Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,160 --> 00:00:58,900
I've some toffee I've made here for Sam's
kids for the bonfire tomorrow.
2
00:00:59,340 --> 00:01:00,440
I want no toffee.
3
00:01:00,600 --> 00:01:02,440
I give up toffee when I've got my new
teeth in.
4
00:01:03,520 --> 00:01:04,520
Cocoa, you said?
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,140
I didn't, but I'll have it.
6
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
It's not compulsory.
7
00:01:07,700 --> 00:01:09,360
Nay, go on, I'll have it, I'll have it.
8
00:01:09,380 --> 00:01:10,960
Don't make a big issue of it.
9
00:01:10,980 --> 00:01:12,320
You can read that if you like.
10
00:01:12,560 --> 00:01:13,560
It's not private.
11
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
I know it's not, I've read it.
12
00:01:14,741 --> 00:01:19,660
If you were the only girl in...
I'll see who that is, will you?
13
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
Latches down.
14
00:01:21,240 --> 00:01:29,961
If you were the only girl in the world
And I were the only boy in the... Dan.
15
00:01:31,420 --> 00:01:32,420
Back already?
16
00:01:33,000 --> 00:01:34,560
Left her to do the washing up,
have you?
17
00:01:35,900 --> 00:01:37,000
Young Tom's gone off.
18
00:01:37,540 --> 00:01:38,160
Gone off?
19
00:01:38,220 --> 00:01:38,680
Gone off where?
20
00:01:39,020 --> 00:01:39,480
Gone off.
21
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Vanished.
22
00:01:41,020 --> 00:01:42,080
We thought he might have come round here.
23
00:01:42,081 --> 00:01:44,841
I'm trying to get through on the phone,
but it's engaged all the time.
24
00:01:45,820 --> 00:01:47,316
There's something wrong with it,
I think.
25
00:01:47,340 --> 00:01:48,940
Have you been fiddling with that phone?
26
00:01:49,260 --> 00:01:50,260
Fiddling, fiddling.
27
00:01:50,300 --> 00:01:51,816
You've been fiddling with it, haven't you?
28
00:01:51,840 --> 00:01:52,620
No, I've not.
29
00:01:52,680 --> 00:01:53,680
Noisy, noisy, will you?
30
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
Young Tom's gone off.
31
00:01:54,960 --> 00:01:56,640
I set light to the bonfire before he went.
32
00:01:56,960 --> 00:01:58,380
You were round at Sam's?
33
00:01:58,420 --> 00:01:59,700
What were you doing round there?
34
00:01:59,980 --> 00:02:01,260
You went out to eat, didn't you?
35
00:02:01,780 --> 00:02:03,340
Aye, well, we called in after.
36
00:02:04,020 --> 00:02:05,020
I see.
37
00:02:05,100 --> 00:02:06,120
And where's our Pat?
38
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
Pat, I don't know.
39
00:02:08,200 --> 00:02:09,960
Yeah, we'll go into that later.
40
00:02:11,300 --> 00:02:12,900
Now, what's to be done about this lad?
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,420
We've had no sight of him here.
42
00:02:14,440 --> 00:02:15,536
Is that what you've come for?
43
00:02:15,560 --> 00:02:16,560
Aye.
44
00:02:17,140 --> 00:02:18,773
Well, I'd better go and
use our phone and tell
45
00:02:18,774 --> 00:02:21,261
him he's not been here
before I do anything else.
46
00:02:25,960 --> 00:02:28,400
What's he want to go and do a thing like
that for, young Tom?
47
00:02:29,340 --> 00:02:30,680
Reminds you of old, does it?
48
00:02:31,640 --> 00:02:32,640
Sam, you mean?
49
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
When he were a lad?
50
00:02:34,060 --> 00:02:37,960
I spent hours chasing over pitfields for
that one like father, like son.
51
00:02:38,120 --> 00:02:40,040
Aye, you used to say that about Sam.
52
00:02:40,640 --> 00:02:42,300
Only this time you're wrong, aren't you?
53
00:02:42,700 --> 00:02:44,820
Well, I mean, he's not his real dad.
54
00:02:45,200 --> 00:02:46,260
Not in that sense.
55
00:02:46,360 --> 00:02:47,600
Not his own flesh and blood.
56
00:02:47,820 --> 00:02:48,840
I didn't mean Sam.
57
00:02:48,980 --> 00:02:51,380
I meant that other that she were married
to that cleared off.
58
00:02:51,460 --> 00:02:52,560
He's his flesh and blood.
59
00:02:53,040 --> 00:02:54,380
That's what counts, is it?
60
00:02:54,560 --> 00:02:55,740
It doesn't count, does it?
61
00:02:55,820 --> 00:02:56,820
By God, it doesn't.
62
00:02:57,000 --> 00:02:58,908
Did you and I, George,
take no account of your
63
00:02:58,909 --> 00:03:00,820
responsibility for
bringing life into the world?
64
00:03:00,900 --> 00:03:01,960
Pat, we're wanted.
65
00:03:02,200 --> 00:03:03,200
You know she was.
66
00:03:03,360 --> 00:03:04,636
Then why do you ask if it counts?
67
00:03:04,660 --> 00:03:05,900
You make life, you make misery.
68
00:03:06,040 --> 00:03:08,856
You take an obligation on
yourself to care for it, to sustain
69
00:03:08,857 --> 00:03:11,361
it till it comes to a point
where it can take care of itself.
70
00:03:11,980 --> 00:03:13,880
Men and women make life, not governments.
71
00:03:14,020 --> 00:03:16,140
Governments come, governments go,
but life goes on.
72
00:03:17,260 --> 00:03:18,820
I wish I could believe in the almighty.
73
00:03:18,900 --> 00:03:21,429
I wish I could believe that the
wrath of God had come upon
74
00:03:21,430 --> 00:03:23,621
them that create life and
then turn their backs on it.
75
00:03:24,220 --> 00:03:25,880
That's what I mean by flesh and blood.
76
00:03:34,660 --> 00:03:36,060
Remember Davies at school?
77
00:03:36,600 --> 00:03:38,400
Fag end of the tickety profession.
78
00:03:38,900 --> 00:03:41,380
If they knew her, we'd remember a bad'un,
eh?
79
00:03:42,140 --> 00:03:44,243
Do you remember he made
you stand at the end of your bed
80
00:03:44,244 --> 00:03:46,780
and you were scared stiff
and peed all over the floor?
81
00:03:47,980 --> 00:03:48,420
Charming.
82
00:03:48,980 --> 00:03:51,220
I'm going to go and join your friend in
the ladies' room.
83
00:03:52,060 --> 00:03:53,080
Her name's Liz.
84
00:03:54,020 --> 00:03:55,620
Yes, I've gathered that much.
85
00:03:59,640 --> 00:04:00,640
Liz?
86
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
She's not...
87
00:04:03,540 --> 00:04:04,800
I thought she was your wife.
88
00:04:07,680 --> 00:04:08,960
My wife's called Sarah.
89
00:04:09,700 --> 00:04:10,700
Oh.
90
00:04:12,000 --> 00:04:13,140
How long have you known Pat?
91
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
Four years.
92
00:04:15,840 --> 00:04:17,640
And Eileen and Frank have known all this
time.
93
00:04:17,740 --> 00:04:18,740
Yeah, more or less.
94
00:04:19,340 --> 00:04:22,140
Yeah, we met at a party in London,
you know, a medical school jamboree.
95
00:04:22,840 --> 00:04:24,240
I found we both came from Skeleton.
96
00:04:24,360 --> 00:04:25,420
Same street, too.
97
00:04:25,680 --> 00:04:26,560
Long Roll.
98
00:04:26,680 --> 00:04:27,680
Yeah, Long Roll.
99
00:04:28,240 --> 00:04:29,240
Still there, is it?
100
00:04:29,720 --> 00:04:31,180
Aye, it's still there, all right.
101
00:04:31,340 --> 00:04:32,340
Same old slum.
102
00:04:32,800 --> 00:04:34,140
You'd not credit it, would you?
103
00:04:34,560 --> 00:04:37,080
What happened to Grandad's brave new
world, eh?
104
00:04:37,081 --> 00:04:38,200
Oh, maybe this is it.
105
00:04:38,520 --> 00:04:39,000
You reckon?
106
00:04:39,400 --> 00:04:41,120
Well, we seem to have done all right,
innit?
107
00:04:42,640 --> 00:04:44,340
First time back, is it, in all these
years?
108
00:04:44,400 --> 00:04:45,540
Yep, first time back.
109
00:04:46,500 --> 00:04:47,920
You wrote a book about us, though.
110
00:04:48,340 --> 00:04:48,580
Hmm?
111
00:04:49,340 --> 00:04:50,340
From memory.
112
00:04:50,740 --> 00:04:51,740
Set back in the 30s.
113
00:04:52,900 --> 00:04:54,140
You haven't read it, I take it?
114
00:04:54,340 --> 00:04:54,700
Sorry.
115
00:04:55,260 --> 00:04:56,760
I used to read a lot one time.
116
00:04:57,220 --> 00:04:58,356
I keep meaning to borrow one.
117
00:04:58,380 --> 00:04:59,240
Don't borrow one, mate.
118
00:04:59,340 --> 00:04:59,640
Buy one.
119
00:04:59,680 --> 00:05:01,016
How do you think blokes like me live?
120
00:05:01,040 --> 00:05:02,900
It went down quite well, from what I've
heard.
121
00:05:03,440 --> 00:05:04,300
Eileen liked it.
122
00:05:04,301 --> 00:05:06,020
Bit spicy, she thought.
123
00:05:07,220 --> 00:05:08,740
How did you get started on writing?
124
00:05:09,220 --> 00:05:10,780
Well, reading a lot, mostly, I suppose.
125
00:05:11,400 --> 00:05:13,560
You know, I was going from one dead-end
job to another.
126
00:05:13,960 --> 00:05:15,400
No qualifications for anything else.
127
00:05:16,500 --> 00:05:20,781
And life seems more real in a book when you
crawl home one deadly day after another.
128
00:05:21,080 --> 00:05:22,760
Although the other's the reality,
you know.
129
00:05:23,880 --> 00:05:26,461
I was, er... trying to
write my way out of it.
130
00:05:27,020 --> 00:05:28,020
You made it.
131
00:05:28,220 --> 00:05:29,220
Yeah, in a way.
132
00:05:29,600 --> 00:05:30,840
I'm terrified of slipping back.
133
00:05:30,900 --> 00:05:33,160
You know, sometimes I wish I'd had a trade
like you.
134
00:05:33,161 --> 00:05:33,200
What?
135
00:05:34,120 --> 00:05:35,120
Security?
136
00:05:35,460 --> 00:05:37,180
Aye, but when you've got it, do you want
it?
137
00:05:38,100 --> 00:05:39,100
Restless?
138
00:05:39,160 --> 00:05:40,160
I'm restless, aye.
139
00:05:40,520 --> 00:05:41,720
I've been all me life.
140
00:05:42,480 --> 00:05:46,460
I tie meself to the bedpost at night so I
won't sail away while I'm sleeping.
141
00:05:49,200 --> 00:05:52,080
You know, maybe if I had what you've got,
I'd want this back again.
142
00:05:53,200 --> 00:05:55,320
Maybe there's no such thing as
contentment, eh?
143
00:05:56,440 --> 00:05:58,200
I don't know what it is I'm looking for.
144
00:05:58,820 --> 00:05:59,940
I couldn't put a name to it.
145
00:06:00,180 --> 00:06:01,180
Could you?
146
00:06:01,320 --> 00:06:02,400
I'd like to think I could.
147
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Pat?
148
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Yeah.
149
00:06:07,640 --> 00:06:08,720
Won't she be serious, then?
150
00:06:09,120 --> 00:06:10,960
You want to go and get round her mother,
Ethel.
151
00:06:11,080 --> 00:06:13,080
She's always telling her she'll end up an
old maid.
152
00:06:13,560 --> 00:06:14,800
Hasn't she taken you home yet?
153
00:06:14,860 --> 00:06:15,860
No.
154
00:06:16,020 --> 00:06:19,080
No, she, er...
155
00:06:19,760 --> 00:06:20,700
I'm married, you see.
156
00:06:20,740 --> 00:06:21,740
I've got three kids.
157
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
Oh.
158
00:06:27,720 --> 00:06:30,100
So that's why Eileen and Frank kept quiet.
159
00:06:31,620 --> 00:06:32,740
Protecting Ethel, were they?
160
00:06:33,480 --> 00:06:34,140
And her father.
161
00:06:34,240 --> 00:06:35,880
She was terrified of hurting him.
162
00:06:36,220 --> 00:06:37,220
Aye.
163
00:06:37,320 --> 00:06:38,320
She would have been.
164
00:06:58,410 --> 00:06:59,410
Sarah?
165
00:06:59,590 --> 00:07:00,650
I can't get through.
166
00:07:00,950 --> 00:07:01,570
Through where?
167
00:07:01,770 --> 00:07:02,330
To Ethel's.
168
00:07:02,350 --> 00:07:02,910
I can't get through.
169
00:07:02,970 --> 00:07:03,870
It's engaged all the time.
170
00:07:03,930 --> 00:07:05,086
You think Tom might have gone there?
171
00:07:05,110 --> 00:07:07,290
Well, not there, but he's lit the bonfire.
172
00:07:07,550 --> 00:07:08,550
He's what?
173
00:07:08,650 --> 00:07:09,970
Mrs. Kershaw saw him.
174
00:07:10,190 --> 00:07:11,310
Well, she thinks it was him.
175
00:07:12,190 --> 00:07:13,570
No, he's not there now, love.
176
00:07:13,630 --> 00:07:14,290
Frank and I went.
177
00:07:14,350 --> 00:07:15,690
She might have telephoned.
178
00:07:16,110 --> 00:07:17,911
Surely she should have
realised it was unusual to
179
00:07:17,912 --> 00:07:20,211
say the least for him to
be out at this time even.
180
00:07:20,490 --> 00:07:20,810
Unusual?
181
00:07:21,210 --> 00:07:22,210
Not in this household?
182
00:07:24,070 --> 00:07:25,190
Oh, come off it, Granny.
183
00:07:25,310 --> 00:07:27,970
You know as well as I do that Sam and I
have had a running battle in this
184
00:07:27,971 --> 00:07:31,455
household on issues like being
in on time, behaviour at meals,
185
00:07:31,456 --> 00:07:34,430
swearing and all that
middle-class rubbish, as he calls it.
186
00:07:35,050 --> 00:07:36,050
I'm behind the times.
187
00:07:36,130 --> 00:07:37,130
I'm living on the past.
188
00:07:38,390 --> 00:07:41,310
The neighbours know who wins the battles
in this house, I can promise you.
189
00:07:41,910 --> 00:07:43,710
Look, shouldn't we try to get hold of Sam?
190
00:07:44,570 --> 00:07:47,086
Well, if you want to get hold of him,
you know where he is, don't you?
191
00:07:47,110 --> 00:07:48,110
Hm?
192
00:07:48,570 --> 00:07:50,250
This is one of your employees,
isn't he?
193
00:07:51,630 --> 00:07:52,630
Oh, yes.
194
00:07:52,830 --> 00:07:53,390
Yes, yes.
195
00:07:53,610 --> 00:07:54,990
He's at Billy Tripps, isn't he?
196
00:07:56,130 --> 00:07:57,130
Well, there's the phone.
197
00:07:57,210 --> 00:07:57,690
Feel free.
198
00:07:58,210 --> 00:07:59,370
It's Tom I'm concerned about.
199
00:07:59,490 --> 00:08:00,490
Sam can go to hell.
200
00:08:00,670 --> 00:08:03,470
Well, I don't think Billy's on the phone,
actually, Sarah.
201
00:08:03,750 --> 00:08:04,990
I mean, he's weekly paid.
202
00:08:05,030 --> 00:08:05,770
He clocks on.
203
00:08:06,010 --> 00:08:06,970
Serfdom, Sam calls it.
204
00:08:06,971 --> 00:08:07,570
Oh, I get it all.
205
00:08:07,710 --> 00:08:08,710
Believe me.
206
00:08:10,550 --> 00:08:12,310
Er, Frank should be at Ethel's by now.
207
00:08:12,311 --> 00:08:13,650
Is her phone still engaged?
208
00:08:15,170 --> 00:08:16,250
Well, he'll ring back then.
209
00:08:16,390 --> 00:08:21,970
Look, I'll nip up to Tripps, to Billy's in
the car and get hold of Sam, hm?
210
00:08:22,510 --> 00:08:24,200
Yes, and when you've
done that, Granny, nip over to
211
00:08:24,201 --> 00:08:26,410
Yeadon and get a plane to
Germany and bring David back.
212
00:08:26,770 --> 00:08:27,670
He's Tom's real father.
213
00:08:27,671 --> 00:08:29,551
After all, we might as well have everybody
here.
214
00:08:29,690 --> 00:08:30,070
Shh!
215
00:08:30,150 --> 00:08:31,790
Don't do whatever you want to do,
Granny!
216
00:08:35,250 --> 00:08:36,250
Excuse me.
217
00:08:41,200 --> 00:08:42,960
He's trying to help, Sarah.
218
00:08:44,680 --> 00:08:46,140
Yes, he's trying to help.
219
00:08:48,540 --> 00:08:49,540
That's Granny.
220
00:08:50,480 --> 00:08:51,480
A great trier.
221
00:08:52,200 --> 00:08:53,800
A great help in time of trouble.
222
00:08:54,320 --> 00:08:56,520
A pillar of the establishment,
whatever that means.
223
00:08:58,080 --> 00:08:59,280
That's what Sam calls him.
224
00:08:59,680 --> 00:09:01,280
A pillar of the establishment.
225
00:09:02,460 --> 00:09:04,460
Whose fault is it, I wonder, that Tom's
gone off?
226
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
His or Sam's?
227
00:09:05,680 --> 00:09:07,960
I sometimes think there's not much to
choose between them.
228
00:09:09,140 --> 00:09:09,720
Good night.
229
00:09:09,880 --> 00:09:10,340
Good night.
230
00:09:10,820 --> 00:09:18,960
WHISTLING Where are they?
231
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Gone.
232
00:09:20,460 --> 00:09:22,340
But we've been invited to follow on for a
drink.
233
00:09:22,760 --> 00:09:23,840
Where, for God's sake?
234
00:09:24,060 --> 00:09:25,060
Her place.
235
00:09:26,020 --> 00:09:28,100
She drew the route on the back of the
menu, didn't I?
236
00:09:31,340 --> 00:09:32,560
Back to his old ways.
237
00:09:33,080 --> 00:09:34,080
Bit of a lad, is he?
238
00:09:34,660 --> 00:09:35,700
Not since he was married.
239
00:09:37,420 --> 00:09:39,260
Not up until now, to my knowledge,
anyway.
240
00:09:41,280 --> 00:09:43,120
Oh, this one's serious, I can tell.
241
00:09:44,100 --> 00:09:46,680
He's a look in his eyes that I learned to
recognise in you.
242
00:09:46,960 --> 00:09:48,360
Then you should feel sorry for him.
243
00:09:48,540 --> 00:09:50,080
It's Sarah I care about, not Sam.
244
00:09:52,340 --> 00:09:54,740
It's the woman who sits at home waiting
for the door to open.
245
00:09:55,460 --> 00:09:57,860
You are a great defender of your sex,
aren't you, Pat?
246
00:09:59,060 --> 00:10:01,300
If only Helen could know how you protect
her interests.
247
00:10:02,240 --> 00:10:03,720
And what safe hands her marriage is.
248
00:10:03,760 --> 00:10:04,920
Oh, you don't make it easy, do you?
249
00:10:04,940 --> 00:10:05,180
Don't I?
250
00:10:05,220 --> 00:10:05,580
Why should I?
251
00:10:05,600 --> 00:10:06,520
You make it damn hard for me.
252
00:10:06,580 --> 00:10:08,040
You made it hard for yourself by coming
here.
253
00:10:08,060 --> 00:10:08,680
You didn't have to come.
254
00:10:08,700 --> 00:10:09,340
I told you my letter.
255
00:10:09,341 --> 00:10:10,736
I'd understand if you weren't there.
256
00:10:10,760 --> 00:10:11,700
I just wanted to see you.
257
00:10:11,780 --> 00:10:12,380
To what end?
258
00:10:12,760 --> 00:10:13,280
To what purpose?
259
00:10:13,420 --> 00:10:14,420
Nowhere, no purpose.
260
00:10:14,480 --> 00:10:15,340
I just wanted to see you.
261
00:10:15,400 --> 00:10:16,840
I don't live to an end or a purpose.
262
00:10:17,320 --> 00:10:18,320
I live!
263
00:10:22,510 --> 00:10:23,510
Hey.
264
00:10:25,350 --> 00:10:26,350
Are we going, then?
265
00:10:27,850 --> 00:10:28,850
Sam said you wouldn't.
266
00:10:30,950 --> 00:10:31,950
He did, did he?
267
00:10:33,150 --> 00:10:34,550
He didn't stay long, then.
268
00:10:35,690 --> 00:10:37,130
Quarter of an hour or so, Mr Naylor.
269
00:10:37,190 --> 00:10:37,690
No more.
270
00:10:37,691 --> 00:10:39,990
And he didn't say where he was going?
271
00:10:41,410 --> 00:10:43,190
Something about champagne, he said.
272
00:10:43,570 --> 00:10:45,270
Some sort of celebration, it sounded.
273
00:10:46,030 --> 00:10:47,110
Pulling my leg, I dare say.
274
00:10:47,650 --> 00:10:48,750
Great leg-puller, Sam.
275
00:10:52,210 --> 00:10:53,990
You asked to see him, I believe.
276
00:10:55,470 --> 00:10:56,470
He told you?
277
00:10:57,630 --> 00:11:00,390
We are both directors of the company,
Tripp.
278
00:11:01,770 --> 00:11:04,270
Oh, it was this talk of redundancies.
279
00:11:06,030 --> 00:11:06,510
Yes.
280
00:11:06,511 --> 00:11:07,511
Christmas.
281
00:11:08,070 --> 00:11:09,070
Christmas is coming.
282
00:11:09,750 --> 00:11:11,650
We don't enjoy having men redundant,
Tripp.
283
00:11:12,970 --> 00:11:14,770
Anyway, it's not likely to happen now,
is it?
284
00:11:16,370 --> 00:11:18,190
That's what Mr Wilson told you,
was it?
285
00:11:20,290 --> 00:11:21,970
He seemed hopeful it wouldn't.
286
00:11:24,090 --> 00:11:25,090
I see.
287
00:11:27,950 --> 00:11:31,450
Look, I've only got beer, but you're
welcome to a glass... No, no, no, thank you.
288
00:11:31,550 --> 00:11:32,210
Thank you very much.
289
00:11:32,211 --> 00:11:33,211
Thank you.
290
00:11:34,630 --> 00:11:37,730
Look, he goes into the Brown Cow now and
again.
291
00:11:37,810 --> 00:11:39,206
They'll be closing in about ten minutes.
292
00:11:39,230 --> 00:11:40,470
If you like, I'll pop round and have a
look.
293
00:11:40,490 --> 00:11:42,910
No, no, I'll call myself on my way back to
Galwick.
294
00:11:42,950 --> 00:11:44,470
Your son's at Skeleton, isn't he?
295
00:11:44,870 --> 00:11:46,830
Aye, same class as Mr Wilson's boy.
296
00:11:47,550 --> 00:11:48,690
He reckons he's leaving.
297
00:11:49,490 --> 00:11:50,950
Tom, who told you that?
298
00:11:51,630 --> 00:11:52,510
He told my child.
299
00:11:52,590 --> 00:11:54,670
He said he was leaving because his dad
wanted him to.
300
00:11:54,770 --> 00:11:55,770
I told Sam.
301
00:11:56,170 --> 00:11:57,170
Mr Wilson.
302
00:11:57,870 --> 00:11:59,330
Didn't seem to make much sense to him.
303
00:11:59,331 --> 00:12:01,091
Your son's friendly with young Tom,
isn't he?
304
00:12:01,310 --> 00:12:02,370
They sit together in class.
305
00:12:02,390 --> 00:12:02,810
Is he here?
306
00:12:03,330 --> 00:12:04,330
Oh, he's gone to bed.
307
00:12:04,790 --> 00:12:06,690
I'm babysitting while the wife's at this
bingo.
308
00:12:06,910 --> 00:12:07,926
It's the craze round here.
309
00:12:07,950 --> 00:12:10,070
I spent half an hour babysitting.
310
00:12:11,790 --> 00:12:13,190
Do you want to talk to him, do you?
311
00:12:13,870 --> 00:12:14,870
Tom's gone off.
312
00:12:15,050 --> 00:12:16,050
We don't know where.
313
00:12:16,950 --> 00:12:17,670
Gone off?
314
00:12:17,930 --> 00:12:18,270
Yes.
315
00:12:18,850 --> 00:12:20,610
He left the house about an hour or so ago.
316
00:12:20,810 --> 00:12:22,730
He was supposed to be going on his way up
to bed.
317
00:12:23,590 --> 00:12:24,610
I'll get Charlie up.
318
00:12:25,650 --> 00:12:28,150
You could ring the Brown Cow from the
phone round the corner...
319
00:12:28,151 --> 00:12:28,930
while I'm fetching him.
320
00:12:29,010 --> 00:12:29,630
No, it's all right.
321
00:12:29,710 --> 00:12:30,710
I'll call.
322
00:12:31,930 --> 00:12:33,530
But I don't think I'll find Sam there.
323
00:12:34,990 --> 00:12:35,990
No.
324
00:12:36,530 --> 00:12:37,930
I think I know where he is.
325
00:12:40,010 --> 00:12:41,010
Yes, thank you.
326
00:12:41,050 --> 00:12:42,050
Thank you, fine.
327
00:12:57,600 --> 00:12:58,720
How long can you stay?
328
00:12:59,340 --> 00:13:00,340
As long as I like.
329
00:13:01,140 --> 00:13:01,740
Want me to go?
330
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
No.
331
00:13:04,080 --> 00:13:05,080
Coffee?
332
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Abracadabra.
333
00:13:09,100 --> 00:13:10,280
I'm having a drop of this.
334
00:13:11,160 --> 00:13:13,580
Don't you think you're spending a little
too much on that?
335
00:13:15,360 --> 00:13:17,000
It sounded just like Sarah, then.
336
00:13:17,180 --> 00:13:18,180
Do you know that?
337
00:13:18,460 --> 00:13:21,960
There's a shelf full of bottles in various
degrees of emptiness in the pantry.
338
00:13:25,340 --> 00:13:26,360
Just like home, eh?
339
00:13:27,380 --> 00:13:28,380
Is it?
340
00:13:31,120 --> 00:13:32,540
It nearly was for a minute.
341
00:13:33,920 --> 00:13:34,960
Beginnings of an argument.
342
00:13:36,540 --> 00:13:38,740
We don't argue, do we, you and me,
Liz?
343
00:13:38,741 --> 00:13:39,741
No.
344
00:13:40,440 --> 00:13:41,440
We don't argue.
345
00:13:43,100 --> 00:13:44,680
Well, that's all right.
346
00:13:45,280 --> 00:13:47,640
Every man's dream of home, is it?
347
00:13:48,680 --> 00:13:49,680
Come here.
348
00:13:52,740 --> 00:13:54,500
You're not my lord and master.
349
00:13:55,280 --> 00:13:56,280
Come here, I said.
350
00:14:04,740 --> 00:14:05,780
What is it, eh?
351
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
What's what?
352
00:14:08,560 --> 00:14:10,120
Something's different, isn't it?
353
00:14:10,460 --> 00:14:11,380
You or me?
354
00:14:11,480 --> 00:14:11,960
It's not me.
355
00:14:11,961 --> 00:14:12,961
It's not me.
356
00:14:14,320 --> 00:14:16,200
I want some coffee, even if you don't.
357
00:14:17,880 --> 00:14:19,100
See you to the door, will you?
358
00:14:32,850 --> 00:14:34,530
I've been sent to help you with the
coffee.
359
00:14:38,330 --> 00:14:39,690
You persuaded her to come, eh?
360
00:14:39,970 --> 00:14:40,970
She persuaded me.
361
00:14:41,870 --> 00:14:43,450
She means to interfere, then.
362
00:14:43,830 --> 00:14:44,830
She'll be at me.
363
00:14:45,450 --> 00:14:47,030
Not much of a leg to stand on,
has she?
364
00:14:49,630 --> 00:14:51,370
Well, we seem to be in the same boat,
Sam.
365
00:14:53,610 --> 00:14:54,610
A drop of this, Tad?
366
00:14:54,930 --> 00:14:55,930
Yeah, why not?
367
00:14:58,870 --> 00:14:59,870
Thanks.
368
00:15:05,310 --> 00:15:10,010
Last time we were in the same boat,
I jumped out and swam for it.
369
00:15:11,030 --> 00:15:12,350
At the orphanage, remember?
370
00:15:13,470 --> 00:15:15,590
I hit old Davis with a pillar and ran for
it.
371
00:15:15,890 --> 00:15:16,890
Yeah.
372
00:15:16,950 --> 00:15:17,990
I had nowhere to run to.
373
00:15:18,730 --> 00:15:19,730
No relatives, even.
374
00:15:21,830 --> 00:15:23,290
Oh, it was a lousy school.
375
00:15:24,270 --> 00:15:26,310
I'd have joined you if there'd been
somewhere to go.
376
00:15:26,870 --> 00:15:27,943
The place taught me
that much, that when
377
00:15:27,967 --> 00:15:29,850
you've got nowhere to
go, you're a dead duck.
378
00:15:31,590 --> 00:15:33,470
That's where Pat and I fall out on
politics.
379
00:15:34,990 --> 00:15:36,450
I want a choice, an option.
380
00:15:37,590 --> 00:15:38,650
A way out, I suppose.
381
00:15:40,030 --> 00:15:42,430
Somewhere else to go, even if there's
nothing more than that.
382
00:15:43,510 --> 00:15:45,590
I know only too well what the other
thing's like.
383
00:15:46,850 --> 00:15:48,170
And most people don't.
384
00:15:50,450 --> 00:15:54,030
Well, maybe it taught me the same thing.
385
00:15:55,130 --> 00:15:57,230
That I was lucky to have a place to go to.
386
00:15:59,690 --> 00:16:04,590
What I was talking about back there
earlier on, about my gran leaving me
387
00:16:04,591 --> 00:16:07,910
outside the school and me
feeling sick, and then looking
388
00:16:07,911 --> 00:16:13,970
back on it and thinking it
all passes in time, it doesn't.
389
00:16:14,770 --> 00:16:15,810
It sticks.
390
00:16:18,350 --> 00:16:20,030
It's part of what you have for good.
391
00:16:21,430 --> 00:16:23,390
Part of your education for life.
392
00:16:24,670 --> 00:16:25,770
Don't bugger, Sam!
393
00:16:25,810 --> 00:16:26,730
It's Tom I want back!
394
00:16:26,770 --> 00:16:28,790
Sarah, it wasn't a wasted journey.
395
00:16:30,950 --> 00:16:32,710
Tripson knows Tom at school.
396
00:16:32,990 --> 00:16:35,950
They're going to a couple of places where
he thinks Tom might have gone to.
397
00:16:36,170 --> 00:16:37,530
But Sam had been there.
398
00:16:38,450 --> 00:16:39,610
Yes, yes, yes.
399
00:16:39,630 --> 00:16:40,950
He had been, yes.
400
00:16:40,951 --> 00:16:43,310
I think he should know what's going on,
Sarah.
401
00:16:43,890 --> 00:16:45,430
To know is to care, is it?
402
00:16:46,610 --> 00:16:47,970
I'll keep on looking for him, eh?
403
00:16:48,330 --> 00:16:49,410
All his haunts, do you?
404
00:16:50,010 --> 00:16:51,110
Where all his ghosts are?
405
00:16:52,970 --> 00:16:54,850
You know something else too, don't you,
Morris?
406
00:16:56,830 --> 00:16:59,450
You know what you said to Tom that made
him go off.
407
00:17:00,710 --> 00:17:01,710
Is that what you know?
408
00:17:20,140 --> 00:17:21,440
Does Tad take milk?
409
00:17:22,320 --> 00:17:23,760
He did when I last saw him.
410
00:17:23,761 --> 00:17:25,320
That was 12 months or so ago.
411
00:17:26,400 --> 00:17:27,497
He doesn't seem to
have changed any other of
412
00:17:27,498 --> 00:17:29,921
his habits, so I think
you'll be safe with milk.
413
00:17:30,920 --> 00:17:32,040
How long have you known Sam?
414
00:17:33,140 --> 00:17:33,700
A year.
415
00:17:34,060 --> 00:17:35,320
I work at Crossman's.
416
00:17:36,260 --> 00:17:37,520
Yeah, I rather thought you did.
417
00:17:40,240 --> 00:17:42,320
Oh, I'm not going to attack you,
you know, about Sam.
418
00:17:43,340 --> 00:17:44,740
Because I'm a friend of his wife's.
419
00:17:45,760 --> 00:17:48,160
The pot can't call the kettle black,
can it?
420
00:17:49,180 --> 00:17:51,420
Well, if it's a very hypocritical pot,
it can, I suppose.
421
00:17:55,460 --> 00:17:56,460
Tad's married.
422
00:17:57,460 --> 00:17:58,460
Three kids.
423
00:18:01,680 --> 00:18:03,280
There's no future in it, is there?
424
00:18:05,920 --> 00:18:06,920
I'm going away.
425
00:18:07,880 --> 00:18:10,200
I've put the house up for sale and I've
given my notice in.
426
00:18:12,520 --> 00:18:13,840
Do you know what hurts most?
427
00:18:14,660 --> 00:18:15,940
Well, not most, but a lot.
428
00:18:16,760 --> 00:18:18,780
It's that my intelligence didn't protect
me.
429
00:18:19,820 --> 00:18:23,000
How can we shout about women's rights when
we go around behaving like we've done?
430
00:18:23,001 --> 00:18:25,700
We've prayed on other women, you know
that, don't you?
431
00:18:26,060 --> 00:18:27,220
Yes, I suppose so.
432
00:18:30,240 --> 00:18:31,660
Sam know you're going away?
433
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
No.
434
00:18:33,260 --> 00:18:34,500
No, he doesn't.
435
00:18:35,940 --> 00:18:37,120
Think you'll make it?
436
00:18:37,960 --> 00:18:38,960
Yes.
437
00:18:39,340 --> 00:18:41,020
Oh, yes, I shall make it.
438
00:18:42,660 --> 00:18:43,660
Make what?
439
00:18:45,720 --> 00:18:46,860
I'll take this through.
440
00:18:49,260 --> 00:18:50,260
Happy?
441
00:18:50,640 --> 00:18:52,120
Been putting the knife in for me.
442
00:18:52,140 --> 00:18:53,140
You need my help.
443
00:18:56,610 --> 00:18:58,610
What was it you said was fretting young
Tom?
444
00:18:59,410 --> 00:19:00,610
Oh, it's his education.
445
00:19:01,390 --> 00:19:03,990
There's a battle going on between Sam and
Maurice Naylor about it.
446
00:19:04,310 --> 00:19:05,950
The atmosphere's been a bit thick lately.
447
00:19:06,170 --> 00:19:07,850
What's Maurice Naylor got to do with it?
448
00:19:08,210 --> 00:19:11,250
He's spent most of his time round there,
since his wife and kids were killed.
449
00:19:12,230 --> 00:19:13,350
It's helped him, Sarah says.
450
00:19:14,510 --> 00:19:16,990
Theirs have become a sort of substitute
for his own, I suppose.
451
00:19:17,250 --> 00:19:18,590
And he helps young Tom with his own work.
452
00:19:18,591 --> 00:19:20,550
Why can't Sam help him with his own work?
453
00:19:20,950 --> 00:19:23,430
You'd better ask him that, when they
manage to get hold of him.
454
00:19:23,790 --> 00:19:24,790
Where is he, then?
455
00:19:25,130 --> 00:19:27,290
He went to see shop steward at Crossman's,
Billy Tripp.
456
00:19:27,590 --> 00:19:29,570
What does she want for his education,
his mother?
457
00:19:30,230 --> 00:19:31,910
She wants him to go to this private
school.
458
00:19:32,310 --> 00:19:33,310
And Sam, what's he want?
459
00:19:33,590 --> 00:19:35,470
He supports comprehensive education,
doesn't he?
460
00:19:35,530 --> 00:19:35,950
Does he?
461
00:19:36,050 --> 00:19:37,166
I don't know what he supports.
462
00:19:37,190 --> 00:19:39,086
As far as I can tell, he's never known
himself what he supports.
463
00:19:39,110 --> 00:19:41,409
If there'd been comprehensive
schools when he was a lad, and
464
00:19:41,410 --> 00:19:43,366
no 11 plus, he'd have got off
to a better start, wouldn't he?
465
00:19:43,390 --> 00:19:45,930
Or if I'd let his granddad Toby pay for
him as he wanted to.
466
00:19:45,931 --> 00:19:47,390
He's stuck to your principles,
Dad.
467
00:19:47,530 --> 00:19:48,830
And he'd pay the price.
468
00:19:48,890 --> 00:19:49,690
He knows you were right.
469
00:19:49,810 --> 00:19:50,190
Does he?
470
00:19:50,610 --> 00:19:52,446
He's standing for the same thing you stood
for.
471
00:19:52,470 --> 00:19:53,630
Not to have people set apart.
472
00:19:55,070 --> 00:19:56,290
What's that supposed to mean?
473
00:19:57,090 --> 00:19:59,310
Well, they'll set themselves apart,
won't they?
474
00:19:59,570 --> 00:20:01,710
Choose what politicians like him do about
it.
475
00:20:02,210 --> 00:20:03,290
What's your answer to that?
476
00:20:03,790 --> 00:20:05,346
You think we should encourage it,
do you?
477
00:20:05,370 --> 00:20:07,590
Well, it'll happen, whether you encourage
it or not.
478
00:20:08,410 --> 00:20:11,610
I might not be well up on politics,
but I know human nature.
479
00:20:12,450 --> 00:20:14,890
Theory's one thing, practice is another.
480
00:20:15,350 --> 00:20:16,590
What have you to say to that?
481
00:20:17,590 --> 00:20:18,710
Why don't you say something?
482
00:20:18,910 --> 00:20:20,030
Because I don't bloody know.
483
00:20:20,730 --> 00:20:22,770
80 years I've lived on this earth,
near enough.
484
00:20:22,950 --> 00:20:23,950
I'm wiser now than I was.
485
00:20:24,010 --> 00:20:25,010
I don't know.
486
00:20:25,070 --> 00:20:26,810
What was it she wanted for him,
his mother?
487
00:20:26,870 --> 00:20:28,150
What was it you said she wanted?
488
00:20:28,190 --> 00:20:29,310
She wants him to go, I said.
489
00:20:29,590 --> 00:20:30,810
She'll be fighting for it then.
490
00:20:30,830 --> 00:20:32,030
She's a fighter, is that one.
491
00:20:32,070 --> 00:20:33,230
She comes right out of it.
492
00:20:33,530 --> 00:20:34,290
Not like your mother.
493
00:20:34,370 --> 00:20:35,410
She got away with stealth.
494
00:20:35,670 --> 00:20:37,010
Oh, she didn't know.
495
00:20:37,610 --> 00:20:39,030
You like that, don't you?
496
00:20:39,050 --> 00:20:40,050
You like that.
497
00:20:40,390 --> 00:20:43,270
There's more ways of one than killing a
cat, mister.
498
00:20:43,730 --> 00:20:45,670
Women learn that of other long married.
499
00:20:46,070 --> 00:20:47,650
It doesn't take us 80 years.
500
00:20:49,270 --> 00:20:50,270
Where have you been?
501
00:20:50,330 --> 00:20:51,850
I thought you were coming back for me.
502
00:20:52,170 --> 00:20:53,170
Morris dropped me off.
503
00:20:53,750 --> 00:20:54,870
They've still not found him.
504
00:20:55,530 --> 00:20:57,170
Isn't this telephone working yet?
505
00:20:57,630 --> 00:20:59,290
You did fiddle with it, didn't you?
506
00:20:59,670 --> 00:21:01,410
If you've got it in your mind,
I did.
507
00:21:01,570 --> 00:21:03,410
Saying I didn't will do it all for me,
will it?
508
00:21:03,590 --> 00:21:04,590
Who's with her?
509
00:21:04,830 --> 00:21:07,030
Morris is going back when he's had another
look for Sam.
510
00:21:07,530 --> 00:21:09,930
Police came, took a description,
but what can they do?
511
00:21:10,050 --> 00:21:11,050
You've left her on her own?
512
00:21:11,051 --> 00:21:12,430
Well, she made me.
513
00:21:12,750 --> 00:21:13,530
Kids came down.
514
00:21:13,610 --> 00:21:16,406
I didn't dare say anything for fear of
letting them know Summit was up.
515
00:21:16,430 --> 00:21:17,570
Oh, get round, old.
516
00:21:17,750 --> 00:21:20,490
Now, don't you go out looking for him,
you understand?
517
00:21:21,430 --> 00:21:23,050
They've looked everywhere they can.
518
00:21:23,610 --> 00:21:25,110
We can do nothing but wait.
519
00:21:26,010 --> 00:21:27,010
Do you understand?
520
00:21:27,330 --> 00:21:28,510
We've troubles enough.
521
00:21:28,890 --> 00:21:31,270
You'll die of pneumonia if you go out
there.
522
00:21:31,370 --> 00:21:33,270
Oh, my God, you'd miss me, wouldn't you?
523
00:21:36,150 --> 00:21:37,850
You brought it up, not me.
524
00:21:37,910 --> 00:21:39,710
We drifted onto the subject of divorce.
525
00:21:39,711 --> 00:21:40,570
We drifted there.
526
00:21:40,710 --> 00:21:42,370
Nobody brought it up, so let's drop it,
eh?
527
00:21:42,371 --> 00:21:44,346
No, you're not going to get away with it
that easy.
528
00:21:44,370 --> 00:21:45,270
With what, for God's sake?
529
00:21:45,310 --> 00:21:49,130
Well, you start chucking figures around to
prove that kids suffer more if marriages
530
00:21:49,131 --> 00:21:51,790
break up than if the parents are living
and screaming.
531
00:21:51,791 --> 00:21:52,930
I said nothing of the sort.
532
00:21:52,950 --> 00:21:54,050
You're bloody well dead.
533
00:21:54,070 --> 00:21:55,070
Don't swear at me.
534
00:21:55,150 --> 00:21:57,470
Oh, she did say that, didn't she?
535
00:21:57,530 --> 00:21:58,770
Don't drag us into this.
536
00:21:58,910 --> 00:22:00,686
It happens to most people in their lives,
you know.
537
00:22:00,710 --> 00:22:01,810
You'd be surprised.
538
00:22:02,470 --> 00:22:05,330
People you never even thought of,
like your dad, for instance.
539
00:22:06,590 --> 00:22:06,990
Dad?
540
00:22:07,250 --> 00:22:07,850
Well, why not?
541
00:22:07,870 --> 00:22:08,450
It could have done.
542
00:22:08,451 --> 00:22:10,130
You said it did, not it could have.
543
00:22:10,250 --> 00:22:10,890
Well, it did then.
544
00:22:10,950 --> 00:22:11,890
Sam, you're drunk.
545
00:22:11,930 --> 00:22:12,930
When?
546
00:22:13,210 --> 00:22:14,570
While you were still at school.
547
00:22:15,090 --> 00:22:17,530
When I was going for me school cert that
time.
548
00:22:20,090 --> 00:22:21,370
So that's what it was all about.
549
00:22:21,790 --> 00:22:23,850
Well, it's water under the bridge now,
anyway.
550
00:22:24,050 --> 00:22:25,266
Oh, no, you wouldn't let it drop.
551
00:22:25,290 --> 00:22:25,630
Go on.
552
00:22:25,930 --> 00:22:26,570
About what?
553
00:22:26,670 --> 00:22:27,730
Dad and this other woman.
554
00:22:27,870 --> 00:22:28,890
It was nothing, nothing.
555
00:22:29,010 --> 00:22:30,750
A passing fancy, that's all it was.
556
00:22:30,890 --> 00:22:32,110
Just a bit of stuff, was she?
557
00:22:32,530 --> 00:22:33,530
A pastime?
558
00:22:33,770 --> 00:22:34,950
I thought so at the time.
559
00:22:35,010 --> 00:22:36,050
Changed your mind, though?
560
00:22:36,290 --> 00:22:36,630
Happened.
561
00:22:36,631 --> 00:22:38,610
Did it for thee, Josh.
562
00:22:41,350 --> 00:22:43,090
All right, then, don't answer me.
563
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
Sorry, what?
564
00:22:45,950 --> 00:22:47,110
Why didn't he leave mum?
565
00:22:47,610 --> 00:22:48,310
Because of me?
566
00:22:48,530 --> 00:22:49,390
I didn't ask him.
567
00:22:49,470 --> 00:22:50,766
You know, though, don't you, Sam?
568
00:22:50,790 --> 00:22:51,790
Why didn't he?
569
00:22:52,350 --> 00:22:53,810
He cared more for Ethel.
570
00:22:54,210 --> 00:22:55,930
It was nothing to do with you,
in the end.
571
00:22:56,170 --> 00:22:57,170
It was Ethel.
572
00:22:57,230 --> 00:22:58,430
He didn't want to hurt Ethel.
573
00:22:59,090 --> 00:23:00,090
You're sure of that?
574
00:23:00,510 --> 00:23:01,950
Yes, I'm sure of it.
575
00:23:02,590 --> 00:23:04,250
He wanted it both ways.
576
00:23:04,390 --> 00:23:05,570
He wanted to share himself.
577
00:23:05,750 --> 00:23:06,810
He had a big heart.
578
00:23:06,830 --> 00:23:09,210
It can be a fault, that, Sam, as well as a
virtue.
579
00:23:09,350 --> 00:23:11,130
It can blind you to other things.
580
00:23:11,450 --> 00:23:13,270
Oh, Tad knows all about that, don't you,
Tad?
581
00:23:13,770 --> 00:23:15,770
Tad writes from the heart, don't you,
Tad?
582
00:23:16,090 --> 00:23:17,650
I don't hide in my head like you do.
583
00:23:18,250 --> 00:23:20,546
Rooting around for answers to problems
that don't have any answers.
584
00:23:20,570 --> 00:23:22,530
You don't acknowledge any such thing,
do you, Pad?
585
00:23:22,730 --> 00:23:24,030
A problem without an answer?
586
00:23:24,330 --> 00:23:24,690
No.
587
00:23:24,990 --> 00:23:25,750
Oh, there you are, then.
588
00:23:25,790 --> 00:23:26,886
What do you mean, there I am?
589
00:23:26,910 --> 00:23:29,350
There you are, and here I am, and never
the twin shall meet.
590
00:23:29,410 --> 00:23:30,490
A traction of opposites.
591
00:23:30,491 --> 00:23:32,190
One of the great uncommitted.
592
00:23:32,730 --> 00:23:33,906
Right, there's another one here.
593
00:23:33,930 --> 00:23:35,850
I thought you'd drawn her fire for the
minute.
594
00:23:35,930 --> 00:23:37,090
What's she on about now?
595
00:23:37,290 --> 00:23:37,690
Politics.
596
00:23:37,830 --> 00:23:39,150
I thought she might be.
597
00:23:39,270 --> 00:23:41,470
Yeah, she lost her spiritual home after
Suez.
598
00:23:41,750 --> 00:23:42,330
Well, Hungary.
599
00:23:42,410 --> 00:23:43,190
Same thing, really, wasn't it?
600
00:23:43,210 --> 00:23:45,486
Look, we walked into Suez, so the Russians
walked back into Hungary.
601
00:23:45,510 --> 00:23:47,050
What price moral superiority, eh?
602
00:23:47,210 --> 00:23:48,630
So who are we to talk, then?
603
00:23:48,790 --> 00:23:51,030
Look, nations are composed of people.
604
00:23:51,510 --> 00:23:52,510
People like us.
605
00:23:52,930 --> 00:23:53,650
Including us!
606
00:23:53,870 --> 00:23:54,870
Who wrote?
607
00:23:54,950 --> 00:23:55,950
I didn't.
608
00:23:56,170 --> 00:23:58,570
I can sort my own problems out without
writing them down.
609
00:23:58,571 --> 00:24:00,070
Yeah, to her satisfaction, she means.
610
00:24:00,210 --> 00:24:02,390
Look, it's half the battle wanting to
believe.
611
00:24:02,850 --> 00:24:05,150
Hear what comfortable words our Saviour
said.
612
00:24:05,170 --> 00:24:06,770
Oh, straight from his choir boy days.
613
00:24:06,930 --> 00:24:07,510
It's marvellous.
614
00:24:07,690 --> 00:24:10,990
And I will give you rest.
615
00:24:12,230 --> 00:24:13,230
Amen.
616
00:24:16,370 --> 00:24:18,270
You sound like Morris Naylor.
617
00:24:19,170 --> 00:24:20,810
You know why Morris is religious?
618
00:24:21,050 --> 00:24:23,286
Yes, his wife and kids were
killed in a car crash and he
619
00:24:23,287 --> 00:24:25,710
wants to believe he's going
to see them on the other side.
620
00:24:25,770 --> 00:24:27,110
Then let him and shut up.
621
00:24:27,530 --> 00:24:29,230
The opium of the proletariat.
622
00:24:29,850 --> 00:24:31,590
Morris, the proletariat?
623
00:24:31,830 --> 00:24:32,970
What's your opium, Pat?
624
00:24:33,430 --> 00:24:35,590
I want a better life here on this bloody
earth.
625
00:24:35,630 --> 00:24:36,750
Now, that is opium.
626
00:24:36,830 --> 00:24:38,670
It would be if it were left to people like
you.
627
00:24:38,910 --> 00:24:41,250
And Marx didn't say opium, he said opiate.
628
00:24:41,510 --> 00:24:43,690
The sigh of the oppressed creature,
he said.
629
00:24:43,750 --> 00:24:45,230
The spirit of unspiritual conditions.
630
00:24:45,310 --> 00:24:46,630
That's what religion is, he said.
631
00:24:46,850 --> 00:24:49,230
It boils down to the same thing in the
end, doesn't it?
632
00:24:49,290 --> 00:24:50,290
To what?
633
00:24:51,690 --> 00:24:52,690
Bloody nothing.
634
00:24:53,370 --> 00:24:54,370
We live.
635
00:24:54,830 --> 00:24:56,070
We live to no purpose.
636
00:24:56,071 --> 00:25:01,971
Once on a high and windy hill... Well,
I'm not doing anything more useful.
637
00:25:02,010 --> 00:25:02,770
I might as well go.
638
00:25:02,790 --> 00:25:05,850
In the morning, Miss, two lovers kissed
and a world...
639
00:25:05,851 --> 00:25:08,170
Oh, I really am enjoying myself.
640
00:25:08,330 --> 00:25:09,970
I'm really glad I came.
641
00:25:10,330 --> 00:25:11,970
Even if it was for the wrong reasons.
642
00:25:12,390 --> 00:25:15,550
Oh, they say if you expose yourself long
enough to it, you're cured.
643
00:25:17,250 --> 00:25:18,310
Some men is...
644
00:25:22,330 --> 00:25:24,090
Well, talk of the devil, eh?
645
00:25:25,510 --> 00:25:27,370
Shall I see if he's gone to bed?
646
00:25:28,310 --> 00:25:29,550
No, we'll have a peep.
647
00:25:30,150 --> 00:25:31,390
It's time we were going anyhow.
648
00:25:33,870 --> 00:25:35,550
He wanders a bit nowadays.
649
00:25:36,130 --> 00:25:38,270
He wanders in his mind.
650
00:25:38,890 --> 00:25:42,130
You know, I went in there the other day
and I could swear he was talking to Polly.
651
00:25:42,690 --> 00:25:44,550
I've caught him doing that once or twice.
652
00:25:46,470 --> 00:25:48,750
Isn't it awful the way we all have to
leave each other?
653
00:25:49,010 --> 00:25:50,610
Oh, for God's sake, Eileen.
654
00:25:51,410 --> 00:25:52,410
Well, it is.
655
00:25:52,870 --> 00:25:54,210
Why can't we all go at once?
656
00:25:54,510 --> 00:25:56,970
All together, all them that's cared for
each other.
657
00:25:57,450 --> 00:25:59,570
Why do we have to leave in dribs and
drabs?
658
00:25:59,670 --> 00:26:00,490
Oh, my God.
659
00:26:00,610 --> 00:26:01,610
I'm going.
660
00:26:01,950 --> 00:26:04,030
I don't like the way this conversation's
working out.
661
00:26:06,070 --> 00:26:08,230
I'll, er... I'll see if there's a light in
his window.
662
00:26:08,370 --> 00:26:09,370
Oh.
663
00:26:09,490 --> 00:26:11,090
I'd better give Sarah a ring as well.
664
00:26:12,870 --> 00:26:13,370
Night, Ethel.
665
00:26:13,490 --> 00:26:14,130
Night, love.
666
00:26:14,390 --> 00:26:15,430
I'll be round in a minute.
667
00:26:15,850 --> 00:26:16,970
Aye, I've heard that before.
668
00:26:23,580 --> 00:26:26,940
Does he like it still, being an MP?
669
00:26:28,200 --> 00:26:29,460
Oh, I think so.
670
00:26:30,900 --> 00:26:33,340
He gets a bit worried about getting out of
date.
671
00:26:34,720 --> 00:26:37,020
So many things crop up from day to day.
672
00:26:38,060 --> 00:26:39,060
Problems.
673
00:26:39,300 --> 00:26:41,380
He gets no time for catching up on
anything.
674
00:26:41,880 --> 00:26:43,480
You'll like him round here any road.
675
00:26:44,460 --> 00:26:47,220
Do you know, I've never heard a bad word
against him.
676
00:26:48,840 --> 00:26:49,900
He's a good man.
677
00:26:51,380 --> 00:26:52,800
Pity there aren't more like him.
678
00:26:56,140 --> 00:26:58,800
Who's this fly-be-night our Pat's got
tangled up with?
679
00:27:01,820 --> 00:27:02,820
Who told you?
680
00:27:03,240 --> 00:27:04,460
Never mind who told me.
681
00:27:04,940 --> 00:27:05,940
You didn't, did you?
682
00:27:07,940 --> 00:27:09,780
Is that where she's gone tonight,
out with him?
683
00:27:12,560 --> 00:27:13,580
I'm sorry, Ethel.
684
00:27:14,140 --> 00:27:15,140
She asked us.
685
00:27:15,180 --> 00:27:17,080
Trying to pull the wool over me eyes.
686
00:27:17,620 --> 00:27:19,040
Well, she knew you'd not like it.
687
00:27:19,900 --> 00:27:20,900
Having read his book.
688
00:27:21,140 --> 00:27:22,280
Well, the book's one thing.
689
00:27:22,500 --> 00:27:23,796
But there's another, isn't there?
690
00:27:23,820 --> 00:27:24,440
He's married.
691
00:27:24,780 --> 00:27:26,000
It says so on the back of it.
692
00:27:26,720 --> 00:27:29,180
Yes, but that's not the end of the world
these days, is it?
693
00:27:29,720 --> 00:27:33,260
I mean, people look on divorce differently
these days, don't they?
694
00:27:33,500 --> 00:27:34,560
Some people might.
695
00:27:34,660 --> 00:27:35,660
I don't.
696
00:27:39,240 --> 00:27:40,860
Is he getting a divorce, then?
697
00:27:42,520 --> 00:27:43,520
Well, I don't know.
698
00:27:44,480 --> 00:27:46,040
I mean, you don't ask, do you?
699
00:27:46,340 --> 00:27:47,120
I shall.
700
00:27:47,320 --> 00:27:48,320
I shall ask.
701
00:27:49,900 --> 00:27:51,460
What would you do, Ethel, if I was you?
702
00:27:51,560 --> 00:27:54,700
Leave well alone's never been my motto,
Eileen.
703
00:27:55,820 --> 00:27:57,440
Well, I think it'd be best, Ethel.
704
00:27:57,441 --> 00:27:58,441
Honestly, I do.
705
00:27:59,740 --> 00:28:01,440
I don't think it'll come to anything.
706
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
Why?
707
00:28:04,100 --> 00:28:05,380
Well, he's a nice man.
708
00:28:06,120 --> 00:28:08,700
And his wife's a very nice woman,
by all accounts.
709
00:28:09,800 --> 00:28:11,480
And I'm not saying he wouldn't leave home.
710
00:28:12,680 --> 00:28:14,080
But I don't think it's likely.
711
00:28:19,430 --> 00:28:20,430
I'm happy as shit.
712
00:28:23,930 --> 00:28:24,930
Yes.
713
00:28:25,970 --> 00:28:27,390
She cares a lot for him, does she?
714
00:28:28,210 --> 00:28:29,570
Yes, though she covers it up.
715
00:28:30,070 --> 00:28:31,070
You know what she's like.
716
00:28:32,630 --> 00:28:34,210
Yes, I know what she's like.
717
00:28:35,810 --> 00:28:37,590
Her dad was soft all through.
718
00:28:38,450 --> 00:28:39,690
She puts a shell on it.
719
00:28:42,750 --> 00:28:44,550
Like another one we know that's in
trouble.
720
00:28:45,650 --> 00:28:46,650
Who's that?
721
00:28:49,050 --> 00:28:52,030
Well, I don't think she's told anyone
else, so keep it to yourself.
722
00:28:53,190 --> 00:28:54,190
It's Sam and Sarah.
723
00:28:55,350 --> 00:28:56,790
What's he up to now?
724
00:28:57,350 --> 00:28:58,350
It's a girl at work.
725
00:28:58,690 --> 00:28:59,690
Crossman's.
726
00:29:00,030 --> 00:29:01,930
He thinks Sarah doesn't know.
727
00:29:02,670 --> 00:29:03,670
She does.
728
00:29:04,490 --> 00:29:05,810
She told me tonight.
729
00:29:19,850 --> 00:29:21,590
Damn level crossings.
730
00:29:23,330 --> 00:29:25,610
They close these gates half an hour before
they need.
731
00:29:26,670 --> 00:29:27,670
Where are we going?
732
00:29:28,390 --> 00:29:29,390
Billy Tripps.
733
00:29:30,230 --> 00:29:33,190
His lad thought he might know a couple of
places where Tom might have gone.
734
00:29:33,750 --> 00:29:34,750
They went off to look.
735
00:29:35,050 --> 00:29:36,050
I said I'd call back.
736
00:29:37,110 --> 00:29:38,790
He's a mate of Tom's at school,
is Charlie.
737
00:29:39,530 --> 00:29:40,530
Yes, sir, I gather.
738
00:29:41,130 --> 00:29:42,270
They sit next to each other.
739
00:29:42,430 --> 00:29:43,430
Tom helps him.
740
00:29:43,790 --> 00:29:44,790
Yes, sir, I was told.
741
00:29:45,810 --> 00:29:47,470
It means something to Billy, you know.
742
00:29:47,610 --> 00:29:49,470
Send my lad to the same school as his.
743
00:29:50,150 --> 00:29:53,150
Well, that's nice for Billy and Charlie,
but it doesn't help Tom, does it?
744
00:29:53,450 --> 00:29:55,190
Let it go in one ear and out the other,
Sam.
745
00:29:55,310 --> 00:29:56,310
The devil's talking.
746
00:29:57,090 --> 00:30:00,450
It would have saved a journey back if
you'd taken Sam's car home for him.
747
00:30:01,010 --> 00:30:02,030
Sam's a weak vessel.
748
00:30:02,490 --> 00:30:03,830
He needs my moral support.
749
00:30:04,190 --> 00:30:06,230
I can handle my side of the argument,
thanks, Pat.
750
00:30:06,790 --> 00:30:09,030
He'd like me to tell Sarah where I'd
driven it from, too.
751
00:30:09,410 --> 00:30:10,410
Wouldn't you, Morris?
752
00:30:11,230 --> 00:30:13,050
His moral principles are outraged.
753
00:30:13,590 --> 00:30:15,710
I can see the hairs on the back of his
neck from here.
754
00:30:15,890 --> 00:30:17,770
I think we'd better not go into that,
don't you?
755
00:30:18,750 --> 00:30:20,810
Tom told Charlie he was leaving the
school.
756
00:30:21,870 --> 00:30:22,990
You know what Billy thought?
757
00:30:23,870 --> 00:30:26,510
He thought if I was taking Tom away,
it must be a bad school.
758
00:30:26,630 --> 00:30:27,990
But you're not taking him away.
759
00:30:28,230 --> 00:30:29,670
Oh, leave it to me, will you, Pat?
760
00:30:29,671 --> 00:30:31,210
It is a bad school.
761
00:30:31,710 --> 00:30:33,150
Well, let's make it a good one,
then.
762
00:30:33,490 --> 00:30:34,726
Billy has to leave his kid there.
763
00:30:34,750 --> 00:30:36,030
That's all there is for Charlie.
764
00:30:36,250 --> 00:30:37,410
How do you think Billy feels?
765
00:30:37,790 --> 00:30:39,430
Look, there's a parents' committee.
766
00:30:40,110 --> 00:30:42,990
He doesn't serve in it, as far as I know,
and neither do you.
767
00:30:44,210 --> 00:30:45,830
What time do I get, Morris?
768
00:30:47,030 --> 00:30:50,650
Well, you could give up some of your
other... interests.
769
00:30:52,670 --> 00:30:54,010
Right in the stomach.
770
00:30:55,030 --> 00:30:56,710
There's Christian charity for you.
771
00:30:57,450 --> 00:30:58,670
All right, I ask for that.
772
00:30:59,830 --> 00:31:01,050
But leave it there, Morris.
773
00:31:01,290 --> 00:31:02,290
You've made your point.
774
00:31:02,890 --> 00:31:04,890
She'll want to see you about the other
things, too.
775
00:31:05,110 --> 00:31:08,330
You've absolutely no right to tell Trip
these redundancies won't happen.
776
00:31:08,470 --> 00:31:08,910
They will.
777
00:31:09,150 --> 00:31:11,630
Oh, one thing at a time, eh, Morris?
778
00:31:11,830 --> 00:31:12,250
Oh, yes.
779
00:31:12,650 --> 00:31:13,870
One thing at a time.
780
00:31:14,090 --> 00:31:15,090
Certainly.
781
00:31:15,450 --> 00:31:16,750
People like you, Morris.
782
00:31:18,070 --> 00:31:19,670
People like me, yes.
783
00:31:23,190 --> 00:31:24,570
Just look at this.
784
00:31:25,010 --> 00:31:26,010
What's wrong with it?
785
00:31:26,470 --> 00:31:28,990
Well, of course nothing's wrong with it
from your point of view.
786
00:31:29,670 --> 00:31:32,170
It's good old England, and the brain with
a frill.
787
00:31:37,420 --> 00:31:39,020
I heard very little of that.
788
00:31:40,240 --> 00:31:43,160
But please, don't bother to repeat it.
789
00:32:21,630 --> 00:32:22,770
Come on, now.
790
00:32:23,050 --> 00:32:24,370
You've been up quite long enough.
791
00:32:24,630 --> 00:32:25,110
Treat over.
792
00:32:25,630 --> 00:32:27,490
Oh, can we stop at Buton?
793
00:32:27,550 --> 00:32:28,870
The winds will be north-westerly.
794
00:32:29,590 --> 00:32:30,630
Moderate to fresh.
795
00:32:30,990 --> 00:32:32,250
It's a great shame, isn't it?
796
00:32:44,700 --> 00:32:45,240
Hi, Billy.
797
00:32:45,460 --> 00:32:46,460
We've found him.
798
00:32:52,080 --> 00:32:53,080
Where is he?
799
00:32:53,140 --> 00:32:55,300
He's in the kitchen having a cup of cocoa
with Charlie.
800
00:32:56,040 --> 00:32:57,080
Where did he get to, then?
801
00:32:57,780 --> 00:32:58,940
Well, he asked me not to say.
802
00:32:59,520 --> 00:33:02,480
Kids like to have a place where the
grown-ups can't get out of, don't they?
803
00:33:03,160 --> 00:33:04,936
Well, look, they're waiting for me
outside, Billy.
804
00:33:04,960 --> 00:33:06,080
Could you tell him I'm here?
805
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
What's he been up to?
806
00:33:07,580 --> 00:33:08,300
He's for it, is he?
807
00:33:08,301 --> 00:33:09,301
No, no.
808
00:33:09,820 --> 00:33:10,820
I'll tell him I'm here.
809
00:33:13,880 --> 00:33:14,880
Come on, Tom.
810
00:33:15,240 --> 00:33:16,240
Your dad's here.
811
00:33:19,780 --> 00:33:20,780
Hello, Tom.
812
00:33:22,380 --> 00:33:23,660
What's all this about, then, eh?
813
00:33:23,860 --> 00:33:24,860
I don't know.
814
00:33:26,980 --> 00:33:29,260
I'm used to nasty shots, but what about
your mother, eh?
815
00:33:30,140 --> 00:33:31,360
She's done nothing, has she?
816
00:33:33,560 --> 00:33:34,560
Is it me?
817
00:33:36,840 --> 00:33:37,840
Cat got your tongue?
818
00:33:38,360 --> 00:33:39,360
No.
819
00:33:41,360 --> 00:33:43,380
Ah, well, we'll bother about it later,
eh?
820
00:33:44,600 --> 00:33:45,940
You're not unique, you know.
821
00:33:46,640 --> 00:33:48,900
I took off a timer to meself when I was a
lad.
822
00:33:49,780 --> 00:33:51,780
I used to go and hide in the shed in the
allotment.
823
00:33:52,800 --> 00:33:54,456
Your Uncle Morris is outside with the car.
824
00:33:54,480 --> 00:33:55,640
Let's get off home, shall we?
825
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
Hey.
826
00:33:59,700 --> 00:34:01,980
Why did you tell Charlie I wanted you to
leave the school?
827
00:34:02,360 --> 00:34:03,360
You do, don't you?
828
00:34:03,540 --> 00:34:04,540
I asked first.
829
00:34:05,000 --> 00:34:06,280
I thought you didn't want me to.
830
00:34:06,540 --> 00:34:07,640
I told Uncle Morris you didn't.
831
00:34:07,641 --> 00:34:09,260
He said you did, but
he couldn't admit it,
832
00:34:09,261 --> 00:34:12,601
because it was against
what he'd believed in.
833
00:34:21,470 --> 00:34:22,590
Bear won't come back.
834
00:34:23,650 --> 00:34:25,370
Sam has to, for his car.
835
00:34:26,490 --> 00:34:28,530
He'll be well chaperoned, though,
I think.
836
00:34:31,070 --> 00:34:34,830
I think I shall... drive back to London
tonight.
837
00:34:43,320 --> 00:34:44,320
I'm, er...
838
00:34:44,700 --> 00:34:47,560
I'm booked in a pub in Wakefield,
but...
839
00:34:50,040 --> 00:34:51,040
Yeah.
840
00:34:54,580 --> 00:34:58,060
Yeah, I think I... shall go.
841
00:35:01,640 --> 00:35:02,640
Have any coffee?
842
00:35:03,420 --> 00:35:04,420
Hmm.
843
00:35:07,880 --> 00:35:09,200
You like it down there?
844
00:35:09,520 --> 00:35:10,120
Yes, sometimes.
845
00:35:10,240 --> 00:35:11,240
Sometimes not.
846
00:35:12,800 --> 00:35:13,940
I'm rooted up here.
847
00:35:14,500 --> 00:35:16,660
I thought you said you hadn't been back
here for years.
848
00:35:16,720 --> 00:35:17,720
I haven't.
849
00:35:19,520 --> 00:35:21,740
We came here a dozen or so years ago.
850
00:35:21,741 --> 00:35:22,820
From Bournemouth.
851
00:35:24,260 --> 00:35:25,400
I shan't go back there.
852
00:35:26,460 --> 00:35:28,160
I think London might suit me well.
853
00:35:29,560 --> 00:35:31,480
I'd have had a different life if I'd
stayed here.
854
00:35:32,620 --> 00:35:33,620
Practical.
855
00:35:34,340 --> 00:35:35,340
More settled.
856
00:35:37,340 --> 00:35:38,340
Secure, perhaps.
857
00:35:41,520 --> 00:35:43,240
If... me mum and
dad hadn't died.
858
00:35:46,800 --> 00:35:50,300
You know, some of the pit villages are
pretty grim, but...
859
00:35:50,301 --> 00:35:52,181
they've got something that most of us have
lost.
860
00:35:52,880 --> 00:35:53,880
Community.
861
00:35:55,620 --> 00:35:57,493
There'd have been faces
all around me that I'd known
862
00:35:57,494 --> 00:36:00,240
since I first learned to
tell one face from another.
863
00:36:02,160 --> 00:36:03,160
Habits.
864
00:36:04,580 --> 00:36:05,020
Routines.
865
00:36:05,560 --> 00:36:06,560
We all have those.
866
00:36:06,720 --> 00:36:07,720
Yeah, of course we do.
867
00:36:07,880 --> 00:36:08,880
What's different then?
868
00:36:09,680 --> 00:36:10,680
I don't know.
869
00:36:14,060 --> 00:36:16,320
I've been thinking about it...
870
00:36:16,321 --> 00:36:19,060
well, for years, actually, but more in
this last day or so.
871
00:36:20,200 --> 00:36:22,100
And I think it's because...
872
00:36:22,880 --> 00:36:25,200
the pattern was set then, if you know what
I mean.
873
00:36:26,340 --> 00:36:30,420
See, I was brought up to expect a certain
way of life, and then it all changed.
874
00:36:31,760 --> 00:36:33,220
Happens to a lot of people.
875
00:36:33,380 --> 00:36:35,540
Yeah, look, I'm not trying to set myself
apart.
876
00:36:36,900 --> 00:36:39,100
Except that because of what happened
then...
877
00:36:40,160 --> 00:36:41,780
I broke out of the pattern.
878
00:36:43,560 --> 00:36:44,940
But I didn't want to, really.
879
00:36:45,420 --> 00:36:46,420
I don't think.
880
00:36:47,300 --> 00:36:49,100
I want everything to stay...
881
00:36:49,760 --> 00:36:50,760
exactly as it was.
882
00:36:53,120 --> 00:36:54,240
I'm not like Sam.
883
00:36:55,280 --> 00:36:55,680
Sam?
884
00:36:56,280 --> 00:36:58,400
Yes, Sam broke out of the pattern when he
came back.
885
00:36:59,140 --> 00:37:00,980
It's all around him, he doesn't belong
anymore.
886
00:37:02,460 --> 00:37:05,060
I see Pat, she's predictable, she reacts
to it, but Sam doesn't.
887
00:37:05,100 --> 00:37:06,860
He lives between one world and another.
888
00:37:08,800 --> 00:37:10,320
And he won't commit himself to either.
889
00:37:10,960 --> 00:37:12,900
He wants the best of both worlds,
you mean?
890
00:37:14,220 --> 00:37:15,220
Is that bad?
891
00:37:15,600 --> 00:37:16,600
Is it possible?
892
00:37:17,300 --> 00:37:18,300
Sometimes, perhaps.
893
00:37:19,100 --> 00:37:20,320
But as a way of life.
894
00:37:23,060 --> 00:37:24,400
Well, it's not comfortable.
895
00:37:25,880 --> 00:37:26,900
Maybe it's so.
896
00:37:27,760 --> 00:37:29,396
Maybe it's closer to the truth of things.
897
00:37:29,420 --> 00:37:30,980
Maybe that's how we were meant to live.
898
00:37:32,760 --> 00:37:34,280
Maybe that's what we can't accept.
899
00:37:36,200 --> 00:37:37,240
Living uncomfortably.
900
00:37:38,960 --> 00:37:40,860
And wanting what's beyond our reach.
901
00:37:44,920 --> 00:37:46,560
Get by that fire!
902
00:37:46,960 --> 00:37:48,480
Don't you bully me!
903
00:37:48,481 --> 00:37:50,201
Why are you coming out on a night like
this?
904
00:37:50,660 --> 00:37:52,980
It's no more than two stops of the bus
ride.
905
00:37:53,360 --> 00:37:54,600
They said you were on your own.
906
00:37:55,340 --> 00:37:56,340
Is he not back yet?
907
00:37:57,020 --> 00:37:58,020
Tom, no.
908
00:37:58,960 --> 00:38:01,260
He'll be back when he feels he's made his
point.
909
00:38:02,040 --> 00:38:03,420
Where's that other fly-by-night?
910
00:38:04,040 --> 00:38:06,260
He went out early, something to do with
work.
911
00:38:06,720 --> 00:38:08,000
Morris has gone to look for him.
912
00:38:08,180 --> 00:38:09,180
Work, eh?
913
00:38:09,500 --> 00:38:10,520
Work, work.
914
00:38:14,040 --> 00:38:15,040
Here he is.
915
00:38:15,260 --> 00:38:16,260
The prodigal returned.
916
00:38:17,440 --> 00:38:18,440
Mum.
917
00:38:24,520 --> 00:38:25,520
Up to bed.
918
00:38:26,680 --> 00:38:27,960
No inquest tonight.
919
00:38:30,080 --> 00:38:30,560
Drink?
920
00:38:30,820 --> 00:38:31,820
He had one of Billy's.
921
00:38:32,600 --> 00:38:34,380
He can answer for himself, can't you?
922
00:38:34,920 --> 00:38:35,920
I had one with Charlie.
923
00:38:36,880 --> 00:38:37,880
Come on, then.
924
00:38:38,500 --> 00:38:39,500
Say goodnight to Grandad.
925
00:38:39,680 --> 00:38:40,680
Goodnight, Grandad.
926
00:38:42,520 --> 00:38:44,400
Has he said as to where he went?
927
00:38:45,660 --> 00:38:46,660
No.
928
00:38:46,720 --> 00:38:47,980
It'll be somewhat of note.
929
00:38:48,200 --> 00:38:50,260
It usually is, except him, of course.
930
00:38:51,880 --> 00:38:53,860
Happen he just wants to know where he is.
931
00:38:54,740 --> 00:38:55,740
Eh, Morris?
932
00:38:56,620 --> 00:38:58,080
In respect of school, you mean?
933
00:38:58,200 --> 00:38:59,940
Yes, in respect of school, I mean.
934
00:39:00,000 --> 00:39:01,500
Have you not sorted that out yet?
935
00:39:01,760 --> 00:39:03,240
Well, Morris has, hasn't you, Morris?
936
00:39:04,160 --> 00:39:07,320
I suppose you think you've as much right
to sort his future out as I have,
937
00:39:07,860 --> 00:39:09,540
seeing as neither of us is father to him.
938
00:39:09,720 --> 00:39:10,860
You're his bloody father.
939
00:39:10,960 --> 00:39:11,760
Don't talk daft.
940
00:39:11,840 --> 00:39:14,360
Same as I were yours for want of him that
went off and left you.
941
00:39:15,020 --> 00:39:15,420
You?
942
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Was I not, then?
943
00:39:17,200 --> 00:39:18,220
Who did you kick against?
944
00:39:18,400 --> 00:39:19,620
Who gave the orders out?
945
00:39:20,040 --> 00:39:21,580
Who said, you didn't know anything?
946
00:39:24,960 --> 00:39:27,960
What's this about you telling him I wanted
him to change schools, Morris?
947
00:39:29,980 --> 00:39:31,460
I told him that, yes.
948
00:39:32,160 --> 00:39:35,096
And that I couldn't admit it because it
goes against everything I believe in?
949
00:39:35,120 --> 00:39:37,540
By God, you took something on yourself,
didn't you?
950
00:39:37,640 --> 00:39:38,640
It's true.
951
00:39:39,480 --> 00:39:42,660
What's right for Tom cuts right across
your principles, doesn't it, Sam?
952
00:39:42,661 --> 00:39:43,380
Don't say that to him.
953
00:39:43,400 --> 00:39:44,456
No, but it's true, isn't it?
954
00:39:44,480 --> 00:39:45,480
Admit it.
955
00:39:45,840 --> 00:39:47,400
Do what's best for Tom.
956
00:39:47,860 --> 00:39:49,260
For Sarah's sake, too.
957
00:39:49,500 --> 00:39:52,340
I'll do what I think is best, not what you
think is best, Morris.
958
00:39:53,640 --> 00:39:54,800
They're my family, not yours.
959
00:39:56,220 --> 00:39:56,660
Yes.
960
00:39:57,180 --> 00:39:58,180
Yes.
961
00:39:59,560 --> 00:40:03,080
And don't look at me as if you think you
know something that puts you above me.
962
00:40:05,060 --> 00:40:06,360
I'm in charge in this house.
963
00:40:07,760 --> 00:40:09,540
I don't dispute it.
964
00:40:10,420 --> 00:40:12,240
But what are you going to do, Sam?
965
00:40:13,160 --> 00:40:16,620
Insist on having things your way because
you're in charge?
966
00:40:17,020 --> 00:40:18,040
Right or wrong?
967
00:40:21,600 --> 00:40:23,720
Say goodnight to Sarah for me,
will you?
968
00:40:24,460 --> 00:40:25,540
I'll let myself out.
969
00:40:38,680 --> 00:40:39,920
Well, Grandad.
970
00:40:42,560 --> 00:40:43,560
Aye.
971
00:40:50,250 --> 00:40:51,470
Aye, aye.
972
00:40:58,770 --> 00:41:00,050
What's I supposed to mean?
973
00:41:00,790 --> 00:41:02,550
Want me to make your mind up for you,
do you?
974
00:41:02,710 --> 00:41:05,430
Tell you to do as I do, take it off your
back, is that what you want?
975
00:41:06,090 --> 00:41:08,910
I never asked nobody to make my mind up
for me, as far as I know.
976
00:41:09,810 --> 00:41:11,590
I did what I felt I had to do.
977
00:41:12,170 --> 00:41:15,330
As far as I was wrong, it's on my
conscience and nobody else's.
978
00:41:16,350 --> 00:41:19,166
And it's there because I wasn't the only
one that suffered the mistakes.
979
00:41:19,190 --> 00:41:21,510
Your grandmother suffered a good many and
your mother, too.
980
00:41:22,410 --> 00:41:24,930
Happen you suffered one or two yourself,
if you look back on it.
981
00:41:25,610 --> 00:41:27,770
Going around the house is as usual,
Grandad.
982
00:41:27,990 --> 00:41:28,990
Make your point.
983
00:41:29,350 --> 00:41:30,830
You've proved me right, haven't you?
984
00:41:31,570 --> 00:41:34,190
That I didn't let your Grandad Toby pay
for education.
985
00:41:34,610 --> 00:41:35,610
You've proved me right.
986
00:41:36,150 --> 00:41:37,950
You've made some of your life where I
deserve.
987
00:41:38,570 --> 00:41:39,570
I was able.
988
00:41:39,770 --> 00:41:40,330
Some aren't.
989
00:41:40,430 --> 00:41:41,910
And some won't bloody try, will they?
990
00:41:42,970 --> 00:41:44,370
Arguing against yourself, Grandad?
991
00:41:44,510 --> 00:41:45,510
It's a fact.
992
00:41:45,790 --> 00:41:48,830
Those lads in this village have been given
every chance and made note of it.
993
00:41:50,130 --> 00:41:52,630
Aye, and there's some that deserved the
chance and didn't get it.
994
00:41:52,631 --> 00:41:54,250
Theirs is the complaint.
995
00:41:57,190 --> 00:41:58,810
A chance for everybody.
996
00:42:00,250 --> 00:42:02,470
We don't ask to be born into this world.
997
00:42:03,210 --> 00:42:04,730
Most of us are bloody accidents.
998
00:42:06,070 --> 00:42:07,670
Was I right or was I wrong, then?
999
00:42:09,450 --> 00:42:11,690
You did what you thought was best at the
time.
1000
00:42:12,490 --> 00:42:13,490
You sweated on it.
1001
00:42:14,150 --> 00:42:15,330
What more can anybody do?
1002
00:42:40,860 --> 00:42:42,800
Well, go on.
1003
00:42:43,360 --> 00:42:44,360
Go on?
1004
00:42:44,980 --> 00:42:45,980
About what?
1005
00:42:46,360 --> 00:42:48,380
Why was I not with Eileen and Frank?
1006
00:42:48,560 --> 00:42:49,560
Where have I been?
1007
00:42:49,720 --> 00:42:51,200
I'm your mother, not your keeper.
1008
00:42:52,380 --> 00:42:53,740
You're another generation.
1009
00:42:56,200 --> 00:42:58,382
Anybody that went out
with a married man when
1010
00:42:58,383 --> 00:43:00,140
I was your age was
in for a load of trouble.
1011
00:43:00,960 --> 00:43:03,640
We couldn't afford those sort of goings-on
apart from anything else.
1012
00:43:05,780 --> 00:43:06,780
Who told you?
1013
00:43:07,220 --> 00:43:08,220
Mind your own business.
1014
00:43:08,720 --> 00:43:10,080
It wasn't Frank or Eileen either.
1015
00:43:13,890 --> 00:43:14,890
Where have you been?
1016
00:43:16,090 --> 00:43:18,130
I've just come back from taking Sam's car
out.
1017
00:43:18,470 --> 00:43:18,870
Where from?
1018
00:43:18,950 --> 00:43:19,950
Mind your own business.
1019
00:43:23,190 --> 00:43:25,070
It's mixed blessings to education.
1020
00:43:25,230 --> 00:43:26,210
What's that supposed to mean?
1021
00:43:26,230 --> 00:43:27,230
It means what it says.
1022
00:43:31,480 --> 00:43:34,580
Do you know what it's like to have your
husband go with another woman?
1023
00:43:37,300 --> 00:43:39,500
Depends whether you get him back or not,
I should think.
1024
00:43:40,020 --> 00:43:41,020
And that's all?
1025
00:43:42,580 --> 00:43:45,220
I suppose it's different if they're a kid
and he's the breadwinner.
1026
00:43:45,740 --> 00:43:47,520
You put no more weight to it than that.
1027
00:43:47,640 --> 00:43:48,640
Hurt pride?
1028
00:43:49,080 --> 00:43:50,080
Oh, yes.
1029
00:43:51,340 --> 00:43:52,340
That's true.
1030
00:43:53,140 --> 00:43:54,440
It comes into it, does that?
1031
00:43:56,920 --> 00:43:58,436
Not what you were thinking of,
though, eh?
1032
00:43:58,460 --> 00:44:00,380
No, it's not what I was thinking of.
1033
00:44:02,600 --> 00:44:03,600
Well, then?
1034
00:44:04,780 --> 00:44:06,260
I'm not sure you know what I mean.
1035
00:44:07,780 --> 00:44:08,780
Try me.
1036
00:44:12,860 --> 00:44:14,060
Sex, I was thinking of.
1037
00:44:16,000 --> 00:44:17,960
You know all about it, you lot,
don't you?
1038
00:44:18,360 --> 00:44:19,360
Your generation.
1039
00:44:20,800 --> 00:44:22,960
I don't think I've ever heard you use that
word before.
1040
00:44:23,200 --> 00:44:25,080
No, but you got it at school, I mean.
1041
00:44:25,960 --> 00:44:26,960
You were taught.
1042
00:44:27,680 --> 00:44:29,200
Now it's all over the place, isn't it?
1043
00:44:30,700 --> 00:44:32,660
Most of my generation were brought up...
1044
00:44:35,060 --> 00:44:37,060
well, religious, in one way or another.
1045
00:44:37,061 --> 00:44:40,560
It was something we didn't talk about.
1046
00:44:42,580 --> 00:44:45,760
It was... well, wrong,
really, I suppose.
1047
00:44:47,840 --> 00:44:50,640
As it came to us, I knew nothing when I
got married, you know.
1048
00:44:50,800 --> 00:44:51,120
Nothing.
1049
00:44:51,800 --> 00:44:52,840
Your father didn't either.
1050
00:44:54,380 --> 00:44:55,440
Less than me, if anything.
1051
00:44:56,700 --> 00:44:58,060
We sort of...
1052
00:44:58,620 --> 00:45:00,200
well, learned it together.
1053
00:45:02,500 --> 00:45:04,000
Made it special, in a way.
1054
00:45:05,260 --> 00:45:06,260
Well, for me it did.
1055
00:45:07,400 --> 00:45:08,400
Just me and him.
1056
00:45:11,480 --> 00:45:14,120
I couldn't in the least imagine him with
anybody else.
1057
00:45:14,940 --> 00:45:16,360
Not in a thousand years.
1058
00:45:18,440 --> 00:45:19,400
And then...
1059
00:45:19,401 --> 00:45:23,060
one night I looked through the window of a
pub and he was sitting there with a woman.
1060
00:45:24,960 --> 00:45:27,060
And I felt naked to the world.
1061
00:45:27,880 --> 00:45:29,280
As if he'd stripped me in public.
1062
00:45:34,100 --> 00:45:35,600
You don't know, do you?
1063
00:45:35,601 --> 00:45:36,601
No.
1064
00:45:37,160 --> 00:45:40,000
You haven't the slightest idea what I'm
talking about.
1065
00:45:41,560 --> 00:45:42,680
In a way, perhaps.
1066
00:45:45,360 --> 00:45:48,160
It hurt... too much, really.
1067
00:45:49,500 --> 00:45:50,720
It was too much.
1068
00:45:52,240 --> 00:45:54,820
The sort of thing you remember all your
life.
1069
00:45:56,300 --> 00:45:57,300
Too much.
1070
00:46:01,350 --> 00:46:03,290
It was different after that.
1071
00:46:03,770 --> 00:46:05,570
Not bad, or anything.
1072
00:46:08,410 --> 00:46:09,410
Just different.
1073
00:46:15,820 --> 00:46:19,520
I always used to worry when I was young
that...
1074
00:46:19,521 --> 00:46:22,880
I never talked to you about it,
but I knew they did it at school.
1075
00:46:23,500 --> 00:46:24,500
Yes.
1076
00:46:24,860 --> 00:46:26,040
They did it at school.
1077
00:46:28,540 --> 00:46:30,300
Better than I could ever dare say.
1078
00:46:35,220 --> 00:46:36,640
I just thought I'd tell you.
1079
00:46:41,450 --> 00:46:43,230
We've different ideas, haven't we?
1080
00:46:45,650 --> 00:46:47,050
Maybe yours are better.
1081
00:46:48,910 --> 00:46:49,310
More...
1082
00:46:49,830 --> 00:46:50,830
open-like.
1083
00:46:56,870 --> 00:46:58,390
I just thought I'd tell you.
1084
00:47:41,540 --> 00:47:43,020
You've got no bonfire now.
1085
00:47:50,020 --> 00:47:51,700
What did he lie to tonight for?
1086
00:47:51,780 --> 00:47:52,780
Why did he do it?
1087
00:47:53,800 --> 00:47:55,880
Had he got his fireworks, I'd have been
here.
1088
00:47:57,540 --> 00:48:00,600
Maybe he felt that he couldn't be sure of
it, that you'd be here.
1089
00:48:03,100 --> 00:48:04,280
I always am, aren't I?
1090
00:48:05,040 --> 00:48:06,540
His father walked out on him.
1091
00:48:07,100 --> 00:48:08,500
Maybe he feels it can happen again.
1092
00:48:10,780 --> 00:48:13,480
You and Boris arguing the toss over his
education.
1093
00:48:14,520 --> 00:48:15,640
Perhaps he sees it as I do.
1094
00:48:15,720 --> 00:48:17,920
It isn't always a question of who's right,
but who wins.
1095
00:48:18,240 --> 00:48:18,800
He'll win.
1096
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Will he?
1097
00:48:22,800 --> 00:48:24,180
How can I go against him?
1098
00:48:25,580 --> 00:48:27,000
He's me in the flesh again.
1099
00:48:29,600 --> 00:48:31,100
I'm not his father, no.
1100
00:48:31,101 --> 00:48:34,400
But I can be inside his head.
1101
00:48:35,840 --> 00:48:37,220
I can feel his hurt.
1102
00:48:41,660 --> 00:48:45,740
What's that word you said that means you
can put yourself in somebody's place,
1103
00:48:46,240 --> 00:48:47,240
feel as they do?
1104
00:48:48,300 --> 00:48:49,300
Empathy.
1105
00:48:53,360 --> 00:48:55,740
And what about me, Sam?
1106
00:48:57,280 --> 00:48:59,220
You can feel my hurt too, can you?
1107
00:49:01,080 --> 00:49:02,080
What hurt?
1108
00:49:02,560 --> 00:49:03,960
Oh, I hurt too, you know.
1109
00:49:04,820 --> 00:49:06,200
If you cut me, I bleed.
1110
00:49:06,840 --> 00:49:11,241
Oh, I know, I'm just a silly bitch who's
always complaining, but I do react to pain.
1111
00:49:12,840 --> 00:49:13,840
What pain?
1112
00:49:14,540 --> 00:49:15,240
Come here.
1113
00:49:15,500 --> 00:49:16,500
No, leave me alone.
1114
00:49:17,360 --> 00:49:17,760
Sarah.
1115
00:49:18,020 --> 00:49:20,040
I said no, don't touch me, leave me alone.
1116
00:49:21,800 --> 00:49:23,580
One at a time, please, Sam!
78877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.