All language subtitles for Sam S3 Ep. 13 - Ends and Means (1080p) (Final Episode) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,330 --> 00:01:51,670
8 years out of work I'd been in 1934.
2
00:01:52,330 --> 00:01:53,570
8 bloody years.
3
00:01:55,710 --> 00:01:59,350
Hey, you'll not put bad language into this
book you're writing, I hope.
4
00:02:00,130 --> 00:02:02,410
I always tried not to use it in front of
the women.
5
00:02:03,670 --> 00:02:06,290
It was when Pitcage used to drop me he
started to cuss.
6
00:02:07,330 --> 00:02:12,210
Coming back up, it'd fade out into the
sunlight as you stepped out onto Pitbunk.
7
00:02:15,630 --> 00:02:17,410
Some of it carried over.
8
00:02:18,090 --> 00:02:19,090
How could it not?
9
00:02:20,210 --> 00:02:23,105
8 years, a note to pass
your time once you'd run
10
00:02:23,106 --> 00:02:25,631
through the jobs, round the
house and on the allotment.
11
00:02:26,990 --> 00:02:29,370
Men on doorsteps and street corners.
12
00:02:30,110 --> 00:02:33,050
Shame and idleness written their bodies
bent towards a note.
13
00:02:34,670 --> 00:02:37,010
We walked Pitfield day after day.
14
00:02:39,190 --> 00:02:40,190
Such a day.
15
00:02:41,130 --> 00:02:43,650
Walking with our Frank, our Dora,
come home with young Sam.
16
00:02:44,330 --> 00:02:48,210
Me's dad gone off and nobody to turn to
bar us stricken lot.
17
00:02:49,110 --> 00:02:50,950
Two more bloody miles to feed.
18
00:02:51,310 --> 00:02:53,550
Two more wasting souls to worry to.
19
00:02:53,970 --> 00:02:55,470
He's been talking to you and me.
20
00:02:55,830 --> 00:02:56,830
The tape's run out.
21
00:02:57,330 --> 00:03:00,670
Ah, it's not to get him to learn me how to
change it over.
22
00:03:01,490 --> 00:03:03,790
I've done no to hardly while you've been
away.
23
00:03:10,010 --> 00:03:11,430
Run back from church yet?
24
00:03:13,010 --> 00:03:15,550
Flown back on her wings as she's growing,
you mean.
25
00:03:16,550 --> 00:03:18,030
Starting church at her time.
26
00:03:18,510 --> 00:03:20,026
I shall have to tell her when she comes
home.
27
00:03:20,050 --> 00:03:22,250
It's too late to take out insurance at her
age.
28
00:03:22,350 --> 00:03:24,770
Cage doors open and birds take flight.
29
00:03:25,130 --> 00:03:27,950
I heard that, but I shall disregard it.
30
00:03:28,170 --> 00:03:29,450
Have you had your breakfast yet?
31
00:03:29,510 --> 00:03:30,510
I'll see to it.
32
00:03:31,010 --> 00:03:32,110
How about you, Shakespeare?
33
00:03:46,360 --> 00:03:46,800
Morning.
34
00:03:47,360 --> 00:03:47,740
Morning.
35
00:03:47,741 --> 00:03:47,840
Morning.
36
00:03:48,700 --> 00:03:49,700
Morning.
37
00:03:54,140 --> 00:03:56,020
Where were you last night?
38
00:03:56,560 --> 00:03:57,560
House.
39
00:03:58,560 --> 00:03:59,660
I was looking for you.
40
00:04:04,830 --> 00:04:06,790
What are you doing today?
41
00:04:07,970 --> 00:04:09,050
What day is it?
42
00:04:09,590 --> 00:04:10,190
Sunday.
43
00:04:10,330 --> 00:04:11,330
Wake up.
44
00:04:15,080 --> 00:04:17,540
I, er... I wanted to take you somewhere.
45
00:04:17,980 --> 00:04:18,980
I'll tell you later.
46
00:04:19,360 --> 00:04:20,800
What do you want for your breakfast?
47
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
This.
48
00:04:24,820 --> 00:04:25,820
What do you want?
49
00:04:26,280 --> 00:04:27,280
I haven't got that, Dad.
50
00:04:28,840 --> 00:04:29,840
Oh.
51
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
What's he up to?
52
00:04:44,160 --> 00:04:45,160
I don't know.
53
00:04:45,840 --> 00:04:46,880
Asked me what I was doing.
54
00:04:47,560 --> 00:04:49,000
Said he wanted to take me somewhere.
55
00:04:49,580 --> 00:04:50,580
Yeah, I'm going as well.
56
00:04:50,960 --> 00:04:52,500
And Eileen and Grandad for a trip.
57
00:04:53,220 --> 00:04:54,220
Where?
58
00:04:54,380 --> 00:04:55,400
Kiston on the coast.
59
00:04:56,260 --> 00:04:58,140
Where we used to go when we were kids,
you know.
60
00:04:59,240 --> 00:04:59,580
Oh!
61
00:04:59,581 --> 00:05:00,780
Bucket and spade hub, is it?
62
00:05:01,080 --> 00:05:03,180
Yeah, he says he wants to show us
something.
63
00:05:03,420 --> 00:05:04,420
What?
64
00:05:04,820 --> 00:05:05,640
I don't know.
65
00:05:05,720 --> 00:05:07,320
He says he'll show us when we get there.
66
00:05:08,280 --> 00:05:09,440
He's in a funny mood.
67
00:05:11,220 --> 00:05:12,220
Yeah, it's a new one.
68
00:05:13,420 --> 00:05:14,420
I can't place it.
69
00:05:15,820 --> 00:05:19,060
I've caught him looking at me the last day
or two as if he'd never seen me before.
70
00:05:20,040 --> 00:05:22,480
I'm not going through a personality
change, am I?
71
00:05:22,960 --> 00:05:25,360
What, it was a hernia operation I had,
not a transfiguration.
72
00:05:27,400 --> 00:05:28,020
Good morning.
73
00:05:28,420 --> 00:05:28,900
Good morning.
74
00:05:29,100 --> 00:05:31,160
Hey, you caught the sun, didn't you?
75
00:05:31,460 --> 00:05:31,760
Did I?
76
00:05:31,761 --> 00:05:33,081
A cup of tea to be going on with.
77
00:05:33,140 --> 00:05:34,040
Stop spoiling him.
78
00:05:34,100 --> 00:05:34,740
Let him wait.
79
00:05:34,960 --> 00:05:36,460
I'll spoil him if I want to.
80
00:05:37,140 --> 00:05:38,900
He's over there if you want to help
yourself.
81
00:05:39,360 --> 00:05:40,360
Thank you.
82
00:05:43,760 --> 00:05:46,380
Grandad says he wants you to show him how
to change the tape.
83
00:05:47,560 --> 00:05:48,660
Yes, yes, I know.
84
00:05:48,800 --> 00:05:49,800
After breakfast.
85
00:05:50,320 --> 00:05:51,000
Not before.
86
00:05:51,140 --> 00:05:52,140
He can just be patient.
87
00:05:52,840 --> 00:05:54,320
You can play with it after breakfast.
88
00:05:55,140 --> 00:05:56,140
Play with it.
89
00:05:56,760 --> 00:05:57,760
You see?
90
00:05:58,100 --> 00:05:58,400
Here.
91
00:05:58,401 --> 00:05:59,401
I
92
00:06:08,090 --> 00:06:11,530
didn't mean him just to play with it,
you know.
93
00:06:13,850 --> 00:06:16,630
You're not serious about him writing this
book, are you?
94
00:06:16,650 --> 00:06:19,310
About writing a book from what he says I
am, yeah.
95
00:06:20,570 --> 00:06:22,390
I thought you'd just done it to humour
him.
96
00:06:22,750 --> 00:06:23,750
Good heavens, no.
97
00:06:24,190 --> 00:06:26,186
He's a goldmine when it comes to digging
up the past.
98
00:06:26,210 --> 00:06:27,210
Well, what about me?
99
00:06:27,370 --> 00:06:27,590
You?
100
00:06:28,010 --> 00:06:29,350
I've lived too, you know.
101
00:06:30,070 --> 00:06:31,590
Why can't I be a goldmine?
102
00:06:33,170 --> 00:06:35,150
Well, you... you can.
103
00:06:35,270 --> 00:06:36,210
I mean, you are, I'm sure.
104
00:06:36,211 --> 00:06:38,170
Oh, I can chip in then, can I?
105
00:06:38,830 --> 00:06:39,910
Well, I'll have to anyway.
106
00:06:40,910 --> 00:06:41,910
It's his mind.
107
00:06:42,550 --> 00:06:43,810
He gets things wrong, you know.
108
00:06:44,730 --> 00:06:46,830
I've a lot clearer recollection than what
he has.
109
00:06:48,190 --> 00:06:50,590
I shall chip in then, when it's necessary.
110
00:06:51,670 --> 00:06:52,090
Sorry.
111
00:06:52,390 --> 00:06:53,630
Have a good honeymoon, did you?
112
00:06:54,170 --> 00:06:55,990
I suppose I still do call it honeymoon.
113
00:06:56,730 --> 00:06:58,410
I've started calling it something else
now.
114
00:06:58,710 --> 00:07:00,950
You see, wedding usually comes after the
baptism.
115
00:07:01,530 --> 00:07:03,590
We've been a bit edgy with each other,
actually.
116
00:07:05,110 --> 00:07:06,790
She told you, though, didn't she?
117
00:07:07,990 --> 00:07:09,250
That she was pregnant, I mean.
118
00:07:09,630 --> 00:07:11,490
No, no, she didn't, as a matter of fact.
119
00:07:14,110 --> 00:07:16,050
But you told her as you knew, though?
120
00:07:16,430 --> 00:07:17,430
No, no, I didn't.
121
00:07:17,930 --> 00:07:20,551
I mean, if she wants to keep it
to herself... Keep it to herself?
122
00:07:22,690 --> 00:07:26,030
She can't keep it to herself much longer,
can she?
123
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
No.
124
00:07:34,840 --> 00:07:36,860
Why should she want to keep it to herself?
125
00:07:39,320 --> 00:07:40,320
Why?
126
00:07:58,860 --> 00:08:00,000
Are you asleep yet?
127
00:08:00,360 --> 00:08:01,520
How long have you been there?
128
00:08:01,620 --> 00:08:02,620
Hours.
129
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Liar.
130
00:08:04,740 --> 00:08:06,280
There's a cup of tea there for you.
131
00:08:11,620 --> 00:08:12,780
Still not coming with us?
132
00:08:13,540 --> 00:08:15,280
Oh, I'm miles behind on my thesis.
133
00:08:15,700 --> 00:08:16,700
You don't mind, do you?
134
00:08:16,740 --> 00:08:17,740
Of course I do.
135
00:08:18,360 --> 00:08:21,100
You just want to put me in debt for the
next time you want a favour.
136
00:08:24,000 --> 00:08:25,160
Is Tom going with you?
137
00:08:26,160 --> 00:08:27,820
Oh, the same as ever with Tom.
138
00:08:27,880 --> 00:08:29,440
We shall know when we're halfway there.
139
00:08:31,860 --> 00:08:33,460
Look, I want to tell you something.
140
00:08:34,000 --> 00:08:36,080
I shouldn't really, but if I don't,
he'll mess it up.
141
00:08:36,280 --> 00:08:37,760
He's screwing himself up to tell you.
142
00:08:38,120 --> 00:08:39,800
By the time he gets there, he'll just
blow.
143
00:08:41,360 --> 00:08:42,400
He's going to get married.
144
00:08:43,380 --> 00:08:45,160
Oh, aye, well, I knew that was on the
cards.
145
00:08:45,220 --> 00:08:46,396
When's he going to bring her home?
146
00:08:46,420 --> 00:08:47,556
He thinks you won't like her.
147
00:08:47,580 --> 00:08:48,580
Do I know her?
148
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Doubt it.
149
00:08:50,060 --> 00:08:51,060
She lives on the estate.
150
00:08:53,720 --> 00:08:56,460
She's, um... Anyway, I'd
better leave that part of it to him.
151
00:08:56,820 --> 00:08:59,680
Not that he'll care much one way or the
other, what I think.
152
00:08:59,840 --> 00:09:01,520
Oh, he will, as a matter of fact.
153
00:09:02,700 --> 00:09:03,700
Do you like her?
154
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Yes.
155
00:09:06,180 --> 00:09:07,820
Not that that's much of a recommendation.
156
00:09:08,600 --> 00:09:10,920
You don't seem to like my choice much
either, do you?
157
00:09:13,700 --> 00:09:14,700
Charlie...
158
00:09:15,520 --> 00:09:17,000
You've not been seeing him, have you?
159
00:09:17,540 --> 00:09:18,540
Because of me?
160
00:09:19,180 --> 00:09:20,300
He came and talked to you.
161
00:09:20,700 --> 00:09:21,780
But what's wrong with that?
162
00:09:22,580 --> 00:09:24,140
I asked him not to, and he did.
163
00:09:24,260 --> 00:09:25,700
Well, why did you ask him not to?
164
00:09:26,000 --> 00:09:27,500
What point was there?
165
00:09:27,760 --> 00:09:29,300
Did it make any difference to you?
166
00:09:29,840 --> 00:09:32,440
You think I'm not prepared to give an
inch, don't you?
167
00:09:32,580 --> 00:09:33,580
You did it.
168
00:09:36,060 --> 00:09:38,660
I'm not all that against him that he came
to talk to me.
169
00:09:38,700 --> 00:09:39,700
It's in his favour.
170
00:09:40,980 --> 00:09:41,980
Why?
171
00:09:42,320 --> 00:09:44,120
He never talked to me about politics.
172
00:09:44,240 --> 00:09:45,620
I'm not so far off, Charlie.
173
00:09:46,820 --> 00:09:48,740
I'm still an infant to you, though,
aren't I?
174
00:09:49,180 --> 00:09:50,800
You've a long way to go yet, Deb.
175
00:09:50,801 --> 00:09:53,660
Yeah, but you can put up with it in me
because I'm still your infant.
176
00:09:54,840 --> 00:09:59,200
I don't want the rest of my life to be a
debate on politics, Deb.
177
00:09:59,220 --> 00:10:00,420
I've lived it too long.
178
00:10:00,880 --> 00:10:02,420
You'd rather opt out, wouldn't you?
179
00:10:06,260 --> 00:10:07,260
Opt out?
180
00:10:08,440 --> 00:10:09,540
Isn't that what you want?
181
00:10:10,120 --> 00:10:11,120
What you're looking for?
182
00:10:14,360 --> 00:10:15,360
Have you got it, then?
183
00:10:15,680 --> 00:10:17,540
Forget the numbers and run back to the
beginning.
184
00:10:17,541 --> 00:10:19,340
That's for playback, you say.
185
00:10:19,380 --> 00:10:21,720
For playing it back so you can hear what's
being said.
186
00:10:22,720 --> 00:10:24,880
Where's that piece of paper you left me
with questions on it?
187
00:10:24,881 --> 00:10:27,360
Sam did say he was meeting us here,
didn't he?
188
00:10:27,540 --> 00:10:28,740
Yes, I think so.
189
00:10:29,220 --> 00:10:30,860
I could have gone after all.
190
00:10:31,560 --> 00:10:33,960
Employment I were on while you were asking
me about doors.
191
00:10:34,820 --> 00:10:35,820
Yes, there.
192
00:10:35,960 --> 00:10:37,660
Right, I'll leave you to it, then.
193
00:10:37,780 --> 00:10:40,760
Aye, aye, leave me to it, leave me to it.
194
00:10:41,620 --> 00:10:42,620
Sorry.
195
00:10:42,900 --> 00:10:44,260
I could have gone in his stead.
196
00:10:44,261 --> 00:10:45,280
Shush, will you?
197
00:10:46,800 --> 00:10:48,420
You've not got it on, have you?
198
00:10:49,000 --> 00:10:50,240
Why should we shush?
199
00:10:50,360 --> 00:10:51,420
I'm thinking, aren't I?
200
00:10:51,560 --> 00:10:53,140
That's what I'm doing, I'm thinking.
201
00:10:53,460 --> 00:10:56,900
I thought you were supposed to talk into
them, not think into them.
202
00:10:56,920 --> 00:10:57,920
Quiet, will you?
203
00:10:58,920 --> 00:11:00,060
What are you doing?
204
00:11:00,280 --> 00:11:01,360
He's writing a book.
205
00:11:03,320 --> 00:11:05,000
You think I can't, don't you?
206
00:11:05,120 --> 00:11:06,460
You think I'm bloody ignorant.
207
00:11:06,700 --> 00:11:08,260
It's not me that's ignorant, it's you.
208
00:11:08,460 --> 00:11:09,780
You no note you, don't you?
209
00:11:09,781 --> 00:11:11,500
You've lived your life with your eyes
closed.
210
00:11:11,501 --> 00:11:15,600
What could you tell him about life in this
place, even as near as 30 years back?
211
00:11:15,920 --> 00:11:17,820
You think I've got nothing to say,
don't you?
212
00:11:18,000 --> 00:11:19,720
I could put more into that than you.
213
00:11:20,260 --> 00:11:21,360
Nothing to say.
214
00:11:21,680 --> 00:11:24,220
I could say a few things about you that
would open a few eyes.
215
00:11:24,540 --> 00:11:26,480
Ranting and raving's been your specialty.
216
00:11:26,980 --> 00:11:29,360
Stirring things up, trouble-causing and
such.
217
00:11:29,700 --> 00:11:31,438
Just because I've kept my
mouth shut because I didn't
218
00:11:31,439 --> 00:11:33,321
want to make a performance
means nothing, master.
219
00:11:33,440 --> 00:11:36,040
Other than I've kept my counsel for the
things I could say.
220
00:11:36,180 --> 00:11:38,160
Nothing to say?
221
00:11:39,220 --> 00:11:41,240
That's what you sound like, missus.
222
00:11:42,340 --> 00:11:44,380
Recorded for bloody posterity!
223
00:11:48,760 --> 00:11:49,520
Sorry, Sam.
224
00:11:49,760 --> 00:11:50,760
She can't make it.
225
00:11:51,580 --> 00:11:52,620
Oh, well, never mind.
226
00:11:53,020 --> 00:11:54,880
I just thought she might like a day out.
227
00:11:55,000 --> 00:11:56,680
I didn't know you were here, as it
happens.
228
00:11:57,100 --> 00:11:58,780
She'll be touched by the thought,
I'm sure.
229
00:11:59,900 --> 00:12:00,900
Yeah.
230
00:12:01,380 --> 00:12:02,660
I've got the lads in the car.
231
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
I'd better get off.
232
00:12:04,640 --> 00:12:05,260
You going far?
233
00:12:05,660 --> 00:12:05,980
Kiston.
234
00:12:06,580 --> 00:12:09,200
I don't go far from home these days,
except on business.
235
00:12:09,201 --> 00:12:10,560
Too much of that these days, eh?
236
00:12:10,720 --> 00:12:10,980
Maybe.
237
00:12:11,540 --> 00:12:12,800
Look, Sam, I...
238
00:12:14,280 --> 00:12:18,180
I know you're not entirely happy with
these proposals of ours to split the
239
00:12:18,181 --> 00:12:21,620
responsibility, but it's going to lighten
the load for you, you know that, don't you?
240
00:12:21,800 --> 00:12:23,160
That's why you're doing it, is it?
241
00:12:23,420 --> 00:12:24,740
I'd say it was a major advantage.
242
00:12:25,840 --> 00:12:29,760
What, give me a chance to train another
bloke to step into me shoes?
243
00:12:30,320 --> 00:12:32,360
Well, we've all got to do that sooner or
later, Sam.
244
00:12:32,400 --> 00:12:33,640
You've started, have you, Tony?
245
00:12:34,300 --> 00:12:35,540
Well, no, not yet, perhaps.
246
00:12:36,160 --> 00:12:37,440
Well, mind me, not you.
247
00:12:37,441 --> 00:12:38,441
Good heaven, Sam.
248
00:12:38,520 --> 00:12:40,660
We can get somebody to take over for me
tomorrow.
249
00:12:41,420 --> 00:12:43,820
But your relationship with the
workforce...
250
00:12:43,821 --> 00:12:45,820
takes a few years to develop something
like that.
251
00:12:46,240 --> 00:12:47,560
And you reckon I can pass it on?
252
00:12:48,200 --> 00:12:49,760
To the right sort of chap, yes.
253
00:12:50,080 --> 00:12:50,420
Don't you?
254
00:12:50,820 --> 00:12:51,820
No.
255
00:12:52,580 --> 00:12:53,980
Oh, come on, Sam.
256
00:12:54,260 --> 00:12:56,380
There's nothing terribly difficult about
it, is there?
257
00:13:00,200 --> 00:13:03,000
What, er... changing another
bloke into me, you mean?
258
00:13:03,140 --> 00:13:04,340
No, no, not that exactly.
259
00:13:05,480 --> 00:13:08,340
Perhaps a younger generation version of
you.
260
00:13:08,920 --> 00:13:09,920
Like Charlie Tripp?
261
00:13:10,580 --> 00:13:11,740
I see a similarity.
262
00:13:12,280 --> 00:13:13,000
You don't, I know.
263
00:13:13,080 --> 00:13:14,080
No, I don't.
264
00:13:15,340 --> 00:13:17,560
Well, I'm going to have to give him a
chance...
265
00:13:17,561 --> 00:13:19,980
with whoever we get to take over the other
side of things.
266
00:13:20,580 --> 00:13:22,040
You'll not object to that, surely?
267
00:13:24,080 --> 00:13:25,320
Do you know what you are, Tony?
268
00:13:25,740 --> 00:13:27,640
What's that thing our Tom's always saying?
269
00:13:28,460 --> 00:13:29,460
You're a good mover.
270
00:13:30,200 --> 00:13:31,460
A good mover, Tony.
271
00:13:31,560 --> 00:13:32,920
Well, perhaps that's my function in life.
272
00:13:32,921 --> 00:13:34,500
Aye, wouldn't mind to go along with it.
273
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
Somebody has to be in charge, Sam.
274
00:13:37,140 --> 00:13:38,176
The alternative is anarchy.
275
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
Is that what you want?
276
00:13:39,740 --> 00:13:40,740
Look, Tony.
277
00:13:41,540 --> 00:13:43,620
I can show a fellow how to follow the
book.
278
00:13:43,680 --> 00:13:44,720
There's no problem there.
279
00:13:45,460 --> 00:13:48,260
I can point to a man that turns out 50
units a day...
280
00:13:48,261 --> 00:13:51,320
and I can say, if you doubled his wages,
he'd turn out 100.
281
00:13:51,840 --> 00:13:55,940
But he'd go home work-weary, deaf to his
kids, blind to the sight of life.
282
00:13:56,080 --> 00:13:57,460
I know because I've done it.
283
00:13:58,700 --> 00:14:02,140
I know the difference between work that
creates and work that destroys.
284
00:14:04,680 --> 00:14:06,280
You know what I've got against Charlie?
285
00:14:06,360 --> 00:14:07,520
Trip other things apart.
286
00:14:08,620 --> 00:14:10,960
Production's become an end in itself to
him, not a means.
287
00:14:11,400 --> 00:14:13,540
His carrots are the same as yours,
only little ones.
288
00:14:13,880 --> 00:14:15,080
Yours are teck it or leave it.
289
00:14:15,200 --> 00:14:16,200
His are teck it or else.
290
00:14:16,440 --> 00:14:19,280
They're all a means to an end,
Sam.
291
00:14:21,260 --> 00:14:23,540
But I'm glad you prefer my carrots.
292
00:14:25,920 --> 00:14:26,920
You reckon?
293
00:14:28,060 --> 00:14:30,340
Look, tell Kat I couldn't wait.
294
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
I've got to get off.
295
00:14:31,560 --> 00:14:32,580
What's your end, Sam?
296
00:14:33,360 --> 00:14:34,680
What do you look to?
297
00:14:35,660 --> 00:14:37,660
It's something I lost along the way,
Tony.
298
00:15:03,720 --> 00:15:04,200
Tony?
299
00:15:04,700 --> 00:15:05,700
Hmm?
300
00:15:06,720 --> 00:15:07,840
Wasn't that Sam?
301
00:15:08,000 --> 00:15:08,280
Yes.
302
00:15:08,760 --> 00:15:10,360
Why didn't you tell me he was here?
303
00:15:11,220 --> 00:15:14,860
He wanted to drag you off to some tatty
little place on the coast called Kiston.
304
00:15:16,060 --> 00:15:17,060
Oh.
305
00:15:17,240 --> 00:15:18,580
Don't worry, I got you out of it.
306
00:15:19,800 --> 00:15:21,140
I told him we were going out.
307
00:15:23,960 --> 00:15:24,440
Pity.
308
00:15:24,441 --> 00:15:27,480
I could have done with a day at a tatty
little place by the sea.
309
00:15:30,280 --> 00:15:32,320
He promised me one a long time ago.
310
00:15:33,600 --> 00:15:34,980
Day trip to Scarborough.
311
00:15:35,900 --> 00:15:36,980
Never came off.
312
00:15:38,880 --> 00:15:40,940
My God, it must be 20-odd years ago.
313
00:15:42,360 --> 00:15:44,440
The memories you people have.
314
00:15:46,660 --> 00:15:47,900
We people?
315
00:15:52,780 --> 00:15:54,080
I'll make some coffee.
316
00:16:00,400 --> 00:16:03,360
Look, you take Eileen and get off.
317
00:16:03,500 --> 00:16:04,500
He'll not come.
318
00:16:04,980 --> 00:16:06,340
You save yourself the argument.
319
00:16:06,540 --> 00:16:07,540
Why won't he come?
320
00:16:07,980 --> 00:16:09,660
He's writing his book, isn't he?
321
00:16:10,120 --> 00:16:11,180
There's no stopping him.
322
00:16:11,800 --> 00:16:12,800
His what?
323
00:16:14,440 --> 00:16:16,580
Go and peep through that door there.
324
00:16:16,860 --> 00:16:17,860
Go.
325
00:16:24,020 --> 00:16:26,260
It were autumn, 1938.
326
00:16:27,360 --> 00:16:28,760
The year before the war.
327
00:16:29,780 --> 00:16:32,400
School had done naught for him and I had
done less.
328
00:16:32,980 --> 00:16:33,980
He were 14.
329
00:16:34,960 --> 00:16:37,260
And life had naught to offer him but pit.
330
00:16:38,000 --> 00:16:39,320
I'd failed him and his mother.
331
00:16:39,700 --> 00:16:40,920
Failed, I had, I'd failed.
332
00:16:42,580 --> 00:16:45,880
We went off across pit fields in first
sharp cut of the morning.
333
00:16:46,840 --> 00:16:51,780
His pit boots, new and stiff and slowing
him.
334
00:16:52,500 --> 00:16:54,580
So I'd to let on he were keeping to me
pace.
335
00:16:55,560 --> 00:16:57,640
And there were no to what he felt that
showed.
336
00:16:58,220 --> 00:17:01,760
Though I knew, for I'd done it at 12
before him.
337
00:17:05,440 --> 00:17:09,520
An inter-cage beside me with daykins,
borrowed doodly in his hand.
338
00:17:10,620 --> 00:17:13,240
And a fraction before we dropped I felt
him look up at me.
339
00:17:13,900 --> 00:17:14,900
Look up.
340
00:17:15,360 --> 00:17:17,740
And not to brace meself, not to look down.
341
00:17:18,560 --> 00:17:21,120
Knowing I'd no answer to what had been
written in his face.
342
00:17:21,400 --> 00:17:24,680
So that he'd shout at me, here's this
life.
343
00:17:26,240 --> 00:17:28,260
He were his own man from then on.
344
00:17:29,480 --> 00:17:31,600
What he had from me were all I'd got to
give.
345
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
To be there.
346
00:17:34,200 --> 00:17:35,540
To hold back but to be there.
347
00:17:37,240 --> 00:17:39,020
Did he ever know I wonder what it cost.
348
00:17:39,860 --> 00:17:41,820
To give and seem to give naught.
349
00:17:41,821 --> 00:17:43,640
To take no credit.
350
00:18:16,190 --> 00:18:17,230
Sam.
351
00:18:21,220 --> 00:18:22,220
Sam.
352
00:18:30,070 --> 00:18:31,070
Sam.
353
00:18:32,050 --> 00:18:33,050
Sam.
354
00:18:52,300 --> 00:18:53,300
Sam.
355
00:18:54,840 --> 00:18:55,320
Sam.
356
00:18:55,860 --> 00:18:57,180
Sam.
357
00:19:02,760 --> 00:19:03,760
Sam.
358
00:19:05,880 --> 00:19:06,900
Where have they all gone?
359
00:19:09,440 --> 00:19:10,440
I've got a theory.
360
00:19:11,700 --> 00:19:13,140
Do you want to tell me if I'm right?
361
00:19:13,420 --> 00:19:14,420
Right.
362
00:19:15,820 --> 00:19:18,660
I think you brought us out to tell us
you're going to get married again.
363
00:19:19,900 --> 00:19:20,900
Married?
364
00:19:21,820 --> 00:19:23,080
To Cass, right?
365
00:19:24,880 --> 00:19:26,120
You think that's funny, do you?
366
00:19:28,120 --> 00:19:29,176
Oh, I don't think it's funny.
367
00:19:29,200 --> 00:19:30,240
I think it's on the cards.
368
00:19:31,800 --> 00:19:34,000
I was just trying to make it easier for
you, that's all.
369
00:19:35,800 --> 00:19:38,920
I know you don't rate our generation very
highly but we do look at the facts.
370
00:19:40,220 --> 00:19:41,220
Mum's dead, right?
371
00:19:42,200 --> 00:19:43,220
You're not yet 50.
372
00:19:43,920 --> 00:19:45,560
We don't expect you to live with a ghost.
373
00:19:46,520 --> 00:19:48,220
But life's full of ghosts, Tom.
374
00:19:48,980 --> 00:19:49,980
Mine is anyway.
375
00:19:53,380 --> 00:19:54,380
Not mine.
376
00:19:56,020 --> 00:19:57,020
One, maybe.
377
00:19:57,660 --> 00:19:58,660
One and a half.
378
00:20:00,480 --> 00:20:01,480
Half?
379
00:20:02,920 --> 00:20:03,920
Half a father.
380
00:20:05,080 --> 00:20:06,080
The bottom half.
381
00:20:06,320 --> 00:20:07,920
The half that brought me into the world.
382
00:20:08,780 --> 00:20:09,820
Left me to get on with it.
383
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
So, why the trip?
384
00:20:15,860 --> 00:20:17,180
I'll tell you when we get there.
385
00:20:27,580 --> 00:20:30,620
Nine out of ten that lived here worked at
Pitt in them days.
386
00:20:31,000 --> 00:20:32,280
Now it's less than half.
387
00:20:32,740 --> 00:20:33,980
Calls done for.
388
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
Price, they say.
389
00:20:35,920 --> 00:20:36,360
Price?
390
00:20:36,361 --> 00:20:39,400
We're not worth what they've to pay us to
get it, they say.
391
00:20:40,120 --> 00:20:41,240
Who says so?
392
00:20:42,000 --> 00:20:43,020
Economists and such.
393
00:20:43,240 --> 00:20:43,760
Government.
394
00:20:44,060 --> 00:20:45,120
Bloody call board.
395
00:20:45,860 --> 00:20:47,320
Who's supposed to be doing this?
396
00:20:47,380 --> 00:20:47,800
Me or they?
397
00:20:48,360 --> 00:20:50,080
I know the price of coal.
398
00:20:50,840 --> 00:20:53,000
I scrubbed a collier's back for 20 years.
399
00:20:58,220 --> 00:21:00,260
You wanted the call board.
400
00:21:00,740 --> 00:21:01,740
Aye.
401
00:21:01,820 --> 00:21:02,820
Were you wrong then?
402
00:21:03,400 --> 00:21:04,400
No.
403
00:21:04,620 --> 00:21:05,900
It were them or the coal owners.
404
00:21:06,740 --> 00:21:09,860
You remember what Machen said about folk
that lived and worked in Skeleton?
405
00:21:10,860 --> 00:21:12,420
I'll make them bleed, he said.
406
00:21:13,640 --> 00:21:15,400
There's carrots and there's sticks.
407
00:21:16,540 --> 00:21:18,500
I'm a carrot, mademoiselle, and what would
you be?
408
00:21:19,900 --> 00:21:21,720
Is that all the choice there is,
then?
409
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Take it or leave it.
410
00:21:23,520 --> 00:21:24,520
Take it or else.
411
00:21:24,660 --> 00:21:25,660
It's all I've known.
412
00:21:26,220 --> 00:21:27,220
You know another, do you?
413
00:21:33,210 --> 00:21:34,530
I knew you'd come back.
414
00:21:42,830 --> 00:21:44,670
I don't like backing down when I'm in the
rain.
415
00:21:45,830 --> 00:21:46,910
I was right to talk to Sam.
416
00:21:47,910 --> 00:21:49,170
You think so too?
417
00:21:51,030 --> 00:21:53,450
It ended up stale, mate, like I said it
would, didn't it?
418
00:21:54,550 --> 00:21:57,550
I'm expected to change my politics so Sam
and I can live in peace.
419
00:21:57,730 --> 00:21:58,970
If I want to marry you, I mean.
420
00:21:59,270 --> 00:22:01,370
You've not been asked to change anything.
421
00:22:02,270 --> 00:22:04,210
You've been asked to come clean,
that's all.
422
00:22:05,110 --> 00:22:06,830
Not for Sam, for me, no.
423
00:22:07,370 --> 00:22:09,630
You're only a step apart from me,
politically.
424
00:22:10,030 --> 00:22:11,770
It's a big step, Charlie.
425
00:22:12,090 --> 00:22:14,830
And I'll never make it unless I close my
eyes and step backwards.
426
00:22:17,110 --> 00:22:19,410
You don't really belong to my generation.
427
00:22:20,430 --> 00:22:22,550
You're more rooted in the past than Sam
is.
428
00:22:24,570 --> 00:22:27,370
That dusty old book with all the dusty old
answers in it.
429
00:22:28,050 --> 00:22:29,130
Dusty old words.
430
00:22:30,850 --> 00:22:32,570
Bourgeoisie, proletariat reactionary.
431
00:22:33,490 --> 00:22:34,530
The old Bible.
432
00:22:35,030 --> 00:22:36,030
The word.
433
00:22:36,810 --> 00:22:38,950
I can see the historical rightness of it.
434
00:22:40,390 --> 00:22:42,370
I'd want to bring it up to date.
435
00:22:42,950 --> 00:22:45,850
I'd be a revisionist and you wouldn't like
that, would you, Charlie?
436
00:22:47,150 --> 00:22:48,930
In your eyes, I would have sinned.
437
00:22:50,650 --> 00:22:52,890
But I couldn't repent if I didn't believe
you.
438
00:22:55,130 --> 00:22:56,570
Maybe that's what I want.
439
00:22:57,170 --> 00:22:58,930
The right to choose damnation.
440
00:23:11,330 --> 00:23:12,630
That doesn't make sense.
441
00:23:14,170 --> 00:23:15,170
To me, anyway.
442
00:23:16,290 --> 00:23:17,790
No, not to you, maybe.
443
00:23:19,670 --> 00:23:21,810
I wish you'd always be honest like that.
444
00:23:22,810 --> 00:23:23,810
Honest?
445
00:23:24,030 --> 00:23:27,290
Admit that it might make sense to me,
and if it does, it matters.
446
00:23:28,350 --> 00:23:29,910
There's something to do with tolerance.
447
00:23:31,050 --> 00:23:32,910
How can I tolerate what I don't believe
in?
448
00:23:33,330 --> 00:23:34,810
Now you're back where you started.
449
00:23:36,830 --> 00:23:37,830
Tolerate me?
450
00:23:38,010 --> 00:23:39,470
You talk about not coming clean.
451
00:23:39,550 --> 00:23:40,550
Maybe I've good reason.
452
00:23:41,030 --> 00:23:41,630
Tolerate that.
453
00:23:41,690 --> 00:23:42,990
Well, tell me what it is, then.
454
00:23:46,430 --> 00:23:48,990
Maybe I don't want to close my eyes and
take a step back, either.
455
00:23:49,730 --> 00:23:51,010
Maybe something to do with that.
456
00:23:53,250 --> 00:23:58,330
Having seen so many other people doing it,
people who voted for socialism in 1964,
457
00:23:59,730 --> 00:24:00,730
what did they get?
458
00:24:02,150 --> 00:24:02,630
Economics?
459
00:24:02,631 --> 00:24:03,631
Socialist economics.
460
00:24:03,890 --> 00:24:05,710
You're missing the point again,
Charlie.
461
00:24:09,070 --> 00:24:10,470
What did you vote for, anyway?
462
00:24:11,550 --> 00:24:13,310
I didn't have the vote.
463
00:24:15,290 --> 00:24:17,970
If I'd had one, I would have voted for a
fairer society.
464
00:24:18,950 --> 00:24:22,230
For quality of life by means that didn't
demean the ends.
465
00:24:23,290 --> 00:24:25,210
You'd have found somebody to vote for,
would you?
466
00:24:25,530 --> 00:24:26,010
No.
467
00:24:26,530 --> 00:24:27,810
You weren't around at the time.
468
00:24:28,050 --> 00:24:29,690
Oh, now you're laughing at me.
469
00:24:30,430 --> 00:24:31,510
It's true, in a way.
470
00:24:33,130 --> 00:24:40,030
But your quality of life for me,
Charlie... and politics apart...
471
00:24:40,810 --> 00:24:41,870
you're what I want.
472
00:24:43,830 --> 00:24:44,830
Come on, man.
473
00:24:58,300 --> 00:24:59,500
You've not bought it.
474
00:25:00,240 --> 00:25:00,880
No, no.
475
00:25:01,060 --> 00:25:04,780
I told him I wanted to see it again before
I made my mind up.
476
00:25:05,560 --> 00:25:07,160
You're not going to, are you?
477
00:25:09,020 --> 00:25:10,060
Oh, I shouldn't have.
478
00:25:11,380 --> 00:25:13,580
Oh, it's nothing to do with me,
I'm sure.
479
00:25:14,100 --> 00:25:14,920
No, it's not.
480
00:25:14,960 --> 00:25:16,060
It's your life.
481
00:25:17,180 --> 00:25:17,720
Not mine.
482
00:25:18,120 --> 00:25:20,460
Well, let's take the keys back,
shall we?
483
00:25:22,480 --> 00:25:23,480
What shall I do?
484
00:25:24,380 --> 00:25:25,380
He's on the run.
485
00:25:25,540 --> 00:25:26,540
From what?
486
00:25:26,700 --> 00:25:28,800
All this women's lib stuff he reckons he
believes in.
487
00:25:30,200 --> 00:25:32,040
He's hoping we'll get men's lib in the
process.
488
00:25:33,880 --> 00:25:35,040
He's on the run from women.
489
00:25:36,240 --> 00:25:37,240
He wants out.
490
00:25:37,520 --> 00:25:38,640
Why did he bring Eileen in?
491
00:25:39,140 --> 00:25:40,240
He called for Cass too.
492
00:25:41,520 --> 00:25:42,720
He wanted to see our reaction.
493
00:25:44,480 --> 00:25:45,860
He wants liberation by consent.
494
00:25:48,240 --> 00:25:49,240
I think he's had it.
495
00:25:49,920 --> 00:25:50,920
Don't you?
496
00:25:55,010 --> 00:25:56,410
It's got nothing to do with you.
497
00:25:57,150 --> 00:25:58,750
Nothing to do with me?
498
00:25:58,850 --> 00:26:00,370
I was going to quietly arrange it all.
499
00:26:00,970 --> 00:26:02,990
Oh, that's fine.
500
00:26:03,250 --> 00:26:04,250
Wonderful.
501
00:26:04,330 --> 00:26:04,850
Trust?
502
00:26:05,170 --> 00:26:05,550
Sharing?
503
00:26:05,690 --> 00:26:06,690
Sharing?
504
00:26:06,930 --> 00:26:08,490
I'm the one having it, not you.
505
00:26:08,970 --> 00:26:10,210
What, an immaculate conception?
506
00:26:10,610 --> 00:26:11,970
It was an accidental one.
507
00:26:11,990 --> 00:26:12,990
I don't understand.
508
00:26:13,990 --> 00:26:16,650
I don't understand, Pat.
509
00:26:17,070 --> 00:26:18,070
You're pregnant.
510
00:26:18,210 --> 00:26:19,210
It's not a disease.
511
00:26:19,530 --> 00:26:21,150
I don't understand your aversion to it.
512
00:26:21,170 --> 00:26:22,370
You like life, don't you?
513
00:26:23,070 --> 00:26:24,330
No, not always.
514
00:26:24,350 --> 00:26:25,110
But mostly, yes?
515
00:26:25,130 --> 00:26:25,810
Yes, I try to.
516
00:26:25,830 --> 00:26:26,830
Because you're here.
517
00:26:26,910 --> 00:26:28,830
There's not much point in doing anything
else.
518
00:26:29,070 --> 00:26:30,190
You make the best of it.
519
00:26:30,250 --> 00:26:31,670
That's not good enough for me.
520
00:26:32,630 --> 00:26:34,010
I've seen too much of it.
521
00:26:34,310 --> 00:26:36,490
Too much of people making the best of a
bad job.
522
00:26:36,530 --> 00:26:37,870
Too much pointless existence.
523
00:26:39,190 --> 00:26:42,430
Those two in there, bickering with each
other, day in, day out.
524
00:26:42,510 --> 00:26:43,870
What point is there in it?
525
00:26:43,930 --> 00:26:45,390
That's a game they play.
526
00:26:45,410 --> 00:26:46,410
Oh, Christ!
527
00:26:47,490 --> 00:26:49,710
What do you know about it anyway,
or about them?
528
00:26:50,250 --> 00:26:52,502
Oh, you write your book
from what Grandad puts down
529
00:26:52,503 --> 00:26:54,930
on the tapes, and you
think of yourself as an expert.
530
00:26:55,710 --> 00:26:58,130
But what will you actually know about what
they think?
531
00:26:58,470 --> 00:27:00,550
But they can't say, because they haven't
got the words.
532
00:27:00,570 --> 00:27:02,910
No, you were making the best of a bad job
when you married me, weren't you?
533
00:27:02,911 --> 00:27:04,551
You're running away from what I'm saying.
534
00:27:07,510 --> 00:27:10,810
I... I don't like that word you used in
there.
535
00:27:12,050 --> 00:27:14,730
You spent too much of your life looking
down a microscope, Pat.
536
00:27:15,610 --> 00:27:17,310
You're obsessed with the technology of
life.
537
00:27:17,311 --> 00:27:19,770
If you put us on a slide, you look at us
and you expect us to...
538
00:27:19,771 --> 00:27:22,064
to add up to some kind of
order you call happiness, and if
539
00:27:22,123 --> 00:27:24,530
the pattern's not there, then
it's a disease called misery.
540
00:27:26,150 --> 00:27:29,728
You can't accept that
disorder as a way of
541
00:27:29,729 --> 00:27:34,051
life, as may be the
natural state of things.
542
00:27:35,070 --> 00:27:36,070
You're damn right, dear.
543
00:27:37,510 --> 00:27:39,650
I can't, and I won't.
544
00:27:39,910 --> 00:27:41,750
Well, then, what...
545
00:27:43,130 --> 00:27:44,130
What's up now?
546
00:27:45,190 --> 00:27:46,590
What is it this time?
547
00:27:47,210 --> 00:27:49,730
She's talking about having an abortion.
548
00:27:53,560 --> 00:27:55,540
Hey, you bee-eyes.
549
00:27:55,580 --> 00:27:56,580
Shut up, Grandad.
550
00:27:56,720 --> 00:27:57,740
Shut up, Grandad.
551
00:27:58,500 --> 00:27:59,160
That's it.
552
00:27:59,500 --> 00:28:00,540
Shut up, Grandad.
553
00:28:09,910 --> 00:28:13,150
Don't know about you two, but I'm about
ready for off now I've had the big secret.
554
00:28:15,030 --> 00:28:16,790
He'll not buy it, will he?
555
00:28:17,230 --> 00:28:18,230
Why shouldn't he?
556
00:28:19,730 --> 00:28:21,190
What about his work?
557
00:28:22,110 --> 00:28:24,090
They can retire at 50, like he said.
558
00:28:25,010 --> 00:28:27,790
They'll get a reduced pension, but
then there'll be the money from the house.
559
00:28:28,550 --> 00:28:28,990
What?
560
00:28:29,550 --> 00:28:30,850
Live here on his own?
561
00:28:32,050 --> 00:28:33,210
What about us?
562
00:28:33,710 --> 00:28:34,710
Ah.
563
00:28:35,170 --> 00:28:37,610
Well, now, there's the rub, as the poet
said.
564
00:28:42,170 --> 00:28:43,690
And what did he mean by that?
565
00:28:46,010 --> 00:28:47,010
Where are we going?
566
00:28:48,010 --> 00:28:49,010
Well, I'm good and ready.
567
00:28:49,790 --> 00:28:50,790
Stop it.
568
00:28:52,290 --> 00:28:55,290
Mind your own business, because you know
you'll never make it, Sam.
569
00:28:56,450 --> 00:28:57,570
Who says I won't?
570
00:28:57,910 --> 00:28:58,910
I do.
571
00:28:59,390 --> 00:29:01,670
You're saddled with the trappings of your
generation, Sam.
572
00:29:03,690 --> 00:29:05,370
A house that's too big for me.
573
00:29:06,170 --> 00:29:07,890
A job that's gone sour on me.
574
00:29:09,630 --> 00:29:10,630
More than that.
575
00:29:12,150 --> 00:29:13,150
Obligations.
576
00:29:13,590 --> 00:29:14,590
Responsibilities.
577
00:29:15,970 --> 00:29:17,290
Habits of a lifetime, Sam.
578
00:29:18,350 --> 00:29:19,350
Ah.
579
00:29:19,410 --> 00:29:19,870
House.
580
00:29:20,270 --> 00:29:20,610
Job.
581
00:29:20,990 --> 00:29:21,990
Of course.
582
00:29:23,530 --> 00:29:25,090
You can sell houses, you know.
583
00:29:26,110 --> 00:29:27,490
You can ditch jobs.
584
00:29:28,470 --> 00:29:29,470
You can't sell people.
585
00:29:30,110 --> 00:29:31,110
You can ditch them.
586
00:29:32,230 --> 00:29:33,870
But you're not the ditching type,
are you?
587
00:29:34,510 --> 00:29:35,530
Me, Chris, Deb.
588
00:29:36,110 --> 00:29:37,110
We've got our own ways.
589
00:29:38,350 --> 00:29:39,350
What about Grandad?
590
00:29:39,810 --> 00:29:40,130
Eileen?
591
00:29:40,570 --> 00:29:41,570
Ethel?
592
00:29:41,830 --> 00:29:42,830
Cassie?
593
00:29:46,210 --> 00:29:47,610
You can forget Cassie.
594
00:29:48,870 --> 00:29:50,130
Cassie's made her own life.
595
00:29:50,150 --> 00:29:51,150
She don't need me.
596
00:29:51,390 --> 00:29:52,390
Eileen's worried already.
597
00:29:52,710 --> 00:29:54,170
But she's got Ethel up the road.
598
00:29:54,510 --> 00:29:55,510
What about Grandad?
599
00:29:55,670 --> 00:29:56,470
He'll never make it, Sam.
600
00:29:56,471 --> 00:29:58,630
I'm not going to bloody Australia,
you know.
601
00:29:58,870 --> 00:29:59,870
Why not?
602
00:30:00,410 --> 00:30:01,410
Why here?
603
00:30:05,260 --> 00:30:07,280
Well, you're so bloody clever,
you tell me.
604
00:30:10,920 --> 00:30:12,467
This way used to come for
a couple of days when they
605
00:30:12,468 --> 00:30:14,501
took the millstone from
round your neck, isn't it?
606
00:30:16,980 --> 00:30:18,380
You're a born provider, Sam.
607
00:30:21,140 --> 00:30:24,060
I carry a cross for somebody else's
crucifixion.
608
00:30:25,920 --> 00:30:27,860
No glory, just slog.
609
00:30:29,740 --> 00:30:31,220
How else do we survive?
610
00:30:32,160 --> 00:30:33,160
I'm working on it.
611
00:30:38,800 --> 00:30:41,140
You'll be a provider yourself soon.
612
00:30:41,940 --> 00:30:42,940
Maybe.
613
00:30:46,500 --> 00:30:48,400
You'll need that job at Crossman's.
614
00:30:49,060 --> 00:30:50,760
I'll see to it before I leave.
615
00:30:51,460 --> 00:30:52,460
Who said I needed it?
616
00:30:53,700 --> 00:30:54,460
Get in, mate.
617
00:30:54,480 --> 00:30:55,796
You're getting married, aren't you?
618
00:30:55,820 --> 00:30:56,860
Yeah, I'm getting married.
619
00:30:57,680 --> 00:30:59,720
I'm taking on somebody else's cast-off
like you did.
620
00:31:00,700 --> 00:31:02,420
Your mother was nobody's cast-off.
621
00:31:03,460 --> 00:31:04,460
I meant me.
622
00:31:05,280 --> 00:31:06,320
You'll need the job, then.
623
00:31:07,720 --> 00:31:08,720
Job for the boy?
624
00:31:10,000 --> 00:31:11,756
Ditching your principles as well,
are you, Sam?
625
00:31:11,780 --> 00:31:12,780
Oh, it do you.
626
00:31:13,220 --> 00:31:14,420
You don't owe me anything.
627
00:31:15,760 --> 00:31:17,260
I was another man's responsibility.
628
00:31:17,720 --> 00:31:18,840
If you want to use the word.
629
00:31:18,980 --> 00:31:19,980
Not yours.
630
00:31:20,660 --> 00:31:22,360
Who brought me into this bloody life.
631
00:31:22,980 --> 00:31:23,980
That's who owes me.
632
00:31:25,220 --> 00:31:26,220
In your terms.
633
00:31:31,500 --> 00:31:33,400
Aye, that's what I mean.
634
00:31:54,000 --> 00:31:55,140
I'm back.
635
00:31:56,640 --> 00:31:58,460
It's a lovely day.
636
00:32:00,560 --> 00:32:01,800
You should have come with me.
637
00:33:21,290 --> 00:33:22,730
That was Cass on the phone.
638
00:33:23,550 --> 00:33:26,330
She says she wants to go to the funeral,
but her car's in service.
639
00:33:26,650 --> 00:33:28,106
She wondered if somebody could pick her
up.
640
00:33:28,130 --> 00:33:29,610
Well, I shall pick her up, I suppose.
641
00:33:29,970 --> 00:33:30,190
Yeah.
642
00:33:30,770 --> 00:33:31,866
Oh, no, you're picking Eileen up.
643
00:33:31,890 --> 00:33:33,490
Well, I'll pick both of them up,
won't I?
644
00:33:49,870 --> 00:33:50,870
Are you ready?
645
00:33:51,250 --> 00:33:52,250
Nearly, why?
646
00:33:52,650 --> 00:33:55,870
Look, can you get the jalopy out,
run round and pick up Eileen?
647
00:33:56,070 --> 00:33:58,630
I don't know why she can't flaming well
walk, but there it is.
648
00:33:58,650 --> 00:33:59,370
I'll see to it.
649
00:33:59,590 --> 00:34:00,590
Good lass.
650
00:34:00,910 --> 00:34:05,470
Dad, you know what you told me last night
about Tom and you and Mum?
651
00:34:05,750 --> 00:34:06,750
Are you sure?
652
00:34:08,290 --> 00:34:13,230
Well, it, er, it seems we're both
sensitive to this drug called scoline.
653
00:34:13,890 --> 00:34:17,010
He had a bad time when he had his up,
that's why he had to have the blood test.
654
00:34:17,330 --> 00:34:19,230
It's, er, it's something that's passed on.
655
00:34:19,990 --> 00:34:23,510
The chances of him having it without it
being passed on from me are thousands to one.
656
00:34:23,910 --> 00:34:25,170
Yes, you told me all that.
657
00:34:25,890 --> 00:34:28,330
I still don't...
658
00:34:28,890 --> 00:34:33,050
You still don't, er, understand your
mother sleeping around.
659
00:34:33,190 --> 00:34:34,690
Isn't that what they say nowadays?
660
00:34:36,330 --> 00:34:37,450
Is that what's worrying you?
661
00:34:37,590 --> 00:34:38,590
I'm not worried.
662
00:34:39,590 --> 00:34:43,150
I just wonder why she didn't know Tom was
yours and not somebody else's.
663
00:34:51,840 --> 00:34:52,880
I, er...
664
00:34:53,600 --> 00:34:55,180
I caught her on the rebound.
665
00:34:57,920 --> 00:35:00,560
Then she bounced back and married the
other chap.
666
00:35:01,360 --> 00:35:04,980
It happened in a matter of days or a long
time ago.
667
00:35:07,040 --> 00:35:09,660
Then that didn't work out, she came home
and I took her out.
668
00:35:11,520 --> 00:35:13,020
She thought I was being charitable.
669
00:35:14,040 --> 00:35:15,040
Were you?
670
00:35:18,290 --> 00:35:20,570
Er, you know, she used to say something to
me.
671
00:35:20,670 --> 00:35:22,675
She used to say, ''You've
got a thing about women
672
00:35:22,715 --> 00:35:25,330
that are on their knees,
haven't you?'' Have you?
673
00:35:25,890 --> 00:35:29,990
Well, as this picture comes into me head,
when I was a lad, I'd have been about,
674
00:35:30,130 --> 00:35:32,690
er... ten or so, I suppose.
675
00:35:34,350 --> 00:35:38,430
Your grandmother was getting dressed up to
go out with a chap called Alan Deakin
676
00:35:38,431 --> 00:35:40,750
because me dad had left her with nothing
in her life.
677
00:35:48,040 --> 00:35:51,240
Don't easily take less from life than
you're ready to give, Deb.
678
00:35:51,860 --> 00:35:52,960
You mean more, don't you?
679
00:35:54,440 --> 00:35:55,680
I mean both, Appen.
680
00:36:00,340 --> 00:36:02,220
Well, I'm sure he said ten o'clock.
681
00:36:02,800 --> 00:36:05,720
I told him you'd want me round here to
help getting ready for everybody.
682
00:36:05,721 --> 00:36:06,721
Everybody?
683
00:36:08,280 --> 00:36:09,400
How many's coming?
684
00:36:10,900 --> 00:36:11,900
Family?
685
00:36:13,020 --> 00:36:13,280
What?
686
00:36:13,400 --> 00:36:14,940
No one from the pits of the council?
687
00:36:15,440 --> 00:36:16,580
Not to my knowledge.
688
00:36:20,760 --> 00:36:22,700
Well, there'll be nothing to keep Sam now.
689
00:36:22,800 --> 00:36:23,800
Now Jack's gone.
690
00:36:24,500 --> 00:36:25,500
Keep him?
691
00:36:25,640 --> 00:36:26,680
Round here, I mean.
692
00:36:28,480 --> 00:36:31,080
He'll probably buy that cottage he took us
to see.
693
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
Oh, why shouldn't he?
694
00:36:34,240 --> 00:36:37,200
Well, I wish I could have retired at 50.
695
00:36:38,580 --> 00:36:41,520
She'll come out at 50 nowadays and he's
sought a job.
696
00:36:41,660 --> 00:36:42,480
Never mind retirement.
697
00:36:42,640 --> 00:36:44,940
Appen needs going before he gets kicked
out.
698
00:36:45,640 --> 00:36:46,880
From Crossman's?
699
00:36:47,840 --> 00:36:50,280
Oh, he could stay there as long as he
liked.
700
00:36:51,520 --> 00:36:52,860
Afraid of something, are you?
701
00:36:55,120 --> 00:36:56,120
Afraid?
702
00:36:56,580 --> 00:36:58,400
They've all gone now, the men.
703
00:36:59,700 --> 00:37:00,700
All except Sam.
704
00:37:02,060 --> 00:37:03,880
Afraid you'll be left on your own,
are you?
705
00:37:07,600 --> 00:37:09,700
I was brought up in a house full of lads.
706
00:37:10,740 --> 00:37:12,500
You get used to the noise.
707
00:37:13,500 --> 00:37:16,020
I've missed it all my life, the sound of a
family.
708
00:37:17,580 --> 00:37:19,480
I've always wanted kids.
709
00:37:20,220 --> 00:37:21,360
Not everybody does.
710
00:37:22,380 --> 00:37:25,160
Oh, it's not natural not to, not for a
woman.
711
00:37:25,340 --> 00:37:27,400
It's not supposed to be natural these
days.
712
00:37:28,140 --> 00:37:29,540
It appears there's too many of us.
713
00:37:30,380 --> 00:37:32,880
She's getting at me in case she didn't
guess.
714
00:37:34,560 --> 00:37:35,780
I'm pregnant.
715
00:37:36,980 --> 00:37:38,140
Oh, Pat!
716
00:37:38,700 --> 00:37:40,180
Oh, love!
717
00:37:40,181 --> 00:37:41,960
She's pregnant and wishes she wasn't.
718
00:37:42,640 --> 00:37:44,360
Oh, Pat, love.
719
00:37:44,920 --> 00:37:45,920
You don't.
720
00:37:46,260 --> 00:37:47,540
Surely not.
721
00:37:48,400 --> 00:37:49,780
My God!
722
00:37:50,620 --> 00:37:53,680
You women and your primitive obsession
with birth!
723
00:37:54,560 --> 00:37:55,560
Why?
724
00:37:56,420 --> 00:37:58,340
To perpetuate the species?
725
00:37:59,180 --> 00:38:00,680
Well, you can forget about that one.
726
00:38:01,460 --> 00:38:03,379
There are nearly 60
million of us on an island
727
00:38:03,380 --> 00:38:05,280
that can't comfortably
carry half that number.
728
00:38:05,600 --> 00:38:06,840
And do you know why we're here?
729
00:38:07,200 --> 00:38:09,855
Because you lot allowed
yourselves to be used like
730
00:38:09,856 --> 00:38:12,480
battery hens to increase the
annual economic growth rate.
731
00:38:13,400 --> 00:38:14,400
Factory fodder!
732
00:38:15,460 --> 00:38:17,308
And one day, they're
going to all turn up
733
00:38:17,309 --> 00:38:19,360
for work and find that
we've run out of food.
734
00:38:19,800 --> 00:38:22,140
And, my God, won't they bless your
fertility then?
735
00:38:24,920 --> 00:38:26,700
It's not life you venerate.
736
00:38:28,080 --> 00:38:29,080
It's production.
737
00:38:30,740 --> 00:38:31,980
Well, I say no.
738
00:38:33,060 --> 00:38:34,500
No, no, no!
739
00:38:58,310 --> 00:38:59,630
I'm sorry about that.
740
00:39:01,290 --> 00:39:02,830
Not to want kids.
741
00:39:03,990 --> 00:39:05,030
Oh, but she does.
742
00:39:05,690 --> 00:39:06,750
More than anything.
743
00:39:07,930 --> 00:39:09,290
She told me just now.
744
00:39:10,390 --> 00:39:11,830
She's going to have it then, is she?
745
00:39:14,570 --> 00:39:15,730
No, I think not.
746
00:39:20,260 --> 00:39:23,020
I suppose you've heard that Tony's back in
his flat.
747
00:39:23,760 --> 00:39:24,760
No, no, I haven't.
748
00:39:24,960 --> 00:39:30,000
We had a row last weekend after you called
to see if I'd like to go to Kiston.
749
00:39:31,100 --> 00:39:32,160
It was about us, actually.
750
00:39:33,240 --> 00:39:34,240
About us?
751
00:39:34,620 --> 00:39:35,080
You.
752
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
Me.
753
00:39:36,900 --> 00:39:40,260
Practically anybody born and brought up in
the area and still living in it.
754
00:39:41,260 --> 00:39:44,380
We were accused of having a narrow
provincial outlook.
755
00:39:44,381 --> 00:39:47,700
It seems that we lack initiative or we'd
have got out.
756
00:39:49,120 --> 00:39:50,180
What about Tony?
757
00:39:50,960 --> 00:39:51,980
Why is he still here?
758
00:39:52,420 --> 00:39:54,220
Oh, I don't think he will be here much
longer.
759
00:39:54,720 --> 00:39:55,720
Nothing he said.
760
00:39:56,780 --> 00:39:59,100
I thought so for some time, just an
instinct.
761
00:40:00,740 --> 00:40:03,760
I wondered what I'd do if he left and
asked me to go with him.
762
00:40:04,940 --> 00:40:06,780
Six months ago, I wouldn't have had any
doubts.
763
00:40:08,060 --> 00:40:10,660
Six months ago, he probably would have
asked me.
764
00:40:11,320 --> 00:40:12,740
But I don't think so now.
765
00:40:14,800 --> 00:40:16,360
You know, we were going to be married.
766
00:40:17,780 --> 00:40:20,600
Well, nothing's been said, but it's
obviously off.
767
00:40:22,680 --> 00:40:23,820
Don't look at me like that.
768
00:40:23,840 --> 00:40:25,320
I'm not going to burst into tears.
769
00:40:26,820 --> 00:40:27,820
No.
770
00:40:28,220 --> 00:40:29,840
I think, in a way, I'm glad.
771
00:40:31,200 --> 00:40:32,200
I think.
772
00:40:33,500 --> 00:40:34,660
Yes, I think so.
773
00:40:35,140 --> 00:40:36,340
What makes you think he'll go?
774
00:40:36,780 --> 00:40:38,160
What he wants isn't here.
775
00:40:38,900 --> 00:40:39,920
I don't think it is.
776
00:40:40,500 --> 00:40:42,220
Not that I know what he wants,
do you?
777
00:40:42,860 --> 00:40:43,860
Why?
778
00:40:44,800 --> 00:40:46,680
To be a big fish in a big pond.
779
00:40:47,480 --> 00:40:49,680
It's always been too small for him round
here, I reckon.
780
00:40:50,440 --> 00:40:52,580
Bigger means better, as far as Tony's
concerned.
781
00:40:53,420 --> 00:40:54,420
And you?
782
00:40:55,380 --> 00:40:57,300
Well, I only took the job on for Sarah.
783
00:40:57,560 --> 00:40:58,120
You know I did.
784
00:40:58,540 --> 00:40:59,540
Well, mostly, anyway.
785
00:41:00,760 --> 00:41:04,620
He might be right about what I am,
but I know the chaps I work with.
786
00:41:04,960 --> 00:41:05,960
He doesn't.
787
00:41:07,080 --> 00:41:09,780
They're just a means to an end,
as far as Tony's concerned.
788
00:41:12,560 --> 00:41:14,020
That's why he likes Charlie.
789
00:41:15,160 --> 00:41:18,000
Charlie worships the state, and Tony
worships profit.
790
00:41:18,700 --> 00:41:19,700
Power, Cass.
791
00:41:20,160 --> 00:41:21,840
Control of the means of production.
792
00:41:22,500 --> 00:41:24,320
Production's the new god these days,
you know.
793
00:41:24,860 --> 00:41:26,700
It's become an end, not a means.
794
00:41:27,520 --> 00:41:30,600
The cart's before the horse, and the horse
doesn't even know where it's going.
795
00:41:32,500 --> 00:41:34,080
That's what our Pat called me once.
796
00:41:34,620 --> 00:41:35,880
A cart horse for crossmans.
797
00:41:36,460 --> 00:41:37,460
You?
798
00:41:38,420 --> 00:41:40,460
I'm a cart horse for nobody, I said.
799
00:41:41,720 --> 00:41:42,720
Offended.
800
00:41:44,400 --> 00:41:46,940
Well, I was wrong both ways.
801
00:41:47,500 --> 00:41:49,220
Everybody that works is a cart horse.
802
00:41:49,700 --> 00:41:53,040
It's when you have to work for those that
want or don't have to that you mind.
803
00:41:53,140 --> 00:41:54,660
It's called exploitation, Cass.
804
00:41:55,320 --> 00:41:56,700
You feel exploited?
805
00:41:57,000 --> 00:41:57,860
Oh, yeah, sometimes.
806
00:41:57,960 --> 00:41:58,960
Sometimes I do.
807
00:41:59,200 --> 00:42:00,520
Not just be crossmans, either.
808
00:42:00,980 --> 00:42:01,980
By who?
809
00:42:02,740 --> 00:42:04,000
By me own kind, Cass.
810
00:42:04,840 --> 00:42:05,840
By me own kind.
811
00:42:08,180 --> 00:42:11,300
When we shut apart this life, we may rest
in him.
812
00:42:11,820 --> 00:42:14,080
As our hope is, this our brother does.
813
00:42:14,780 --> 00:42:19,201
And that of the general resurrection
in the last day... You've never done.
814
00:42:19,620 --> 00:42:22,280
They grow up, get wed, have kids.
815
00:42:23,260 --> 00:42:24,260
You've never done.
816
00:42:24,920 --> 00:42:26,940
Well, there's somebody to provide for.
817
00:42:27,560 --> 00:42:28,560
Aye.
818
00:42:29,100 --> 00:42:32,427
And when their bellies are full and
they've forgot what it costs to fill them.
819
00:42:32,428 --> 00:42:32,700
..
820
00:42:32,701 --> 00:42:36,261
and they don't have to
scrap no more... What then?
821
00:42:37,500 --> 00:42:38,600
What then, mate?
822
00:42:39,020 --> 00:42:41,384
The grace of our Lord
Jesus Christ and the love
823
00:42:41,385 --> 00:42:43,360
of God and the fellowship
of the Holy Ghost...
824
00:42:44,060 --> 00:42:45,640
be with us all evermore.
825
00:42:46,400 --> 00:42:47,400
Amen.
826
00:43:09,830 --> 00:43:10,310
That's it, then?
827
00:43:10,670 --> 00:43:11,670
I think so.
828
00:43:13,550 --> 00:43:14,550
Not many here.
829
00:43:14,630 --> 00:43:15,910
Nobody remembered him.
830
00:43:17,030 --> 00:43:18,030
We should remember him.
831
00:43:18,330 --> 00:43:19,390
It was before your time.
832
00:43:37,330 --> 00:43:39,110
The old house was for sale when we passed.
833
00:43:39,930 --> 00:43:41,210
Let's go and have a look at it.
834
00:43:42,490 --> 00:43:44,190
Going to get Charlie to buy it for you,
eh?
835
00:43:44,710 --> 00:43:45,710
Fat chance.
836
00:43:56,090 --> 00:43:57,790
You've to breed for the future.
837
00:43:58,730 --> 00:43:59,930
You get no for today.
838
00:44:00,990 --> 00:44:05,010
You know what you're after, but you know
you're not likely to see it in your time.
839
00:44:06,830 --> 00:44:09,490
It's a big effort for something you're
likely never to see...
840
00:44:10,050 --> 00:44:11,830
when there's no for you at the end of it.
841
00:44:20,640 --> 00:44:21,840
Remember when we moved?
842
00:44:24,100 --> 00:44:26,000
You vanished when all the furniture had
gone.
843
00:44:26,780 --> 00:44:28,080
Mum thought you were very upset.
844
00:44:28,640 --> 00:44:29,800
I hid in the glory hole.
845
00:44:31,060 --> 00:44:32,300
It's like the end of the world.
846
00:44:33,780 --> 00:44:35,780
That's how I felt when they left me at
that school.
847
00:44:36,860 --> 00:44:38,800
If you knew how I envied you two staying
at home.
848
00:44:39,660 --> 00:44:41,020
You were the privileged one.
849
00:44:42,000 --> 00:44:43,680
She explained to us that you were special.
850
00:44:44,660 --> 00:44:46,500
God, I felt deprived, not privileged.
851
00:44:47,480 --> 00:44:50,080
I thought it was something to do with my
old man not being around.
852
00:44:50,160 --> 00:44:51,700
And there he was all the time.
853
00:44:51,880 --> 00:44:52,880
Yeah.
854
00:44:53,880 --> 00:44:56,600
You look about the same in spite of your
blood transfusion.
855
00:44:57,940 --> 00:44:58,940
What should I do?
856
00:44:59,240 --> 00:45:00,280
Wear flowers in my hair?
857
00:45:01,600 --> 00:45:02,600
Of course I'm the same.
858
00:45:04,120 --> 00:45:05,740
What the hell difference does it make?
859
00:45:06,640 --> 00:45:08,020
Except that I've lost my saviour.
860
00:45:08,840 --> 00:45:09,240
Saviour?
861
00:45:09,720 --> 00:45:10,960
That's what I used to call him.
862
00:45:11,400 --> 00:45:12,400
Alice.
863
00:45:12,520 --> 00:45:13,580
My departed dad.
864
00:45:15,040 --> 00:45:18,200
Somebody who'd turn up one day and put my
little world to rights.
865
00:45:20,140 --> 00:45:21,600
When they're dead, they're dead.
866
00:45:22,900 --> 00:45:27,440
But when they just turn their backs, they're
dead but they... they won't lie down.
867
00:45:29,480 --> 00:45:30,920
You wait for the second coming.
868
00:45:31,260 --> 00:45:32,420
For the everlasting arms.
869
00:45:41,920 --> 00:45:42,920
When's the wedding?
870
00:45:43,500 --> 00:45:44,500
Oh, eventually.
871
00:45:45,920 --> 00:45:47,640
Got a few battles ahead of you,
you know.
872
00:45:48,060 --> 00:45:49,060
Not me.
873
00:45:50,180 --> 00:45:51,656
You can just pick up the pieces,
will you?
874
00:45:51,680 --> 00:45:52,520
Something like that.
875
00:45:52,521 --> 00:45:53,521
Thanks
876
00:46:09,500 --> 00:46:11,920
for coming, Charlie.
877
00:46:17,860 --> 00:46:19,680
None of his old union turned up.
878
00:46:21,220 --> 00:46:22,220
Or the party.
879
00:46:23,180 --> 00:46:24,180
Or the council.
880
00:46:27,870 --> 00:46:30,470
It was household word round here once upon
a time.
881
00:46:30,530 --> 00:46:31,750
He fought for this place.
882
00:46:34,590 --> 00:46:37,890
He raged against bosses the like of which
you've never known.
883
00:46:40,970 --> 00:46:47,050
The sort that turned good gentle blokes
like your dad to look for any road out.
884
00:46:50,510 --> 00:46:53,550
He paid for his principals with years out
of work.
885
00:47:00,020 --> 00:47:03,660
He was the sort that kept the unions going
with pennies they could have bought bread.
886
00:47:04,980 --> 00:47:06,320
So you keep at it, Charlie.
887
00:47:07,940 --> 00:47:09,200
Pull your guts out.
888
00:47:10,620 --> 00:47:11,960
Give your life to it.
889
00:47:12,980 --> 00:47:14,780
Don't expect any thanks, that's all.
890
00:47:15,580 --> 00:47:16,820
He fought the bosses, you said.
891
00:47:17,920 --> 00:47:19,860
You think I need thanks to follow him
there?
892
00:47:20,600 --> 00:47:22,240
Oh, all sorts of bosses, Charlie.
893
00:47:22,680 --> 00:47:24,320
The kind you'd land us with as well.
894
00:47:25,380 --> 00:47:27,500
He was free to fight them as I am up to
now.
895
00:47:27,660 --> 00:47:29,040
And will, Charlie, and will.
896
00:47:29,480 --> 00:47:30,480
That's a promise, is it?
897
00:47:32,180 --> 00:47:33,940
I'm in the tradition, so are you.
898
00:47:35,480 --> 00:47:37,800
These two aren't, so they'll be watching
us, Charlie.
899
00:47:38,380 --> 00:47:39,320
Too true, we will.
900
00:47:39,321 --> 00:47:40,940
Come on, you.
901
00:47:42,100 --> 00:47:43,340
I'll see you back at the house.
902
00:47:43,400 --> 00:47:44,400
All right.
903
00:47:59,120 --> 00:48:01,240
Wonder how much of that lot he's shoveled
in his time.
904
00:48:12,310 --> 00:48:13,330
I'm going away, dad.
905
00:48:14,590 --> 00:48:15,870
After you get married, you mean?
906
00:48:16,390 --> 00:48:17,390
Before, probably.
907
00:48:18,170 --> 00:48:19,170
Where to?
908
00:48:20,570 --> 00:48:21,570
Norway.
909
00:48:21,870 --> 00:48:22,870
Go on.
910
00:48:24,090 --> 00:48:25,090
Vicky's got a job there.
911
00:48:25,750 --> 00:48:26,750
Same firm.
912
00:48:27,110 --> 00:48:28,230
They have an office in Oslo.
913
00:48:29,670 --> 00:48:30,950
I told her a lot about it.
914
00:48:32,190 --> 00:48:33,710
About the time we were there with mum.
915
00:48:33,970 --> 00:48:35,170
It's not Utopia, you know.
916
00:48:35,730 --> 00:48:37,646
Remember what your grandad said when we
were there.
917
00:48:37,670 --> 00:48:39,050
Ten times if you said it once.
918
00:48:39,610 --> 00:48:41,290
There must be a bloody drawback somewhere.
919
00:48:48,620 --> 00:48:50,320
And what are you going to do in Norway?
920
00:48:51,380 --> 00:48:52,380
Change nappies.
921
00:48:53,160 --> 00:48:54,160
Wash dishes.
922
00:48:55,020 --> 00:48:56,180
Find a place for myself.
923
00:48:57,080 --> 00:48:58,080
If they'll have me.
924
00:48:59,700 --> 00:49:01,240
You're your own generation, Tom.
925
00:49:02,620 --> 00:49:04,360
I used to want to travel light.
926
00:49:06,540 --> 00:49:08,360
They taught me to stop in here.
927
00:49:09,820 --> 00:49:10,960
Need a clever tongue on him.
928
00:49:11,520 --> 00:49:12,680
And a wicked one at times.
929
00:49:14,940 --> 00:49:18,720
There are dead men and women in your head,
he said, that'll never lie still.
930
00:49:19,980 --> 00:49:21,980
They're part of you till the day you die.
931
00:49:23,740 --> 00:49:24,740
Ghosts.
932
00:49:26,820 --> 00:49:27,820
Aye, ghosts.
933
00:49:30,630 --> 00:49:32,910
I'll be glad if he's ghosting me for
what's to come.
934
00:49:33,850 --> 00:49:39,610
If we don't unite, if we don't close the
ranks, then God help the future.
935
00:49:40,070 --> 00:49:42,910
And the future's all we've got to gain,
you and me, that's without.
936
00:49:43,930 --> 00:49:45,550
Not our future, oh no.
937
00:49:46,510 --> 00:49:49,990
There's little enough of what we want for
ourselves that we shall get in this life.
938
00:49:50,790 --> 00:49:54,070
But we've had it better than what us
fathers had, poor sods.
939
00:49:55,330 --> 00:49:58,890
We shall die in the muck we've lived and
worked in.
940
00:49:58,891 --> 00:50:03,510
We shall die in a war that's been waged
since before we was born.
941
00:50:04,110 --> 00:50:08,570
It's others that shall reap what we sowed,
that shall stand on our shoulders,
942
00:50:09,250 --> 00:50:13,730
as we stood on the shoulders of them that
stood fast before us.
943
00:50:14,790 --> 00:50:19,010
Oh, are we not the men whose fathers
we're?
944
00:50:19,570 --> 00:50:20,750
Go Bates!
945
00:50:33,800 --> 00:50:34,800
© BF-WATCH TV 2021
67156