? 1083 00:46:33,800 --> 00:46:36,340 And every time it starts up again, it gets worse. 1084 00:46:38,280 --> 00:46:39,280 Blame him, mainly. 1085 00:46:39,600 --> 00:46:41,000 He's a man, he should know better. 1086 00:46:43,220 --> 00:46:46,780 You're a real, genuine, 100% anti-feminist, aren't you, Sam? 1087 00:46:47,060 --> 00:46:49,320 I don't know what that means, but it sounds like me, aye? 1088 00:46:50,420 --> 00:46:52,020 We should all be like you, shouldn't we? 1089 00:46:52,800 --> 00:46:57,040 Sweated out, do our duty, don't allow ourselves the indulgence. 1090 00:46:57,720 --> 00:46:59,040 Like you, perfect. 1091 00:46:59,960 --> 00:47:00,980 I'm not perfect, Pat. 1092 00:47:01,300 --> 00:47:02,900 Say it with more conviction, Sam. 1093 00:47:02,960 --> 00:47:03,960 Say it as if you mean it. 1094 00:47:04,660 --> 00:47:06,940 I wasn't perfect where Liz was concerned, was I? 1095 00:47:07,360 --> 00:47:08,900 You never really cared for Liz. 1096 00:47:09,520 --> 00:47:10,520 Didn't I? 1097 00:47:10,820 --> 00:47:13,540 Well, if you did, why can't I let go like you did? 1098 00:47:13,700 --> 00:47:14,700 Because you're a woman. 1099 00:47:15,300 --> 00:47:15,740 Pig. 1100 00:47:16,020 --> 00:47:16,320 Woman. 1101 00:47:16,520 --> 00:47:17,520 Drop dead. 1102 00:47:18,960 --> 00:47:21,160 What's in the future for you with Tad, anyway? 1103 00:47:21,161 --> 00:47:23,180 I thought you were in love with Karl Marx. 1104 00:47:23,200 --> 00:47:24,460 Look, he's not like you. 1105 00:47:24,580 --> 00:47:25,720 Who, Tad or Karl Marx? 1106 00:47:27,700 --> 00:47:29,420 You're a hell of a puritan, aren't you, Sam? 1107 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 A moralist. 1108 00:47:31,060 --> 00:47:31,520 You reckon? 1109 00:47:31,660 --> 00:47:34,060 You joke about Marx, but you're closer to him than I am. 1110 00:47:34,700 --> 00:47:37,420 You stink of disapproval of knowing better than everybody else. 1111 00:47:38,740 --> 00:47:39,960 Tad converted you, has he? 1112 00:47:40,920 --> 00:47:42,600 You let go easier than Billy, didn't you? 1113 00:47:42,780 --> 00:47:44,220 Bit of sex, that's all it takes. 1114 00:47:45,520 --> 00:47:47,620 I'm an expert on broken marriages, Pat. 1115 00:47:47,860 --> 00:47:49,040 I started when I was ten. 1116 00:47:49,740 --> 00:47:52,020 I care that you shouldn't be hurt, that's all. 1117 00:47:52,600 --> 00:47:54,120 Well, be glad for me, then. 1118 00:47:55,040 --> 00:47:56,580 Because this time it's on for good. 1119 00:47:57,660 --> 00:48:00,340 He's leaving his wife, and he's coming to me. 80478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.