All language subtitles for Sam S3 Ep. 5 - The Difference Between Us (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC-engelsk)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,160 --> 00:00:58,900 I've some toffee I've made here for Sam's kids for the bonfire tomorrow. 2 00:00:59,340 --> 00:01:00,440 I want no toffee. 3 00:01:00,600 --> 00:01:02,440 I give up toffee when I've got my new teeth in. 4 00:01:03,520 --> 00:01:04,520 Cocoa, you said? 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,140 I didn't, but I'll have it. 6 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 It's not compulsory. 7 00:01:07,700 --> 00:01:09,360 Nay, go on, I'll have it, I'll have it. 8 00:01:09,380 --> 00:01:10,960 Don't make a big issue of it. 9 00:01:10,980 --> 00:01:12,320 You can read that if you like. 10 00:01:12,560 --> 00:01:13,560 It's not private. 11 00:01:13,740 --> 00:01:14,740 I know it's not, I've read it. 12 00:01:14,741 --> 00:01:19,660 If you were the only girl in... I'll see who that is, will you? 13 00:01:19,900 --> 00:01:20,900 Latches down. 14 00:01:21,240 --> 00:01:29,961 If you were the only girl in the world And I were the only boy in the... Dan. 15 00:01:31,420 --> 00:01:32,420 Back already? 16 00:01:33,000 --> 00:01:34,560 Left her to do the washing up, have you? 17 00:01:35,900 --> 00:01:37,000 Young Tom's gone off. 18 00:01:37,540 --> 00:01:38,160 Gone off? 19 00:01:38,220 --> 00:01:38,680 Gone off where? 20 00:01:39,020 --> 00:01:39,480 Gone off. 21 00:01:39,700 --> 00:01:40,700 Vanished. 22 00:01:41,020 --> 00:01:42,080 We thought he might have come round here. 23 00:01:42,081 --> 00:01:44,841 I'm trying to get through on the phone, but it's engaged all the time. 24 00:01:45,820 --> 00:01:47,316 There's something wrong with it, I think. 25 00:01:47,340 --> 00:01:48,940 Have you been fiddling with that phone? 26 00:01:49,260 --> 00:01:50,260 Fiddling, fiddling. 27 00:01:50,300 --> 00:01:51,816 You've been fiddling with it, haven't you? 28 00:01:51,840 --> 00:01:52,620 No, I've not. 29 00:01:52,680 --> 00:01:53,680 Noisy, noisy, will you? 30 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 Young Tom's gone off. 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,640 I set light to the bonfire before he went. 32 00:01:56,960 --> 00:01:58,380 You were round at Sam's? 33 00:01:58,420 --> 00:01:59,700 What were you doing round there? 34 00:01:59,980 --> 00:02:01,260 You went out to eat, didn't you? 35 00:02:01,780 --> 00:02:03,340 Aye, well, we called in after. 36 00:02:04,020 --> 00:02:05,020 I see. 37 00:02:05,100 --> 00:02:06,120 And where's our Pat? 38 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 Pat, I don't know. 39 00:02:08,200 --> 00:02:09,960 Yeah, we'll go into that later. 40 00:02:11,300 --> 00:02:12,900 Now, what's to be done about this lad? 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,420 We've had no sight of him here. 42 00:02:14,440 --> 00:02:15,536 Is that what you've come for? 43 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 Aye. 44 00:02:17,140 --> 00:02:18,773 Well, I'd better go and use our phone and tell 45 00:02:18,774 --> 00:02:21,261 him he's not been here before I do anything else. 46 00:02:25,960 --> 00:02:28,400 What's he want to go and do a thing like that for, young Tom? 47 00:02:29,340 --> 00:02:30,680 Reminds you of old, does it? 48 00:02:31,640 --> 00:02:32,640 Sam, you mean? 49 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 When he were a lad? 50 00:02:34,060 --> 00:02:37,960 I spent hours chasing over pitfields for that one like father, like son. 51 00:02:38,120 --> 00:02:40,040 Aye, you used to say that about Sam. 52 00:02:40,640 --> 00:02:42,300 Only this time you're wrong, aren't you? 53 00:02:42,700 --> 00:02:44,820 Well, I mean, he's not his real dad. 54 00:02:45,200 --> 00:02:46,260 Not in that sense. 55 00:02:46,360 --> 00:02:47,600 Not his own flesh and blood. 56 00:02:47,820 --> 00:02:48,840 I didn't mean Sam. 57 00:02:48,980 --> 00:02:51,380 I meant that other that she were married to that cleared off. 58 00:02:51,460 --> 00:02:52,560 He's his flesh and blood. 59 00:02:53,040 --> 00:02:54,380 That's what counts, is it? 60 00:02:54,560 --> 00:02:55,740 It doesn't count, does it? 61 00:02:55,820 --> 00:02:56,820 By God, it doesn't. 62 00:02:57,000 --> 00:02:58,908 Did you and I, George, take no account of your 63 00:02:58,909 --> 00:03:00,820 responsibility for bringing life into the world? 64 00:03:00,900 --> 00:03:01,960 Pat, we're wanted. 65 00:03:02,200 --> 00:03:03,200 You know she was. 66 00:03:03,360 --> 00:03:04,636 Then why do you ask if it counts? 67 00:03:04,660 --> 00:03:05,900 You make life, you make misery. 68 00:03:06,040 --> 00:03:08,856 You take an obligation on yourself to care for it, to sustain 69 00:03:08,857 --> 00:03:11,361 it till it comes to a point where it can take care of itself. 70 00:03:11,980 --> 00:03:13,880 Men and women make life, not governments. 71 00:03:14,020 --> 00:03:16,140 Governments come, governments go, but life goes on. 72 00:03:17,260 --> 00:03:18,820 I wish I could believe in the almighty. 73 00:03:18,900 --> 00:03:21,429 I wish I could believe that the wrath of God had come upon 74 00:03:21,430 --> 00:03:23,621 them that create life and then turn their backs on it. 75 00:03:24,220 --> 00:03:25,880 That's what I mean by flesh and blood. 76 00:03:34,660 --> 00:03:36,060 Remember Davies at school? 77 00:03:36,600 --> 00:03:38,400 Fag end of the tickety profession. 78 00:03:38,900 --> 00:03:41,380 If they knew her, we'd remember a bad'un, eh? 79 00:03:42,140 --> 00:03:44,243 Do you remember he made you stand at the end of your bed 80 00:03:44,244 --> 00:03:46,780 and you were scared stiff and peed all over the floor? 81 00:03:47,980 --> 00:03:48,420 Charming. 82 00:03:48,980 --> 00:03:51,220 I'm going to go and join your friend in the ladies' room. 83 00:03:52,060 --> 00:03:53,080 Her name's Liz. 84 00:03:54,020 --> 00:03:55,620 Yes, I've gathered that much. 85 00:03:59,640 --> 00:04:00,640 Liz? 86 00:04:01,760 --> 00:04:02,760 She's not... 87 00:04:03,540 --> 00:04:04,800 I thought she was your wife. 88 00:04:07,680 --> 00:04:08,960 My wife's called Sarah. 89 00:04:09,700 --> 00:04:10,700 Oh. 90 00:04:12,000 --> 00:04:13,140 How long have you known Pat? 91 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 Four years. 92 00:04:15,840 --> 00:04:17,640 And Eileen and Frank have known all this time. 93 00:04:17,740 --> 00:04:18,740 Yeah, more or less. 94 00:04:19,340 --> 00:04:22,140 Yeah, we met at a party in London, you know, a medical school jamboree. 95 00:04:22,840 --> 00:04:24,240 I found we both came from Skeleton. 96 00:04:24,360 --> 00:04:25,420 Same street, too. 97 00:04:25,680 --> 00:04:26,560 Long Roll. 98 00:04:26,680 --> 00:04:27,680 Yeah, Long Roll. 99 00:04:28,240 --> 00:04:29,240 Still there, is it? 100 00:04:29,720 --> 00:04:31,180 Aye, it's still there, all right. 101 00:04:31,340 --> 00:04:32,340 Same old slum. 102 00:04:32,800 --> 00:04:34,140 You'd not credit it, would you? 103 00:04:34,560 --> 00:04:37,080 What happened to Grandad's brave new world, eh? 104 00:04:37,081 --> 00:04:38,200 Oh, maybe this is it. 105 00:04:38,520 --> 00:04:39,000 You reckon? 106 00:04:39,400 --> 00:04:41,120 Well, we seem to have done all right, innit? 107 00:04:42,640 --> 00:04:44,340 First time back, is it, in all these years? 108 00:04:44,400 --> 00:04:45,540 Yep, first time back. 109 00:04:46,500 --> 00:04:47,920 You wrote a book about us, though. 110 00:04:48,340 --> 00:04:48,580 Hmm? 111 00:04:49,340 --> 00:04:50,340 From memory. 112 00:04:50,740 --> 00:04:51,740 Set back in the 30s. 113 00:04:52,900 --> 00:04:54,140 You haven't read it, I take it? 114 00:04:54,340 --> 00:04:54,700 Sorry. 115 00:04:55,260 --> 00:04:56,760 I used to read a lot one time. 116 00:04:57,220 --> 00:04:58,356 I keep meaning to borrow one. 117 00:04:58,380 --> 00:04:59,240 Don't borrow one, mate. 118 00:04:59,340 --> 00:04:59,640 Buy one. 119 00:04:59,680 --> 00:05:01,016 How do you think blokes like me live? 120 00:05:01,040 --> 00:05:02,900 It went down quite well, from what I've heard. 121 00:05:03,440 --> 00:05:04,300 Eileen liked it. 122 00:05:04,301 --> 00:05:06,020 Bit spicy, she thought. 123 00:05:07,220 --> 00:05:08,740 How did you get started on writing? 124 00:05:09,220 --> 00:05:10,780 Well, reading a lot, mostly, I suppose. 125 00:05:11,400 --> 00:05:13,560 You know, I was going from one dead-end job to another. 126 00:05:13,960 --> 00:05:15,400 No qualifications for anything else. 127 00:05:16,500 --> 00:05:20,781 And life seems more real in a book when you crawl home one deadly day after another. 128 00:05:21,080 --> 00:05:22,760 Although the other's the reality, you know. 129 00:05:23,880 --> 00:05:26,461 I was, er... trying to write my way out of it. 130 00:05:27,020 --> 00:05:28,020 You made it. 131 00:05:28,220 --> 00:05:29,220 Yeah, in a way. 132 00:05:29,600 --> 00:05:30,840 I'm terrified of slipping back. 133 00:05:30,900 --> 00:05:33,160 You know, sometimes I wish I'd had a trade like you. 134 00:05:33,161 --> 00:05:33,200 What? 135 00:05:34,120 --> 00:05:35,120 Security? 136 00:05:35,460 --> 00:05:37,180 Aye, but when you've got it, do you want it? 137 00:05:38,100 --> 00:05:39,100 Restless? 138 00:05:39,160 --> 00:05:40,160 I'm restless, aye. 139 00:05:40,520 --> 00:05:41,720 I've been all me life. 140 00:05:42,480 --> 00:05:46,460 I tie meself to the bedpost at night so I won't sail away while I'm sleeping. 141 00:05:49,200 --> 00:05:52,080 You know, maybe if I had what you've got, I'd want this back again. 142 00:05:53,200 --> 00:05:55,320 Maybe there's no such thing as contentment, eh? 143 00:05:56,440 --> 00:05:58,200 I don't know what it is I'm looking for. 144 00:05:58,820 --> 00:05:59,940 I couldn't put a name to it. 145 00:06:00,180 --> 00:06:01,180 Could you? 146 00:06:01,320 --> 00:06:02,400 I'd like to think I could. 147 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Pat? 148 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Yeah. 149 00:06:07,640 --> 00:06:08,720 Won't she be serious, then? 150 00:06:09,120 --> 00:06:10,960 You want to go and get round her mother, Ethel. 151 00:06:11,080 --> 00:06:13,080 She's always telling her she'll end up an old maid. 152 00:06:13,560 --> 00:06:14,800 Hasn't she taken you home yet? 153 00:06:14,860 --> 00:06:15,860 No. 154 00:06:16,020 --> 00:06:19,080 No, she, er... 155 00:06:19,760 --> 00:06:20,700 I'm married, you see. 156 00:06:20,740 --> 00:06:21,740 I've got three kids. 157 00:06:25,240 --> 00:06:26,240 Oh. 158 00:06:27,720 --> 00:06:30,100 So that's why Eileen and Frank kept quiet. 159 00:06:31,620 --> 00:06:32,740 Protecting Ethel, were they? 160 00:06:33,480 --> 00:06:34,140 And her father. 161 00:06:34,240 --> 00:06:35,880 She was terrified of hurting him. 162 00:06:36,220 --> 00:06:37,220 Aye. 163 00:06:37,320 --> 00:06:38,320 She would have been. 164 00:06:58,410 --> 00:06:59,410 Sarah? 165 00:06:59,590 --> 00:07:00,650 I can't get through. 166 00:07:00,950 --> 00:07:01,570 Through where? 167 00:07:01,770 --> 00:07:02,330 To Ethel's. 168 00:07:02,350 --> 00:07:02,910 I can't get through. 169 00:07:02,970 --> 00:07:03,870 It's engaged all the time. 170 00:07:03,930 --> 00:07:05,086 You think Tom might have gone there? 171 00:07:05,110 --> 00:07:07,290 Well, not there, but he's lit the bonfire. 172 00:07:07,550 --> 00:07:08,550 He's what? 173 00:07:08,650 --> 00:07:09,970 Mrs. Kershaw saw him. 174 00:07:10,190 --> 00:07:11,310 Well, she thinks it was him. 175 00:07:12,190 --> 00:07:13,570 No, he's not there now, love. 176 00:07:13,630 --> 00:07:14,290 Frank and I went. 177 00:07:14,350 --> 00:07:15,690 She might have telephoned. 178 00:07:16,110 --> 00:07:17,911 Surely she should have realised it was unusual to 179 00:07:17,912 --> 00:07:20,211 say the least for him to be out at this time even. 180 00:07:20,490 --> 00:07:20,810 Unusual? 181 00:07:21,210 --> 00:07:22,210 Not in this household? 182 00:07:24,070 --> 00:07:25,190 Oh, come off it, Granny. 183 00:07:25,310 --> 00:07:27,970 You know as well as I do that Sam and I have had a running battle in this 184 00:07:27,971 --> 00:07:31,455 household on issues like being in on time, behaviour at meals, 185 00:07:31,456 --> 00:07:34,430 swearing and all that middle-class rubbish, as he calls it. 186 00:07:35,050 --> 00:07:36,050 I'm behind the times. 187 00:07:36,130 --> 00:07:37,130 I'm living on the past. 188 00:07:38,390 --> 00:07:41,310 The neighbours know who wins the battles in this house, I can promise you. 189 00:07:41,910 --> 00:07:43,710 Look, shouldn't we try to get hold of Sam? 190 00:07:44,570 --> 00:07:47,086 Well, if you want to get hold of him, you know where he is, don't you? 191 00:07:47,110 --> 00:07:48,110 Hm? 192 00:07:48,570 --> 00:07:50,250 This is one of your employees, isn't he? 193 00:07:51,630 --> 00:07:52,630 Oh, yes. 194 00:07:52,830 --> 00:07:53,390 Yes, yes. 195 00:07:53,610 --> 00:07:54,990 He's at Billy Tripps, isn't he? 196 00:07:56,130 --> 00:07:57,130 Well, there's the phone. 197 00:07:57,210 --> 00:07:57,690 Feel free. 198 00:07:58,210 --> 00:07:59,370 It's Tom I'm concerned about. 199 00:07:59,490 --> 00:08:00,490 Sam can go to hell. 200 00:08:00,670 --> 00:08:03,470 Well, I don't think Billy's on the phone, actually, Sarah. 201 00:08:03,750 --> 00:08:04,990 I mean, he's weekly paid. 202 00:08:05,030 --> 00:08:05,770 He clocks on. 203 00:08:06,010 --> 00:08:06,970 Serfdom, Sam calls it. 204 00:08:06,971 --> 00:08:07,570 Oh, I get it all. 205 00:08:07,710 --> 00:08:08,710 Believe me. 206 00:08:10,550 --> 00:08:12,310 Er, Frank should be at Ethel's by now. 207 00:08:12,311 --> 00:08:13,650 Is her phone still engaged? 208 00:08:15,170 --> 00:08:16,250 Well, he'll ring back then. 209 00:08:16,390 --> 00:08:21,970 Look, I'll nip up to Tripps, to Billy's in the car and get hold of Sam, hm? 210 00:08:22,510 --> 00:08:24,200 Yes, and when you've done that, Granny, nip over to 211 00:08:24,201 --> 00:08:26,410 Yeadon and get a plane to Germany and bring David back. 212 00:08:26,770 --> 00:08:27,670 He's Tom's real father. 213 00:08:27,671 --> 00:08:29,551 After all, we might as well have everybody here. 214 00:08:29,690 --> 00:08:30,070 Shh! 215 00:08:30,150 --> 00:08:31,790 Don't do whatever you want to do, Granny! 216 00:08:35,250 --> 00:08:36,250 Excuse me. 217 00:08:41,200 --> 00:08:42,960 He's trying to help, Sarah. 218 00:08:44,680 --> 00:08:46,140 Yes, he's trying to help. 219 00:08:48,540 --> 00:08:49,540 That's Granny. 220 00:08:50,480 --> 00:08:51,480 A great trier. 221 00:08:52,200 --> 00:08:53,800 A great help in time of trouble. 222 00:08:54,320 --> 00:08:56,520 A pillar of the establishment, whatever that means. 223 00:08:58,080 --> 00:08:59,280 That's what Sam calls him. 224 00:08:59,680 --> 00:09:01,280 A pillar of the establishment. 225 00:09:02,460 --> 00:09:04,460 Whose fault is it, I wonder, that Tom's gone off? 226 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 His or Sam's? 227 00:09:05,680 --> 00:09:07,960 I sometimes think there's not much to choose between them. 228 00:09:09,140 --> 00:09:09,720 Good night. 229 00:09:09,880 --> 00:09:10,340 Good night. 230 00:09:10,820 --> 00:09:18,960 WHISTLING Where are they? 231 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Gone. 232 00:09:20,460 --> 00:09:22,340 But we've been invited to follow on for a drink. 233 00:09:22,760 --> 00:09:23,840 Where, for God's sake? 234 00:09:24,060 --> 00:09:25,060 Her place. 235 00:09:26,020 --> 00:09:28,100 She drew the route on the back of the menu, didn't I? 236 00:09:31,340 --> 00:09:32,560 Back to his old ways. 237 00:09:33,080 --> 00:09:34,080 Bit of a lad, is he? 238 00:09:34,660 --> 00:09:35,700 Not since he was married. 239 00:09:37,420 --> 00:09:39,260 Not up until now, to my knowledge, anyway. 240 00:09:41,280 --> 00:09:43,120 Oh, this one's serious, I can tell. 241 00:09:44,100 --> 00:09:46,680 He's a look in his eyes that I learned to recognise in you. 242 00:09:46,960 --> 00:09:48,360 Then you should feel sorry for him. 243 00:09:48,540 --> 00:09:50,080 It's Sarah I care about, not Sam. 244 00:09:52,340 --> 00:09:54,740 It's the woman who sits at home waiting for the door to open. 245 00:09:55,460 --> 00:09:57,860 You are a great defender of your sex, aren't you, Pat? 246 00:09:59,060 --> 00:10:01,300 If only Helen could know how you protect her interests. 247 00:10:02,240 --> 00:10:03,720 And what safe hands her marriage is. 248 00:10:03,760 --> 00:10:04,920 Oh, you don't make it easy, do you? 249 00:10:04,940 --> 00:10:05,180 Don't I? 250 00:10:05,220 --> 00:10:05,580 Why should I? 251 00:10:05,600 --> 00:10:06,520 You make it damn hard for me. 252 00:10:06,580 --> 00:10:08,040 You made it hard for yourself by coming here. 253 00:10:08,060 --> 00:10:08,680 You didn't have to come. 254 00:10:08,700 --> 00:10:09,340 I told you my letter. 255 00:10:09,341 --> 00:10:10,736 I'd understand if you weren't there. 256 00:10:10,760 --> 00:10:11,700 I just wanted to see you. 257 00:10:11,780 --> 00:10:12,380 To what end? 258 00:10:12,760 --> 00:10:13,280 To what purpose? 259 00:10:13,420 --> 00:10:14,420 Nowhere, no purpose. 260 00:10:14,480 --> 00:10:15,340 I just wanted to see you. 261 00:10:15,400 --> 00:10:16,840 I don't live to an end or a purpose. 262 00:10:17,320 --> 00:10:18,320 I live! 263 00:10:22,510 --> 00:10:23,510 Hey. 264 00:10:25,350 --> 00:10:26,350 Are we going, then? 265 00:10:27,850 --> 00:10:28,850 Sam said you wouldn't. 266 00:10:30,950 --> 00:10:31,950 He did, did he? 267 00:10:33,150 --> 00:10:34,550 He didn't stay long, then. 268 00:10:35,690 --> 00:10:37,130 Quarter of an hour or so, Mr Naylor. 269 00:10:37,190 --> 00:10:37,690 No more. 270 00:10:37,691 --> 00:10:39,990 And he didn't say where he was going? 271 00:10:41,410 --> 00:10:43,190 Something about champagne, he said. 272 00:10:43,570 --> 00:10:45,270 Some sort of celebration, it sounded. 273 00:10:46,030 --> 00:10:47,110 Pulling my leg, I dare say. 274 00:10:47,650 --> 00:10:48,750 Great leg-puller, Sam. 275 00:10:52,210 --> 00:10:53,990 You asked to see him, I believe. 276 00:10:55,470 --> 00:10:56,470 He told you? 277 00:10:57,630 --> 00:11:00,390 We are both directors of the company, Tripp. 278 00:11:01,770 --> 00:11:04,270 Oh, it was this talk of redundancies. 279 00:11:06,030 --> 00:11:06,510 Yes. 280 00:11:06,511 --> 00:11:07,511 Christmas. 281 00:11:08,070 --> 00:11:09,070 Christmas is coming. 282 00:11:09,750 --> 00:11:11,650 We don't enjoy having men redundant, Tripp. 283 00:11:12,970 --> 00:11:14,770 Anyway, it's not likely to happen now, is it? 284 00:11:16,370 --> 00:11:18,190 That's what Mr Wilson told you, was it? 285 00:11:20,290 --> 00:11:21,970 He seemed hopeful it wouldn't. 286 00:11:24,090 --> 00:11:25,090 I see. 287 00:11:27,950 --> 00:11:31,450 Look, I've only got beer, but you're welcome to a glass... No, no, no, thank you. 288 00:11:31,550 --> 00:11:32,210 Thank you very much. 289 00:11:32,211 --> 00:11:33,211 Thank you. 290 00:11:34,630 --> 00:11:37,730 Look, he goes into the Brown Cow now and again. 291 00:11:37,810 --> 00:11:39,206 They'll be closing in about ten minutes. 292 00:11:39,230 --> 00:11:40,470 If you like, I'll pop round and have a look. 293 00:11:40,490 --> 00:11:42,910 No, no, I'll call myself on my way back to Galwick. 294 00:11:42,950 --> 00:11:44,470 Your son's at Skeleton, isn't he? 295 00:11:44,870 --> 00:11:46,830 Aye, same class as Mr Wilson's boy. 296 00:11:47,550 --> 00:11:48,690 He reckons he's leaving. 297 00:11:49,490 --> 00:11:50,950 Tom, who told you that? 298 00:11:51,630 --> 00:11:52,510 He told my child. 299 00:11:52,590 --> 00:11:54,670 He said he was leaving because his dad wanted him to. 300 00:11:54,770 --> 00:11:55,770 I told Sam. 301 00:11:56,170 --> 00:11:57,170 Mr Wilson. 302 00:11:57,870 --> 00:11:59,330 Didn't seem to make much sense to him. 303 00:11:59,331 --> 00:12:01,091 Your son's friendly with young Tom, isn't he? 304 00:12:01,310 --> 00:12:02,370 They sit together in class. 305 00:12:02,390 --> 00:12:02,810 Is he here? 306 00:12:03,330 --> 00:12:04,330 Oh, he's gone to bed. 307 00:12:04,790 --> 00:12:06,690 I'm babysitting while the wife's at this bingo. 308 00:12:06,910 --> 00:12:07,926 It's the craze round here. 309 00:12:07,950 --> 00:12:10,070 I spent half an hour babysitting. 310 00:12:11,790 --> 00:12:13,190 Do you want to talk to him, do you? 311 00:12:13,870 --> 00:12:14,870 Tom's gone off. 312 00:12:15,050 --> 00:12:16,050 We don't know where. 313 00:12:16,950 --> 00:12:17,670 Gone off? 314 00:12:17,930 --> 00:12:18,270 Yes. 315 00:12:18,850 --> 00:12:20,610 He left the house about an hour or so ago. 316 00:12:20,810 --> 00:12:22,730 He was supposed to be going on his way up to bed. 317 00:12:23,590 --> 00:12:24,610 I'll get Charlie up. 318 00:12:25,650 --> 00:12:28,150 You could ring the Brown Cow from the phone round the corner... 319 00:12:28,151 --> 00:12:28,930 while I'm fetching him. 320 00:12:29,010 --> 00:12:29,630 No, it's all right. 321 00:12:29,710 --> 00:12:30,710 I'll call. 322 00:12:31,930 --> 00:12:33,530 But I don't think I'll find Sam there. 323 00:12:34,990 --> 00:12:35,990 No. 324 00:12:36,530 --> 00:12:37,930 I think I know where he is. 325 00:12:40,010 --> 00:12:41,010 Yes, thank you. 326 00:12:41,050 --> 00:12:42,050 Thank you, fine. 327 00:12:57,600 --> 00:12:58,720 How long can you stay? 328 00:12:59,340 --> 00:13:00,340 As long as I like. 329 00:13:01,140 --> 00:13:01,740 Want me to go? 330 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 No. 331 00:13:04,080 --> 00:13:05,080 Coffee? 332 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Abracadabra. 333 00:13:09,100 --> 00:13:10,280 I'm having a drop of this. 334 00:13:11,160 --> 00:13:13,580 Don't you think you're spending a little too much on that? 335 00:13:15,360 --> 00:13:17,000 It sounded just like Sarah, then. 336 00:13:17,180 --> 00:13:18,180 Do you know that? 337 00:13:18,460 --> 00:13:21,960 There's a shelf full of bottles in various degrees of emptiness in the pantry. 338 00:13:25,340 --> 00:13:26,360 Just like home, eh? 339 00:13:27,380 --> 00:13:28,380 Is it? 340 00:13:31,120 --> 00:13:32,540 It nearly was for a minute. 341 00:13:33,920 --> 00:13:34,960 Beginnings of an argument. 342 00:13:36,540 --> 00:13:38,740 We don't argue, do we, you and me, Liz? 343 00:13:38,741 --> 00:13:39,741 No. 344 00:13:40,440 --> 00:13:41,440 We don't argue. 345 00:13:43,100 --> 00:13:44,680 Well, that's all right. 346 00:13:45,280 --> 00:13:47,640 Every man's dream of home, is it? 347 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 Come here. 348 00:13:52,740 --> 00:13:54,500 You're not my lord and master. 349 00:13:55,280 --> 00:13:56,280 Come here, I said. 350 00:14:04,740 --> 00:14:05,780 What is it, eh? 351 00:14:06,640 --> 00:14:07,640 What's what? 352 00:14:08,560 --> 00:14:10,120 Something's different, isn't it? 353 00:14:10,460 --> 00:14:11,380 You or me? 354 00:14:11,480 --> 00:14:11,960 It's not me. 355 00:14:11,961 --> 00:14:12,961 It's not me. 356 00:14:14,320 --> 00:14:16,200 I want some coffee, even if you don't. 357 00:14:17,880 --> 00:14:19,100 See you to the door, will you? 358 00:14:32,850 --> 00:14:34,530 I've been sent to help you with the coffee. 359 00:14:38,330 --> 00:14:39,690 You persuaded her to come, eh? 360 00:14:39,970 --> 00:14:40,970 She persuaded me. 361 00:14:41,870 --> 00:14:43,450 She means to interfere, then. 362 00:14:43,830 --> 00:14:44,830 She'll be at me. 363 00:14:45,450 --> 00:14:47,030 Not much of a leg to stand on, has she? 364 00:14:49,630 --> 00:14:51,370 Well, we seem to be in the same boat, Sam. 365 00:14:53,610 --> 00:14:54,610 A drop of this, Tad? 366 00:14:54,930 --> 00:14:55,930 Yeah, why not? 367 00:14:58,870 --> 00:14:59,870 Thanks. 368 00:15:05,310 --> 00:15:10,010 Last time we were in the same boat, I jumped out and swam for it. 369 00:15:11,030 --> 00:15:12,350 At the orphanage, remember? 370 00:15:13,470 --> 00:15:15,590 I hit old Davis with a pillar and ran for it. 371 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 Yeah. 372 00:15:16,950 --> 00:15:17,990 I had nowhere to run to. 373 00:15:18,730 --> 00:15:19,730 No relatives, even. 374 00:15:21,830 --> 00:15:23,290 Oh, it was a lousy school. 375 00:15:24,270 --> 00:15:26,310 I'd have joined you if there'd been somewhere to go. 376 00:15:26,870 --> 00:15:27,943 The place taught me that much, that when 377 00:15:27,967 --> 00:15:29,850 you've got nowhere to go, you're a dead duck. 378 00:15:31,590 --> 00:15:33,470 That's where Pat and I fall out on politics. 379 00:15:34,990 --> 00:15:36,450 I want a choice, an option. 380 00:15:37,590 --> 00:15:38,650 A way out, I suppose. 381 00:15:40,030 --> 00:15:42,430 Somewhere else to go, even if there's nothing more than that. 382 00:15:43,510 --> 00:15:45,590 I know only too well what the other thing's like. 383 00:15:46,850 --> 00:15:48,170 And most people don't. 384 00:15:50,450 --> 00:15:54,030 Well, maybe it taught me the same thing. 385 00:15:55,130 --> 00:15:57,230 That I was lucky to have a place to go to. 386 00:15:59,690 --> 00:16:04,590 What I was talking about back there earlier on, about my gran leaving me 387 00:16:04,591 --> 00:16:07,910 outside the school and me feeling sick, and then looking 388 00:16:07,911 --> 00:16:13,970 back on it and thinking it all passes in time, it doesn't. 389 00:16:14,770 --> 00:16:15,810 It sticks. 390 00:16:18,350 --> 00:16:20,030 It's part of what you have for good. 391 00:16:21,430 --> 00:16:23,390 Part of your education for life. 392 00:16:24,670 --> 00:16:25,770 Don't bugger, Sam! 393 00:16:25,810 --> 00:16:26,730 It's Tom I want back! 394 00:16:26,770 --> 00:16:28,790 Sarah, it wasn't a wasted journey. 395 00:16:30,950 --> 00:16:32,710 Tripson knows Tom at school. 396 00:16:32,990 --> 00:16:35,950 They're going to a couple of places where he thinks Tom might have gone to. 397 00:16:36,170 --> 00:16:37,530 But Sam had been there. 398 00:16:38,450 --> 00:16:39,610 Yes, yes, yes. 399 00:16:39,630 --> 00:16:40,950 He had been, yes. 400 00:16:40,951 --> 00:16:43,310 I think he should know what's going on, Sarah. 401 00:16:43,890 --> 00:16:45,430 To know is to care, is it? 402 00:16:46,610 --> 00:16:47,970 I'll keep on looking for him, eh? 403 00:16:48,330 --> 00:16:49,410 All his haunts, do you? 404 00:16:50,010 --> 00:16:51,110 Where all his ghosts are? 405 00:16:52,970 --> 00:16:54,850 You know something else too, don't you, Morris? 406 00:16:56,830 --> 00:16:59,450 You know what you said to Tom that made him go off. 407 00:17:00,710 --> 00:17:01,710 Is that what you know? 408 00:17:20,140 --> 00:17:21,440 Does Tad take milk? 409 00:17:22,320 --> 00:17:23,760 He did when I last saw him. 410 00:17:23,761 --> 00:17:25,320 That was 12 months or so ago. 411 00:17:26,400 --> 00:17:27,497 He doesn't seem to have changed any other of 412 00:17:27,498 --> 00:17:29,921 his habits, so I think you'll be safe with milk. 413 00:17:30,920 --> 00:17:32,040 How long have you known Sam? 414 00:17:33,140 --> 00:17:33,700 A year. 415 00:17:34,060 --> 00:17:35,320 I work at Crossman's. 416 00:17:36,260 --> 00:17:37,520 Yeah, I rather thought you did. 417 00:17:40,240 --> 00:17:42,320 Oh, I'm not going to attack you, you know, about Sam. 418 00:17:43,340 --> 00:17:44,740 Because I'm a friend of his wife's. 419 00:17:45,760 --> 00:17:48,160 The pot can't call the kettle black, can it? 420 00:17:49,180 --> 00:17:51,420 Well, if it's a very hypocritical pot, it can, I suppose. 421 00:17:55,460 --> 00:17:56,460 Tad's married. 422 00:17:57,460 --> 00:17:58,460 Three kids. 423 00:18:01,680 --> 00:18:03,280 There's no future in it, is there? 424 00:18:05,920 --> 00:18:06,920 I'm going away. 425 00:18:07,880 --> 00:18:10,200 I've put the house up for sale and I've given my notice in. 426 00:18:12,520 --> 00:18:13,840 Do you know what hurts most? 427 00:18:14,660 --> 00:18:15,940 Well, not most, but a lot. 428 00:18:16,760 --> 00:18:18,780 It's that my intelligence didn't protect me. 429 00:18:19,820 --> 00:18:23,000 How can we shout about women's rights when we go around behaving like we've done? 430 00:18:23,001 --> 00:18:25,700 We've prayed on other women, you know that, don't you? 431 00:18:26,060 --> 00:18:27,220 Yes, I suppose so. 432 00:18:30,240 --> 00:18:31,660 Sam know you're going away? 433 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 No. 434 00:18:33,260 --> 00:18:34,500 No, he doesn't. 435 00:18:35,940 --> 00:18:37,120 Think you'll make it? 436 00:18:37,960 --> 00:18:38,960 Yes. 437 00:18:39,340 --> 00:18:41,020 Oh, yes, I shall make it. 438 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 Make what? 439 00:18:45,720 --> 00:18:46,860 I'll take this through. 440 00:18:49,260 --> 00:18:50,260 Happy? 441 00:18:50,640 --> 00:18:52,120 Been putting the knife in for me. 442 00:18:52,140 --> 00:18:53,140 You need my help. 443 00:18:56,610 --> 00:18:58,610 What was it you said was fretting young Tom? 444 00:18:59,410 --> 00:19:00,610 Oh, it's his education. 445 00:19:01,390 --> 00:19:03,990 There's a battle going on between Sam and Maurice Naylor about it. 446 00:19:04,310 --> 00:19:05,950 The atmosphere's been a bit thick lately. 447 00:19:06,170 --> 00:19:07,850 What's Maurice Naylor got to do with it? 448 00:19:08,210 --> 00:19:11,250 He's spent most of his time round there, since his wife and kids were killed. 449 00:19:12,230 --> 00:19:13,350 It's helped him, Sarah says. 450 00:19:14,510 --> 00:19:16,990 Theirs have become a sort of substitute for his own, I suppose. 451 00:19:17,250 --> 00:19:18,590 And he helps young Tom with his own work. 452 00:19:18,591 --> 00:19:20,550 Why can't Sam help him with his own work? 453 00:19:20,950 --> 00:19:23,430 You'd better ask him that, when they manage to get hold of him. 454 00:19:23,790 --> 00:19:24,790 Where is he, then? 455 00:19:25,130 --> 00:19:27,290 He went to see shop steward at Crossman's, Billy Tripp. 456 00:19:27,590 --> 00:19:29,570 What does she want for his education, his mother? 457 00:19:30,230 --> 00:19:31,910 She wants him to go to this private school. 458 00:19:32,310 --> 00:19:33,310 And Sam, what's he want? 459 00:19:33,590 --> 00:19:35,470 He supports comprehensive education, doesn't he? 460 00:19:35,530 --> 00:19:35,950 Does he? 461 00:19:36,050 --> 00:19:37,166 I don't know what he supports. 462 00:19:37,190 --> 00:19:39,086 As far as I can tell, he's never known himself what he supports. 463 00:19:39,110 --> 00:19:41,409 If there'd been comprehensive schools when he was a lad, and 464 00:19:41,410 --> 00:19:43,366 no 11 plus, he'd have got off to a better start, wouldn't he? 465 00:19:43,390 --> 00:19:45,930 Or if I'd let his granddad Toby pay for him as he wanted to. 466 00:19:45,931 --> 00:19:47,390 He's stuck to your principles, Dad. 467 00:19:47,530 --> 00:19:48,830 And he'd pay the price. 468 00:19:48,890 --> 00:19:49,690 He knows you were right. 469 00:19:49,810 --> 00:19:50,190 Does he? 470 00:19:50,610 --> 00:19:52,446 He's standing for the same thing you stood for. 471 00:19:52,470 --> 00:19:53,630 Not to have people set apart. 472 00:19:55,070 --> 00:19:56,290 What's that supposed to mean? 473 00:19:57,090 --> 00:19:59,310 Well, they'll set themselves apart, won't they? 474 00:19:59,570 --> 00:20:01,710 Choose what politicians like him do about it. 475 00:20:02,210 --> 00:20:03,290 What's your answer to that? 476 00:20:03,790 --> 00:20:05,346 You think we should encourage it, do you? 477 00:20:05,370 --> 00:20:07,590 Well, it'll happen, whether you encourage it or not. 478 00:20:08,410 --> 00:20:11,610 I might not be well up on politics, but I know human nature. 479 00:20:12,450 --> 00:20:14,890 Theory's one thing, practice is another. 480 00:20:15,350 --> 00:20:16,590 What have you to say to that? 481 00:20:17,590 --> 00:20:18,710 Why don't you say something? 482 00:20:18,910 --> 00:20:20,030 Because I don't bloody know. 483 00:20:20,730 --> 00:20:22,770 80 years I've lived on this earth, near enough. 484 00:20:22,950 --> 00:20:23,950 I'm wiser now than I was. 485 00:20:24,010 --> 00:20:25,010 I don't know. 486 00:20:25,070 --> 00:20:26,810 What was it she wanted for him, his mother? 487 00:20:26,870 --> 00:20:28,150 What was it you said she wanted? 488 00:20:28,190 --> 00:20:29,310 She wants him to go, I said. 489 00:20:29,590 --> 00:20:30,810 She'll be fighting for it then. 490 00:20:30,830 --> 00:20:32,030 She's a fighter, is that one. 491 00:20:32,070 --> 00:20:33,230 She comes right out of it. 492 00:20:33,530 --> 00:20:34,290 Not like your mother. 493 00:20:34,370 --> 00:20:35,410 She got away with stealth. 494 00:20:35,670 --> 00:20:37,010 Oh, she didn't know. 495 00:20:37,610 --> 00:20:39,030 You like that, don't you? 496 00:20:39,050 --> 00:20:40,050 You like that. 497 00:20:40,390 --> 00:20:43,270 There's more ways of one than killing a cat, mister. 498 00:20:43,730 --> 00:20:45,670 Women learn that of other long married. 499 00:20:46,070 --> 00:20:47,650 It doesn't take us 80 years. 500 00:20:49,270 --> 00:20:50,270 Where have you been? 501 00:20:50,330 --> 00:20:51,850 I thought you were coming back for me. 502 00:20:52,170 --> 00:20:53,170 Morris dropped me off. 503 00:20:53,750 --> 00:20:54,870 They've still not found him. 504 00:20:55,530 --> 00:20:57,170 Isn't this telephone working yet? 505 00:20:57,630 --> 00:20:59,290 You did fiddle with it, didn't you? 506 00:20:59,670 --> 00:21:01,410 If you've got it in your mind, I did. 507 00:21:01,570 --> 00:21:03,410 Saying I didn't will do it all for me, will it? 508 00:21:03,590 --> 00:21:04,590 Who's with her? 509 00:21:04,830 --> 00:21:07,030 Morris is going back when he's had another look for Sam. 510 00:21:07,530 --> 00:21:09,930 Police came, took a description, but what can they do? 511 00:21:10,050 --> 00:21:11,050 You've left her on her own? 512 00:21:11,051 --> 00:21:12,430 Well, she made me. 513 00:21:12,750 --> 00:21:13,530 Kids came down. 514 00:21:13,610 --> 00:21:16,406 I didn't dare say anything for fear of letting them know Summit was up. 515 00:21:16,430 --> 00:21:17,570 Oh, get round, old. 516 00:21:17,750 --> 00:21:20,490 Now, don't you go out looking for him, you understand? 517 00:21:21,430 --> 00:21:23,050 They've looked everywhere they can. 518 00:21:23,610 --> 00:21:25,110 We can do nothing but wait. 519 00:21:26,010 --> 00:21:27,010 Do you understand? 520 00:21:27,330 --> 00:21:28,510 We've troubles enough. 521 00:21:28,890 --> 00:21:31,270 You'll die of pneumonia if you go out there. 522 00:21:31,370 --> 00:21:33,270 Oh, my God, you'd miss me, wouldn't you? 523 00:21:36,150 --> 00:21:37,850 You brought it up, not me. 524 00:21:37,910 --> 00:21:39,710 We drifted onto the subject of divorce. 525 00:21:39,711 --> 00:21:40,570 We drifted there. 526 00:21:40,710 --> 00:21:42,370 Nobody brought it up, so let's drop it, eh? 527 00:21:42,371 --> 00:21:44,346 No, you're not going to get away with it that easy. 528 00:21:44,370 --> 00:21:45,270 With what, for God's sake? 529 00:21:45,310 --> 00:21:49,130 Well, you start chucking figures around to prove that kids suffer more if marriages 530 00:21:49,131 --> 00:21:51,790 break up than if the parents are living and screaming. 531 00:21:51,791 --> 00:21:52,930 I said nothing of the sort. 532 00:21:52,950 --> 00:21:54,050 You're bloody well dead. 533 00:21:54,070 --> 00:21:55,070 Don't swear at me. 534 00:21:55,150 --> 00:21:57,470 Oh, she did say that, didn't she? 535 00:21:57,530 --> 00:21:58,770 Don't drag us into this. 536 00:21:58,910 --> 00:22:00,686 It happens to most people in their lives, you know. 537 00:22:00,710 --> 00:22:01,810 You'd be surprised. 538 00:22:02,470 --> 00:22:05,330 People you never even thought of, like your dad, for instance. 539 00:22:06,590 --> 00:22:06,990 Dad? 540 00:22:07,250 --> 00:22:07,850 Well, why not? 541 00:22:07,870 --> 00:22:08,450 It could have done. 542 00:22:08,451 --> 00:22:10,130 You said it did, not it could have. 543 00:22:10,250 --> 00:22:10,890 Well, it did then. 544 00:22:10,950 --> 00:22:11,890 Sam, you're drunk. 545 00:22:11,930 --> 00:22:12,930 When? 546 00:22:13,210 --> 00:22:14,570 While you were still at school. 547 00:22:15,090 --> 00:22:17,530 When I was going for me school cert that time. 548 00:22:20,090 --> 00:22:21,370 So that's what it was all about. 549 00:22:21,790 --> 00:22:23,850 Well, it's water under the bridge now, anyway. 550 00:22:24,050 --> 00:22:25,266 Oh, no, you wouldn't let it drop. 551 00:22:25,290 --> 00:22:25,630 Go on. 552 00:22:25,930 --> 00:22:26,570 About what? 553 00:22:26,670 --> 00:22:27,730 Dad and this other woman. 554 00:22:27,870 --> 00:22:28,890 It was nothing, nothing. 555 00:22:29,010 --> 00:22:30,750 A passing fancy, that's all it was. 556 00:22:30,890 --> 00:22:32,110 Just a bit of stuff, was she? 557 00:22:32,530 --> 00:22:33,530 A pastime? 558 00:22:33,770 --> 00:22:34,950 I thought so at the time. 559 00:22:35,010 --> 00:22:36,050 Changed your mind, though? 560 00:22:36,290 --> 00:22:36,630 Happened. 561 00:22:36,631 --> 00:22:38,610 Did it for thee, Josh. 562 00:22:41,350 --> 00:22:43,090 All right, then, don't answer me. 563 00:22:44,750 --> 00:22:45,750 Sorry, what? 564 00:22:45,950 --> 00:22:47,110 Why didn't he leave mum? 565 00:22:47,610 --> 00:22:48,310 Because of me? 566 00:22:48,530 --> 00:22:49,390 I didn't ask him. 567 00:22:49,470 --> 00:22:50,766 You know, though, don't you, Sam? 568 00:22:50,790 --> 00:22:51,790 Why didn't he? 569 00:22:52,350 --> 00:22:53,810 He cared more for Ethel. 570 00:22:54,210 --> 00:22:55,930 It was nothing to do with you, in the end. 571 00:22:56,170 --> 00:22:57,170 It was Ethel. 572 00:22:57,230 --> 00:22:58,430 He didn't want to hurt Ethel. 573 00:22:59,090 --> 00:23:00,090 You're sure of that? 574 00:23:00,510 --> 00:23:01,950 Yes, I'm sure of it. 575 00:23:02,590 --> 00:23:04,250 He wanted it both ways. 576 00:23:04,390 --> 00:23:05,570 He wanted to share himself. 577 00:23:05,750 --> 00:23:06,810 He had a big heart. 578 00:23:06,830 --> 00:23:09,210 It can be a fault, that, Sam, as well as a virtue. 579 00:23:09,350 --> 00:23:11,130 It can blind you to other things. 580 00:23:11,450 --> 00:23:13,270 Oh, Tad knows all about that, don't you, Tad? 581 00:23:13,770 --> 00:23:15,770 Tad writes from the heart, don't you, Tad? 582 00:23:16,090 --> 00:23:17,650 I don't hide in my head like you do. 583 00:23:18,250 --> 00:23:20,546 Rooting around for answers to problems that don't have any answers. 584 00:23:20,570 --> 00:23:22,530 You don't acknowledge any such thing, do you, Pad? 585 00:23:22,730 --> 00:23:24,030 A problem without an answer? 586 00:23:24,330 --> 00:23:24,690 No. 587 00:23:24,990 --> 00:23:25,750 Oh, there you are, then. 588 00:23:25,790 --> 00:23:26,886 What do you mean, there I am? 589 00:23:26,910 --> 00:23:29,350 There you are, and here I am, and never the twin shall meet. 590 00:23:29,410 --> 00:23:30,490 A traction of opposites. 591 00:23:30,491 --> 00:23:32,190 One of the great uncommitted. 592 00:23:32,730 --> 00:23:33,906 Right, there's another one here. 593 00:23:33,930 --> 00:23:35,850 I thought you'd drawn her fire for the minute. 594 00:23:35,930 --> 00:23:37,090 What's she on about now? 595 00:23:37,290 --> 00:23:37,690 Politics. 596 00:23:37,830 --> 00:23:39,150 I thought she might be. 597 00:23:39,270 --> 00:23:41,470 Yeah, she lost her spiritual home after Suez. 598 00:23:41,750 --> 00:23:42,330 Well, Hungary. 599 00:23:42,410 --> 00:23:43,190 Same thing, really, wasn't it? 600 00:23:43,210 --> 00:23:45,486 Look, we walked into Suez, so the Russians walked back into Hungary. 601 00:23:45,510 --> 00:23:47,050 What price moral superiority, eh? 602 00:23:47,210 --> 00:23:48,630 So who are we to talk, then? 603 00:23:48,790 --> 00:23:51,030 Look, nations are composed of people. 604 00:23:51,510 --> 00:23:52,510 People like us. 605 00:23:52,930 --> 00:23:53,650 Including us! 606 00:23:53,870 --> 00:23:54,870 Who wrote? 607 00:23:54,950 --> 00:23:55,950 I didn't. 608 00:23:56,170 --> 00:23:58,570 I can sort my own problems out without writing them down. 609 00:23:58,571 --> 00:24:00,070 Yeah, to her satisfaction, she means. 610 00:24:00,210 --> 00:24:02,390 Look, it's half the battle wanting to believe. 611 00:24:02,850 --> 00:24:05,150 Hear what comfortable words our Saviour said. 612 00:24:05,170 --> 00:24:06,770 Oh, straight from his choir boy days. 613 00:24:06,930 --> 00:24:07,510 It's marvellous. 614 00:24:07,690 --> 00:24:10,990 And I will give you rest. 615 00:24:12,230 --> 00:24:13,230 Amen. 616 00:24:16,370 --> 00:24:18,270 You sound like Morris Naylor. 617 00:24:19,170 --> 00:24:20,810 You know why Morris is religious? 618 00:24:21,050 --> 00:24:23,286 Yes, his wife and kids were killed in a car crash and he 619 00:24:23,287 --> 00:24:25,710 wants to believe he's going to see them on the other side. 620 00:24:25,770 --> 00:24:27,110 Then let him and shut up. 621 00:24:27,530 --> 00:24:29,230 The opium of the proletariat. 622 00:24:29,850 --> 00:24:31,590 Morris, the proletariat? 623 00:24:31,830 --> 00:24:32,970 What's your opium, Pat? 624 00:24:33,430 --> 00:24:35,590 I want a better life here on this bloody earth. 625 00:24:35,630 --> 00:24:36,750 Now, that is opium. 626 00:24:36,830 --> 00:24:38,670 It would be if it were left to people like you. 627 00:24:38,910 --> 00:24:41,250 And Marx didn't say opium, he said opiate. 628 00:24:41,510 --> 00:24:43,690 The sigh of the oppressed creature, he said. 629 00:24:43,750 --> 00:24:45,230 The spirit of unspiritual conditions. 630 00:24:45,310 --> 00:24:46,630 That's what religion is, he said. 631 00:24:46,850 --> 00:24:49,230 It boils down to the same thing in the end, doesn't it? 632 00:24:49,290 --> 00:24:50,290 To what? 633 00:24:51,690 --> 00:24:52,690 Bloody nothing. 634 00:24:53,370 --> 00:24:54,370 We live. 635 00:24:54,830 --> 00:24:56,070 We live to no purpose. 636 00:24:56,071 --> 00:25:01,971 Once on a high and windy hill... Well, I'm not doing anything more useful. 637 00:25:02,010 --> 00:25:02,770 I might as well go. 638 00:25:02,790 --> 00:25:05,850 In the morning, Miss, two lovers kissed and a world... 639 00:25:05,851 --> 00:25:08,170 Oh, I really am enjoying myself. 640 00:25:08,330 --> 00:25:09,970 I'm really glad I came. 641 00:25:10,330 --> 00:25:11,970 Even if it was for the wrong reasons. 642 00:25:12,390 --> 00:25:15,550 Oh, they say if you expose yourself long enough to it, you're cured. 643 00:25:17,250 --> 00:25:18,310 Some men is... 644 00:25:22,330 --> 00:25:24,090 Well, talk of the devil, eh? 645 00:25:25,510 --> 00:25:27,370 Shall I see if he's gone to bed? 646 00:25:28,310 --> 00:25:29,550 No, we'll have a peep. 647 00:25:30,150 --> 00:25:31,390 It's time we were going anyhow. 648 00:25:33,870 --> 00:25:35,550 He wanders a bit nowadays. 649 00:25:36,130 --> 00:25:38,270 He wanders in his mind. 650 00:25:38,890 --> 00:25:42,130 You know, I went in there the other day and I could swear he was talking to Polly. 651 00:25:42,690 --> 00:25:44,550 I've caught him doing that once or twice. 652 00:25:46,470 --> 00:25:48,750 Isn't it awful the way we all have to leave each other? 653 00:25:49,010 --> 00:25:50,610 Oh, for God's sake, Eileen. 654 00:25:51,410 --> 00:25:52,410 Well, it is. 655 00:25:52,870 --> 00:25:54,210 Why can't we all go at once? 656 00:25:54,510 --> 00:25:56,970 All together, all them that's cared for each other. 657 00:25:57,450 --> 00:25:59,570 Why do we have to leave in dribs and drabs? 658 00:25:59,670 --> 00:26:00,490 Oh, my God. 659 00:26:00,610 --> 00:26:01,610 I'm going. 660 00:26:01,950 --> 00:26:04,030 I don't like the way this conversation's working out. 661 00:26:06,070 --> 00:26:08,230 I'll, er... I'll see if there's a light in his window. 662 00:26:08,370 --> 00:26:09,370 Oh. 663 00:26:09,490 --> 00:26:11,090 I'd better give Sarah a ring as well. 664 00:26:12,870 --> 00:26:13,370 Night, Ethel. 665 00:26:13,490 --> 00:26:14,130 Night, love. 666 00:26:14,390 --> 00:26:15,430 I'll be round in a minute. 667 00:26:15,850 --> 00:26:16,970 Aye, I've heard that before. 668 00:26:23,580 --> 00:26:26,940 Does he like it still, being an MP? 669 00:26:28,200 --> 00:26:29,460 Oh, I think so. 670 00:26:30,900 --> 00:26:33,340 He gets a bit worried about getting out of date. 671 00:26:34,720 --> 00:26:37,020 So many things crop up from day to day. 672 00:26:38,060 --> 00:26:39,060 Problems. 673 00:26:39,300 --> 00:26:41,380 He gets no time for catching up on anything. 674 00:26:41,880 --> 00:26:43,480 You'll like him round here any road. 675 00:26:44,460 --> 00:26:47,220 Do you know, I've never heard a bad word against him. 676 00:26:48,840 --> 00:26:49,900 He's a good man. 677 00:26:51,380 --> 00:26:52,800 Pity there aren't more like him. 678 00:26:56,140 --> 00:26:58,800 Who's this fly-be-night our Pat's got tangled up with? 679 00:27:01,820 --> 00:27:02,820 Who told you? 680 00:27:03,240 --> 00:27:04,460 Never mind who told me. 681 00:27:04,940 --> 00:27:05,940 You didn't, did you? 682 00:27:07,940 --> 00:27:09,780 Is that where she's gone tonight, out with him? 683 00:27:12,560 --> 00:27:13,580 I'm sorry, Ethel. 684 00:27:14,140 --> 00:27:15,140 She asked us. 685 00:27:15,180 --> 00:27:17,080 Trying to pull the wool over me eyes. 686 00:27:17,620 --> 00:27:19,040 Well, she knew you'd not like it. 687 00:27:19,900 --> 00:27:20,900 Having read his book. 688 00:27:21,140 --> 00:27:22,280 Well, the book's one thing. 689 00:27:22,500 --> 00:27:23,796 But there's another, isn't there? 690 00:27:23,820 --> 00:27:24,440 He's married. 691 00:27:24,780 --> 00:27:26,000 It says so on the back of it. 692 00:27:26,720 --> 00:27:29,180 Yes, but that's not the end of the world these days, is it? 693 00:27:29,720 --> 00:27:33,260 I mean, people look on divorce differently these days, don't they? 694 00:27:33,500 --> 00:27:34,560 Some people might. 695 00:27:34,660 --> 00:27:35,660 I don't. 696 00:27:39,240 --> 00:27:40,860 Is he getting a divorce, then? 697 00:27:42,520 --> 00:27:43,520 Well, I don't know. 698 00:27:44,480 --> 00:27:46,040 I mean, you don't ask, do you? 699 00:27:46,340 --> 00:27:47,120 I shall. 700 00:27:47,320 --> 00:27:48,320 I shall ask. 701 00:27:49,900 --> 00:27:51,460 What would you do, Ethel, if I was you? 702 00:27:51,560 --> 00:27:54,700 Leave well alone's never been my motto, Eileen. 703 00:27:55,820 --> 00:27:57,440 Well, I think it'd be best, Ethel. 704 00:27:57,441 --> 00:27:58,441 Honestly, I do. 705 00:27:59,740 --> 00:28:01,440 I don't think it'll come to anything. 706 00:28:02,240 --> 00:28:03,240 Why? 707 00:28:04,100 --> 00:28:05,380 Well, he's a nice man. 708 00:28:06,120 --> 00:28:08,700 And his wife's a very nice woman, by all accounts. 709 00:28:09,800 --> 00:28:11,480 And I'm not saying he wouldn't leave home. 710 00:28:12,680 --> 00:28:14,080 But I don't think it's likely. 711 00:28:19,430 --> 00:28:20,430 I'm happy as shit. 712 00:28:23,930 --> 00:28:24,930 Yes. 713 00:28:25,970 --> 00:28:27,390 She cares a lot for him, does she? 714 00:28:28,210 --> 00:28:29,570 Yes, though she covers it up. 715 00:28:30,070 --> 00:28:31,070 You know what she's like. 716 00:28:32,630 --> 00:28:34,210 Yes, I know what she's like. 717 00:28:35,810 --> 00:28:37,590 Her dad was soft all through. 718 00:28:38,450 --> 00:28:39,690 She puts a shell on it. 719 00:28:42,750 --> 00:28:44,550 Like another one we know that's in trouble. 720 00:28:45,650 --> 00:28:46,650 Who's that? 721 00:28:49,050 --> 00:28:52,030 Well, I don't think she's told anyone else, so keep it to yourself. 722 00:28:53,190 --> 00:28:54,190 It's Sam and Sarah. 723 00:28:55,350 --> 00:28:56,790 What's he up to now? 724 00:28:57,350 --> 00:28:58,350 It's a girl at work. 725 00:28:58,690 --> 00:28:59,690 Crossman's. 726 00:29:00,030 --> 00:29:01,930 He thinks Sarah doesn't know. 727 00:29:02,670 --> 00:29:03,670 She does. 728 00:29:04,490 --> 00:29:05,810 She told me tonight. 729 00:29:19,850 --> 00:29:21,590 Damn level crossings. 730 00:29:23,330 --> 00:29:25,610 They close these gates half an hour before they need. 731 00:29:26,670 --> 00:29:27,670 Where are we going? 732 00:29:28,390 --> 00:29:29,390 Billy Tripps. 733 00:29:30,230 --> 00:29:33,190 His lad thought he might know a couple of places where Tom might have gone. 734 00:29:33,750 --> 00:29:34,750 They went off to look. 735 00:29:35,050 --> 00:29:36,050 I said I'd call back. 736 00:29:37,110 --> 00:29:38,790 He's a mate of Tom's at school, is Charlie. 737 00:29:39,530 --> 00:29:40,530 Yes, sir, I gather. 738 00:29:41,130 --> 00:29:42,270 They sit next to each other. 739 00:29:42,430 --> 00:29:43,430 Tom helps him. 740 00:29:43,790 --> 00:29:44,790 Yes, sir, I was told. 741 00:29:45,810 --> 00:29:47,470 It means something to Billy, you know. 742 00:29:47,610 --> 00:29:49,470 Send my lad to the same school as his. 743 00:29:50,150 --> 00:29:53,150 Well, that's nice for Billy and Charlie, but it doesn't help Tom, does it? 744 00:29:53,450 --> 00:29:55,190 Let it go in one ear and out the other, Sam. 745 00:29:55,310 --> 00:29:56,310 The devil's talking. 746 00:29:57,090 --> 00:30:00,450 It would have saved a journey back if you'd taken Sam's car home for him. 747 00:30:01,010 --> 00:30:02,030 Sam's a weak vessel. 748 00:30:02,490 --> 00:30:03,830 He needs my moral support. 749 00:30:04,190 --> 00:30:06,230 I can handle my side of the argument, thanks, Pat. 750 00:30:06,790 --> 00:30:09,030 He'd like me to tell Sarah where I'd driven it from, too. 751 00:30:09,410 --> 00:30:10,410 Wouldn't you, Morris? 752 00:30:11,230 --> 00:30:13,050 His moral principles are outraged. 753 00:30:13,590 --> 00:30:15,710 I can see the hairs on the back of his neck from here. 754 00:30:15,890 --> 00:30:17,770 I think we'd better not go into that, don't you? 755 00:30:18,750 --> 00:30:20,810 Tom told Charlie he was leaving the school. 756 00:30:21,870 --> 00:30:22,990 You know what Billy thought? 757 00:30:23,870 --> 00:30:26,510 He thought if I was taking Tom away, it must be a bad school. 758 00:30:26,630 --> 00:30:27,990 But you're not taking him away. 759 00:30:28,230 --> 00:30:29,670 Oh, leave it to me, will you, Pat? 760 00:30:29,671 --> 00:30:31,210 It is a bad school. 761 00:30:31,710 --> 00:30:33,150 Well, let's make it a good one, then. 762 00:30:33,490 --> 00:30:34,726 Billy has to leave his kid there. 763 00:30:34,750 --> 00:30:36,030 That's all there is for Charlie. 764 00:30:36,250 --> 00:30:37,410 How do you think Billy feels? 765 00:30:37,790 --> 00:30:39,430 Look, there's a parents' committee. 766 00:30:40,110 --> 00:30:42,990 He doesn't serve in it, as far as I know, and neither do you. 767 00:30:44,210 --> 00:30:45,830 What time do I get, Morris? 768 00:30:47,030 --> 00:30:50,650 Well, you could give up some of your other... interests. 769 00:30:52,670 --> 00:30:54,010 Right in the stomach. 770 00:30:55,030 --> 00:30:56,710 There's Christian charity for you. 771 00:30:57,450 --> 00:30:58,670 All right, I ask for that. 772 00:30:59,830 --> 00:31:01,050 But leave it there, Morris. 773 00:31:01,290 --> 00:31:02,290 You've made your point. 774 00:31:02,890 --> 00:31:04,890 She'll want to see you about the other things, too. 775 00:31:05,110 --> 00:31:08,330 You've absolutely no right to tell Trip these redundancies won't happen. 776 00:31:08,470 --> 00:31:08,910 They will. 777 00:31:09,150 --> 00:31:11,630 Oh, one thing at a time, eh, Morris? 778 00:31:11,830 --> 00:31:12,250 Oh, yes. 779 00:31:12,650 --> 00:31:13,870 One thing at a time. 780 00:31:14,090 --> 00:31:15,090 Certainly. 781 00:31:15,450 --> 00:31:16,750 People like you, Morris. 782 00:31:18,070 --> 00:31:19,670 People like me, yes. 783 00:31:23,190 --> 00:31:24,570 Just look at this. 784 00:31:25,010 --> 00:31:26,010 What's wrong with it? 785 00:31:26,470 --> 00:31:28,990 Well, of course nothing's wrong with it from your point of view. 786 00:31:29,670 --> 00:31:32,170 It's good old England, and the brain with a frill. 787 00:31:37,420 --> 00:31:39,020 I heard very little of that. 788 00:31:40,240 --> 00:31:43,160 But please, don't bother to repeat it. 789 00:32:21,630 --> 00:32:22,770 Come on, now. 790 00:32:23,050 --> 00:32:24,370 You've been up quite long enough. 791 00:32:24,630 --> 00:32:25,110 Treat over. 792 00:32:25,630 --> 00:32:27,490 Oh, can we stop at Buton? 793 00:32:27,550 --> 00:32:28,870 The winds will be north-westerly. 794 00:32:29,590 --> 00:32:30,630 Moderate to fresh. 795 00:32:30,990 --> 00:32:32,250 It's a great shame, isn't it? 796 00:32:44,700 --> 00:32:45,240 Hi, Billy. 797 00:32:45,460 --> 00:32:46,460 We've found him. 798 00:32:52,080 --> 00:32:53,080 Where is he? 799 00:32:53,140 --> 00:32:55,300 He's in the kitchen having a cup of cocoa with Charlie. 800 00:32:56,040 --> 00:32:57,080 Where did he get to, then? 801 00:32:57,780 --> 00:32:58,940 Well, he asked me not to say. 802 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 Kids like to have a place where the grown-ups can't get out of, don't they? 803 00:33:03,160 --> 00:33:04,936 Well, look, they're waiting for me outside, Billy. 804 00:33:04,960 --> 00:33:06,080 Could you tell him I'm here? 805 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 What's he been up to? 806 00:33:07,580 --> 00:33:08,300 He's for it, is he? 807 00:33:08,301 --> 00:33:09,301 No, no. 808 00:33:09,820 --> 00:33:10,820 I'll tell him I'm here. 809 00:33:13,880 --> 00:33:14,880 Come on, Tom. 810 00:33:15,240 --> 00:33:16,240 Your dad's here. 811 00:33:19,780 --> 00:33:20,780 Hello, Tom. 812 00:33:22,380 --> 00:33:23,660 What's all this about, then, eh? 813 00:33:23,860 --> 00:33:24,860 I don't know. 814 00:33:26,980 --> 00:33:29,260 I'm used to nasty shots, but what about your mother, eh? 815 00:33:30,140 --> 00:33:31,360 She's done nothing, has she? 816 00:33:33,560 --> 00:33:34,560 Is it me? 817 00:33:36,840 --> 00:33:37,840 Cat got your tongue? 818 00:33:38,360 --> 00:33:39,360 No. 819 00:33:41,360 --> 00:33:43,380 Ah, well, we'll bother about it later, eh? 820 00:33:44,600 --> 00:33:45,940 You're not unique, you know. 821 00:33:46,640 --> 00:33:48,900 I took off a timer to meself when I was a lad. 822 00:33:49,780 --> 00:33:51,780 I used to go and hide in the shed in the allotment. 823 00:33:52,800 --> 00:33:54,456 Your Uncle Morris is outside with the car. 824 00:33:54,480 --> 00:33:55,640 Let's get off home, shall we? 825 00:33:56,640 --> 00:33:57,640 Hey. 826 00:33:59,700 --> 00:34:01,980 Why did you tell Charlie I wanted you to leave the school? 827 00:34:02,360 --> 00:34:03,360 You do, don't you? 828 00:34:03,540 --> 00:34:04,540 I asked first. 829 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 I thought you didn't want me to. 830 00:34:06,540 --> 00:34:07,640 I told Uncle Morris you didn't. 831 00:34:07,641 --> 00:34:09,260 He said you did, but he couldn't admit it, 832 00:34:09,261 --> 00:34:12,601 because it was against what he'd believed in. 833 00:34:21,470 --> 00:34:22,590 Bear won't come back. 834 00:34:23,650 --> 00:34:25,370 Sam has to, for his car. 835 00:34:26,490 --> 00:34:28,530 He'll be well chaperoned, though, I think. 836 00:34:31,070 --> 00:34:34,830 I think I shall... drive back to London tonight. 837 00:34:43,320 --> 00:34:44,320 I'm, er... 838 00:34:44,700 --> 00:34:47,560 I'm booked in a pub in Wakefield, but... 839 00:34:50,040 --> 00:34:51,040 Yeah. 840 00:34:54,580 --> 00:34:58,060 Yeah, I think I... shall go. 841 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 Have any coffee? 842 00:35:03,420 --> 00:35:04,420 Hmm. 843 00:35:07,880 --> 00:35:09,200 You like it down there? 844 00:35:09,520 --> 00:35:10,120 Yes, sometimes. 845 00:35:10,240 --> 00:35:11,240 Sometimes not. 846 00:35:12,800 --> 00:35:13,940 I'm rooted up here. 847 00:35:14,500 --> 00:35:16,660 I thought you said you hadn't been back here for years. 848 00:35:16,720 --> 00:35:17,720 I haven't. 849 00:35:19,520 --> 00:35:21,740 We came here a dozen or so years ago. 850 00:35:21,741 --> 00:35:22,820 From Bournemouth. 851 00:35:24,260 --> 00:35:25,400 I shan't go back there. 852 00:35:26,460 --> 00:35:28,160 I think London might suit me well. 853 00:35:29,560 --> 00:35:31,480 I'd have had a different life if I'd stayed here. 854 00:35:32,620 --> 00:35:33,620 Practical. 855 00:35:34,340 --> 00:35:35,340 More settled. 856 00:35:37,340 --> 00:35:38,340 Secure, perhaps. 857 00:35:41,520 --> 00:35:43,240 If... me mum and dad hadn't died. 858 00:35:46,800 --> 00:35:50,300 You know, some of the pit villages are pretty grim, but... 859 00:35:50,301 --> 00:35:52,181 they've got something that most of us have lost. 860 00:35:52,880 --> 00:35:53,880 Community. 861 00:35:55,620 --> 00:35:57,493 There'd have been faces all around me that I'd known 862 00:35:57,494 --> 00:36:00,240 since I first learned to tell one face from another. 863 00:36:02,160 --> 00:36:03,160 Habits. 864 00:36:04,580 --> 00:36:05,020 Routines. 865 00:36:05,560 --> 00:36:06,560 We all have those. 866 00:36:06,720 --> 00:36:07,720 Yeah, of course we do. 867 00:36:07,880 --> 00:36:08,880 What's different then? 868 00:36:09,680 --> 00:36:10,680 I don't know. 869 00:36:14,060 --> 00:36:16,320 I've been thinking about it... 870 00:36:16,321 --> 00:36:19,060 well, for years, actually, but more in this last day or so. 871 00:36:20,200 --> 00:36:22,100 And I think it's because... 872 00:36:22,880 --> 00:36:25,200 the pattern was set then, if you know what I mean. 873 00:36:26,340 --> 00:36:30,420 See, I was brought up to expect a certain way of life, and then it all changed. 874 00:36:31,760 --> 00:36:33,220 Happens to a lot of people. 875 00:36:33,380 --> 00:36:35,540 Yeah, look, I'm not trying to set myself apart. 876 00:36:36,900 --> 00:36:39,100 Except that because of what happened then... 877 00:36:40,160 --> 00:36:41,780 I broke out of the pattern. 878 00:36:43,560 --> 00:36:44,940 But I didn't want to, really. 879 00:36:45,420 --> 00:36:46,420 I don't think. 880 00:36:47,300 --> 00:36:49,100 I want everything to stay... 881 00:36:49,760 --> 00:36:50,760 exactly as it was. 882 00:36:53,120 --> 00:36:54,240 I'm not like Sam. 883 00:36:55,280 --> 00:36:55,680 Sam? 884 00:36:56,280 --> 00:36:58,400 Yes, Sam broke out of the pattern when he came back. 885 00:36:59,140 --> 00:37:00,980 It's all around him, he doesn't belong anymore. 886 00:37:02,460 --> 00:37:05,060 I see Pat, she's predictable, she reacts to it, but Sam doesn't. 887 00:37:05,100 --> 00:37:06,860 He lives between one world and another. 888 00:37:08,800 --> 00:37:10,320 And he won't commit himself to either. 889 00:37:10,960 --> 00:37:12,900 He wants the best of both worlds, you mean? 890 00:37:14,220 --> 00:37:15,220 Is that bad? 891 00:37:15,600 --> 00:37:16,600 Is it possible? 892 00:37:17,300 --> 00:37:18,300 Sometimes, perhaps. 893 00:37:19,100 --> 00:37:20,320 But as a way of life. 894 00:37:23,060 --> 00:37:24,400 Well, it's not comfortable. 895 00:37:25,880 --> 00:37:26,900 Maybe it's so. 896 00:37:27,760 --> 00:37:29,396 Maybe it's closer to the truth of things. 897 00:37:29,420 --> 00:37:30,980 Maybe that's how we were meant to live. 898 00:37:32,760 --> 00:37:34,280 Maybe that's what we can't accept. 899 00:37:36,200 --> 00:37:37,240 Living uncomfortably. 900 00:37:38,960 --> 00:37:40,860 And wanting what's beyond our reach. 901 00:37:44,920 --> 00:37:46,560 Get by that fire! 902 00:37:46,960 --> 00:37:48,480 Don't you bully me! 903 00:37:48,481 --> 00:37:50,201 Why are you coming out on a night like this? 904 00:37:50,660 --> 00:37:52,980 It's no more than two stops of the bus ride. 905 00:37:53,360 --> 00:37:54,600 They said you were on your own. 906 00:37:55,340 --> 00:37:56,340 Is he not back yet? 907 00:37:57,020 --> 00:37:58,020 Tom, no. 908 00:37:58,960 --> 00:38:01,260 He'll be back when he feels he's made his point. 909 00:38:02,040 --> 00:38:03,420 Where's that other fly-by-night? 910 00:38:04,040 --> 00:38:06,260 He went out early, something to do with work. 911 00:38:06,720 --> 00:38:08,000 Morris has gone to look for him. 912 00:38:08,180 --> 00:38:09,180 Work, eh? 913 00:38:09,500 --> 00:38:10,520 Work, work. 914 00:38:14,040 --> 00:38:15,040 Here he is. 915 00:38:15,260 --> 00:38:16,260 The prodigal returned. 916 00:38:17,440 --> 00:38:18,440 Mum. 917 00:38:24,520 --> 00:38:25,520 Up to bed. 918 00:38:26,680 --> 00:38:27,960 No inquest tonight. 919 00:38:30,080 --> 00:38:30,560 Drink? 920 00:38:30,820 --> 00:38:31,820 He had one of Billy's. 921 00:38:32,600 --> 00:38:34,380 He can answer for himself, can't you? 922 00:38:34,920 --> 00:38:35,920 I had one with Charlie. 923 00:38:36,880 --> 00:38:37,880 Come on, then. 924 00:38:38,500 --> 00:38:39,500 Say goodnight to Grandad. 925 00:38:39,680 --> 00:38:40,680 Goodnight, Grandad. 926 00:38:42,520 --> 00:38:44,400 Has he said as to where he went? 927 00:38:45,660 --> 00:38:46,660 No. 928 00:38:46,720 --> 00:38:47,980 It'll be somewhat of note. 929 00:38:48,200 --> 00:38:50,260 It usually is, except him, of course. 930 00:38:51,880 --> 00:38:53,860 Happen he just wants to know where he is. 931 00:38:54,740 --> 00:38:55,740 Eh, Morris? 932 00:38:56,620 --> 00:38:58,080 In respect of school, you mean? 933 00:38:58,200 --> 00:38:59,940 Yes, in respect of school, I mean. 934 00:39:00,000 --> 00:39:01,500 Have you not sorted that out yet? 935 00:39:01,760 --> 00:39:03,240 Well, Morris has, hasn't you, Morris? 936 00:39:04,160 --> 00:39:07,320 I suppose you think you've as much right to sort his future out as I have, 937 00:39:07,860 --> 00:39:09,540 seeing as neither of us is father to him. 938 00:39:09,720 --> 00:39:10,860 You're his bloody father. 939 00:39:10,960 --> 00:39:11,760 Don't talk daft. 940 00:39:11,840 --> 00:39:14,360 Same as I were yours for want of him that went off and left you. 941 00:39:15,020 --> 00:39:15,420 You? 942 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Was I not, then? 943 00:39:17,200 --> 00:39:18,220 Who did you kick against? 944 00:39:18,400 --> 00:39:19,620 Who gave the orders out? 945 00:39:20,040 --> 00:39:21,580 Who said, you didn't know anything? 946 00:39:24,960 --> 00:39:27,960 What's this about you telling him I wanted him to change schools, Morris? 947 00:39:29,980 --> 00:39:31,460 I told him that, yes. 948 00:39:32,160 --> 00:39:35,096 And that I couldn't admit it because it goes against everything I believe in? 949 00:39:35,120 --> 00:39:37,540 By God, you took something on yourself, didn't you? 950 00:39:37,640 --> 00:39:38,640 It's true. 951 00:39:39,480 --> 00:39:42,660 What's right for Tom cuts right across your principles, doesn't it, Sam? 952 00:39:42,661 --> 00:39:43,380 Don't say that to him. 953 00:39:43,400 --> 00:39:44,456 No, but it's true, isn't it? 954 00:39:44,480 --> 00:39:45,480 Admit it. 955 00:39:45,840 --> 00:39:47,400 Do what's best for Tom. 956 00:39:47,860 --> 00:39:49,260 For Sarah's sake, too. 957 00:39:49,500 --> 00:39:52,340 I'll do what I think is best, not what you think is best, Morris. 958 00:39:53,640 --> 00:39:54,800 They're my family, not yours. 959 00:39:56,220 --> 00:39:56,660 Yes. 960 00:39:57,180 --> 00:39:58,180 Yes. 961 00:39:59,560 --> 00:40:03,080 And don't look at me as if you think you know something that puts you above me. 962 00:40:05,060 --> 00:40:06,360 I'm in charge in this house. 963 00:40:07,760 --> 00:40:09,540 I don't dispute it. 964 00:40:10,420 --> 00:40:12,240 But what are you going to do, Sam? 965 00:40:13,160 --> 00:40:16,620 Insist on having things your way because you're in charge? 966 00:40:17,020 --> 00:40:18,040 Right or wrong? 967 00:40:21,600 --> 00:40:23,720 Say goodnight to Sarah for me, will you? 968 00:40:24,460 --> 00:40:25,540 I'll let myself out. 969 00:40:38,680 --> 00:40:39,920 Well, Grandad. 970 00:40:42,560 --> 00:40:43,560 Aye. 971 00:40:50,250 --> 00:40:51,470 Aye, aye. 972 00:40:58,770 --> 00:41:00,050 What's I supposed to mean? 973 00:41:00,790 --> 00:41:02,550 Want me to make your mind up for you, do you? 974 00:41:02,710 --> 00:41:05,430 Tell you to do as I do, take it off your back, is that what you want? 975 00:41:06,090 --> 00:41:08,910 I never asked nobody to make my mind up for me, as far as I know. 976 00:41:09,810 --> 00:41:11,590 I did what I felt I had to do. 977 00:41:12,170 --> 00:41:15,330 As far as I was wrong, it's on my conscience and nobody else's. 978 00:41:16,350 --> 00:41:19,166 And it's there because I wasn't the only one that suffered the mistakes. 979 00:41:19,190 --> 00:41:21,510 Your grandmother suffered a good many and your mother, too. 980 00:41:22,410 --> 00:41:24,930 Happen you suffered one or two yourself, if you look back on it. 981 00:41:25,610 --> 00:41:27,770 Going around the house is as usual, Grandad. 982 00:41:27,990 --> 00:41:28,990 Make your point. 983 00:41:29,350 --> 00:41:30,830 You've proved me right, haven't you? 984 00:41:31,570 --> 00:41:34,190 That I didn't let your Grandad Toby pay for education. 985 00:41:34,610 --> 00:41:35,610 You've proved me right. 986 00:41:36,150 --> 00:41:37,950 You've made some of your life where I deserve. 987 00:41:38,570 --> 00:41:39,570 I was able. 988 00:41:39,770 --> 00:41:40,330 Some aren't. 989 00:41:40,430 --> 00:41:41,910 And some won't bloody try, will they? 990 00:41:42,970 --> 00:41:44,370 Arguing against yourself, Grandad? 991 00:41:44,510 --> 00:41:45,510 It's a fact. 992 00:41:45,790 --> 00:41:48,830 Those lads in this village have been given every chance and made note of it. 993 00:41:50,130 --> 00:41:52,630 Aye, and there's some that deserved the chance and didn't get it. 994 00:41:52,631 --> 00:41:54,250 Theirs is the complaint. 995 00:41:57,190 --> 00:41:58,810 A chance for everybody. 996 00:42:00,250 --> 00:42:02,470 We don't ask to be born into this world. 997 00:42:03,210 --> 00:42:04,730 Most of us are bloody accidents. 998 00:42:06,070 --> 00:42:07,670 Was I right or was I wrong, then? 999 00:42:09,450 --> 00:42:11,690 You did what you thought was best at the time. 1000 00:42:12,490 --> 00:42:13,490 You sweated on it. 1001 00:42:14,150 --> 00:42:15,330 What more can anybody do? 1002 00:42:40,860 --> 00:42:42,800 Well, go on. 1003 00:42:43,360 --> 00:42:44,360 Go on? 1004 00:42:44,980 --> 00:42:45,980 About what? 1005 00:42:46,360 --> 00:42:48,380 Why was I not with Eileen and Frank? 1006 00:42:48,560 --> 00:42:49,560 Where have I been? 1007 00:42:49,720 --> 00:42:51,200 I'm your mother, not your keeper. 1008 00:42:52,380 --> 00:42:53,740 You're another generation. 1009 00:42:56,200 --> 00:42:58,382 Anybody that went out with a married man when 1010 00:42:58,383 --> 00:43:00,140 I was your age was in for a load of trouble. 1011 00:43:00,960 --> 00:43:03,640 We couldn't afford those sort of goings-on apart from anything else. 1012 00:43:05,780 --> 00:43:06,780 Who told you? 1013 00:43:07,220 --> 00:43:08,220 Mind your own business. 1014 00:43:08,720 --> 00:43:10,080 It wasn't Frank or Eileen either. 1015 00:43:13,890 --> 00:43:14,890 Where have you been? 1016 00:43:16,090 --> 00:43:18,130 I've just come back from taking Sam's car out. 1017 00:43:18,470 --> 00:43:18,870 Where from? 1018 00:43:18,950 --> 00:43:19,950 Mind your own business. 1019 00:43:23,190 --> 00:43:25,070 It's mixed blessings to education. 1020 00:43:25,230 --> 00:43:26,210 What's that supposed to mean? 1021 00:43:26,230 --> 00:43:27,230 It means what it says. 1022 00:43:31,480 --> 00:43:34,580 Do you know what it's like to have your husband go with another woman? 1023 00:43:37,300 --> 00:43:39,500 Depends whether you get him back or not, I should think. 1024 00:43:40,020 --> 00:43:41,020 And that's all? 1025 00:43:42,580 --> 00:43:45,220 I suppose it's different if they're a kid and he's the breadwinner. 1026 00:43:45,740 --> 00:43:47,520 You put no more weight to it than that. 1027 00:43:47,640 --> 00:43:48,640 Hurt pride? 1028 00:43:49,080 --> 00:43:50,080 Oh, yes. 1029 00:43:51,340 --> 00:43:52,340 That's true. 1030 00:43:53,140 --> 00:43:54,440 It comes into it, does that? 1031 00:43:56,920 --> 00:43:58,436 Not what you were thinking of, though, eh? 1032 00:43:58,460 --> 00:44:00,380 No, it's not what I was thinking of. 1033 00:44:02,600 --> 00:44:03,600 Well, then? 1034 00:44:04,780 --> 00:44:06,260 I'm not sure you know what I mean. 1035 00:44:07,780 --> 00:44:08,780 Try me. 1036 00:44:12,860 --> 00:44:14,060 Sex, I was thinking of. 1037 00:44:16,000 --> 00:44:17,960 You know all about it, you lot, don't you? 1038 00:44:18,360 --> 00:44:19,360 Your generation. 1039 00:44:20,800 --> 00:44:22,960 I don't think I've ever heard you use that word before. 1040 00:44:23,200 --> 00:44:25,080 No, but you got it at school, I mean. 1041 00:44:25,960 --> 00:44:26,960 You were taught. 1042 00:44:27,680 --> 00:44:29,200 Now it's all over the place, isn't it? 1043 00:44:30,700 --> 00:44:32,660 Most of my generation were brought up... 1044 00:44:35,060 --> 00:44:37,060 well, religious, in one way or another. 1045 00:44:37,061 --> 00:44:40,560 It was something we didn't talk about. 1046 00:44:42,580 --> 00:44:45,760 It was... well, wrong, really, I suppose. 1047 00:44:47,840 --> 00:44:50,640 As it came to us, I knew nothing when I got married, you know. 1048 00:44:50,800 --> 00:44:51,120 Nothing. 1049 00:44:51,800 --> 00:44:52,840 Your father didn't either. 1050 00:44:54,380 --> 00:44:55,440 Less than me, if anything. 1051 00:44:56,700 --> 00:44:58,060 We sort of... 1052 00:44:58,620 --> 00:45:00,200 well, learned it together. 1053 00:45:02,500 --> 00:45:04,000 Made it special, in a way. 1054 00:45:05,260 --> 00:45:06,260 Well, for me it did. 1055 00:45:07,400 --> 00:45:08,400 Just me and him. 1056 00:45:11,480 --> 00:45:14,120 I couldn't in the least imagine him with anybody else. 1057 00:45:14,940 --> 00:45:16,360 Not in a thousand years. 1058 00:45:18,440 --> 00:45:19,400 And then... 1059 00:45:19,401 --> 00:45:23,060 one night I looked through the window of a pub and he was sitting there with a woman. 1060 00:45:24,960 --> 00:45:27,060 And I felt naked to the world. 1061 00:45:27,880 --> 00:45:29,280 As if he'd stripped me in public. 1062 00:45:34,100 --> 00:45:35,600 You don't know, do you? 1063 00:45:35,601 --> 00:45:36,601 No. 1064 00:45:37,160 --> 00:45:40,000 You haven't the slightest idea what I'm talking about. 1065 00:45:41,560 --> 00:45:42,680 In a way, perhaps. 1066 00:45:45,360 --> 00:45:48,160 It hurt... too much, really. 1067 00:45:49,500 --> 00:45:50,720 It was too much. 1068 00:45:52,240 --> 00:45:54,820 The sort of thing you remember all your life. 1069 00:45:56,300 --> 00:45:57,300 Too much. 1070 00:46:01,350 --> 00:46:03,290 It was different after that. 1071 00:46:03,770 --> 00:46:05,570 Not bad, or anything. 1072 00:46:08,410 --> 00:46:09,410 Just different. 1073 00:46:15,820 --> 00:46:19,520 I always used to worry when I was young that... 1074 00:46:19,521 --> 00:46:22,880 I never talked to you about it, but I knew they did it at school. 1075 00:46:23,500 --> 00:46:24,500 Yes. 1076 00:46:24,860 --> 00:46:26,040 They did it at school. 1077 00:46:28,540 --> 00:46:30,300 Better than I could ever dare say. 1078 00:46:35,220 --> 00:46:36,640 I just thought I'd tell you. 1079 00:46:41,450 --> 00:46:43,230 We've different ideas, haven't we? 1080 00:46:45,650 --> 00:46:47,050 Maybe yours are better. 1081 00:46:48,910 --> 00:46:49,310 More... 1082 00:46:49,830 --> 00:46:50,830 open-like. 1083 00:46:56,870 --> 00:46:58,390 I just thought I'd tell you. 1084 00:47:41,540 --> 00:47:43,020 You've got no bonfire now. 1085 00:47:50,020 --> 00:47:51,700 What did he lie to tonight for? 1086 00:47:51,780 --> 00:47:52,780 Why did he do it? 1087 00:47:53,800 --> 00:47:55,880 Had he got his fireworks, I'd have been here. 1088 00:47:57,540 --> 00:48:00,600 Maybe he felt that he couldn't be sure of it, that you'd be here. 1089 00:48:03,100 --> 00:48:04,280 I always am, aren't I? 1090 00:48:05,040 --> 00:48:06,540 His father walked out on him. 1091 00:48:07,100 --> 00:48:08,500 Maybe he feels it can happen again. 1092 00:48:10,780 --> 00:48:13,480 You and Boris arguing the toss over his education. 1093 00:48:14,520 --> 00:48:15,640 Perhaps he sees it as I do. 1094 00:48:15,720 --> 00:48:17,920 It isn't always a question of who's right, but who wins. 1095 00:48:18,240 --> 00:48:18,800 He'll win. 1096 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Will he? 1097 00:48:22,800 --> 00:48:24,180 How can I go against him? 1098 00:48:25,580 --> 00:48:27,000 He's me in the flesh again. 1099 00:48:29,600 --> 00:48:31,100 I'm not his father, no. 1100 00:48:31,101 --> 00:48:34,400 But I can be inside his head. 1101 00:48:35,840 --> 00:48:37,220 I can feel his hurt. 1102 00:48:41,660 --> 00:48:45,740 What's that word you said that means you can put yourself in somebody's place, 1103 00:48:46,240 --> 00:48:47,240 feel as they do? 1104 00:48:48,300 --> 00:48:49,300 Empathy. 1105 00:48:53,360 --> 00:48:55,740 And what about me, Sam? 1106 00:48:57,280 --> 00:48:59,220 You can feel my hurt too, can you? 1107 00:49:01,080 --> 00:49:02,080 What hurt? 1108 00:49:02,560 --> 00:49:03,960 Oh, I hurt too, you know. 1109 00:49:04,820 --> 00:49:06,200 If you cut me, I bleed. 1110 00:49:06,840 --> 00:49:11,241 Oh, I know, I'm just a silly bitch who's always complaining, but I do react to pain. 1111 00:49:12,840 --> 00:49:13,840 What pain? 1112 00:49:14,540 --> 00:49:15,240 Come here. 1113 00:49:15,500 --> 00:49:16,500 No, leave me alone. 1114 00:49:17,360 --> 00:49:17,760 Sarah. 1115 00:49:18,020 --> 00:49:20,040 I said no, don't touch me, leave me alone. 1116 00:49:21,800 --> 00:49:23,580 One at a time, please, Sam! 78877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.