All language subtitles for Sam S3 Ep. 13 - Ends and Means (1080p) (Final Episode) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,330 --> 00:01:51,670 8 years out of work I'd been in 1934. 2 00:01:52,330 --> 00:01:53,570 8 bloody years. 3 00:01:55,710 --> 00:01:59,350 Hey, you'll not put bad language into this book you're writing, I hope. 4 00:02:00,130 --> 00:02:02,410 I always tried not to use it in front of the women. 5 00:02:03,670 --> 00:02:06,290 It was when Pitcage used to drop me he started to cuss. 6 00:02:07,330 --> 00:02:12,210 Coming back up, it'd fade out into the sunlight as you stepped out onto Pitbunk. 7 00:02:15,630 --> 00:02:17,410 Some of it carried over. 8 00:02:18,090 --> 00:02:19,090 How could it not? 9 00:02:20,210 --> 00:02:23,105 8 years, a note to pass your time once you'd run 10 00:02:23,106 --> 00:02:25,631 through the jobs, round the house and on the allotment. 11 00:02:26,990 --> 00:02:29,370 Men on doorsteps and street corners. 12 00:02:30,110 --> 00:02:33,050 Shame and idleness written their bodies bent towards a note. 13 00:02:34,670 --> 00:02:37,010 We walked Pitfield day after day. 14 00:02:39,190 --> 00:02:40,190 Such a day. 15 00:02:41,130 --> 00:02:43,650 Walking with our Frank, our Dora, come home with young Sam. 16 00:02:44,330 --> 00:02:48,210 Me's dad gone off and nobody to turn to bar us stricken lot. 17 00:02:49,110 --> 00:02:50,950 Two more bloody miles to feed. 18 00:02:51,310 --> 00:02:53,550 Two more wasting souls to worry to. 19 00:02:53,970 --> 00:02:55,470 He's been talking to you and me. 20 00:02:55,830 --> 00:02:56,830 The tape's run out. 21 00:02:57,330 --> 00:03:00,670 Ah, it's not to get him to learn me how to change it over. 22 00:03:01,490 --> 00:03:03,790 I've done no to hardly while you've been away. 23 00:03:10,010 --> 00:03:11,430 Run back from church yet? 24 00:03:13,010 --> 00:03:15,550 Flown back on her wings as she's growing, you mean. 25 00:03:16,550 --> 00:03:18,030 Starting church at her time. 26 00:03:18,510 --> 00:03:20,026 I shall have to tell her when she comes home. 27 00:03:20,050 --> 00:03:22,250 It's too late to take out insurance at her age. 28 00:03:22,350 --> 00:03:24,770 Cage doors open and birds take flight. 29 00:03:25,130 --> 00:03:27,950 I heard that, but I shall disregard it. 30 00:03:28,170 --> 00:03:29,450 Have you had your breakfast yet? 31 00:03:29,510 --> 00:03:30,510 I'll see to it. 32 00:03:31,010 --> 00:03:32,110 How about you, Shakespeare? 33 00:03:46,360 --> 00:03:46,800 Morning. 34 00:03:47,360 --> 00:03:47,740 Morning. 35 00:03:47,741 --> 00:03:47,840 Morning. 36 00:03:48,700 --> 00:03:49,700 Morning. 37 00:03:54,140 --> 00:03:56,020 Where were you last night? 38 00:03:56,560 --> 00:03:57,560 House. 39 00:03:58,560 --> 00:03:59,660 I was looking for you. 40 00:04:04,830 --> 00:04:06,790 What are you doing today? 41 00:04:07,970 --> 00:04:09,050 What day is it? 42 00:04:09,590 --> 00:04:10,190 Sunday. 43 00:04:10,330 --> 00:04:11,330 Wake up. 44 00:04:15,080 --> 00:04:17,540 I, er... I wanted to take you somewhere. 45 00:04:17,980 --> 00:04:18,980 I'll tell you later. 46 00:04:19,360 --> 00:04:20,800 What do you want for your breakfast? 47 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 This. 48 00:04:24,820 --> 00:04:25,820 What do you want? 49 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 I haven't got that, Dad. 50 00:04:28,840 --> 00:04:29,840 Oh. 51 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 What's he up to? 52 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 I don't know. 53 00:04:45,840 --> 00:04:46,880 Asked me what I was doing. 54 00:04:47,560 --> 00:04:49,000 Said he wanted to take me somewhere. 55 00:04:49,580 --> 00:04:50,580 Yeah, I'm going as well. 56 00:04:50,960 --> 00:04:52,500 And Eileen and Grandad for a trip. 57 00:04:53,220 --> 00:04:54,220 Where? 58 00:04:54,380 --> 00:04:55,400 Kiston on the coast. 59 00:04:56,260 --> 00:04:58,140 Where we used to go when we were kids, you know. 60 00:04:59,240 --> 00:04:59,580 Oh! 61 00:04:59,581 --> 00:05:00,780 Bucket and spade hub, is it? 62 00:05:01,080 --> 00:05:03,180 Yeah, he says he wants to show us something. 63 00:05:03,420 --> 00:05:04,420 What? 64 00:05:04,820 --> 00:05:05,640 I don't know. 65 00:05:05,720 --> 00:05:07,320 He says he'll show us when we get there. 66 00:05:08,280 --> 00:05:09,440 He's in a funny mood. 67 00:05:11,220 --> 00:05:12,220 Yeah, it's a new one. 68 00:05:13,420 --> 00:05:14,420 I can't place it. 69 00:05:15,820 --> 00:05:19,060 I've caught him looking at me the last day or two as if he'd never seen me before. 70 00:05:20,040 --> 00:05:22,480 I'm not going through a personality change, am I? 71 00:05:22,960 --> 00:05:25,360 What, it was a hernia operation I had, not a transfiguration. 72 00:05:27,400 --> 00:05:28,020 Good morning. 73 00:05:28,420 --> 00:05:28,900 Good morning. 74 00:05:29,100 --> 00:05:31,160 Hey, you caught the sun, didn't you? 75 00:05:31,460 --> 00:05:31,760 Did I? 76 00:05:31,761 --> 00:05:33,081 A cup of tea to be going on with. 77 00:05:33,140 --> 00:05:34,040 Stop spoiling him. 78 00:05:34,100 --> 00:05:34,740 Let him wait. 79 00:05:34,960 --> 00:05:36,460 I'll spoil him if I want to. 80 00:05:37,140 --> 00:05:38,900 He's over there if you want to help yourself. 81 00:05:39,360 --> 00:05:40,360 Thank you. 82 00:05:43,760 --> 00:05:46,380 Grandad says he wants you to show him how to change the tape. 83 00:05:47,560 --> 00:05:48,660 Yes, yes, I know. 84 00:05:48,800 --> 00:05:49,800 After breakfast. 85 00:05:50,320 --> 00:05:51,000 Not before. 86 00:05:51,140 --> 00:05:52,140 He can just be patient. 87 00:05:52,840 --> 00:05:54,320 You can play with it after breakfast. 88 00:05:55,140 --> 00:05:56,140 Play with it. 89 00:05:56,760 --> 00:05:57,760 You see? 90 00:05:58,100 --> 00:05:58,400 Here. 91 00:05:58,401 --> 00:05:59,401 I 92 00:06:08,090 --> 00:06:11,530 didn't mean him just to play with it, you know. 93 00:06:13,850 --> 00:06:16,630 You're not serious about him writing this book, are you? 94 00:06:16,650 --> 00:06:19,310 About writing a book from what he says I am, yeah. 95 00:06:20,570 --> 00:06:22,390 I thought you'd just done it to humour him. 96 00:06:22,750 --> 00:06:23,750 Good heavens, no. 97 00:06:24,190 --> 00:06:26,186 He's a goldmine when it comes to digging up the past. 98 00:06:26,210 --> 00:06:27,210 Well, what about me? 99 00:06:27,370 --> 00:06:27,590 You? 100 00:06:28,010 --> 00:06:29,350 I've lived too, you know. 101 00:06:30,070 --> 00:06:31,590 Why can't I be a goldmine? 102 00:06:33,170 --> 00:06:35,150 Well, you... you can. 103 00:06:35,270 --> 00:06:36,210 I mean, you are, I'm sure. 104 00:06:36,211 --> 00:06:38,170 Oh, I can chip in then, can I? 105 00:06:38,830 --> 00:06:39,910 Well, I'll have to anyway. 106 00:06:40,910 --> 00:06:41,910 It's his mind. 107 00:06:42,550 --> 00:06:43,810 He gets things wrong, you know. 108 00:06:44,730 --> 00:06:46,830 I've a lot clearer recollection than what he has. 109 00:06:48,190 --> 00:06:50,590 I shall chip in then, when it's necessary. 110 00:06:51,670 --> 00:06:52,090 Sorry. 111 00:06:52,390 --> 00:06:53,630 Have a good honeymoon, did you? 112 00:06:54,170 --> 00:06:55,990 I suppose I still do call it honeymoon. 113 00:06:56,730 --> 00:06:58,410 I've started calling it something else now. 114 00:06:58,710 --> 00:07:00,950 You see, wedding usually comes after the baptism. 115 00:07:01,530 --> 00:07:03,590 We've been a bit edgy with each other, actually. 116 00:07:05,110 --> 00:07:06,790 She told you, though, didn't she? 117 00:07:07,990 --> 00:07:09,250 That she was pregnant, I mean. 118 00:07:09,630 --> 00:07:11,490 No, no, she didn't, as a matter of fact. 119 00:07:14,110 --> 00:07:16,050 But you told her as you knew, though? 120 00:07:16,430 --> 00:07:17,430 No, no, I didn't. 121 00:07:17,930 --> 00:07:20,551 I mean, if she wants to keep it to herself... Keep it to herself? 122 00:07:22,690 --> 00:07:26,030 She can't keep it to herself much longer, can she? 123 00:07:27,550 --> 00:07:28,550 No. 124 00:07:34,840 --> 00:07:36,860 Why should she want to keep it to herself? 125 00:07:39,320 --> 00:07:40,320 Why? 126 00:07:58,860 --> 00:08:00,000 Are you asleep yet? 127 00:08:00,360 --> 00:08:01,520 How long have you been there? 128 00:08:01,620 --> 00:08:02,620 Hours. 129 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Liar. 130 00:08:04,740 --> 00:08:06,280 There's a cup of tea there for you. 131 00:08:11,620 --> 00:08:12,780 Still not coming with us? 132 00:08:13,540 --> 00:08:15,280 Oh, I'm miles behind on my thesis. 133 00:08:15,700 --> 00:08:16,700 You don't mind, do you? 134 00:08:16,740 --> 00:08:17,740 Of course I do. 135 00:08:18,360 --> 00:08:21,100 You just want to put me in debt for the next time you want a favour. 136 00:08:24,000 --> 00:08:25,160 Is Tom going with you? 137 00:08:26,160 --> 00:08:27,820 Oh, the same as ever with Tom. 138 00:08:27,880 --> 00:08:29,440 We shall know when we're halfway there. 139 00:08:31,860 --> 00:08:33,460 Look, I want to tell you something. 140 00:08:34,000 --> 00:08:36,080 I shouldn't really, but if I don't, he'll mess it up. 141 00:08:36,280 --> 00:08:37,760 He's screwing himself up to tell you. 142 00:08:38,120 --> 00:08:39,800 By the time he gets there, he'll just blow. 143 00:08:41,360 --> 00:08:42,400 He's going to get married. 144 00:08:43,380 --> 00:08:45,160 Oh, aye, well, I knew that was on the cards. 145 00:08:45,220 --> 00:08:46,396 When's he going to bring her home? 146 00:08:46,420 --> 00:08:47,556 He thinks you won't like her. 147 00:08:47,580 --> 00:08:48,580 Do I know her? 148 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Doubt it. 149 00:08:50,060 --> 00:08:51,060 She lives on the estate. 150 00:08:53,720 --> 00:08:56,460 She's, um... Anyway, I'd better leave that part of it to him. 151 00:08:56,820 --> 00:08:59,680 Not that he'll care much one way or the other, what I think. 152 00:08:59,840 --> 00:09:01,520 Oh, he will, as a matter of fact. 153 00:09:02,700 --> 00:09:03,700 Do you like her? 154 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 Yes. 155 00:09:06,180 --> 00:09:07,820 Not that that's much of a recommendation. 156 00:09:08,600 --> 00:09:10,920 You don't seem to like my choice much either, do you? 157 00:09:13,700 --> 00:09:14,700 Charlie... 158 00:09:15,520 --> 00:09:17,000 You've not been seeing him, have you? 159 00:09:17,540 --> 00:09:18,540 Because of me? 160 00:09:19,180 --> 00:09:20,300 He came and talked to you. 161 00:09:20,700 --> 00:09:21,780 But what's wrong with that? 162 00:09:22,580 --> 00:09:24,140 I asked him not to, and he did. 163 00:09:24,260 --> 00:09:25,700 Well, why did you ask him not to? 164 00:09:26,000 --> 00:09:27,500 What point was there? 165 00:09:27,760 --> 00:09:29,300 Did it make any difference to you? 166 00:09:29,840 --> 00:09:32,440 You think I'm not prepared to give an inch, don't you? 167 00:09:32,580 --> 00:09:33,580 You did it. 168 00:09:36,060 --> 00:09:38,660 I'm not all that against him that he came to talk to me. 169 00:09:38,700 --> 00:09:39,700 It's in his favour. 170 00:09:40,980 --> 00:09:41,980 Why? 171 00:09:42,320 --> 00:09:44,120 He never talked to me about politics. 172 00:09:44,240 --> 00:09:45,620 I'm not so far off, Charlie. 173 00:09:46,820 --> 00:09:48,740 I'm still an infant to you, though, aren't I? 174 00:09:49,180 --> 00:09:50,800 You've a long way to go yet, Deb. 175 00:09:50,801 --> 00:09:53,660 Yeah, but you can put up with it in me because I'm still your infant. 176 00:09:54,840 --> 00:09:59,200 I don't want the rest of my life to be a debate on politics, Deb. 177 00:09:59,220 --> 00:10:00,420 I've lived it too long. 178 00:10:00,880 --> 00:10:02,420 You'd rather opt out, wouldn't you? 179 00:10:06,260 --> 00:10:07,260 Opt out? 180 00:10:08,440 --> 00:10:09,540 Isn't that what you want? 181 00:10:10,120 --> 00:10:11,120 What you're looking for? 182 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 Have you got it, then? 183 00:10:15,680 --> 00:10:17,540 Forget the numbers and run back to the beginning. 184 00:10:17,541 --> 00:10:19,340 That's for playback, you say. 185 00:10:19,380 --> 00:10:21,720 For playing it back so you can hear what's being said. 186 00:10:22,720 --> 00:10:24,880 Where's that piece of paper you left me with questions on it? 187 00:10:24,881 --> 00:10:27,360 Sam did say he was meeting us here, didn't he? 188 00:10:27,540 --> 00:10:28,740 Yes, I think so. 189 00:10:29,220 --> 00:10:30,860 I could have gone after all. 190 00:10:31,560 --> 00:10:33,960 Employment I were on while you were asking me about doors. 191 00:10:34,820 --> 00:10:35,820 Yes, there. 192 00:10:35,960 --> 00:10:37,660 Right, I'll leave you to it, then. 193 00:10:37,780 --> 00:10:40,760 Aye, aye, leave me to it, leave me to it. 194 00:10:41,620 --> 00:10:42,620 Sorry. 195 00:10:42,900 --> 00:10:44,260 I could have gone in his stead. 196 00:10:44,261 --> 00:10:45,280 Shush, will you? 197 00:10:46,800 --> 00:10:48,420 You've not got it on, have you? 198 00:10:49,000 --> 00:10:50,240 Why should we shush? 199 00:10:50,360 --> 00:10:51,420 I'm thinking, aren't I? 200 00:10:51,560 --> 00:10:53,140 That's what I'm doing, I'm thinking. 201 00:10:53,460 --> 00:10:56,900 I thought you were supposed to talk into them, not think into them. 202 00:10:56,920 --> 00:10:57,920 Quiet, will you? 203 00:10:58,920 --> 00:11:00,060 What are you doing? 204 00:11:00,280 --> 00:11:01,360 He's writing a book. 205 00:11:03,320 --> 00:11:05,000 You think I can't, don't you? 206 00:11:05,120 --> 00:11:06,460 You think I'm bloody ignorant. 207 00:11:06,700 --> 00:11:08,260 It's not me that's ignorant, it's you. 208 00:11:08,460 --> 00:11:09,780 You no note you, don't you? 209 00:11:09,781 --> 00:11:11,500 You've lived your life with your eyes closed. 210 00:11:11,501 --> 00:11:15,600 What could you tell him about life in this place, even as near as 30 years back? 211 00:11:15,920 --> 00:11:17,820 You think I've got nothing to say, don't you? 212 00:11:18,000 --> 00:11:19,720 I could put more into that than you. 213 00:11:20,260 --> 00:11:21,360 Nothing to say. 214 00:11:21,680 --> 00:11:24,220 I could say a few things about you that would open a few eyes. 215 00:11:24,540 --> 00:11:26,480 Ranting and raving's been your specialty. 216 00:11:26,980 --> 00:11:29,360 Stirring things up, trouble-causing and such. 217 00:11:29,700 --> 00:11:31,438 Just because I've kept my mouth shut because I didn't 218 00:11:31,439 --> 00:11:33,321 want to make a performance means nothing, master. 219 00:11:33,440 --> 00:11:36,040 Other than I've kept my counsel for the things I could say. 220 00:11:36,180 --> 00:11:38,160 Nothing to say? 221 00:11:39,220 --> 00:11:41,240 That's what you sound like, missus. 222 00:11:42,340 --> 00:11:44,380 Recorded for bloody posterity! 223 00:11:48,760 --> 00:11:49,520 Sorry, Sam. 224 00:11:49,760 --> 00:11:50,760 She can't make it. 225 00:11:51,580 --> 00:11:52,620 Oh, well, never mind. 226 00:11:53,020 --> 00:11:54,880 I just thought she might like a day out. 227 00:11:55,000 --> 00:11:56,680 I didn't know you were here, as it happens. 228 00:11:57,100 --> 00:11:58,780 She'll be touched by the thought, I'm sure. 229 00:11:59,900 --> 00:12:00,900 Yeah. 230 00:12:01,380 --> 00:12:02,660 I've got the lads in the car. 231 00:12:02,720 --> 00:12:03,720 I'd better get off. 232 00:12:04,640 --> 00:12:05,260 You going far? 233 00:12:05,660 --> 00:12:05,980 Kiston. 234 00:12:06,580 --> 00:12:09,200 I don't go far from home these days, except on business. 235 00:12:09,201 --> 00:12:10,560 Too much of that these days, eh? 236 00:12:10,720 --> 00:12:10,980 Maybe. 237 00:12:11,540 --> 00:12:12,800 Look, Sam, I... 238 00:12:14,280 --> 00:12:18,180 I know you're not entirely happy with these proposals of ours to split the 239 00:12:18,181 --> 00:12:21,620 responsibility, but it's going to lighten the load for you, you know that, don't you? 240 00:12:21,800 --> 00:12:23,160 That's why you're doing it, is it? 241 00:12:23,420 --> 00:12:24,740 I'd say it was a major advantage. 242 00:12:25,840 --> 00:12:29,760 What, give me a chance to train another bloke to step into me shoes? 243 00:12:30,320 --> 00:12:32,360 Well, we've all got to do that sooner or later, Sam. 244 00:12:32,400 --> 00:12:33,640 You've started, have you, Tony? 245 00:12:34,300 --> 00:12:35,540 Well, no, not yet, perhaps. 246 00:12:36,160 --> 00:12:37,440 Well, mind me, not you. 247 00:12:37,441 --> 00:12:38,441 Good heaven, Sam. 248 00:12:38,520 --> 00:12:40,660 We can get somebody to take over for me tomorrow. 249 00:12:41,420 --> 00:12:43,820 But your relationship with the workforce... 250 00:12:43,821 --> 00:12:45,820 takes a few years to develop something like that. 251 00:12:46,240 --> 00:12:47,560 And you reckon I can pass it on? 252 00:12:48,200 --> 00:12:49,760 To the right sort of chap, yes. 253 00:12:50,080 --> 00:12:50,420 Don't you? 254 00:12:50,820 --> 00:12:51,820 No. 255 00:12:52,580 --> 00:12:53,980 Oh, come on, Sam. 256 00:12:54,260 --> 00:12:56,380 There's nothing terribly difficult about it, is there? 257 00:13:00,200 --> 00:13:03,000 What, er... changing another bloke into me, you mean? 258 00:13:03,140 --> 00:13:04,340 No, no, not that exactly. 259 00:13:05,480 --> 00:13:08,340 Perhaps a younger generation version of you. 260 00:13:08,920 --> 00:13:09,920 Like Charlie Tripp? 261 00:13:10,580 --> 00:13:11,740 I see a similarity. 262 00:13:12,280 --> 00:13:13,000 You don't, I know. 263 00:13:13,080 --> 00:13:14,080 No, I don't. 264 00:13:15,340 --> 00:13:17,560 Well, I'm going to have to give him a chance... 265 00:13:17,561 --> 00:13:19,980 with whoever we get to take over the other side of things. 266 00:13:20,580 --> 00:13:22,040 You'll not object to that, surely? 267 00:13:24,080 --> 00:13:25,320 Do you know what you are, Tony? 268 00:13:25,740 --> 00:13:27,640 What's that thing our Tom's always saying? 269 00:13:28,460 --> 00:13:29,460 You're a good mover. 270 00:13:30,200 --> 00:13:31,460 A good mover, Tony. 271 00:13:31,560 --> 00:13:32,920 Well, perhaps that's my function in life. 272 00:13:32,921 --> 00:13:34,500 Aye, wouldn't mind to go along with it. 273 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 Somebody has to be in charge, Sam. 274 00:13:37,140 --> 00:13:38,176 The alternative is anarchy. 275 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 Is that what you want? 276 00:13:39,740 --> 00:13:40,740 Look, Tony. 277 00:13:41,540 --> 00:13:43,620 I can show a fellow how to follow the book. 278 00:13:43,680 --> 00:13:44,720 There's no problem there. 279 00:13:45,460 --> 00:13:48,260 I can point to a man that turns out 50 units a day... 280 00:13:48,261 --> 00:13:51,320 and I can say, if you doubled his wages, he'd turn out 100. 281 00:13:51,840 --> 00:13:55,940 But he'd go home work-weary, deaf to his kids, blind to the sight of life. 282 00:13:56,080 --> 00:13:57,460 I know because I've done it. 283 00:13:58,700 --> 00:14:02,140 I know the difference between work that creates and work that destroys. 284 00:14:04,680 --> 00:14:06,280 You know what I've got against Charlie? 285 00:14:06,360 --> 00:14:07,520 Trip other things apart. 286 00:14:08,620 --> 00:14:10,960 Production's become an end in itself to him, not a means. 287 00:14:11,400 --> 00:14:13,540 His carrots are the same as yours, only little ones. 288 00:14:13,880 --> 00:14:15,080 Yours are teck it or leave it. 289 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 His are teck it or else. 290 00:14:16,440 --> 00:14:19,280 They're all a means to an end, Sam. 291 00:14:21,260 --> 00:14:23,540 But I'm glad you prefer my carrots. 292 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 You reckon? 293 00:14:28,060 --> 00:14:30,340 Look, tell Kat I couldn't wait. 294 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 I've got to get off. 295 00:14:31,560 --> 00:14:32,580 What's your end, Sam? 296 00:14:33,360 --> 00:14:34,680 What do you look to? 297 00:14:35,660 --> 00:14:37,660 It's something I lost along the way, Tony. 298 00:15:03,720 --> 00:15:04,200 Tony? 299 00:15:04,700 --> 00:15:05,700 Hmm? 300 00:15:06,720 --> 00:15:07,840 Wasn't that Sam? 301 00:15:08,000 --> 00:15:08,280 Yes. 302 00:15:08,760 --> 00:15:10,360 Why didn't you tell me he was here? 303 00:15:11,220 --> 00:15:14,860 He wanted to drag you off to some tatty little place on the coast called Kiston. 304 00:15:16,060 --> 00:15:17,060 Oh. 305 00:15:17,240 --> 00:15:18,580 Don't worry, I got you out of it. 306 00:15:19,800 --> 00:15:21,140 I told him we were going out. 307 00:15:23,960 --> 00:15:24,440 Pity. 308 00:15:24,441 --> 00:15:27,480 I could have done with a day at a tatty little place by the sea. 309 00:15:30,280 --> 00:15:32,320 He promised me one a long time ago. 310 00:15:33,600 --> 00:15:34,980 Day trip to Scarborough. 311 00:15:35,900 --> 00:15:36,980 Never came off. 312 00:15:38,880 --> 00:15:40,940 My God, it must be 20-odd years ago. 313 00:15:42,360 --> 00:15:44,440 The memories you people have. 314 00:15:46,660 --> 00:15:47,900 We people? 315 00:15:52,780 --> 00:15:54,080 I'll make some coffee. 316 00:16:00,400 --> 00:16:03,360 Look, you take Eileen and get off. 317 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 He'll not come. 318 00:16:04,980 --> 00:16:06,340 You save yourself the argument. 319 00:16:06,540 --> 00:16:07,540 Why won't he come? 320 00:16:07,980 --> 00:16:09,660 He's writing his book, isn't he? 321 00:16:10,120 --> 00:16:11,180 There's no stopping him. 322 00:16:11,800 --> 00:16:12,800 His what? 323 00:16:14,440 --> 00:16:16,580 Go and peep through that door there. 324 00:16:16,860 --> 00:16:17,860 Go. 325 00:16:24,020 --> 00:16:26,260 It were autumn, 1938. 326 00:16:27,360 --> 00:16:28,760 The year before the war. 327 00:16:29,780 --> 00:16:32,400 School had done naught for him and I had done less. 328 00:16:32,980 --> 00:16:33,980 He were 14. 329 00:16:34,960 --> 00:16:37,260 And life had naught to offer him but pit. 330 00:16:38,000 --> 00:16:39,320 I'd failed him and his mother. 331 00:16:39,700 --> 00:16:40,920 Failed, I had, I'd failed. 332 00:16:42,580 --> 00:16:45,880 We went off across pit fields in first sharp cut of the morning. 333 00:16:46,840 --> 00:16:51,780 His pit boots, new and stiff and slowing him. 334 00:16:52,500 --> 00:16:54,580 So I'd to let on he were keeping to me pace. 335 00:16:55,560 --> 00:16:57,640 And there were no to what he felt that showed. 336 00:16:58,220 --> 00:17:01,760 Though I knew, for I'd done it at 12 before him. 337 00:17:05,440 --> 00:17:09,520 An inter-cage beside me with daykins, borrowed doodly in his hand. 338 00:17:10,620 --> 00:17:13,240 And a fraction before we dropped I felt him look up at me. 339 00:17:13,900 --> 00:17:14,900 Look up. 340 00:17:15,360 --> 00:17:17,740 And not to brace meself, not to look down. 341 00:17:18,560 --> 00:17:21,120 Knowing I'd no answer to what had been written in his face. 342 00:17:21,400 --> 00:17:24,680 So that he'd shout at me, here's this life. 343 00:17:26,240 --> 00:17:28,260 He were his own man from then on. 344 00:17:29,480 --> 00:17:31,600 What he had from me were all I'd got to give. 345 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 To be there. 346 00:17:34,200 --> 00:17:35,540 To hold back but to be there. 347 00:17:37,240 --> 00:17:39,020 Did he ever know I wonder what it cost. 348 00:17:39,860 --> 00:17:41,820 To give and seem to give naught. 349 00:17:41,821 --> 00:17:43,640 To take no credit. 350 00:18:16,190 --> 00:18:17,230 Sam. 351 00:18:21,220 --> 00:18:22,220 Sam. 352 00:18:30,070 --> 00:18:31,070 Sam. 353 00:18:32,050 --> 00:18:33,050 Sam. 354 00:18:52,300 --> 00:18:53,300 Sam. 355 00:18:54,840 --> 00:18:55,320 Sam. 356 00:18:55,860 --> 00:18:57,180 Sam. 357 00:19:02,760 --> 00:19:03,760 Sam. 358 00:19:05,880 --> 00:19:06,900 Where have they all gone? 359 00:19:09,440 --> 00:19:10,440 I've got a theory. 360 00:19:11,700 --> 00:19:13,140 Do you want to tell me if I'm right? 361 00:19:13,420 --> 00:19:14,420 Right. 362 00:19:15,820 --> 00:19:18,660 I think you brought us out to tell us you're going to get married again. 363 00:19:19,900 --> 00:19:20,900 Married? 364 00:19:21,820 --> 00:19:23,080 To Cass, right? 365 00:19:24,880 --> 00:19:26,120 You think that's funny, do you? 366 00:19:28,120 --> 00:19:29,176 Oh, I don't think it's funny. 367 00:19:29,200 --> 00:19:30,240 I think it's on the cards. 368 00:19:31,800 --> 00:19:34,000 I was just trying to make it easier for you, that's all. 369 00:19:35,800 --> 00:19:38,920 I know you don't rate our generation very highly but we do look at the facts. 370 00:19:40,220 --> 00:19:41,220 Mum's dead, right? 371 00:19:42,200 --> 00:19:43,220 You're not yet 50. 372 00:19:43,920 --> 00:19:45,560 We don't expect you to live with a ghost. 373 00:19:46,520 --> 00:19:48,220 But life's full of ghosts, Tom. 374 00:19:48,980 --> 00:19:49,980 Mine is anyway. 375 00:19:53,380 --> 00:19:54,380 Not mine. 376 00:19:56,020 --> 00:19:57,020 One, maybe. 377 00:19:57,660 --> 00:19:58,660 One and a half. 378 00:20:00,480 --> 00:20:01,480 Half? 379 00:20:02,920 --> 00:20:03,920 Half a father. 380 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 The bottom half. 381 00:20:06,320 --> 00:20:07,920 The half that brought me into the world. 382 00:20:08,780 --> 00:20:09,820 Left me to get on with it. 383 00:20:13,480 --> 00:20:14,480 So, why the trip? 384 00:20:15,860 --> 00:20:17,180 I'll tell you when we get there. 385 00:20:27,580 --> 00:20:30,620 Nine out of ten that lived here worked at Pitt in them days. 386 00:20:31,000 --> 00:20:32,280 Now it's less than half. 387 00:20:32,740 --> 00:20:33,980 Calls done for. 388 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Price, they say. 389 00:20:35,920 --> 00:20:36,360 Price? 390 00:20:36,361 --> 00:20:39,400 We're not worth what they've to pay us to get it, they say. 391 00:20:40,120 --> 00:20:41,240 Who says so? 392 00:20:42,000 --> 00:20:43,020 Economists and such. 393 00:20:43,240 --> 00:20:43,760 Government. 394 00:20:44,060 --> 00:20:45,120 Bloody call board. 395 00:20:45,860 --> 00:20:47,320 Who's supposed to be doing this? 396 00:20:47,380 --> 00:20:47,800 Me or they? 397 00:20:48,360 --> 00:20:50,080 I know the price of coal. 398 00:20:50,840 --> 00:20:53,000 I scrubbed a collier's back for 20 years. 399 00:20:58,220 --> 00:21:00,260 You wanted the call board. 400 00:21:00,740 --> 00:21:01,740 Aye. 401 00:21:01,820 --> 00:21:02,820 Were you wrong then? 402 00:21:03,400 --> 00:21:04,400 No. 403 00:21:04,620 --> 00:21:05,900 It were them or the coal owners. 404 00:21:06,740 --> 00:21:09,860 You remember what Machen said about folk that lived and worked in Skeleton? 405 00:21:10,860 --> 00:21:12,420 I'll make them bleed, he said. 406 00:21:13,640 --> 00:21:15,400 There's carrots and there's sticks. 407 00:21:16,540 --> 00:21:18,500 I'm a carrot, mademoiselle, and what would you be? 408 00:21:19,900 --> 00:21:21,720 Is that all the choice there is, then? 409 00:21:22,240 --> 00:21:23,240 Take it or leave it. 410 00:21:23,520 --> 00:21:24,520 Take it or else. 411 00:21:24,660 --> 00:21:25,660 It's all I've known. 412 00:21:26,220 --> 00:21:27,220 You know another, do you? 413 00:21:33,210 --> 00:21:34,530 I knew you'd come back. 414 00:21:42,830 --> 00:21:44,670 I don't like backing down when I'm in the rain. 415 00:21:45,830 --> 00:21:46,910 I was right to talk to Sam. 416 00:21:47,910 --> 00:21:49,170 You think so too? 417 00:21:51,030 --> 00:21:53,450 It ended up stale, mate, like I said it would, didn't it? 418 00:21:54,550 --> 00:21:57,550 I'm expected to change my politics so Sam and I can live in peace. 419 00:21:57,730 --> 00:21:58,970 If I want to marry you, I mean. 420 00:21:59,270 --> 00:22:01,370 You've not been asked to change anything. 421 00:22:02,270 --> 00:22:04,210 You've been asked to come clean, that's all. 422 00:22:05,110 --> 00:22:06,830 Not for Sam, for me, no. 423 00:22:07,370 --> 00:22:09,630 You're only a step apart from me, politically. 424 00:22:10,030 --> 00:22:11,770 It's a big step, Charlie. 425 00:22:12,090 --> 00:22:14,830 And I'll never make it unless I close my eyes and step backwards. 426 00:22:17,110 --> 00:22:19,410 You don't really belong to my generation. 427 00:22:20,430 --> 00:22:22,550 You're more rooted in the past than Sam is. 428 00:22:24,570 --> 00:22:27,370 That dusty old book with all the dusty old answers in it. 429 00:22:28,050 --> 00:22:29,130 Dusty old words. 430 00:22:30,850 --> 00:22:32,570 Bourgeoisie, proletariat reactionary. 431 00:22:33,490 --> 00:22:34,530 The old Bible. 432 00:22:35,030 --> 00:22:36,030 The word. 433 00:22:36,810 --> 00:22:38,950 I can see the historical rightness of it. 434 00:22:40,390 --> 00:22:42,370 I'd want to bring it up to date. 435 00:22:42,950 --> 00:22:45,850 I'd be a revisionist and you wouldn't like that, would you, Charlie? 436 00:22:47,150 --> 00:22:48,930 In your eyes, I would have sinned. 437 00:22:50,650 --> 00:22:52,890 But I couldn't repent if I didn't believe you. 438 00:22:55,130 --> 00:22:56,570 Maybe that's what I want. 439 00:22:57,170 --> 00:22:58,930 The right to choose damnation. 440 00:23:11,330 --> 00:23:12,630 That doesn't make sense. 441 00:23:14,170 --> 00:23:15,170 To me, anyway. 442 00:23:16,290 --> 00:23:17,790 No, not to you, maybe. 443 00:23:19,670 --> 00:23:21,810 I wish you'd always be honest like that. 444 00:23:22,810 --> 00:23:23,810 Honest? 445 00:23:24,030 --> 00:23:27,290 Admit that it might make sense to me, and if it does, it matters. 446 00:23:28,350 --> 00:23:29,910 There's something to do with tolerance. 447 00:23:31,050 --> 00:23:32,910 How can I tolerate what I don't believe in? 448 00:23:33,330 --> 00:23:34,810 Now you're back where you started. 449 00:23:36,830 --> 00:23:37,830 Tolerate me? 450 00:23:38,010 --> 00:23:39,470 You talk about not coming clean. 451 00:23:39,550 --> 00:23:40,550 Maybe I've good reason. 452 00:23:41,030 --> 00:23:41,630 Tolerate that. 453 00:23:41,690 --> 00:23:42,990 Well, tell me what it is, then. 454 00:23:46,430 --> 00:23:48,990 Maybe I don't want to close my eyes and take a step back, either. 455 00:23:49,730 --> 00:23:51,010 Maybe something to do with that. 456 00:23:53,250 --> 00:23:58,330 Having seen so many other people doing it, people who voted for socialism in 1964, 457 00:23:59,730 --> 00:24:00,730 what did they get? 458 00:24:02,150 --> 00:24:02,630 Economics? 459 00:24:02,631 --> 00:24:03,631 Socialist economics. 460 00:24:03,890 --> 00:24:05,710 You're missing the point again, Charlie. 461 00:24:09,070 --> 00:24:10,470 What did you vote for, anyway? 462 00:24:11,550 --> 00:24:13,310 I didn't have the vote. 463 00:24:15,290 --> 00:24:17,970 If I'd had one, I would have voted for a fairer society. 464 00:24:18,950 --> 00:24:22,230 For quality of life by means that didn't demean the ends. 465 00:24:23,290 --> 00:24:25,210 You'd have found somebody to vote for, would you? 466 00:24:25,530 --> 00:24:26,010 No. 467 00:24:26,530 --> 00:24:27,810 You weren't around at the time. 468 00:24:28,050 --> 00:24:29,690 Oh, now you're laughing at me. 469 00:24:30,430 --> 00:24:31,510 It's true, in a way. 470 00:24:33,130 --> 00:24:40,030 But your quality of life for me, Charlie... and politics apart... 471 00:24:40,810 --> 00:24:41,870 you're what I want. 472 00:24:43,830 --> 00:24:44,830 Come on, man. 473 00:24:58,300 --> 00:24:59,500 You've not bought it. 474 00:25:00,240 --> 00:25:00,880 No, no. 475 00:25:01,060 --> 00:25:04,780 I told him I wanted to see it again before I made my mind up. 476 00:25:05,560 --> 00:25:07,160 You're not going to, are you? 477 00:25:09,020 --> 00:25:10,060 Oh, I shouldn't have. 478 00:25:11,380 --> 00:25:13,580 Oh, it's nothing to do with me, I'm sure. 479 00:25:14,100 --> 00:25:14,920 No, it's not. 480 00:25:14,960 --> 00:25:16,060 It's your life. 481 00:25:17,180 --> 00:25:17,720 Not mine. 482 00:25:18,120 --> 00:25:20,460 Well, let's take the keys back, shall we? 483 00:25:22,480 --> 00:25:23,480 What shall I do? 484 00:25:24,380 --> 00:25:25,380 He's on the run. 485 00:25:25,540 --> 00:25:26,540 From what? 486 00:25:26,700 --> 00:25:28,800 All this women's lib stuff he reckons he believes in. 487 00:25:30,200 --> 00:25:32,040 He's hoping we'll get men's lib in the process. 488 00:25:33,880 --> 00:25:35,040 He's on the run from women. 489 00:25:36,240 --> 00:25:37,240 He wants out. 490 00:25:37,520 --> 00:25:38,640 Why did he bring Eileen in? 491 00:25:39,140 --> 00:25:40,240 He called for Cass too. 492 00:25:41,520 --> 00:25:42,720 He wanted to see our reaction. 493 00:25:44,480 --> 00:25:45,860 He wants liberation by consent. 494 00:25:48,240 --> 00:25:49,240 I think he's had it. 495 00:25:49,920 --> 00:25:50,920 Don't you? 496 00:25:55,010 --> 00:25:56,410 It's got nothing to do with you. 497 00:25:57,150 --> 00:25:58,750 Nothing to do with me? 498 00:25:58,850 --> 00:26:00,370 I was going to quietly arrange it all. 499 00:26:00,970 --> 00:26:02,990 Oh, that's fine. 500 00:26:03,250 --> 00:26:04,250 Wonderful. 501 00:26:04,330 --> 00:26:04,850 Trust? 502 00:26:05,170 --> 00:26:05,550 Sharing? 503 00:26:05,690 --> 00:26:06,690 Sharing? 504 00:26:06,930 --> 00:26:08,490 I'm the one having it, not you. 505 00:26:08,970 --> 00:26:10,210 What, an immaculate conception? 506 00:26:10,610 --> 00:26:11,970 It was an accidental one. 507 00:26:11,990 --> 00:26:12,990 I don't understand. 508 00:26:13,990 --> 00:26:16,650 I don't understand, Pat. 509 00:26:17,070 --> 00:26:18,070 You're pregnant. 510 00:26:18,210 --> 00:26:19,210 It's not a disease. 511 00:26:19,530 --> 00:26:21,150 I don't understand your aversion to it. 512 00:26:21,170 --> 00:26:22,370 You like life, don't you? 513 00:26:23,070 --> 00:26:24,330 No, not always. 514 00:26:24,350 --> 00:26:25,110 But mostly, yes? 515 00:26:25,130 --> 00:26:25,810 Yes, I try to. 516 00:26:25,830 --> 00:26:26,830 Because you're here. 517 00:26:26,910 --> 00:26:28,830 There's not much point in doing anything else. 518 00:26:29,070 --> 00:26:30,190 You make the best of it. 519 00:26:30,250 --> 00:26:31,670 That's not good enough for me. 520 00:26:32,630 --> 00:26:34,010 I've seen too much of it. 521 00:26:34,310 --> 00:26:36,490 Too much of people making the best of a bad job. 522 00:26:36,530 --> 00:26:37,870 Too much pointless existence. 523 00:26:39,190 --> 00:26:42,430 Those two in there, bickering with each other, day in, day out. 524 00:26:42,510 --> 00:26:43,870 What point is there in it? 525 00:26:43,930 --> 00:26:45,390 That's a game they play. 526 00:26:45,410 --> 00:26:46,410 Oh, Christ! 527 00:26:47,490 --> 00:26:49,710 What do you know about it anyway, or about them? 528 00:26:50,250 --> 00:26:52,502 Oh, you write your book from what Grandad puts down 529 00:26:52,503 --> 00:26:54,930 on the tapes, and you think of yourself as an expert. 530 00:26:55,710 --> 00:26:58,130 But what will you actually know about what they think? 531 00:26:58,470 --> 00:27:00,550 But they can't say, because they haven't got the words. 532 00:27:00,570 --> 00:27:02,910 No, you were making the best of a bad job when you married me, weren't you? 533 00:27:02,911 --> 00:27:04,551 You're running away from what I'm saying. 534 00:27:07,510 --> 00:27:10,810 I... I don't like that word you used in there. 535 00:27:12,050 --> 00:27:14,730 You spent too much of your life looking down a microscope, Pat. 536 00:27:15,610 --> 00:27:17,310 You're obsessed with the technology of life. 537 00:27:17,311 --> 00:27:19,770 If you put us on a slide, you look at us and you expect us to... 538 00:27:19,771 --> 00:27:22,064 to add up to some kind of order you call happiness, and if 539 00:27:22,123 --> 00:27:24,530 the pattern's not there, then it's a disease called misery. 540 00:27:26,150 --> 00:27:29,728 You can't accept that disorder as a way of 541 00:27:29,729 --> 00:27:34,051 life, as may be the natural state of things. 542 00:27:35,070 --> 00:27:36,070 You're damn right, dear. 543 00:27:37,510 --> 00:27:39,650 I can't, and I won't. 544 00:27:39,910 --> 00:27:41,750 Well, then, what... 545 00:27:43,130 --> 00:27:44,130 What's up now? 546 00:27:45,190 --> 00:27:46,590 What is it this time? 547 00:27:47,210 --> 00:27:49,730 She's talking about having an abortion. 548 00:27:53,560 --> 00:27:55,540 Hey, you bee-eyes. 549 00:27:55,580 --> 00:27:56,580 Shut up, Grandad. 550 00:27:56,720 --> 00:27:57,740 Shut up, Grandad. 551 00:27:58,500 --> 00:27:59,160 That's it. 552 00:27:59,500 --> 00:28:00,540 Shut up, Grandad. 553 00:28:09,910 --> 00:28:13,150 Don't know about you two, but I'm about ready for off now I've had the big secret. 554 00:28:15,030 --> 00:28:16,790 He'll not buy it, will he? 555 00:28:17,230 --> 00:28:18,230 Why shouldn't he? 556 00:28:19,730 --> 00:28:21,190 What about his work? 557 00:28:22,110 --> 00:28:24,090 They can retire at 50, like he said. 558 00:28:25,010 --> 00:28:27,790 They'll get a reduced pension, but then there'll be the money from the house. 559 00:28:28,550 --> 00:28:28,990 What? 560 00:28:29,550 --> 00:28:30,850 Live here on his own? 561 00:28:32,050 --> 00:28:33,210 What about us? 562 00:28:33,710 --> 00:28:34,710 Ah. 563 00:28:35,170 --> 00:28:37,610 Well, now, there's the rub, as the poet said. 564 00:28:42,170 --> 00:28:43,690 And what did he mean by that? 565 00:28:46,010 --> 00:28:47,010 Where are we going? 566 00:28:48,010 --> 00:28:49,010 Well, I'm good and ready. 567 00:28:49,790 --> 00:28:50,790 Stop it. 568 00:28:52,290 --> 00:28:55,290 Mind your own business, because you know you'll never make it, Sam. 569 00:28:56,450 --> 00:28:57,570 Who says I won't? 570 00:28:57,910 --> 00:28:58,910 I do. 571 00:28:59,390 --> 00:29:01,670 You're saddled with the trappings of your generation, Sam. 572 00:29:03,690 --> 00:29:05,370 A house that's too big for me. 573 00:29:06,170 --> 00:29:07,890 A job that's gone sour on me. 574 00:29:09,630 --> 00:29:10,630 More than that. 575 00:29:12,150 --> 00:29:13,150 Obligations. 576 00:29:13,590 --> 00:29:14,590 Responsibilities. 577 00:29:15,970 --> 00:29:17,290 Habits of a lifetime, Sam. 578 00:29:18,350 --> 00:29:19,350 Ah. 579 00:29:19,410 --> 00:29:19,870 House. 580 00:29:20,270 --> 00:29:20,610 Job. 581 00:29:20,990 --> 00:29:21,990 Of course. 582 00:29:23,530 --> 00:29:25,090 You can sell houses, you know. 583 00:29:26,110 --> 00:29:27,490 You can ditch jobs. 584 00:29:28,470 --> 00:29:29,470 You can't sell people. 585 00:29:30,110 --> 00:29:31,110 You can ditch them. 586 00:29:32,230 --> 00:29:33,870 But you're not the ditching type, are you? 587 00:29:34,510 --> 00:29:35,530 Me, Chris, Deb. 588 00:29:36,110 --> 00:29:37,110 We've got our own ways. 589 00:29:38,350 --> 00:29:39,350 What about Grandad? 590 00:29:39,810 --> 00:29:40,130 Eileen? 591 00:29:40,570 --> 00:29:41,570 Ethel? 592 00:29:41,830 --> 00:29:42,830 Cassie? 593 00:29:46,210 --> 00:29:47,610 You can forget Cassie. 594 00:29:48,870 --> 00:29:50,130 Cassie's made her own life. 595 00:29:50,150 --> 00:29:51,150 She don't need me. 596 00:29:51,390 --> 00:29:52,390 Eileen's worried already. 597 00:29:52,710 --> 00:29:54,170 But she's got Ethel up the road. 598 00:29:54,510 --> 00:29:55,510 What about Grandad? 599 00:29:55,670 --> 00:29:56,470 He'll never make it, Sam. 600 00:29:56,471 --> 00:29:58,630 I'm not going to bloody Australia, you know. 601 00:29:58,870 --> 00:29:59,870 Why not? 602 00:30:00,410 --> 00:30:01,410 Why here? 603 00:30:05,260 --> 00:30:07,280 Well, you're so bloody clever, you tell me. 604 00:30:10,920 --> 00:30:12,467 This way used to come for a couple of days when they 605 00:30:12,468 --> 00:30:14,501 took the millstone from round your neck, isn't it? 606 00:30:16,980 --> 00:30:18,380 You're a born provider, Sam. 607 00:30:21,140 --> 00:30:24,060 I carry a cross for somebody else's crucifixion. 608 00:30:25,920 --> 00:30:27,860 No glory, just slog. 609 00:30:29,740 --> 00:30:31,220 How else do we survive? 610 00:30:32,160 --> 00:30:33,160 I'm working on it. 611 00:30:38,800 --> 00:30:41,140 You'll be a provider yourself soon. 612 00:30:41,940 --> 00:30:42,940 Maybe. 613 00:30:46,500 --> 00:30:48,400 You'll need that job at Crossman's. 614 00:30:49,060 --> 00:30:50,760 I'll see to it before I leave. 615 00:30:51,460 --> 00:30:52,460 Who said I needed it? 616 00:30:53,700 --> 00:30:54,460 Get in, mate. 617 00:30:54,480 --> 00:30:55,796 You're getting married, aren't you? 618 00:30:55,820 --> 00:30:56,860 Yeah, I'm getting married. 619 00:30:57,680 --> 00:30:59,720 I'm taking on somebody else's cast-off like you did. 620 00:31:00,700 --> 00:31:02,420 Your mother was nobody's cast-off. 621 00:31:03,460 --> 00:31:04,460 I meant me. 622 00:31:05,280 --> 00:31:06,320 You'll need the job, then. 623 00:31:07,720 --> 00:31:08,720 Job for the boy? 624 00:31:10,000 --> 00:31:11,756 Ditching your principles as well, are you, Sam? 625 00:31:11,780 --> 00:31:12,780 Oh, it do you. 626 00:31:13,220 --> 00:31:14,420 You don't owe me anything. 627 00:31:15,760 --> 00:31:17,260 I was another man's responsibility. 628 00:31:17,720 --> 00:31:18,840 If you want to use the word. 629 00:31:18,980 --> 00:31:19,980 Not yours. 630 00:31:20,660 --> 00:31:22,360 Who brought me into this bloody life. 631 00:31:22,980 --> 00:31:23,980 That's who owes me. 632 00:31:25,220 --> 00:31:26,220 In your terms. 633 00:31:31,500 --> 00:31:33,400 Aye, that's what I mean. 634 00:31:54,000 --> 00:31:55,140 I'm back. 635 00:31:56,640 --> 00:31:58,460 It's a lovely day. 636 00:32:00,560 --> 00:32:01,800 You should have come with me. 637 00:33:21,290 --> 00:33:22,730 That was Cass on the phone. 638 00:33:23,550 --> 00:33:26,330 She says she wants to go to the funeral, but her car's in service. 639 00:33:26,650 --> 00:33:28,106 She wondered if somebody could pick her up. 640 00:33:28,130 --> 00:33:29,610 Well, I shall pick her up, I suppose. 641 00:33:29,970 --> 00:33:30,190 Yeah. 642 00:33:30,770 --> 00:33:31,866 Oh, no, you're picking Eileen up. 643 00:33:31,890 --> 00:33:33,490 Well, I'll pick both of them up, won't I? 644 00:33:49,870 --> 00:33:50,870 Are you ready? 645 00:33:51,250 --> 00:33:52,250 Nearly, why? 646 00:33:52,650 --> 00:33:55,870 Look, can you get the jalopy out, run round and pick up Eileen? 647 00:33:56,070 --> 00:33:58,630 I don't know why she can't flaming well walk, but there it is. 648 00:33:58,650 --> 00:33:59,370 I'll see to it. 649 00:33:59,590 --> 00:34:00,590 Good lass. 650 00:34:00,910 --> 00:34:05,470 Dad, you know what you told me last night about Tom and you and Mum? 651 00:34:05,750 --> 00:34:06,750 Are you sure? 652 00:34:08,290 --> 00:34:13,230 Well, it, er, it seems we're both sensitive to this drug called scoline. 653 00:34:13,890 --> 00:34:17,010 He had a bad time when he had his up, that's why he had to have the blood test. 654 00:34:17,330 --> 00:34:19,230 It's, er, it's something that's passed on. 655 00:34:19,990 --> 00:34:23,510 The chances of him having it without it being passed on from me are thousands to one. 656 00:34:23,910 --> 00:34:25,170 Yes, you told me all that. 657 00:34:25,890 --> 00:34:28,330 I still don't... 658 00:34:28,890 --> 00:34:33,050 You still don't, er, understand your mother sleeping around. 659 00:34:33,190 --> 00:34:34,690 Isn't that what they say nowadays? 660 00:34:36,330 --> 00:34:37,450 Is that what's worrying you? 661 00:34:37,590 --> 00:34:38,590 I'm not worried. 662 00:34:39,590 --> 00:34:43,150 I just wonder why she didn't know Tom was yours and not somebody else's. 663 00:34:51,840 --> 00:34:52,880 I, er... 664 00:34:53,600 --> 00:34:55,180 I caught her on the rebound. 665 00:34:57,920 --> 00:35:00,560 Then she bounced back and married the other chap. 666 00:35:01,360 --> 00:35:04,980 It happened in a matter of days or a long time ago. 667 00:35:07,040 --> 00:35:09,660 Then that didn't work out, she came home and I took her out. 668 00:35:11,520 --> 00:35:13,020 She thought I was being charitable. 669 00:35:14,040 --> 00:35:15,040 Were you? 670 00:35:18,290 --> 00:35:20,570 Er, you know, she used to say something to me. 671 00:35:20,670 --> 00:35:22,675 She used to say, ''You've got a thing about women 672 00:35:22,715 --> 00:35:25,330 that are on their knees, haven't you?'' Have you? 673 00:35:25,890 --> 00:35:29,990 Well, as this picture comes into me head, when I was a lad, I'd have been about, 674 00:35:30,130 --> 00:35:32,690 er... ten or so, I suppose. 675 00:35:34,350 --> 00:35:38,430 Your grandmother was getting dressed up to go out with a chap called Alan Deakin 676 00:35:38,431 --> 00:35:40,750 because me dad had left her with nothing in her life. 677 00:35:48,040 --> 00:35:51,240 Don't easily take less from life than you're ready to give, Deb. 678 00:35:51,860 --> 00:35:52,960 You mean more, don't you? 679 00:35:54,440 --> 00:35:55,680 I mean both, Appen. 680 00:36:00,340 --> 00:36:02,220 Well, I'm sure he said ten o'clock. 681 00:36:02,800 --> 00:36:05,720 I told him you'd want me round here to help getting ready for everybody. 682 00:36:05,721 --> 00:36:06,721 Everybody? 683 00:36:08,280 --> 00:36:09,400 How many's coming? 684 00:36:10,900 --> 00:36:11,900 Family? 685 00:36:13,020 --> 00:36:13,280 What? 686 00:36:13,400 --> 00:36:14,940 No one from the pits of the council? 687 00:36:15,440 --> 00:36:16,580 Not to my knowledge. 688 00:36:20,760 --> 00:36:22,700 Well, there'll be nothing to keep Sam now. 689 00:36:22,800 --> 00:36:23,800 Now Jack's gone. 690 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 Keep him? 691 00:36:25,640 --> 00:36:26,680 Round here, I mean. 692 00:36:28,480 --> 00:36:31,080 He'll probably buy that cottage he took us to see. 693 00:36:31,600 --> 00:36:32,600 Oh, why shouldn't he? 694 00:36:34,240 --> 00:36:37,200 Well, I wish I could have retired at 50. 695 00:36:38,580 --> 00:36:41,520 She'll come out at 50 nowadays and he's sought a job. 696 00:36:41,660 --> 00:36:42,480 Never mind retirement. 697 00:36:42,640 --> 00:36:44,940 Appen needs going before he gets kicked out. 698 00:36:45,640 --> 00:36:46,880 From Crossman's? 699 00:36:47,840 --> 00:36:50,280 Oh, he could stay there as long as he liked. 700 00:36:51,520 --> 00:36:52,860 Afraid of something, are you? 701 00:36:55,120 --> 00:36:56,120 Afraid? 702 00:36:56,580 --> 00:36:58,400 They've all gone now, the men. 703 00:36:59,700 --> 00:37:00,700 All except Sam. 704 00:37:02,060 --> 00:37:03,880 Afraid you'll be left on your own, are you? 705 00:37:07,600 --> 00:37:09,700 I was brought up in a house full of lads. 706 00:37:10,740 --> 00:37:12,500 You get used to the noise. 707 00:37:13,500 --> 00:37:16,020 I've missed it all my life, the sound of a family. 708 00:37:17,580 --> 00:37:19,480 I've always wanted kids. 709 00:37:20,220 --> 00:37:21,360 Not everybody does. 710 00:37:22,380 --> 00:37:25,160 Oh, it's not natural not to, not for a woman. 711 00:37:25,340 --> 00:37:27,400 It's not supposed to be natural these days. 712 00:37:28,140 --> 00:37:29,540 It appears there's too many of us. 713 00:37:30,380 --> 00:37:32,880 She's getting at me in case she didn't guess. 714 00:37:34,560 --> 00:37:35,780 I'm pregnant. 715 00:37:36,980 --> 00:37:38,140 Oh, Pat! 716 00:37:38,700 --> 00:37:40,180 Oh, love! 717 00:37:40,181 --> 00:37:41,960 She's pregnant and wishes she wasn't. 718 00:37:42,640 --> 00:37:44,360 Oh, Pat, love. 719 00:37:44,920 --> 00:37:45,920 You don't. 720 00:37:46,260 --> 00:37:47,540 Surely not. 721 00:37:48,400 --> 00:37:49,780 My God! 722 00:37:50,620 --> 00:37:53,680 You women and your primitive obsession with birth! 723 00:37:54,560 --> 00:37:55,560 Why? 724 00:37:56,420 --> 00:37:58,340 To perpetuate the species? 725 00:37:59,180 --> 00:38:00,680 Well, you can forget about that one. 726 00:38:01,460 --> 00:38:03,379 There are nearly 60 million of us on an island 727 00:38:03,380 --> 00:38:05,280 that can't comfortably carry half that number. 728 00:38:05,600 --> 00:38:06,840 And do you know why we're here? 729 00:38:07,200 --> 00:38:09,855 Because you lot allowed yourselves to be used like 730 00:38:09,856 --> 00:38:12,480 battery hens to increase the annual economic growth rate. 731 00:38:13,400 --> 00:38:14,400 Factory fodder! 732 00:38:15,460 --> 00:38:17,308 And one day, they're going to all turn up 733 00:38:17,309 --> 00:38:19,360 for work and find that we've run out of food. 734 00:38:19,800 --> 00:38:22,140 And, my God, won't they bless your fertility then? 735 00:38:24,920 --> 00:38:26,700 It's not life you venerate. 736 00:38:28,080 --> 00:38:29,080 It's production. 737 00:38:30,740 --> 00:38:31,980 Well, I say no. 738 00:38:33,060 --> 00:38:34,500 No, no, no! 739 00:38:58,310 --> 00:38:59,630 I'm sorry about that. 740 00:39:01,290 --> 00:39:02,830 Not to want kids. 741 00:39:03,990 --> 00:39:05,030 Oh, but she does. 742 00:39:05,690 --> 00:39:06,750 More than anything. 743 00:39:07,930 --> 00:39:09,290 She told me just now. 744 00:39:10,390 --> 00:39:11,830 She's going to have it then, is she? 745 00:39:14,570 --> 00:39:15,730 No, I think not. 746 00:39:20,260 --> 00:39:23,020 I suppose you've heard that Tony's back in his flat. 747 00:39:23,760 --> 00:39:24,760 No, no, I haven't. 748 00:39:24,960 --> 00:39:30,000 We had a row last weekend after you called to see if I'd like to go to Kiston. 749 00:39:31,100 --> 00:39:32,160 It was about us, actually. 750 00:39:33,240 --> 00:39:34,240 About us? 751 00:39:34,620 --> 00:39:35,080 You. 752 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 Me. 753 00:39:36,900 --> 00:39:40,260 Practically anybody born and brought up in the area and still living in it. 754 00:39:41,260 --> 00:39:44,380 We were accused of having a narrow provincial outlook. 755 00:39:44,381 --> 00:39:47,700 It seems that we lack initiative or we'd have got out. 756 00:39:49,120 --> 00:39:50,180 What about Tony? 757 00:39:50,960 --> 00:39:51,980 Why is he still here? 758 00:39:52,420 --> 00:39:54,220 Oh, I don't think he will be here much longer. 759 00:39:54,720 --> 00:39:55,720 Nothing he said. 760 00:39:56,780 --> 00:39:59,100 I thought so for some time, just an instinct. 761 00:40:00,740 --> 00:40:03,760 I wondered what I'd do if he left and asked me to go with him. 762 00:40:04,940 --> 00:40:06,780 Six months ago, I wouldn't have had any doubts. 763 00:40:08,060 --> 00:40:10,660 Six months ago, he probably would have asked me. 764 00:40:11,320 --> 00:40:12,740 But I don't think so now. 765 00:40:14,800 --> 00:40:16,360 You know, we were going to be married. 766 00:40:17,780 --> 00:40:20,600 Well, nothing's been said, but it's obviously off. 767 00:40:22,680 --> 00:40:23,820 Don't look at me like that. 768 00:40:23,840 --> 00:40:25,320 I'm not going to burst into tears. 769 00:40:26,820 --> 00:40:27,820 No. 770 00:40:28,220 --> 00:40:29,840 I think, in a way, I'm glad. 771 00:40:31,200 --> 00:40:32,200 I think. 772 00:40:33,500 --> 00:40:34,660 Yes, I think so. 773 00:40:35,140 --> 00:40:36,340 What makes you think he'll go? 774 00:40:36,780 --> 00:40:38,160 What he wants isn't here. 775 00:40:38,900 --> 00:40:39,920 I don't think it is. 776 00:40:40,500 --> 00:40:42,220 Not that I know what he wants, do you? 777 00:40:42,860 --> 00:40:43,860 Why? 778 00:40:44,800 --> 00:40:46,680 To be a big fish in a big pond. 779 00:40:47,480 --> 00:40:49,680 It's always been too small for him round here, I reckon. 780 00:40:50,440 --> 00:40:52,580 Bigger means better, as far as Tony's concerned. 781 00:40:53,420 --> 00:40:54,420 And you? 782 00:40:55,380 --> 00:40:57,300 Well, I only took the job on for Sarah. 783 00:40:57,560 --> 00:40:58,120 You know I did. 784 00:40:58,540 --> 00:40:59,540 Well, mostly, anyway. 785 00:41:00,760 --> 00:41:04,620 He might be right about what I am, but I know the chaps I work with. 786 00:41:04,960 --> 00:41:05,960 He doesn't. 787 00:41:07,080 --> 00:41:09,780 They're just a means to an end, as far as Tony's concerned. 788 00:41:12,560 --> 00:41:14,020 That's why he likes Charlie. 789 00:41:15,160 --> 00:41:18,000 Charlie worships the state, and Tony worships profit. 790 00:41:18,700 --> 00:41:19,700 Power, Cass. 791 00:41:20,160 --> 00:41:21,840 Control of the means of production. 792 00:41:22,500 --> 00:41:24,320 Production's the new god these days, you know. 793 00:41:24,860 --> 00:41:26,700 It's become an end, not a means. 794 00:41:27,520 --> 00:41:30,600 The cart's before the horse, and the horse doesn't even know where it's going. 795 00:41:32,500 --> 00:41:34,080 That's what our Pat called me once. 796 00:41:34,620 --> 00:41:35,880 A cart horse for crossmans. 797 00:41:36,460 --> 00:41:37,460 You? 798 00:41:38,420 --> 00:41:40,460 I'm a cart horse for nobody, I said. 799 00:41:41,720 --> 00:41:42,720 Offended. 800 00:41:44,400 --> 00:41:46,940 Well, I was wrong both ways. 801 00:41:47,500 --> 00:41:49,220 Everybody that works is a cart horse. 802 00:41:49,700 --> 00:41:53,040 It's when you have to work for those that want or don't have to that you mind. 803 00:41:53,140 --> 00:41:54,660 It's called exploitation, Cass. 804 00:41:55,320 --> 00:41:56,700 You feel exploited? 805 00:41:57,000 --> 00:41:57,860 Oh, yeah, sometimes. 806 00:41:57,960 --> 00:41:58,960 Sometimes I do. 807 00:41:59,200 --> 00:42:00,520 Not just be crossmans, either. 808 00:42:00,980 --> 00:42:01,980 By who? 809 00:42:02,740 --> 00:42:04,000 By me own kind, Cass. 810 00:42:04,840 --> 00:42:05,840 By me own kind. 811 00:42:08,180 --> 00:42:11,300 When we shut apart this life, we may rest in him. 812 00:42:11,820 --> 00:42:14,080 As our hope is, this our brother does. 813 00:42:14,780 --> 00:42:19,201 And that of the general resurrection in the last day... You've never done. 814 00:42:19,620 --> 00:42:22,280 They grow up, get wed, have kids. 815 00:42:23,260 --> 00:42:24,260 You've never done. 816 00:42:24,920 --> 00:42:26,940 Well, there's somebody to provide for. 817 00:42:27,560 --> 00:42:28,560 Aye. 818 00:42:29,100 --> 00:42:32,427 And when their bellies are full and they've forgot what it costs to fill them. 819 00:42:32,428 --> 00:42:32,700 .. 820 00:42:32,701 --> 00:42:36,261 and they don't have to scrap no more... What then? 821 00:42:37,500 --> 00:42:38,600 What then, mate? 822 00:42:39,020 --> 00:42:41,384 The grace of our Lord Jesus Christ and the love 823 00:42:41,385 --> 00:42:43,360 of God and the fellowship of the Holy Ghost... 824 00:42:44,060 --> 00:42:45,640 be with us all evermore. 825 00:42:46,400 --> 00:42:47,400 Amen. 826 00:43:09,830 --> 00:43:10,310 That's it, then? 827 00:43:10,670 --> 00:43:11,670 I think so. 828 00:43:13,550 --> 00:43:14,550 Not many here. 829 00:43:14,630 --> 00:43:15,910 Nobody remembered him. 830 00:43:17,030 --> 00:43:18,030 We should remember him. 831 00:43:18,330 --> 00:43:19,390 It was before your time. 832 00:43:37,330 --> 00:43:39,110 The old house was for sale when we passed. 833 00:43:39,930 --> 00:43:41,210 Let's go and have a look at it. 834 00:43:42,490 --> 00:43:44,190 Going to get Charlie to buy it for you, eh? 835 00:43:44,710 --> 00:43:45,710 Fat chance. 836 00:43:56,090 --> 00:43:57,790 You've to breed for the future. 837 00:43:58,730 --> 00:43:59,930 You get no for today. 838 00:44:00,990 --> 00:44:05,010 You know what you're after, but you know you're not likely to see it in your time. 839 00:44:06,830 --> 00:44:09,490 It's a big effort for something you're likely never to see... 840 00:44:10,050 --> 00:44:11,830 when there's no for you at the end of it. 841 00:44:20,640 --> 00:44:21,840 Remember when we moved? 842 00:44:24,100 --> 00:44:26,000 You vanished when all the furniture had gone. 843 00:44:26,780 --> 00:44:28,080 Mum thought you were very upset. 844 00:44:28,640 --> 00:44:29,800 I hid in the glory hole. 845 00:44:31,060 --> 00:44:32,300 It's like the end of the world. 846 00:44:33,780 --> 00:44:35,780 That's how I felt when they left me at that school. 847 00:44:36,860 --> 00:44:38,800 If you knew how I envied you two staying at home. 848 00:44:39,660 --> 00:44:41,020 You were the privileged one. 849 00:44:42,000 --> 00:44:43,680 She explained to us that you were special. 850 00:44:44,660 --> 00:44:46,500 God, I felt deprived, not privileged. 851 00:44:47,480 --> 00:44:50,080 I thought it was something to do with my old man not being around. 852 00:44:50,160 --> 00:44:51,700 And there he was all the time. 853 00:44:51,880 --> 00:44:52,880 Yeah. 854 00:44:53,880 --> 00:44:56,600 You look about the same in spite of your blood transfusion. 855 00:44:57,940 --> 00:44:58,940 What should I do? 856 00:44:59,240 --> 00:45:00,280 Wear flowers in my hair? 857 00:45:01,600 --> 00:45:02,600 Of course I'm the same. 858 00:45:04,120 --> 00:45:05,740 What the hell difference does it make? 859 00:45:06,640 --> 00:45:08,020 Except that I've lost my saviour. 860 00:45:08,840 --> 00:45:09,240 Saviour? 861 00:45:09,720 --> 00:45:10,960 That's what I used to call him. 862 00:45:11,400 --> 00:45:12,400 Alice. 863 00:45:12,520 --> 00:45:13,580 My departed dad. 864 00:45:15,040 --> 00:45:18,200 Somebody who'd turn up one day and put my little world to rights. 865 00:45:20,140 --> 00:45:21,600 When they're dead, they're dead. 866 00:45:22,900 --> 00:45:27,440 But when they just turn their backs, they're dead but they... they won't lie down. 867 00:45:29,480 --> 00:45:30,920 You wait for the second coming. 868 00:45:31,260 --> 00:45:32,420 For the everlasting arms. 869 00:45:41,920 --> 00:45:42,920 When's the wedding? 870 00:45:43,500 --> 00:45:44,500 Oh, eventually. 871 00:45:45,920 --> 00:45:47,640 Got a few battles ahead of you, you know. 872 00:45:48,060 --> 00:45:49,060 Not me. 873 00:45:50,180 --> 00:45:51,656 You can just pick up the pieces, will you? 874 00:45:51,680 --> 00:45:52,520 Something like that. 875 00:45:52,521 --> 00:45:53,521 Thanks 876 00:46:09,500 --> 00:46:11,920 for coming, Charlie. 877 00:46:17,860 --> 00:46:19,680 None of his old union turned up. 878 00:46:21,220 --> 00:46:22,220 Or the party. 879 00:46:23,180 --> 00:46:24,180 Or the council. 880 00:46:27,870 --> 00:46:30,470 It was household word round here once upon a time. 881 00:46:30,530 --> 00:46:31,750 He fought for this place. 882 00:46:34,590 --> 00:46:37,890 He raged against bosses the like of which you've never known. 883 00:46:40,970 --> 00:46:47,050 The sort that turned good gentle blokes like your dad to look for any road out. 884 00:46:50,510 --> 00:46:53,550 He paid for his principals with years out of work. 885 00:47:00,020 --> 00:47:03,660 He was the sort that kept the unions going with pennies they could have bought bread. 886 00:47:04,980 --> 00:47:06,320 So you keep at it, Charlie. 887 00:47:07,940 --> 00:47:09,200 Pull your guts out. 888 00:47:10,620 --> 00:47:11,960 Give your life to it. 889 00:47:12,980 --> 00:47:14,780 Don't expect any thanks, that's all. 890 00:47:15,580 --> 00:47:16,820 He fought the bosses, you said. 891 00:47:17,920 --> 00:47:19,860 You think I need thanks to follow him there? 892 00:47:20,600 --> 00:47:22,240 Oh, all sorts of bosses, Charlie. 893 00:47:22,680 --> 00:47:24,320 The kind you'd land us with as well. 894 00:47:25,380 --> 00:47:27,500 He was free to fight them as I am up to now. 895 00:47:27,660 --> 00:47:29,040 And will, Charlie, and will. 896 00:47:29,480 --> 00:47:30,480 That's a promise, is it? 897 00:47:32,180 --> 00:47:33,940 I'm in the tradition, so are you. 898 00:47:35,480 --> 00:47:37,800 These two aren't, so they'll be watching us, Charlie. 899 00:47:38,380 --> 00:47:39,320 Too true, we will. 900 00:47:39,321 --> 00:47:40,940 Come on, you. 901 00:47:42,100 --> 00:47:43,340 I'll see you back at the house. 902 00:47:43,400 --> 00:47:44,400 All right. 903 00:47:59,120 --> 00:48:01,240 Wonder how much of that lot he's shoveled in his time. 904 00:48:12,310 --> 00:48:13,330 I'm going away, dad. 905 00:48:14,590 --> 00:48:15,870 After you get married, you mean? 906 00:48:16,390 --> 00:48:17,390 Before, probably. 907 00:48:18,170 --> 00:48:19,170 Where to? 908 00:48:20,570 --> 00:48:21,570 Norway. 909 00:48:21,870 --> 00:48:22,870 Go on. 910 00:48:24,090 --> 00:48:25,090 Vicky's got a job there. 911 00:48:25,750 --> 00:48:26,750 Same firm. 912 00:48:27,110 --> 00:48:28,230 They have an office in Oslo. 913 00:48:29,670 --> 00:48:30,950 I told her a lot about it. 914 00:48:32,190 --> 00:48:33,710 About the time we were there with mum. 915 00:48:33,970 --> 00:48:35,170 It's not Utopia, you know. 916 00:48:35,730 --> 00:48:37,646 Remember what your grandad said when we were there. 917 00:48:37,670 --> 00:48:39,050 Ten times if you said it once. 918 00:48:39,610 --> 00:48:41,290 There must be a bloody drawback somewhere. 919 00:48:48,620 --> 00:48:50,320 And what are you going to do in Norway? 920 00:48:51,380 --> 00:48:52,380 Change nappies. 921 00:48:53,160 --> 00:48:54,160 Wash dishes. 922 00:48:55,020 --> 00:48:56,180 Find a place for myself. 923 00:48:57,080 --> 00:48:58,080 If they'll have me. 924 00:48:59,700 --> 00:49:01,240 You're your own generation, Tom. 925 00:49:02,620 --> 00:49:04,360 I used to want to travel light. 926 00:49:06,540 --> 00:49:08,360 They taught me to stop in here. 927 00:49:09,820 --> 00:49:10,960 Need a clever tongue on him. 928 00:49:11,520 --> 00:49:12,680 And a wicked one at times. 929 00:49:14,940 --> 00:49:18,720 There are dead men and women in your head, he said, that'll never lie still. 930 00:49:19,980 --> 00:49:21,980 They're part of you till the day you die. 931 00:49:23,740 --> 00:49:24,740 Ghosts. 932 00:49:26,820 --> 00:49:27,820 Aye, ghosts. 933 00:49:30,630 --> 00:49:32,910 I'll be glad if he's ghosting me for what's to come. 934 00:49:33,850 --> 00:49:39,610 If we don't unite, if we don't close the ranks, then God help the future. 935 00:49:40,070 --> 00:49:42,910 And the future's all we've got to gain, you and me, that's without. 936 00:49:43,930 --> 00:49:45,550 Not our future, oh no. 937 00:49:46,510 --> 00:49:49,990 There's little enough of what we want for ourselves that we shall get in this life. 938 00:49:50,790 --> 00:49:54,070 But we've had it better than what us fathers had, poor sods. 939 00:49:55,330 --> 00:49:58,890 We shall die in the muck we've lived and worked in. 940 00:49:58,891 --> 00:50:03,510 We shall die in a war that's been waged since before we was born. 941 00:50:04,110 --> 00:50:08,570 It's others that shall reap what we sowed, that shall stand on our shoulders, 942 00:50:09,250 --> 00:50:13,730 as we stood on the shoulders of them that stood fast before us. 943 00:50:14,790 --> 00:50:19,010 Oh, are we not the men whose fathers we're? 944 00:50:19,570 --> 00:50:20,750 Go Bates! 945 00:50:33,800 --> 00:50:34,800 © BF-WATCH TV 2021 67156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.