All language subtitles for Sam S3 Ep. 4 - Bonfire Night (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC-engelsk)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,890 --> 00:01:09,170 You take that side. 2 00:01:09,810 --> 00:01:10,810 I'll take this. 3 00:01:11,270 --> 00:01:12,490 Leave off, will you? 4 00:01:12,710 --> 00:01:14,570 Oh, come on, Guy Fawkes. 5 00:01:15,030 --> 00:01:16,970 Paying me compliments now, is she? 6 00:01:17,430 --> 00:01:17,870 Compliments? 7 00:01:18,150 --> 00:01:20,270 There was only one thing wrong with Guy Fawkes. 8 00:01:20,550 --> 00:01:21,310 I know. 9 00:01:21,370 --> 00:01:22,890 He tried to blow Parliament. 10 00:01:22,950 --> 00:01:25,030 It weren't that he tried, he didn't bloody manage it. 11 00:01:25,410 --> 00:01:26,770 Hey, I'm in there, you know. 12 00:01:26,890 --> 00:01:27,310 I know. 13 00:01:27,770 --> 00:01:28,290 I do know. 14 00:01:28,390 --> 00:01:30,030 I blame myself for the way I brought you. 15 00:01:30,390 --> 00:01:31,790 Oh, you're wicked, Jude. 16 00:01:31,830 --> 00:01:32,410 You know that. 17 00:01:32,810 --> 00:01:34,790 And I was going to ask you in for a cup of tea. 18 00:01:34,791 --> 00:01:35,590 I shall come. 19 00:01:35,690 --> 00:01:37,510 Choose whether I must or not, I shall come. 20 00:01:48,740 --> 00:01:51,360 Don't start to get out when the bloody car's moving. 21 00:01:51,400 --> 00:01:52,460 I was about to back up. 22 00:01:52,960 --> 00:01:54,300 Go on, get back to work. 23 00:01:56,880 --> 00:01:57,880 Sarah? 24 00:02:06,930 --> 00:02:10,230 Um... Look, if Ethel rings, tell her the cheque's on its way. 25 00:02:10,310 --> 00:02:11,770 I promise to look into it for her. 26 00:02:12,250 --> 00:02:13,770 What, George's compensation? 27 00:02:13,850 --> 00:02:14,290 How much? 28 00:02:14,770 --> 00:02:15,770 3,700. 29 00:02:16,510 --> 00:02:19,630 It'll bring her an income in as long as she doesn't spend it on riotous living. 30 00:02:20,170 --> 00:02:22,130 Been over a year now, they don't rush it, do they? 31 00:02:23,290 --> 00:02:24,290 Will you be late again? 32 00:02:25,350 --> 00:02:26,410 I'll try not to be. 33 00:02:27,610 --> 00:02:29,270 Can't blame Stan these days, can you? 34 00:02:29,930 --> 00:02:31,830 I'm Works Manager now, you'll have to blame me. 35 00:02:32,670 --> 00:02:34,250 We've, er, we've a problem or two. 36 00:02:34,710 --> 00:02:35,190 I know. 37 00:02:35,590 --> 00:02:36,750 I get it too, don't I? 38 00:02:37,830 --> 00:02:40,826 Remember what Peter Crossman used to say about leaving your work at the office? 39 00:02:40,850 --> 00:02:41,970 Oh, and he died of an ulcer. 40 00:02:42,930 --> 00:02:45,330 Well, don't be late tomorrow night, for Tom's sake. 41 00:02:47,350 --> 00:02:48,350 Bonfire night. 42 00:02:48,790 --> 00:02:49,790 Aye, I know. 43 00:02:50,230 --> 00:02:52,610 I should do, I've been bloody nagged about it enough. 44 00:02:52,970 --> 00:02:54,386 And now you're forbidden him fireworks? 45 00:02:54,410 --> 00:02:57,950 Because he was careless last year, and only if I can't come, I'll be there. 46 00:02:58,210 --> 00:02:59,510 I can rely on that, can I? 47 00:02:59,810 --> 00:03:00,850 I've just said, haven't I? 48 00:03:19,550 --> 00:03:21,470 Oh, the washing machine's broken down again. 49 00:03:21,890 --> 00:03:24,090 Shall I get the man in and ask Sam to have a look at it? 50 00:03:24,210 --> 00:03:27,770 Sam, you can't ask a Works Manager to man your washing machine. 51 00:03:27,970 --> 00:03:29,090 The country can't afford it. 52 00:03:29,850 --> 00:03:32,550 They're one of the little stalwarts of the export trade, Crossmans. 53 00:03:32,930 --> 00:03:34,690 You wouldn't think so to hear Sam talk. 54 00:03:35,230 --> 00:03:36,430 Going down the knick, he says. 55 00:03:37,130 --> 00:03:39,010 They've had a lot of trouble the last few years. 56 00:03:39,850 --> 00:03:41,570 Now, they're an antiquated board, Crossmans. 57 00:03:42,510 --> 00:03:44,486 There's only Sam and Murray Snail, they're under 60. 58 00:03:44,510 --> 00:03:46,830 And they stopped pulling together when Peter Crossman died. 59 00:03:47,450 --> 00:03:48,837 They're not exactly what Crossland had in mind 60 00:03:48,838 --> 00:03:50,871 when he talked about the new managerial classes. 61 00:03:51,190 --> 00:03:52,190 Crossland? 62 00:03:52,470 --> 00:03:53,170 Aye, C.A.R. 63 00:03:53,230 --> 00:03:54,230 Crossland. 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,890 Have you not finished reading The Future of Socialism yet? 65 00:03:58,290 --> 00:03:59,870 Oh, I'm halfway through. 66 00:04:00,990 --> 00:04:01,990 Oh, well, plough on. 67 00:04:02,430 --> 00:04:03,730 He only wrote it in 1956. 68 00:04:04,330 --> 00:04:05,548 If you finish it by the end of the decade, 69 00:04:05,549 --> 00:04:06,910 you'll be able to tell him where he went wrong. 70 00:04:07,590 --> 00:04:10,590 I serve on six committees and keep your shirts in order. 71 00:04:11,010 --> 00:04:13,830 In between running the home and answering the telephone 20 times a day. 72 00:04:13,850 --> 00:04:15,030 All right, I get the point. 73 00:04:16,070 --> 00:04:17,430 I'd like to read more. 74 00:04:18,330 --> 00:04:20,150 I've always wanted to read more books. 75 00:04:21,010 --> 00:04:24,050 Just you tell me what you'd like to do with that and I'll be happy to oblige. 76 00:04:24,670 --> 00:04:27,418 Or maybe that lot that pay your petrol will pay me 77 00:04:27,419 --> 00:04:30,011 a wage and I'll try getting 14 days out of the week. 78 00:04:30,450 --> 00:04:31,310 They get me for free. 79 00:04:31,450 --> 00:04:32,310 Do you know that, the Labour Party? 80 00:04:32,350 --> 00:04:33,390 Right, I said, I'm sorry. 81 00:04:34,710 --> 00:04:35,070 Workers. 82 00:04:35,470 --> 00:04:36,710 What would you class me as? 83 00:04:37,470 --> 00:04:38,470 A worker. 84 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 You'd better, mate. 85 00:04:40,570 --> 00:04:42,550 And I don't want any comments from you either. 86 00:04:43,010 --> 00:04:44,770 Nay, I'm on your side, I am. 87 00:04:44,790 --> 00:04:45,410 I must be. 88 00:04:45,790 --> 00:04:46,790 I'm against him. 89 00:04:47,830 --> 00:04:49,510 All I did was ask her if she'd read a book. 90 00:04:49,690 --> 00:04:50,050 Books? 91 00:04:50,070 --> 00:04:51,050 You read too many books. 92 00:04:51,051 --> 00:04:54,150 How many pits have they closed while you've been reading your books? 93 00:04:54,790 --> 00:04:57,550 It's all done by agreement between the unions and the coal board, Dad. 94 00:04:57,970 --> 00:04:58,970 In whose interest? 95 00:04:59,330 --> 00:05:01,286 Well, it's in the interest of economic working, isn't it? 96 00:05:01,310 --> 00:05:03,106 I would have thought that was everybody's interest. 97 00:05:03,130 --> 00:05:05,446 Except for the poor boogers that get thrown out of work, you mean? 98 00:05:05,470 --> 00:05:07,310 There's plenty of employment round the country. 99 00:05:07,690 --> 00:05:09,810 Telling us all to up sticks again, are you? 100 00:05:09,830 --> 00:05:10,830 No. 101 00:05:11,850 --> 00:05:12,970 No, it's rough, I know. 102 00:05:13,430 --> 00:05:14,950 You're on a sticky wicket, aren't you? 103 00:05:15,270 --> 00:05:15,630 Aye. 104 00:05:16,150 --> 00:05:17,150 It's not easy. 105 00:05:17,530 --> 00:05:18,530 They'll rue it, you know. 106 00:05:18,531 --> 00:05:20,710 And there's another lesson to be learned in all. 107 00:05:21,350 --> 00:05:23,508 When the union walks hand in glove with the state, 108 00:05:23,509 --> 00:05:25,691 who stands between the government and the working man? 109 00:05:26,230 --> 00:05:27,270 Answer me that if you can. 110 00:05:27,330 --> 00:05:27,990 You can't, can you? 111 00:05:28,190 --> 00:05:29,070 I know you can't. 112 00:05:29,090 --> 00:05:29,970 So you didn't bother trying. 113 00:05:30,030 --> 00:05:31,190 I shall not listen if you do. 114 00:05:33,650 --> 00:05:34,210 Give me him. 115 00:05:34,250 --> 00:05:35,150 No, you're not having him. 116 00:05:35,170 --> 00:05:35,650 Give me him. 117 00:05:35,790 --> 00:05:36,050 No. 118 00:05:36,170 --> 00:05:37,170 I'll eat you as well. 119 00:05:37,210 --> 00:05:38,210 Shh, quiet. 120 00:05:38,410 --> 00:05:39,410 You're not having him. 121 00:05:39,550 --> 00:05:40,550 You're not having him. 122 00:05:40,970 --> 00:05:41,970 You're not having him. 123 00:05:42,850 --> 00:05:43,390 You're not having him. 124 00:05:43,410 --> 00:05:44,410 Quiet! 125 00:05:48,830 --> 00:05:50,030 Good heavens, it worked. 126 00:06:01,740 --> 00:06:02,840 I'm glad you came. 127 00:06:03,500 --> 00:06:05,760 Sam asked me to let Ethel know the cheque's on its way. 128 00:06:06,140 --> 00:06:07,140 Cheque? 129 00:06:07,400 --> 00:06:09,120 The compensation for George. 130 00:06:10,620 --> 00:06:11,740 Oh, that. 131 00:06:12,960 --> 00:06:15,200 I don't think I want to be reminded about that. 132 00:06:16,720 --> 00:06:18,860 Look, you were right not to take it to court. 133 00:06:19,240 --> 00:06:21,760 I don't mean from Crossman's point of view. 134 00:06:21,761 --> 00:06:24,880 But the evidence could have suggested that Grandad's 135 00:06:24,881 --> 00:06:27,740 row with George made him careless, couldn't it? 136 00:06:27,980 --> 00:06:28,980 Careless of life? 137 00:06:29,820 --> 00:06:30,900 I don't think I was right. 138 00:06:31,380 --> 00:06:32,380 I think I was wrong. 139 00:06:33,680 --> 00:06:37,200 Half marks for trying and a scribble in the margin do better next time. 140 00:06:45,820 --> 00:06:47,740 There's a chop in here, won't you, Liz? 141 00:06:47,960 --> 00:06:48,960 Oh? 142 00:06:55,780 --> 00:06:56,780 Up there. 143 00:07:03,120 --> 00:07:04,620 No, Sam, not at work. 144 00:07:04,700 --> 00:07:05,700 We agreed. 145 00:07:05,940 --> 00:07:07,660 Nobody comes here except mornings, love. 146 00:07:07,661 --> 00:07:08,661 It's not that. 147 00:07:09,220 --> 00:07:10,800 It's... You know what it is. 148 00:07:13,700 --> 00:07:14,700 Sorry. 149 00:07:15,900 --> 00:07:18,480 My fault for letting it start in the first place, isn't it? 150 00:07:21,100 --> 00:07:22,100 Sam? 151 00:07:26,870 --> 00:07:27,870 What do you want, Billy? 152 00:07:28,550 --> 00:07:28,990 Advice. 153 00:07:29,530 --> 00:07:30,530 What about? 154 00:07:30,790 --> 00:07:32,490 Can you nip in at my place tonight? 155 00:07:34,270 --> 00:07:35,710 A bonfire night tomorrow? 156 00:07:36,290 --> 00:07:37,350 Have a job or two at home? 157 00:07:37,351 --> 00:07:40,650 Well, it's... something that I really can't wait. 158 00:07:42,310 --> 00:07:44,550 All right, then, Billy, if you say so. 159 00:07:47,430 --> 00:07:50,050 Now, you just play it quiet, will you, understand? 160 00:07:53,350 --> 00:07:54,350 Fucked chance. 161 00:07:56,030 --> 00:07:57,470 Hey, does that talk to me all right? 162 00:07:58,190 --> 00:07:58,450 Mm. 163 00:07:58,770 --> 00:08:00,890 Sam usually complains that his teeth stick together. 164 00:08:00,970 --> 00:08:02,170 He reckons I put glue in it. 165 00:08:05,210 --> 00:08:06,210 It's fine. 166 00:08:07,450 --> 00:08:10,650 It's as good as old Marduk used to make, and there's never been better than that. 167 00:08:11,150 --> 00:08:12,670 Well, thank God something's all right. 168 00:08:13,470 --> 00:08:14,470 What's up? 169 00:08:14,850 --> 00:08:16,190 Oh, bonfire night. 170 00:08:16,750 --> 00:08:18,010 I'm fed up with it already. 171 00:08:18,510 --> 00:08:19,530 And it'll probably rain. 172 00:08:20,130 --> 00:08:21,130 Coming? 173 00:08:21,430 --> 00:08:22,430 Expect so. 174 00:08:23,910 --> 00:08:24,910 Recapture my youth. 175 00:08:25,750 --> 00:08:27,050 Worth recapturing, was it? 176 00:08:27,410 --> 00:08:28,410 Some of it. 177 00:08:28,930 --> 00:08:29,930 Why, it wasn't yours. 178 00:08:31,430 --> 00:08:32,770 Yes, that part of it, perhaps. 179 00:08:35,250 --> 00:08:39,610 Yes, I suppose I ought to know what the ingredients of a happy childhood are. 180 00:08:40,970 --> 00:08:42,470 A solid marriage, for one thing. 181 00:08:43,630 --> 00:08:45,110 That takes two, doesn't it? 182 00:08:48,490 --> 00:08:49,490 What's up? 183 00:08:50,970 --> 00:08:51,970 Duh. 184 00:08:52,530 --> 00:08:55,490 Just one of those vague feelings that women seem prone to. 185 00:08:56,370 --> 00:08:57,830 It's the ageing process, I suppose. 186 00:08:58,710 --> 00:08:59,710 Forget it. 187 00:09:02,030 --> 00:09:03,950 You on duty at the hospital this weekend? 188 00:09:04,370 --> 00:09:04,550 No. 189 00:09:05,210 --> 00:09:05,470 Good. 190 00:09:05,490 --> 00:09:06,650 You'll be coming round, then? 191 00:09:07,230 --> 00:09:07,850 Of course. 192 00:09:08,130 --> 00:09:08,830 Some of the time. 193 00:09:09,010 --> 00:09:10,010 Why? 194 00:09:10,070 --> 00:09:11,868 You usually manage to coax him into a good mood 195 00:09:11,869 --> 00:09:14,671 if you're here when he gets back from Crossmans. 196 00:09:14,710 --> 00:09:15,710 Sam! 197 00:09:16,310 --> 00:09:17,990 I wasn't aware I did any coaxing. 198 00:09:18,330 --> 00:09:19,570 All the way round, if anything. 199 00:09:20,390 --> 00:09:23,730 How many times have I said I told you so when he complains about the rat race? 200 00:09:24,930 --> 00:09:26,370 He gets no sympathy from me. 201 00:09:26,730 --> 00:09:27,730 He did it for me, Pat. 202 00:09:27,830 --> 00:09:28,830 Rubbish. 203 00:09:29,030 --> 00:09:30,030 Yes, he did. 204 00:09:30,410 --> 00:09:31,430 Mostly for me, anyway. 205 00:09:32,450 --> 00:09:35,110 He never struck me as being desperate to keep up with the Joneses. 206 00:09:35,590 --> 00:09:36,650 Oh, come off it, Pat. 207 00:09:37,430 --> 00:09:39,642 If you ever have three kids, you'll realise you look 208 00:09:39,643 --> 00:09:41,631 to the future more than somebody who hasn't any. 209 00:09:42,570 --> 00:09:44,090 You work for security, mostly. 210 00:09:44,470 --> 00:09:45,950 Most people do, anyway. 211 00:09:46,830 --> 00:09:48,970 Having kids is another world from yours, you know. 212 00:09:49,350 --> 00:09:52,110 If you don't believe me, you find yourself a husband and get cracking. 213 00:09:53,690 --> 00:09:55,170 I'm a career woman, aren't I? 214 00:09:56,570 --> 00:09:57,690 That's what you want, is it? 215 00:09:59,010 --> 00:10:01,290 That's what I seem to have got stuck with, isn't it? 216 00:10:11,340 --> 00:10:12,560 Morris is coming tonight. 217 00:10:13,880 --> 00:10:16,320 He's coaching Tom, helping him with his maths. 218 00:10:16,780 --> 00:10:17,920 Old reactionary. 219 00:10:18,400 --> 00:10:19,560 Just as well I won't be here. 220 00:10:20,060 --> 00:10:21,060 You won't? 221 00:10:21,460 --> 00:10:22,460 No. 222 00:10:22,900 --> 00:10:24,260 No, I've got something on tonight. 223 00:10:24,880 --> 00:10:26,560 Can I see you tonight instead of tomorrow? 224 00:10:27,480 --> 00:10:28,480 Why tonight? 225 00:10:29,440 --> 00:10:30,460 Bonfire night tomorrow. 226 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Family. 227 00:10:33,360 --> 00:10:34,360 Kids. 228 00:10:37,410 --> 00:10:37,810 Sam? 229 00:10:38,050 --> 00:10:39,690 I've put the cheques out for you to sign. 230 00:10:39,790 --> 00:10:41,270 There are one or two letters as well. 231 00:10:41,750 --> 00:10:42,750 Thanks, Liz. 232 00:10:48,270 --> 00:10:49,910 Billy Tripp wants to see me tonight. 233 00:10:51,090 --> 00:10:52,090 Oh? 234 00:10:52,310 --> 00:10:54,030 He wants me to come round to his place. 235 00:10:54,490 --> 00:10:55,490 Why? 236 00:10:55,850 --> 00:10:57,170 Well, he'll have good reason. 237 00:10:57,950 --> 00:11:00,150 It's not often he has to see me outside work. 238 00:11:00,230 --> 00:11:01,310 It's happened before, then? 239 00:11:02,010 --> 00:11:03,070 Once or twice, yeah. 240 00:11:03,230 --> 00:11:04,350 It's works business, though. 241 00:11:05,610 --> 00:11:06,910 I think so, yes. 242 00:11:07,030 --> 00:11:09,110 Well, shouldn't you be seeing him at the works, then? 243 00:11:09,210 --> 00:11:10,350 I do, usually. 244 00:11:10,470 --> 00:11:11,650 I'd rather you didn't, you see. 245 00:11:11,670 --> 00:11:12,670 See him at home, I mean. 246 00:11:12,810 --> 00:11:13,810 Oh, I see. 247 00:11:14,030 --> 00:11:15,510 You'd rather keep it here, would you? 248 00:11:16,050 --> 00:11:18,570 Across a desk, him on one side, me on another. 249 00:11:19,350 --> 00:11:20,730 You're old-fashioned, Morris. 250 00:11:21,270 --> 00:11:22,390 Not that you're on your own. 251 00:11:25,250 --> 00:11:28,950 I can remember the colliery manager coming to see me grandad when I was a lad. 252 00:11:29,630 --> 00:11:31,890 He'd have come at night, so he wasn't spotted. 253 00:11:32,790 --> 00:11:35,790 If it had got known, me grandad would have been marked for life. 254 00:11:35,890 --> 00:11:37,650 Though he never sold his own out in his life. 255 00:11:38,910 --> 00:11:41,110 God, you'd think those days were past, wouldn't you? 256 00:11:41,870 --> 00:11:44,510 It's the chairman who's old-fashioned, Sam, not me. 257 00:11:45,070 --> 00:11:47,570 Do we have to wait till he retires to come up to date, then? 258 00:11:48,270 --> 00:11:49,710 Do you reckon we can afford to wait? 259 00:11:50,230 --> 00:11:50,810 I don't. 260 00:11:51,230 --> 00:11:52,410 That's why I do it my way. 261 00:11:52,630 --> 00:11:54,150 It's what they hired me for, isn't it? 262 00:11:54,610 --> 00:11:56,810 It's worked everybody's satisfaction up to now. 263 00:11:57,190 --> 00:11:58,290 Theirs and the lads'. 264 00:12:00,370 --> 00:12:02,050 I don't know about this time, though. 265 00:12:02,890 --> 00:12:05,390 It'll be the redundancies he wants to see me about. 266 00:12:06,470 --> 00:12:07,430 How can you know about that? 267 00:12:07,470 --> 00:12:09,230 Will you keep being quiet until the new year? 268 00:12:09,550 --> 00:12:10,930 You tell me how it looks. 269 00:12:11,290 --> 00:12:12,090 Don't look at me. 270 00:12:12,150 --> 00:12:13,150 I've said nothing. 271 00:12:14,530 --> 00:12:16,230 I still don't think it need happen. 272 00:12:16,590 --> 00:12:18,870 We've not heard from the Ministry of Defence yet, have we? 273 00:12:19,270 --> 00:12:21,410 No, but I'm not optimistic. 274 00:12:22,290 --> 00:12:24,530 The cutbacks they made after Suez haven't reached us yet. 275 00:12:26,030 --> 00:12:28,110 They're nearly as slow as we are, the government. 276 00:12:30,130 --> 00:12:31,970 We should have done what Jameson said. 277 00:12:32,890 --> 00:12:34,290 Diversify for other industries. 278 00:12:34,730 --> 00:12:37,610 Run complementary production lines with the marinizing firms. 279 00:12:38,830 --> 00:12:40,970 The chairman voted that one down, didn't he? 280 00:12:41,810 --> 00:12:42,990 Using Cassie's vote. 281 00:12:43,210 --> 00:12:46,910 Yes, well, apart from Jameson, there was only me and thee, as they say. 282 00:12:47,090 --> 00:12:48,870 It's time Cassie was back from Australia. 283 00:12:49,650 --> 00:12:53,831 She's two kids at school here, apart from her responsibilities to this place. 284 00:12:56,170 --> 00:12:57,410 Have you heard from her lately? 285 00:12:58,190 --> 00:12:59,190 Last week. 286 00:12:59,490 --> 00:13:00,850 Nothing about coming back, though. 287 00:13:00,970 --> 00:13:03,610 She'd ordered her brother a car and wanted me to organise shipment. 288 00:13:04,610 --> 00:13:08,310 God, I better not let Billy know we've bought Cassie's brother a bloody car. 289 00:13:08,330 --> 00:13:09,550 They're her shares, Sam. 290 00:13:10,110 --> 00:13:12,350 They're doing very reasonably, too, until this last year. 291 00:13:13,310 --> 00:13:14,310 Has she sold any more? 292 00:13:15,430 --> 00:13:16,430 No. 293 00:13:16,830 --> 00:13:18,630 No, she's still got controlling interest. 294 00:13:20,310 --> 00:13:21,670 I'll be round tonight, by the way. 295 00:13:22,830 --> 00:13:24,250 I'll hang on until you get back. 296 00:13:24,750 --> 00:13:25,750 I'll be late. 297 00:13:26,510 --> 00:13:28,430 We usually go for a jar or two, you know. 298 00:13:28,770 --> 00:13:30,610 I'll pop me head round the door in the morning. 299 00:13:32,530 --> 00:13:33,590 See you later, then, eh? 300 00:13:36,830 --> 00:13:37,150 More... 301 00:13:37,630 --> 00:13:39,790 You'll have that typewriter of yours easing up. 302 00:13:41,810 --> 00:13:43,810 Will you be in tonight, by the way? 303 00:13:43,850 --> 00:13:46,046 I left that address you were asking me about by the telephone. 304 00:13:46,070 --> 00:13:47,550 Always forget to bring it in somehow. 305 00:13:47,610 --> 00:13:49,270 No, I won't be in this evening. 306 00:13:50,210 --> 00:13:51,210 Oh. 307 00:13:51,730 --> 00:13:53,350 Oh, well, I'll try and remember it tomorrow. 308 00:13:53,351 --> 00:13:54,790 Or perhaps you could ring me. 309 00:13:54,990 --> 00:13:56,570 Memory like a sieve, haven't I? 310 00:13:59,130 --> 00:14:02,690 You still don't want me to tell anybody that you're leaving, I suppose? 311 00:14:03,570 --> 00:14:04,810 If you don't mind. 312 00:14:05,850 --> 00:14:08,310 This means I can't go begging for sympathy? 313 00:14:10,490 --> 00:14:12,170 I'm going to be lost without you, you know. 314 00:14:16,890 --> 00:14:19,690 They've run out of those bed jackets I wanted for Ethel. 315 00:14:20,290 --> 00:14:21,770 How long's he been like that? 316 00:14:21,771 --> 00:14:23,290 Oh, an hour or more. 317 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Sleeping beauty. 318 00:14:25,850 --> 00:14:27,030 Hey, he is off, isn't he? 319 00:14:27,530 --> 00:14:29,610 He'll have your card marked after that, if he isn't. 320 00:14:30,970 --> 00:14:32,850 It'll take a bomb to wake him before he's ready. 321 00:14:33,970 --> 00:14:35,730 He's not come round first time yet, any road. 322 00:14:37,190 --> 00:14:38,190 First time? 323 00:14:38,330 --> 00:14:39,330 Aye. 324 00:14:39,570 --> 00:14:42,079 He opens his eyes, looks round as if he don't think much 325 00:14:42,080 --> 00:14:44,331 of it, and then goes up for another five minutes or so. 326 00:14:45,090 --> 00:14:47,141 Why don't we pick him up and shunt him around 327 00:14:47,142 --> 00:14:49,050 to his own far side while he's still asleep? 328 00:14:49,051 --> 00:14:50,170 He'd know no different. 329 00:14:50,250 --> 00:14:51,610 Yeah, we can't grudge him company. 330 00:14:52,630 --> 00:14:54,110 He doesn't see much of me these days. 331 00:14:55,070 --> 00:14:56,670 You've a soft spot for him, haven't you? 332 00:14:57,370 --> 00:14:59,290 Well, it's what I'm in Parliament for, I suppose. 333 00:15:00,110 --> 00:15:01,750 Though I've done precious little for him. 334 00:15:02,830 --> 00:15:06,150 I remember George once saying, round about that first polling day when 335 00:15:06,151 --> 00:15:09,010 they put me in, I wish you'll depend on me, he said. 336 00:15:10,650 --> 00:15:11,790 I've never lived up to that. 337 00:15:12,250 --> 00:15:15,250 You know what you've lived up to, and you know you've done your best at all. 338 00:15:16,730 --> 00:15:17,730 I'll go. 339 00:15:21,470 --> 00:15:22,090 Hello, Annie. 340 00:15:22,270 --> 00:15:23,070 Oh, come in. 341 00:15:23,090 --> 00:15:25,450 Come in, love. 342 00:15:31,270 --> 00:15:32,270 It's Tad. 343 00:15:33,930 --> 00:15:34,930 Tad. 344 00:15:35,630 --> 00:15:37,079 I haven't seen you since that CND sat down 345 00:15:37,080 --> 00:15:40,171 in Trafalgar Square when they carted Pat off. 346 00:15:40,810 --> 00:15:42,210 I will, er, sit down. 347 00:15:42,430 --> 00:15:43,430 Oh, thanks. 348 00:15:44,270 --> 00:15:45,470 Don't you come back home much? 349 00:15:45,830 --> 00:15:47,390 Well, I've nobody round here now, Frank. 350 00:15:47,590 --> 00:15:48,930 He's come to see Pat. 351 00:15:49,590 --> 00:15:51,510 Oh, don't worry about him, he's fast asleep. 352 00:15:52,870 --> 00:15:54,750 I came round the back in case her mother saw me. 353 00:15:55,250 --> 00:15:56,570 She wouldn't know you, would she? 354 00:15:57,310 --> 00:16:00,670 Well, she might, from the picture on the back of that book of his that you lent her. 355 00:16:00,910 --> 00:16:03,850 Yeah, the bit underneath gives all the sordid details, doesn't it? 356 00:16:04,610 --> 00:16:06,130 Who told you I'd lent Ethel your book? 357 00:16:07,130 --> 00:16:08,130 I did. 358 00:16:08,510 --> 00:16:09,990 You rang me up last week, didn't you? 359 00:16:10,310 --> 00:16:12,403 I'm sorry to have involved you, but you see, I promised 360 00:16:12,404 --> 00:16:14,611 to get a message to Pat, but she's not on the telephone. 361 00:16:14,830 --> 00:16:15,450 Oh, she is now. 362 00:16:15,510 --> 00:16:16,590 They've put it in for her work. 363 00:16:16,591 --> 00:16:19,490 Look, I'll tell you what, I'll tell her. 364 00:16:20,250 --> 00:16:23,590 Why not be in the brown car tonight at 7 o 'clock and we'll bring her round, OK? 365 00:16:24,310 --> 00:16:27,530 Yeah, I'm sorry about this, but you know she's like where her mother's concerned. 366 00:16:29,830 --> 00:16:32,010 Well, I'll see you in the brown car at 7. 367 00:16:32,070 --> 00:16:32,310 Bye. 368 00:16:32,510 --> 00:16:33,510 Thanks. 369 00:16:42,270 --> 00:16:45,050 You're going to put Eileen's nose out of joint, aren't you? 370 00:16:45,350 --> 00:16:46,730 Dressing up to kill like that. 371 00:16:47,150 --> 00:16:48,150 Who is? 372 00:16:48,290 --> 00:16:49,290 You are. 373 00:16:51,250 --> 00:16:54,190 I'd think you were meeting a man if it wasn't for his spots. 374 00:16:55,390 --> 00:16:56,390 Spots? 375 00:16:56,630 --> 00:16:59,230 Well, the only one you ever pass two words with, the milkman. 376 00:16:59,850 --> 00:17:01,270 He looks like scarlet fever. 377 00:17:02,450 --> 00:17:04,370 It's time we got a bungalow or something. 378 00:17:05,330 --> 00:17:07,250 How would you like a nice little modern bungalow? 379 00:17:08,590 --> 00:17:10,490 Seeking to set us apart, are you? 380 00:17:10,710 --> 00:17:11,110 To what? 381 00:17:11,350 --> 00:17:13,230 That's what that old misery next door would say. 382 00:17:14,090 --> 00:17:16,110 Setting yourselves apart, he'd say. 383 00:17:17,250 --> 00:17:18,250 Proud, he'd say. 384 00:17:21,410 --> 00:17:23,410 Anyway, I thought you were a black shirt. 385 00:17:23,850 --> 00:17:24,150 A what? 386 00:17:24,530 --> 00:17:25,530 A black shirt. 387 00:17:27,550 --> 00:17:29,610 Do you know what a black shirt is? 388 00:17:30,310 --> 00:17:32,050 Yeah, well, I've had them all round here. 389 00:17:32,810 --> 00:17:34,830 Black shirts, red shirts, brown shirts. 390 00:17:35,530 --> 00:17:36,850 They're all the same to me. 391 00:17:38,710 --> 00:17:40,290 But they've all got dirty underwear. 392 00:17:42,430 --> 00:17:43,470 Show me your knickers. 393 00:17:44,230 --> 00:17:45,430 I most certainly will not. 394 00:17:45,770 --> 00:17:47,850 No, well, I don't care so long as you don't have an accident. 395 00:17:47,851 --> 00:17:51,310 You can call it hypocrisy if you like, but it's how I was brought up. 396 00:17:51,930 --> 00:17:54,530 Cleanliness is next to godliness, in case you didn't know. 397 00:17:55,290 --> 00:17:55,690 Ready? 398 00:17:56,150 --> 00:17:57,150 Just about. 399 00:17:57,390 --> 00:17:58,390 Where you off to, then? 400 00:17:59,130 --> 00:18:00,530 Cherry cake, isn't it, Frank? 401 00:18:00,630 --> 00:18:00,790 Aye. 402 00:18:01,270 --> 00:18:03,190 Ooh, they say it's very expensive there. 403 00:18:04,110 --> 00:18:05,270 Nice, but expensive. 404 00:18:06,630 --> 00:18:08,090 Course, I've never been myself. 405 00:18:10,990 --> 00:18:12,530 Well... Don't wait up for me, eh? 406 00:18:12,930 --> 00:18:14,070 I'll not, I promise you. 407 00:18:15,290 --> 00:18:16,290 Night, love. 408 00:18:17,230 --> 00:18:18,550 Enjoy yourselves, then. 409 00:18:18,790 --> 00:18:19,510 Goodnight, Ethel. 410 00:18:19,630 --> 00:18:20,630 Night. 411 00:18:35,900 --> 00:18:37,860 Oh, the tangled web we weave. 412 00:18:38,960 --> 00:18:40,600 Why didn't it cross my mind? 413 00:18:40,680 --> 00:18:42,240 She'll wonder why we're not taking her. 414 00:18:42,720 --> 00:18:44,120 It's her birthday tomorrow. 415 00:18:44,540 --> 00:18:45,740 Oh, she'll not think that. 416 00:18:46,020 --> 00:18:47,020 She will, you know. 417 00:18:47,320 --> 00:18:49,160 And she knows I'm coddling her about something. 418 00:18:49,520 --> 00:18:51,080 She'll be quizzing you sooner or later. 419 00:18:52,720 --> 00:18:54,680 I'm... I'm sorry I got you involved. 420 00:18:56,440 --> 00:18:59,640 I was trying to protect her with a lie and I've ended up hurting her. 421 00:19:13,280 --> 00:19:15,340 Don't look now, but the curtain moved at number six. 422 00:19:16,260 --> 00:19:17,780 Somebody else is feeling deprived. 423 00:19:20,520 --> 00:19:23,480 What was it they said they spent when they went out that time? 424 00:19:24,920 --> 00:19:27,340 £2.10 for a meal for the pair of them? 425 00:19:30,160 --> 00:19:32,540 That's seven and sixpence less than my bloody pension. 426 00:19:35,960 --> 00:19:37,960 We were born too soon, Polly. 427 00:19:38,700 --> 00:19:39,940 But at the wrong time. 428 00:19:41,060 --> 00:19:42,860 We were born too soon. 429 00:19:47,690 --> 00:19:48,690 What are you doing? 430 00:19:49,830 --> 00:19:50,830 Maths. 431 00:19:52,530 --> 00:19:54,210 I didn't know you'd got to that stage. 432 00:19:55,270 --> 00:19:56,090 Mum's back tomorrow. 433 00:19:56,270 --> 00:19:57,306 You'll be there, won't you? 434 00:19:57,330 --> 00:19:59,290 You mean, will your fireworks be there, don't you? 435 00:19:59,550 --> 00:20:00,550 Will they? 436 00:20:00,850 --> 00:20:02,530 You should have behaved yourself last year. 437 00:20:02,910 --> 00:20:04,230 Where did you say you were going? 438 00:20:04,330 --> 00:20:04,890 Billy's trips. 439 00:20:04,891 --> 00:20:05,891 For long? 440 00:20:06,710 --> 00:20:08,330 Well, we'll have a jar or two. 441 00:20:09,030 --> 00:20:10,110 Morris is coming, you know. 442 00:20:10,750 --> 00:20:11,926 Well, what's fresh about that? 443 00:20:11,950 --> 00:20:13,750 You don't need protecting from Morris, do you? 444 00:20:13,790 --> 00:20:15,550 I wouldn't worry you much if I did, would it? 445 00:20:18,010 --> 00:20:20,210 Tom, love, my jacket's on my bed. 446 00:20:20,270 --> 00:20:21,010 Fetch it for me, will you? 447 00:20:21,011 --> 00:20:22,011 I'm a bit cold. 448 00:20:22,450 --> 00:20:24,230 And wash that ink off your fingers, hmm? 449 00:20:24,550 --> 00:20:25,550 It's a leaky pen. 450 00:20:31,760 --> 00:20:33,900 I hoped you'd be in when Morris came. 451 00:20:35,040 --> 00:20:36,540 He, er, he doesn't, does he? 452 00:20:37,160 --> 00:20:37,820 Doesn't what? 453 00:20:38,180 --> 00:20:39,260 Well, you know, bother you. 454 00:20:39,620 --> 00:20:40,920 Oh, you're joking, aren't you? 455 00:20:40,980 --> 00:20:42,060 Well, you said it, not me. 456 00:20:42,180 --> 00:20:42,720 Said what? 457 00:20:42,760 --> 00:20:44,116 Well, you asked me to be here when he came. 458 00:20:44,140 --> 00:20:45,060 Oh, don't be stupid. 459 00:20:45,120 --> 00:20:47,540 You know why it's about this... 460 00:20:48,980 --> 00:20:51,160 It's about this other school for Tom. 461 00:20:55,620 --> 00:20:59,660 Now, look, Sarah, we've been through all this before. 462 00:21:00,280 --> 00:21:01,600 I can't afford it. 463 00:21:02,600 --> 00:21:04,440 Morris should know that better than anybody. 464 00:21:04,441 --> 00:21:05,960 He's the bloody company secretary. 465 00:21:06,140 --> 00:21:07,740 He knows I don't get that kind of money. 466 00:21:08,160 --> 00:21:10,680 And even if I did... There's no problem with the money. 467 00:21:11,020 --> 00:21:12,020 No problem? 468 00:21:12,360 --> 00:21:13,620 I've had a letter from David. 469 00:21:14,380 --> 00:21:15,880 He says he'll pay half the fees. 470 00:21:20,290 --> 00:21:21,330 You've written to David? 471 00:21:21,590 --> 00:21:23,370 Well, it seemed to me old Tom something. 472 00:21:23,510 --> 00:21:25,150 After all, he brought him into the world. 473 00:21:25,350 --> 00:21:27,070 Why didn't you tell me you'd written to him? 474 00:21:28,090 --> 00:21:29,690 My God, you women! 475 00:21:30,390 --> 00:21:31,390 You cling on, don't you? 476 00:21:32,270 --> 00:21:34,030 Grained in your flesh and blood. 477 00:21:35,190 --> 00:21:37,590 The fruit of the womb we used to read in Sunday school. 478 00:21:37,830 --> 00:21:38,966 I didn't know what it meant then. 479 00:21:38,990 --> 00:21:40,730 By God, I know what it means now. 480 00:21:42,470 --> 00:21:43,890 What's grinding at you, Sarah? 481 00:21:43,970 --> 00:21:45,490 What are you riding me for? 482 00:21:47,090 --> 00:21:48,770 Have I not cared for him then? 483 00:21:49,070 --> 00:21:51,770 The fruit of your womb, David's flesh and blood. 484 00:21:52,010 --> 00:21:54,070 Have I not cared for him as if he was one of me own? 485 00:21:54,090 --> 00:21:55,090 Yes. 486 00:21:55,510 --> 00:21:56,630 Do I have a say in this? 487 00:21:56,690 --> 00:21:57,590 Oh, Sam. 488 00:21:57,690 --> 00:21:58,470 Yes, I know, Sarah. 489 00:21:58,490 --> 00:21:59,790 Of course you have. 490 00:21:59,870 --> 00:22:01,830 You and bloody Morris cooking it up between you. 491 00:22:01,831 --> 00:22:03,110 We haven't cooked anything up. 492 00:22:03,210 --> 00:22:03,930 I wrote to David. 493 00:22:04,030 --> 00:22:05,790 Morris doesn't even know I've heard from him. 494 00:22:09,290 --> 00:22:12,030 Doing the right thing hasn't worked for you, has it, Sam? 495 00:22:12,290 --> 00:22:13,290 The right thing? 496 00:22:13,430 --> 00:22:14,730 What's the right thing, Sarah? 497 00:22:15,130 --> 00:22:18,510 Sacrificing yourself on the altar of domesticity, or you thought it was at the time. 498 00:22:18,570 --> 00:22:21,370 Oh, don't let's go into that again, for God's sake. 499 00:22:21,410 --> 00:22:22,490 It's true though, isn't it? 500 00:22:24,390 --> 00:22:26,217 You married me because you thought you'd taken 501 00:22:26,218 --> 00:22:28,631 advantage of me and because I was broke and miserable. 502 00:22:29,290 --> 00:22:32,090 You've got a thing about women on their knees, haven't you, Sam? 503 00:22:33,990 --> 00:22:35,470 I knew that even then. 504 00:22:36,750 --> 00:22:41,731 I can remember trying to pretend I was fine and independent and not in need of you. 505 00:22:42,090 --> 00:22:43,810 The night you broke the kitchen window. 506 00:22:44,570 --> 00:22:44,930 Remember? 507 00:22:45,130 --> 00:22:45,510 No. 508 00:22:46,010 --> 00:22:47,010 Yes, you do. 509 00:22:47,890 --> 00:22:49,190 Fatal night for you, wasn't it? 510 00:22:50,670 --> 00:22:51,950 I thought you were off for good. 511 00:22:53,290 --> 00:22:56,210 And then at the door you said we'll talk about the wedding in the morning. 512 00:22:58,770 --> 00:23:02,030 I could have said no then, but I didn't. 513 00:23:02,710 --> 00:23:04,170 I'm sorry about that, Sam. 514 00:23:04,330 --> 00:23:05,330 You're talking rubbish. 515 00:23:05,450 --> 00:23:06,450 No, I'm not. 516 00:23:06,970 --> 00:23:10,310 When I told you Tom wasn't yours, you only half believed me, didn't you? 517 00:23:10,850 --> 00:23:12,930 You thought you were your father again, walking out. 518 00:23:15,590 --> 00:23:20,430 All the old clutter we carry about in our heads that makes us what we are. 519 00:23:21,730 --> 00:23:23,910 Things we do without knowing why. 520 00:23:24,990 --> 00:23:27,630 Because of an old pain buried somewhere. 521 00:23:28,530 --> 00:23:32,170 And we say it in somebody else and it hurts, but we don't know why. 522 00:23:35,820 --> 00:23:37,620 There's another word for you there, Sam. 523 00:23:37,660 --> 00:23:38,820 I looked it up the other day. 524 00:23:39,240 --> 00:23:40,380 It's called empathy. 525 00:23:41,620 --> 00:23:43,908 It's the ability to put yourself in somebody else's 526 00:23:43,909 --> 00:23:45,861 place and know what's going on in their head. 527 00:23:47,980 --> 00:23:50,180 You think you know all about me, don't you, Sarah? 528 00:23:50,560 --> 00:23:51,740 Like a good few others. 529 00:23:52,260 --> 00:23:54,460 I meant you, not me. 530 00:23:55,300 --> 00:23:58,480 You're the one that lives with an old pain, Sam, not me. 531 00:23:59,680 --> 00:24:01,940 I don't think I know all about you. 532 00:24:03,780 --> 00:24:07,177 I don't understand your objection, though, to Tom going 533 00:24:07,178 --> 00:24:10,220 to a better school because he's special and he needs it. 534 00:24:10,580 --> 00:24:12,400 And my two aren't special, I suppose. 535 00:24:12,480 --> 00:24:13,280 He has a talent. 536 00:24:13,440 --> 00:24:14,720 He's a special case. 537 00:24:15,000 --> 00:24:16,920 Don't say my two like that. 538 00:24:17,000 --> 00:24:18,580 How do you think they're going to feel about it? 539 00:24:18,600 --> 00:24:21,940 If they grow up as I hope they'll grow up, they'll be glad for him, not envious. 540 00:24:22,060 --> 00:24:23,420 We're all different, Sam. 541 00:24:24,000 --> 00:24:25,440 Well, I'll give you one thing, Sarah. 542 00:24:25,780 --> 00:24:27,360 Your reasons are better than Cassie's. 543 00:24:27,361 --> 00:24:30,400 She just didn't want the inconvenience of having her kids around. 544 00:24:30,540 --> 00:24:32,276 That's a cruel thing to say and it's not true, either. 545 00:24:32,300 --> 00:24:35,300 Hard as bloody nails, Cass got, even before Peter Crossman died. 546 00:24:35,620 --> 00:24:38,780 She's in no great hurry to get back to them from her brothers in Australia, is she? 547 00:24:38,980 --> 00:24:41,860 Sam, why are you trying to make me fight you? 548 00:24:42,020 --> 00:24:42,620 I'm not. 549 00:24:42,720 --> 00:24:43,380 Yes, you are. 550 00:24:43,560 --> 00:24:45,420 You just want me to blow up at you, don't you? 551 00:24:46,340 --> 00:24:47,340 Why, Sam? 552 00:24:53,180 --> 00:24:54,460 Want to leave us, then, do you? 553 00:24:54,660 --> 00:24:55,660 Sam! 554 00:24:55,780 --> 00:24:58,980 Want to go to this school your Uncle Morris thinks such a lot of, do you? 555 00:25:00,020 --> 00:25:01,020 Yes. 556 00:25:39,600 --> 00:25:40,600 Stupid bugger. 557 00:25:44,070 --> 00:25:45,070 What is it, Billy? 558 00:25:45,890 --> 00:25:46,890 Tapestry. 559 00:25:48,750 --> 00:25:50,550 Well, a couple of square inches of it is. 560 00:25:51,170 --> 00:25:52,370 The rest, bloody canvas. 561 00:25:53,210 --> 00:25:55,306 You've seen them tapestries in the museums, haven't you? 562 00:25:55,330 --> 00:25:56,350 Yards long, some of them. 563 00:25:56,890 --> 00:25:58,610 You've all been for a lifetime there, Billy. 564 00:25:59,850 --> 00:26:01,410 History of the working class, boy. 565 00:26:01,650 --> 00:26:02,650 That's the theme. 566 00:26:04,390 --> 00:26:06,190 Too much for one bloody lifetime, isn't it? 567 00:26:06,710 --> 00:26:08,390 I could do with hobbying meself. 568 00:26:08,930 --> 00:26:10,650 Well, you want to join the Bowls Club again. 569 00:26:11,090 --> 00:26:12,090 It's time, Billy. 570 00:26:12,530 --> 00:26:14,190 We need more hours in the day. 571 00:26:15,530 --> 00:26:15,970 Time. 572 00:26:15,971 --> 00:26:17,050 We're all on overtime. 573 00:26:17,590 --> 00:26:18,590 It rules us. 574 00:26:19,010 --> 00:26:20,010 I know it does me. 575 00:26:20,330 --> 00:26:20,770 It has to. 576 00:26:21,330 --> 00:26:22,590 I couldn't manage without it. 577 00:26:23,450 --> 00:26:25,150 Still, it's there, the work. 578 00:26:25,970 --> 00:26:27,290 Better that than it shouldn't be. 579 00:26:28,490 --> 00:26:30,830 We live in fear of other days, my generation. 580 00:26:31,410 --> 00:26:32,410 It's rooted up here. 581 00:26:32,890 --> 00:26:33,890 We'll never be rid of it. 582 00:26:33,950 --> 00:26:35,550 Choose how things change for the better. 583 00:26:36,030 --> 00:26:37,270 An old pain, eh? 584 00:26:38,070 --> 00:26:39,430 You could call it that, I suppose. 585 00:26:40,750 --> 00:26:42,592 They laugh at me, some of the younger end in the 586 00:26:42,593 --> 00:26:44,931 foundry, going on about the old days the way I do. 587 00:26:45,150 --> 00:26:47,910 There were bad times, I tell them, and bad times will come again. 588 00:26:48,450 --> 00:26:49,450 But they won't have it. 589 00:26:49,950 --> 00:26:51,470 They've nothing to set it against, see? 590 00:26:52,630 --> 00:26:54,110 Well, they could be right, I suppose. 591 00:26:54,690 --> 00:26:55,690 Let's hope so, anyway. 592 00:27:01,230 --> 00:27:01,590 Hey! 593 00:27:01,591 --> 00:27:03,530 For God's sake, shut him up, will you? 594 00:27:05,070 --> 00:27:06,830 Charlie's trying to do his homework up there. 595 00:27:07,050 --> 00:27:08,426 Hey, he sits next to your boy in school. 596 00:27:08,450 --> 00:27:08,910 Did you know that? 597 00:27:09,310 --> 00:27:09,990 No, no, I didn't. 598 00:27:10,270 --> 00:27:11,270 Aye. 599 00:27:11,530 --> 00:27:13,610 Gee, how do you help him these days? 600 00:27:14,370 --> 00:27:15,510 They do things I never did. 601 00:27:16,130 --> 00:27:17,130 How do you get on, sir? 602 00:27:19,290 --> 00:27:21,690 Well, I don't get much time with Tom. 603 00:27:21,730 --> 00:27:23,370 He's usually in bed when I get back home. 604 00:27:24,090 --> 00:27:25,890 Charlie gets a lot of help from him, you know. 605 00:27:26,010 --> 00:27:27,010 He does. 606 00:27:27,490 --> 00:27:29,670 Tom's the brightest lad in the class, Charlie reckons. 607 00:27:30,090 --> 00:27:31,810 Brighter than the blooming teacher, he says. 608 00:27:35,430 --> 00:27:37,230 Well, what do you want to see me about, Billy? 609 00:27:37,790 --> 00:27:40,790 I'm not supposed to settle work problems outside the office. 610 00:27:41,050 --> 00:27:42,130 Neither am I, come to that. 611 00:27:44,290 --> 00:27:46,510 You don't do much entertainment on the job, then? 612 00:27:46,750 --> 00:27:48,110 Leave that to the sales lads. 613 00:27:51,550 --> 00:27:53,110 Can you offer me a cup of tea, will you? 614 00:27:53,270 --> 00:27:54,830 I'll put the kettle on if you want one. 615 00:27:55,270 --> 00:27:56,550 No, I'm pulling your leg, Billy. 616 00:27:56,750 --> 00:27:58,050 I'm off out to eat after this. 617 00:27:59,690 --> 00:28:01,490 I suppose you've heard about the redundancies. 618 00:28:02,070 --> 00:28:03,810 Been going round for a week or two now. 619 00:28:05,990 --> 00:28:06,990 Is it right? 620 00:28:07,150 --> 00:28:08,150 No. 621 00:28:08,530 --> 00:28:08,930 You sure? 622 00:28:09,550 --> 00:28:10,950 I mean, dead sure? 623 00:28:13,050 --> 00:28:15,310 Well, I can't be dead sure, Billy. 624 00:28:17,170 --> 00:28:19,370 Well, I can't scotch the rumour, then, can I? 625 00:28:20,550 --> 00:28:23,750 We need to diversify, don't we? 626 00:28:24,870 --> 00:28:25,970 Who told you that? 627 00:28:26,750 --> 00:28:28,250 There's a new chap in assembly. 628 00:28:28,790 --> 00:28:31,510 He'll be a sharp steward after the next ballot, I shouldn't wonder. 629 00:28:32,270 --> 00:28:33,270 On the committee. 630 00:28:33,590 --> 00:28:34,650 He knows his stuff. 631 00:28:35,290 --> 00:28:36,730 You were side of it as well as mine. 632 00:28:37,010 --> 00:28:37,490 My side? 633 00:28:37,830 --> 00:28:38,870 Well, the board, you know. 634 00:28:39,310 --> 00:28:40,310 Economics and so on. 635 00:28:40,590 --> 00:28:40,990 Finance. 636 00:28:41,590 --> 00:28:43,590 I never paid much attention to that side of things. 637 00:28:44,090 --> 00:28:45,650 Nor me, apart from Costi. 638 00:28:48,950 --> 00:28:52,750 Look, suppose I said that there's a 90% chance that we'll diversify. 639 00:28:53,730 --> 00:28:55,050 And there'll be no redundancies? 640 00:28:55,170 --> 00:28:56,170 No redundancies. 641 00:28:56,730 --> 00:28:58,450 Or a 90% chance there'll be no redundancies. 642 00:29:00,630 --> 00:29:01,930 You're sticking my neck out. 643 00:29:02,330 --> 00:29:02,930 So am I. 644 00:29:02,990 --> 00:29:03,990 90% is worth. 645 00:29:04,650 --> 00:29:06,070 It can wait for a bit, can't it? 646 00:29:06,910 --> 00:29:08,930 There's only 40 shopping days to Christmas. 647 00:29:09,610 --> 00:29:11,930 They'll be spending their bonuses already in their heads. 648 00:29:12,290 --> 00:29:13,290 They're worried. 649 00:29:13,590 --> 00:29:16,070 You've had it all but you, sometimes in your life, haven't you? 650 00:29:17,150 --> 00:29:17,590 Aye. 651 00:29:17,591 --> 00:29:19,350 I know what it's like to have the wind up. 652 00:29:20,790 --> 00:29:21,790 Hey! 653 00:29:22,770 --> 00:29:23,770 Bloody hell! 654 00:29:27,910 --> 00:29:30,050 You'll have to make it into a holy picture now, Billy. 655 00:29:35,870 --> 00:29:39,070 Aye, well, I'll tell the lads it'll be all right then. 656 00:29:39,570 --> 00:29:40,910 There's a 10% doubt there. 657 00:29:41,790 --> 00:29:42,950 I'll put that to your credit. 658 00:29:43,910 --> 00:29:45,070 You've got me worried now. 659 00:29:46,290 --> 00:29:47,830 Well, I'd chance it with nobody else. 660 00:29:49,030 --> 00:29:50,510 You sure you don't want a cup of tea? 661 00:29:50,850 --> 00:29:51,150 No. 662 00:29:51,730 --> 00:29:54,330 I'll be drinking champagne tonight, Billy. 663 00:29:54,930 --> 00:29:56,426 You're pulling my leg again, aren't you? 664 00:29:56,450 --> 00:29:57,450 Happen. 665 00:29:57,810 --> 00:29:59,630 So Tom helps your lad at school, does he? 666 00:29:59,930 --> 00:30:00,530 Oh, aye. 667 00:30:00,710 --> 00:30:03,470 Yeah, I was bucked when I first heard he was going to the same school. 668 00:30:03,830 --> 00:30:04,866 May wouldn't believe it at first. 669 00:30:04,890 --> 00:30:07,850 She thought he'd have sent her to the Grammar like a lot do round that way. 670 00:30:08,010 --> 00:30:09,090 No, it bucked me, did that. 671 00:30:09,570 --> 00:30:11,610 Well, it puts us on a good footing, boy, doesn't it? 672 00:30:13,350 --> 00:30:14,410 Pity he's leaving, though. 673 00:30:14,430 --> 00:30:16,470 I mean, why do you change your mind, like? 674 00:30:16,650 --> 00:30:18,250 Don't you reckon that school's any good? 675 00:30:18,590 --> 00:30:19,890 Who told you Tom was leaving? 676 00:30:20,610 --> 00:30:21,610 Well, Charlie did. 677 00:30:22,410 --> 00:30:24,910 He told Charlie he was leaving because he wanted him to. 678 00:31:03,300 --> 00:31:04,340 Expecting me, were you? 679 00:31:06,700 --> 00:31:08,560 There's half a dozen tin tacks in here. 680 00:31:14,700 --> 00:31:16,860 What's that for sale notice doing outside? 681 00:31:17,180 --> 00:31:21,460 It's supposed to indicate to passers-by that this desirable residence is for sale. 682 00:31:21,780 --> 00:31:22,780 Why is it for sale? 683 00:31:22,840 --> 00:31:24,720 If you had to clean it, you'd know why. 684 00:31:25,420 --> 00:31:26,740 I'm a working woman. 685 00:31:27,060 --> 00:31:29,180 I can't live in a place this size, just me. 686 00:31:29,960 --> 00:31:32,840 I'd have sold it after my parents died if I'd had anywhere else to go. 687 00:31:32,841 --> 00:31:34,200 Where are you going now? 688 00:31:34,760 --> 00:31:36,160 Oh, I shall find somewhere. 689 00:31:36,840 --> 00:31:39,280 I have to wait till I'm sure I can sell this first, haven't I? 690 00:31:39,700 --> 00:31:40,860 I'm ready if you are. 691 00:31:41,540 --> 00:31:42,960 We should have stopped in tonight. 692 00:31:43,340 --> 00:31:45,220 And I insisted on going out. 693 00:31:45,900 --> 00:31:47,440 Spoilt sport, aren't I? 694 00:31:48,460 --> 00:31:49,460 Sit down. 695 00:31:49,740 --> 00:31:50,740 We'll be late. 696 00:31:51,180 --> 00:31:53,040 I'm a good secretary, I book the table. 697 00:31:53,840 --> 00:31:54,840 Sit down, I said. 698 00:32:06,570 --> 00:32:08,570 You think I'm just after sport, do you? 699 00:32:10,750 --> 00:32:11,750 Well, do you? 700 00:32:13,850 --> 00:32:14,590 Perhaps not. 701 00:32:14,690 --> 00:32:15,250 Perhaps not? 702 00:32:15,290 --> 00:32:16,450 What's that supposed to mean? 703 00:32:18,850 --> 00:32:21,150 Well, sport's part of it, let's face it. 704 00:32:21,930 --> 00:32:23,010 I'm not complaining. 705 00:32:23,870 --> 00:32:25,590 In a way, I wish that's all it was. 706 00:32:26,410 --> 00:32:28,670 Makes it easier to find a replacement, doesn't it? 707 00:32:29,090 --> 00:32:30,090 For me? 708 00:32:30,350 --> 00:32:31,730 For me to find a replacement? 709 00:32:31,870 --> 00:32:32,570 Is that what you mean? 710 00:32:32,870 --> 00:32:33,870 For both of us. 711 00:32:38,010 --> 00:32:40,910 Well, if it's not just sport, what else is it then? 712 00:32:42,810 --> 00:32:43,810 For me, you mean? 713 00:32:44,130 --> 00:32:45,530 We can take you first, if you like. 714 00:32:48,170 --> 00:32:49,650 You're the kind of man... 715 00:32:52,390 --> 00:32:53,870 the man I'd like to have married. 716 00:32:55,150 --> 00:32:56,710 The fact that you're married already. 717 00:32:57,710 --> 00:33:00,130 I was always dead against women who do what I'm doing. 718 00:33:00,930 --> 00:33:03,370 I don't seem to have practised what I've preached, do I? 719 00:33:03,850 --> 00:33:05,290 Well, you're not the first, are you? 720 00:33:05,490 --> 00:33:05,850 No. 721 00:33:06,210 --> 00:33:09,450 But what sort of a world would it be if we all said one thing and did another? 722 00:33:10,590 --> 00:33:12,270 Ah, but we don't think of that, do we? 723 00:33:12,650 --> 00:33:13,670 The world. 724 00:33:14,630 --> 00:33:16,410 We think we're all special cases. 725 00:33:17,270 --> 00:33:18,690 Nobody feels as we do. 726 00:33:19,130 --> 00:33:20,310 Nobody's got our problems. 727 00:33:21,650 --> 00:33:24,070 We think we're all unique, don't we? 728 00:33:25,290 --> 00:33:27,090 I suppose, in a way, we are. 729 00:33:28,090 --> 00:33:29,730 You're an anarchist, do you know that? 730 00:33:30,570 --> 00:33:31,050 Am I? 731 00:33:31,470 --> 00:33:32,470 Thank you. 732 00:33:33,070 --> 00:33:34,430 It's nice to know what I am. 733 00:33:35,290 --> 00:33:36,630 What you think I am. 734 00:33:38,310 --> 00:33:39,310 Sam. 735 00:33:40,010 --> 00:33:41,270 We'll be late. 736 00:33:42,670 --> 00:33:44,130 I've made it worse, haven't I? 737 00:33:44,590 --> 00:33:45,790 Not better, as I wanted. 738 00:33:47,330 --> 00:33:48,330 What? 739 00:33:49,290 --> 00:33:50,770 What have you made worse? 740 00:33:51,090 --> 00:33:52,090 Your life. 741 00:34:00,500 --> 00:34:01,840 It's a hobby, isn't it? 742 00:34:02,820 --> 00:34:03,820 Eh? 743 00:34:04,200 --> 00:34:05,200 Politics. 744 00:34:05,480 --> 00:34:06,480 It's a hobby. 745 00:34:07,660 --> 00:34:08,800 Well, for some it is. 746 00:34:09,880 --> 00:34:11,220 They enjoy it. 747 00:34:11,500 --> 00:34:12,500 You can tell. 748 00:34:13,200 --> 00:34:14,660 They'd not do it if they didn't. 749 00:34:16,160 --> 00:34:18,852 I mean, every single one of them that stands up knows 750 00:34:18,853 --> 00:34:21,121 that half the population could tell him to drop dead. 751 00:34:22,380 --> 00:34:24,040 Half that doesn't agree with him, I mean. 752 00:34:25,780 --> 00:34:28,760 I wouldn't like to think that half them I knew thought that about me. 753 00:34:29,860 --> 00:34:30,940 How do you know they don't? 754 00:34:37,420 --> 00:34:39,040 Did you used to enjoy it? 755 00:34:39,280 --> 00:34:40,960 Standing up, making speeches, I mean. 756 00:34:41,640 --> 00:34:42,740 No, I did not. 757 00:34:42,860 --> 00:34:43,860 Neither do most of them. 758 00:34:44,080 --> 00:34:45,700 They do it for what they believe in. 759 00:34:46,280 --> 00:34:47,420 What did you believe in? 760 00:34:48,560 --> 00:34:50,719 I believed that folks deserved from life as much 761 00:34:50,720 --> 00:34:53,401 as they were willing and able to put into it. 762 00:34:53,780 --> 00:34:55,860 I wanted a fair society. 763 00:34:55,980 --> 00:34:56,980 That's what I wanted. 764 00:34:57,640 --> 00:34:59,340 That's what our Pat wants, I think. 765 00:35:00,600 --> 00:35:02,800 She wants us all to be equal, she says. 766 00:35:03,300 --> 00:35:04,300 Equal, does she? 767 00:35:04,700 --> 00:35:07,500 She's a dumb sight farther from getting what she wants an eye on, then. 768 00:35:07,640 --> 00:35:09,300 Oh, I don't see the difference, meself. 769 00:35:10,080 --> 00:35:11,940 We're all equal in the sight of God. 770 00:35:13,240 --> 00:35:14,620 By the living daylights. 771 00:35:14,900 --> 00:35:16,280 I wouldn't have thought that up. 772 00:35:17,860 --> 00:35:19,060 Why shouldn't we be? 773 00:35:20,440 --> 00:35:22,080 It's a benefit to us, is it? 774 00:35:22,800 --> 00:35:24,440 Well, it will be, won't it? 775 00:35:24,780 --> 00:35:26,320 When the last call comes. 776 00:35:27,040 --> 00:35:30,220 When us vile bodies are changed and so on and so forth. 777 00:35:30,980 --> 00:35:32,580 By the living daylights. 778 00:35:33,600 --> 00:35:35,560 Well, what's wrong with it as a thought? 779 00:35:36,340 --> 00:35:37,020 As a thought? 780 00:35:37,180 --> 00:35:38,280 Yes, as a thought. 781 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 What's wrong with it? 782 00:35:40,200 --> 00:35:43,120 Well, it takes us minds off things as they are, I'll give you that. 783 00:35:43,600 --> 00:35:44,600 Things as they are? 784 00:35:44,740 --> 00:35:45,740 In what respect? 785 00:35:46,360 --> 00:35:48,120 In respect of you and me, for one thing. 786 00:35:48,640 --> 00:35:49,880 Would you say as we were equal? 787 00:35:52,760 --> 00:35:55,420 Well... Yes, I would, as a matter of fact. 788 00:35:56,380 --> 00:35:59,380 I mean, we live in the same sort of house, don't we? 789 00:36:00,300 --> 00:36:04,000 I've got more to manage on than you have, well, I will have, than you. 790 00:36:04,520 --> 00:36:08,661 On account of George's compensation, but... Yes. 791 00:36:08,780 --> 00:36:10,780 Well, there's not that much between us. 792 00:36:11,560 --> 00:36:13,480 Oh, say not about you as again me. 793 00:36:13,980 --> 00:36:16,300 I meant you and me as compared to others. 794 00:36:17,100 --> 00:36:19,640 We were both born equal, I'll grant you that. 795 00:36:19,720 --> 00:36:21,200 We were both born as ugly as sin. 796 00:36:21,280 --> 00:36:23,040 I never met anybody who could put that right. 797 00:36:33,890 --> 00:36:34,890 Remember old Maxwell? 798 00:36:35,550 --> 00:36:35,950 Maxwell? 799 00:36:36,190 --> 00:36:37,350 Yes, Maxwell's farm this was. 800 00:36:38,450 --> 00:36:39,690 They used to milk cows in here. 801 00:36:41,950 --> 00:36:42,990 Can you smell cow clap? 802 00:36:43,630 --> 00:36:44,750 Don't be revolting. 803 00:36:44,930 --> 00:36:46,090 Well, nature's not revolting. 804 00:36:46,091 --> 00:36:47,091 What? 805 00:36:47,550 --> 00:36:49,272 Now, we used to come and pinch tonjis from the field 806 00:36:49,273 --> 00:36:51,211 at the bottom of the hill outside that window there. 807 00:36:52,370 --> 00:36:54,070 And that's all we'd eat in a day sometimes. 808 00:36:54,710 --> 00:36:55,070 Tonjis. 809 00:36:55,690 --> 00:36:56,690 Tonjis? 810 00:36:57,510 --> 00:36:58,510 Turnips. 811 00:36:59,390 --> 00:37:00,850 You remember old Maxwell, don't you? 812 00:37:01,490 --> 00:37:03,370 Big red face, white hair, carried a stick. 813 00:37:04,510 --> 00:37:06,730 Used to wave at us and call us bloody black puddings. 814 00:37:08,130 --> 00:37:09,530 It's before my time. 815 00:37:10,010 --> 00:37:11,986 You seem to forget I'm ten years younger than you are. 816 00:37:12,010 --> 00:37:13,330 I don't forget, you won't let me. 817 00:37:13,390 --> 00:37:14,390 Look, it's... 818 00:37:19,200 --> 00:37:20,200 Thank you. 819 00:37:23,240 --> 00:37:26,480 That was meant as a simple statement of fact, not something for you to brood over. 820 00:37:27,000 --> 00:37:29,960 I only remember because I know that you and Sam are about the same age. 821 00:37:31,380 --> 00:37:33,560 Have you ever told Sam that we know each other? 822 00:37:34,640 --> 00:37:35,640 No. 823 00:37:36,380 --> 00:37:38,020 I don't know why, I tell him most things. 824 00:37:39,100 --> 00:37:41,320 I almost told him once after we first met in London. 825 00:37:42,580 --> 00:37:43,640 I don't know why I didn't. 826 00:37:44,660 --> 00:37:46,340 Well, he'll likely not remember me anyway. 827 00:37:46,660 --> 00:37:47,680 Oh, he'll remember you. 828 00:37:48,020 --> 00:37:49,800 He's one foot firmly in the past, Sam. 829 00:37:50,460 --> 00:37:51,460 He's my generation after. 830 00:37:52,080 --> 00:37:53,080 Why is that? 831 00:37:53,660 --> 00:37:54,880 Well, change, I suppose. 832 00:37:55,940 --> 00:37:58,860 You know, born and brought up in the 30s, hungry and half-educated. 833 00:37:59,660 --> 00:38:01,702 Landed in a wall, we learned to like poetry and listened 834 00:38:01,703 --> 00:38:03,860 to the London Symphony Orchestra and Dame Myra Hess. 835 00:38:05,480 --> 00:38:08,760 Discharged at the end of it with no school certs to help us into the promised land. 836 00:38:09,200 --> 00:38:11,539 And a lot of half-digested political ideas that we'd 837 00:38:11,540 --> 00:38:14,520 been fed by the army education corps enthusiasts. 838 00:38:16,340 --> 00:38:18,880 And now we are in never, never had it so good land. 839 00:38:20,460 --> 00:38:21,780 Well, what comes next, Josephine? 840 00:38:22,380 --> 00:38:23,380 You've done all right. 841 00:38:24,280 --> 00:38:25,280 You reckon? 842 00:38:25,540 --> 00:38:26,640 A successful novel. 843 00:38:27,320 --> 00:38:28,020 Yeah, by whose standards? 844 00:38:28,140 --> 00:38:28,340 Yours? 845 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 It wasn't bad. 846 00:38:30,960 --> 00:38:31,960 Thank you. 847 00:38:32,440 --> 00:38:34,120 They've made it into a film, haven't they? 848 00:38:34,240 --> 00:38:35,540 There's another one on the way, isn't there? 849 00:38:35,541 --> 00:38:36,140 Yeah, more or less. 850 00:38:36,280 --> 00:38:37,280 What's it about? 851 00:38:39,000 --> 00:38:40,160 What do you think it's about? 852 00:38:42,040 --> 00:38:43,040 Me? 853 00:38:43,800 --> 00:38:44,800 Yeah, in a way. 854 00:38:47,480 --> 00:38:48,480 Helps you, does it? 855 00:38:48,860 --> 00:38:49,860 To write about me. 856 00:38:51,820 --> 00:38:53,336 It doesn't get it out of your system, does it? 857 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 Well, no, not really. 858 00:38:54,440 --> 00:38:56,720 I mean, it's more of an escape. 859 00:38:57,020 --> 00:38:58,020 From me? 860 00:38:59,000 --> 00:39:00,400 Well, from life, I suppose. 861 00:39:01,780 --> 00:39:02,780 Well, maybe not escape. 862 00:39:02,860 --> 00:39:03,900 I mean... 863 00:39:04,260 --> 00:39:05,740 Well, it hurts when I write it. 864 00:39:07,240 --> 00:39:08,240 Good? 865 00:39:08,380 --> 00:39:09,380 Sadist. 866 00:39:10,100 --> 00:39:11,420 Would you like to order now, sir? 867 00:39:11,540 --> 00:39:12,540 No. 868 00:39:15,100 --> 00:39:16,840 Well, why should you escape when I can't? 869 00:39:17,140 --> 00:39:19,156 Looking down a bloody microscope doesn't help, you know. 870 00:39:19,180 --> 00:39:20,180 I do know. 871 00:39:21,880 --> 00:39:22,980 But more to write. 872 00:39:23,740 --> 00:39:25,100 You use me to write. 873 00:39:26,860 --> 00:39:28,280 That's what writers do, don't they? 874 00:39:28,740 --> 00:39:29,820 They use people. 875 00:39:30,200 --> 00:39:30,880 Well, in a way. 876 00:39:31,060 --> 00:39:32,320 But not you. 877 00:39:32,980 --> 00:39:34,160 In that way, not you. 878 00:39:34,260 --> 00:39:35,440 What's so different about me? 879 00:39:36,460 --> 00:39:37,460 I love you. 880 00:39:39,320 --> 00:39:40,320 Shut up. 881 00:39:41,120 --> 00:39:42,120 Oh, well, shut up. 882 00:39:43,620 --> 00:39:44,740 You're a turncoat. 883 00:39:44,840 --> 00:39:45,840 Am I? 884 00:39:46,120 --> 00:39:47,660 At least I know what I believe in. 885 00:39:48,060 --> 00:39:49,340 I've not turned my back on that. 886 00:39:49,720 --> 00:39:50,080 Politics. 887 00:39:50,260 --> 00:39:51,476 Oh, yes, that's all life, isn't it? 888 00:39:51,500 --> 00:39:54,500 The sum total of the human condition can be deciphered from the brain of any 889 00:39:54,501 --> 00:39:56,341 political or contemporary left-wing politician. 890 00:39:56,460 --> 00:39:57,460 Look, you're weak. 891 00:39:57,800 --> 00:40:00,660 You let go because it's too uncomfortable to hold on. 892 00:40:00,820 --> 00:40:02,736 The other way round, as a matter of fact, but you wouldn't understand that. 893 00:40:02,760 --> 00:40:04,640 Which means we're not supposed to talk about it. 894 00:40:07,360 --> 00:40:09,340 Well, you might at least try to defend yourself. 895 00:40:10,400 --> 00:40:11,400 I can't. 896 00:40:12,300 --> 00:40:13,300 Not against you. 897 00:40:14,780 --> 00:40:15,940 That's great, that is. 898 00:40:16,780 --> 00:40:18,300 It's like being asked to kick a jelly. 899 00:40:20,840 --> 00:40:21,840 Oh, well. 900 00:40:26,640 --> 00:40:27,840 Had any affairs lately? 901 00:40:28,020 --> 00:40:29,020 Shut up. 902 00:40:29,360 --> 00:40:30,360 I have. 903 00:40:30,640 --> 00:40:32,240 I have the milkman twice a week. 904 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 He's spotty. 905 00:40:33,980 --> 00:40:35,780 Mum says he looks like scarlet fever. 906 00:40:37,440 --> 00:40:38,680 Why is it chickenpox? 907 00:40:41,760 --> 00:40:43,100 You shouldn't have come. 908 00:40:45,060 --> 00:40:47,580 I've learned to live my life for what I believe in. 909 00:40:47,880 --> 00:40:49,240 I don't need you. 910 00:40:53,420 --> 00:40:54,680 I don't need you. 911 00:40:55,800 --> 00:40:56,800 I don't need... 912 00:41:01,160 --> 00:41:03,240 We need more discipline in schools. 913 00:41:03,680 --> 00:41:04,340 Oh, no, no. 914 00:41:04,460 --> 00:41:05,660 You're old-fashioned, Maurice. 915 00:41:05,760 --> 00:41:06,760 You're out of date. 916 00:41:07,740 --> 00:41:10,620 Look, Tadcaster Grammar School Governor's proposed the first comprehensive in the 917 00:41:10,621 --> 00:41:13,100 West, in Tories, to a man, as far as I know. 918 00:41:13,820 --> 00:41:14,780 1944, that was. 919 00:41:14,800 --> 00:41:16,200 It was a fact by 1955. 920 00:41:16,201 --> 00:41:18,800 Yes, yes, yes, and it's a damn good school and it works. 921 00:41:19,300 --> 00:41:21,560 This we've got here doesn't. 922 00:41:21,561 --> 00:41:25,220 And parents who can pay are sending their kids to the direct grant schools. 923 00:41:25,300 --> 00:41:26,564 Ah, if there weren't any direct grant schools, 924 00:41:26,565 --> 00:41:28,661 they may be pitching and make this one work. 925 00:41:28,880 --> 00:41:30,276 Parents' pressure, that's all it needs. 926 00:41:30,300 --> 00:41:31,520 And a new headmaster. 927 00:41:31,700 --> 00:41:31,920 Maybe. 928 00:41:32,160 --> 00:41:34,840 Look, the parents who care are in the minority. 929 00:41:35,280 --> 00:41:36,540 They don't get listened to. 930 00:41:36,840 --> 00:41:39,160 They should shout louder, but they don't. 931 00:41:40,000 --> 00:41:43,523 And they come up against the solid indifference of 932 00:41:43,524 --> 00:41:46,600 the apathetic majority and they say, to hell with it. 933 00:41:46,800 --> 00:41:48,920 And they opt, and they opt out of the system. 934 00:41:49,180 --> 00:41:50,200 And I don't blame them. 935 00:41:51,560 --> 00:41:54,480 They defend their right to opt out to anybody, including you, Frank. 936 00:41:54,500 --> 00:41:57,136 Look, the school hasn't worked as well as it could have, I'll grant you. 937 00:41:57,160 --> 00:42:00,060 But there's absolutely no reason why it shouldn't, given the necessary changes. 938 00:42:00,080 --> 00:42:01,380 And how long will that take? 939 00:42:01,480 --> 00:42:03,240 A couple of years, obviously. 940 00:42:03,600 --> 00:42:05,120 What happens to Tom in the meantime? 941 00:42:05,420 --> 00:42:08,740 He suffers because of our failure to make the thing work. 942 00:42:09,900 --> 00:42:14,240 How many of your fellow MPs send their kids to public schools, Frank? 943 00:42:14,740 --> 00:42:15,740 A fair number. 944 00:42:15,860 --> 00:42:16,600 You may as well admit it. 945 00:42:16,620 --> 00:42:18,060 Aye, in urban areas mostly. 946 00:42:18,140 --> 00:42:19,700 Now that's where the real problems are. 947 00:42:20,600 --> 00:42:21,680 I'm at a disadvantage. 948 00:42:21,900 --> 00:42:22,900 I don't have kids. 949 00:42:22,940 --> 00:42:25,360 You can't make them suffer for what you believe in, you mean. 950 00:42:25,440 --> 00:42:25,880 Morris. 951 00:42:26,060 --> 00:42:27,060 I'm sorry. 952 00:42:27,640 --> 00:42:29,140 I don't understand him. 953 00:42:29,280 --> 00:42:30,280 Well, I do. 954 00:42:31,060 --> 00:42:32,280 He was a late developer, Sam. 955 00:42:32,840 --> 00:42:36,180 If there'd been no 11-plus in a comprehensive system, he'd have had an education. 956 00:42:36,560 --> 00:42:37,560 University, probably. 957 00:42:38,360 --> 00:42:39,700 He was bright enough, except... 958 00:42:40,420 --> 00:42:41,420 Except what? 959 00:42:42,620 --> 00:42:45,900 Well, he was affected by his father going off, and then Dora dying. 960 00:42:47,160 --> 00:42:48,860 Spent all his time gazing out the window. 961 00:42:48,980 --> 00:42:50,460 I could never get him to concentrate. 962 00:42:50,780 --> 00:42:51,700 Well, he's done all right. 963 00:42:51,780 --> 00:42:52,780 What's wrong with him? 964 00:42:52,940 --> 00:42:56,720 He shares your husband's peculiar ideas about the educational system. 965 00:42:57,200 --> 00:42:58,200 That's all. 966 00:42:59,260 --> 00:43:02,520 His grandad Toby wanted to pay for him to go to grammar, but Dad wouldn't have it. 967 00:43:02,980 --> 00:43:03,980 I didn't know that. 968 00:43:04,820 --> 00:43:07,080 Well, it doesn't solve the problem anyway, does it? 969 00:43:07,380 --> 00:43:08,240 What does he think now? 970 00:43:08,300 --> 00:43:09,380 Does he think he was right? 971 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 Dad? 972 00:43:10,940 --> 00:43:11,940 I don't know. 973 00:43:12,040 --> 00:43:14,440 After all, like Eileen says, Sam's done all right, hasn't he? 974 00:43:14,520 --> 00:43:15,560 By whose standards? 975 00:43:16,120 --> 00:43:17,520 By any standards, I'd have thought. 976 00:43:17,900 --> 00:43:18,940 Look at the way he works. 977 00:43:19,040 --> 00:43:20,360 Yes, the way he works. 978 00:43:20,760 --> 00:43:21,760 I've finished. 979 00:43:22,440 --> 00:43:23,440 Off to bed, then. 980 00:43:23,820 --> 00:43:24,820 Bath first, hmm? 981 00:43:25,160 --> 00:43:25,760 Good night. 982 00:43:25,920 --> 00:43:26,300 Good night, love. 983 00:43:26,440 --> 00:43:27,440 Good night, Tom. 984 00:43:32,060 --> 00:43:33,400 And what does he want? 985 00:43:33,820 --> 00:43:35,140 What does he want, Morris? 986 00:43:35,760 --> 00:43:36,980 You know, the one he talks to? 987 00:43:38,020 --> 00:43:40,340 Well, he knows not a damn bit of use talking to Sam and me. 988 00:43:40,960 --> 00:43:43,572 Because when it comes to politics and high moral 989 00:43:43,592 --> 00:43:46,300 principles and so on and so forth, I'm way down the league. 990 00:43:46,960 --> 00:43:49,340 We don't have discussions in this house, we have lectures. 991 00:43:51,420 --> 00:43:53,860 He's just trying to prove something, that's all. 992 00:43:53,920 --> 00:43:55,060 To prove something? 993 00:43:55,160 --> 00:43:56,160 What? 994 00:43:56,620 --> 00:43:57,620 I don't know. 995 00:43:57,840 --> 00:44:00,180 It's just something I've always felt about him, that's all. 996 00:44:18,290 --> 00:44:20,990 Oh, we don't want that on, do we? 997 00:44:22,110 --> 00:44:23,110 Don't we? 998 00:44:23,870 --> 00:44:24,870 Do you? 999 00:44:25,610 --> 00:44:27,370 I might like to be asked. 1000 00:44:28,110 --> 00:44:29,590 You want it on, do you? 1001 00:44:31,890 --> 00:44:32,890 No. 1002 00:44:32,950 --> 00:44:34,410 You're just being awkward. 1003 00:44:35,990 --> 00:44:38,210 You've got a book I've been told I should read. 1004 00:44:38,870 --> 00:44:41,950 That young lad that went to school where our Sam wrote it, they tell me. 1005 00:44:42,790 --> 00:44:45,310 It was at that school he got him into after his mother died. 1006 00:44:45,530 --> 00:44:46,530 And this lad was here. 1007 00:44:47,570 --> 00:44:50,330 He'd come from round here, his dad worked at Scullers and Mine, 1008 00:44:50,331 --> 00:44:52,770 he was killed in the fall and his mistress died soon after. 1009 00:44:52,830 --> 00:44:53,830 What was his name? 1010 00:44:54,490 --> 00:44:55,570 That's him, that's the one. 1011 00:44:57,950 --> 00:44:59,350 About this place, innit? 1012 00:44:59,830 --> 00:45:01,070 Well, some says it is. 1013 00:45:01,870 --> 00:45:03,910 It's not like any place I've ever lived in. 1014 00:45:04,770 --> 00:45:06,830 You should read it, it'll open your eyes. 1015 00:45:07,530 --> 00:45:08,530 About what? 1016 00:45:09,270 --> 00:45:10,290 It's suggestive. 1017 00:45:11,190 --> 00:45:12,930 Go on, what's it suggesting? 1018 00:45:13,510 --> 00:45:14,510 You know what I mean. 1019 00:45:15,670 --> 00:45:16,870 You mean it's mucky. 1020 00:45:18,190 --> 00:45:19,550 Read it and find out. 1021 00:45:26,640 --> 00:45:29,680 I wouldn't have thought she'd have gone out with a chap like that. 1022 00:45:30,760 --> 00:45:32,460 Met him in London, I suppose. 1023 00:45:33,360 --> 00:45:34,360 Who did? 1024 00:45:35,340 --> 00:45:37,520 A chap that writes mucky books. 1025 00:45:38,740 --> 00:45:39,840 What's going out with him? 1026 00:45:41,000 --> 00:45:42,120 Our pot, didn't she? 1027 00:45:45,380 --> 00:45:46,380 Cheer up, Liz. 1028 00:45:46,620 --> 00:45:47,620 I'm all right. 1029 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 You're the one who's supposed to sweat, aren't you? 1030 00:45:50,040 --> 00:45:52,120 Caught red-handed out with your bit of stuff. 1031 00:45:52,460 --> 00:45:53,460 Liz. 1032 00:45:54,900 --> 00:45:55,900 I'm sorry. 1033 00:45:56,500 --> 00:45:59,140 I feel a bit... well, you know. 1034 00:45:59,141 --> 00:46:00,220 I don't give a damn. 1035 00:46:00,700 --> 00:46:01,700 Yes, you do. 1036 00:46:01,760 --> 00:46:02,760 I don't. 1037 00:46:02,800 --> 00:46:05,160 Why did you ask to see me tonight instead of tomorrow, then? 1038 00:46:05,580 --> 00:46:06,600 I said, didn't I? 1039 00:46:07,040 --> 00:46:08,380 It's bonfire night tomorrow. 1040 00:46:09,200 --> 00:46:11,900 I told young Tom he couldn't have fireworks unless I was there. 1041 00:46:12,160 --> 00:46:14,420 He thinks I'll not be, but I've got to be, haven't I? 1042 00:46:16,980 --> 00:46:19,680 We can't just sit here passing glances all night, can we? 1043 00:46:20,720 --> 00:46:22,400 There's an old friend of yours over there. 1044 00:46:23,080 --> 00:46:24,320 Why don't you come and join us? 1045 00:47:03,710 --> 00:47:05,250 Have you got to the mucky bit yet? 1046 00:47:12,090 --> 00:47:15,310 It divides society, Maurice, and it starts with education. 1047 00:47:15,490 --> 00:47:17,250 Until that's right, nothing else can be. 1048 00:47:17,330 --> 00:47:18,890 Frank, Frank, Frank, what do you want? 1049 00:47:19,250 --> 00:47:21,410 Equality or equality of opportunity? 1050 00:47:21,570 --> 00:47:22,906 Well, one leads to the other, doesn't it? 1051 00:47:22,930 --> 00:47:24,370 I'd better see if Tom's got a towel. 1052 00:47:29,740 --> 00:47:31,380 You're a great help, aren't you? 1053 00:47:32,620 --> 00:47:33,620 Who, me? 1054 00:47:34,020 --> 00:47:35,020 Both of you. 1055 00:47:35,300 --> 00:47:37,056 She didn't ask you to set the world to right. 1056 00:47:37,080 --> 00:47:39,160 She just wanted advice about one little lad. 1057 00:47:39,360 --> 00:47:41,040 Now, what about all the other little lads? 1058 00:47:41,480 --> 00:47:42,960 Would you say that if he was yours? 1059 00:47:43,820 --> 00:47:44,900 I hope I would, yes. 1060 00:47:45,640 --> 00:47:46,840 You think Sam's right, then? 1061 00:47:46,900 --> 00:47:47,080 No. 1062 00:47:47,180 --> 00:47:48,180 Yes, I do. 1063 00:47:49,400 --> 00:47:50,800 Well, I think you're both wrong. 1064 00:47:51,660 --> 00:47:52,940 You've got the answer, have you? 1065 00:47:54,080 --> 00:47:55,660 Oh, I've got more than one answer. 1066 00:47:55,720 --> 00:47:56,720 I've got two. 1067 00:47:57,200 --> 00:47:58,820 I think you're right in the long run. 1068 00:47:59,660 --> 00:48:00,960 But I think he's right now. 1069 00:48:01,080 --> 00:48:02,440 You can't have it like that, love. 1070 00:48:02,760 --> 00:48:03,760 Maurice? 1071 00:48:04,440 --> 00:48:05,440 He's not there. 1072 00:48:05,980 --> 00:48:06,980 Or his bedroom. 1073 00:48:07,500 --> 00:48:08,500 He's not in the house. 1074 00:48:09,360 --> 00:48:10,360 Tom? 1075 00:48:10,860 --> 00:48:12,940 That orphanage we went to when we were kids. 1076 00:48:13,620 --> 00:48:14,620 Like a jail. 1077 00:48:15,420 --> 00:48:16,580 Bars on some of the windows. 1078 00:48:17,980 --> 00:48:19,660 Dad slept in dormitory B, didn't you? 1079 00:48:20,320 --> 00:48:25,161 If you stood on your bed and you looked out the window, you looked down on the house. 1080 00:48:25,240 --> 00:48:26,560 We used to watch them, didn't we? 1081 00:48:26,960 --> 00:48:28,440 The kids and their mother and father. 1082 00:48:29,060 --> 00:48:30,960 In the winter, when the lights were on. 1083 00:48:31,780 --> 00:48:33,060 A family living in a house. 1084 00:48:34,940 --> 00:48:37,860 I, er... I went past there a year or two ago. 1085 00:48:38,700 --> 00:48:40,100 I stood in the street. 1086 00:48:41,020 --> 00:48:44,240 And I looked across at the doorway where I said goodbye to my gran. 1087 00:48:45,060 --> 00:48:46,440 Homesick, before she left me. 1088 00:48:47,580 --> 00:48:49,420 I stood there looking at me and my gran. 1089 00:48:49,880 --> 00:48:53,360 And I wanted to say, It's alright, don't feel sick. 1090 00:48:54,080 --> 00:48:55,080 Look, you're here now. 1091 00:48:56,180 --> 00:48:57,320 You're alright, aren't you? 1092 00:48:57,920 --> 00:48:59,480 Everything passes in time. 1093 00:49:01,380 --> 00:49:02,820 It's rough on you when you're young. 1094 00:49:02,920 --> 00:49:04,560 Making sense of a grown-up's world. 79087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.