All language subtitles for Sam S3 Ep. 11 - The Next in Line (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,920 --> 00:01:37,920 Hello! 2 00:01:38,240 --> 00:01:39,400 How nice to see you. 3 00:01:39,520 --> 00:01:40,920 I'm so glad you could come. 4 00:01:41,160 --> 00:01:42,740 It's lovely to see you. 5 00:01:43,140 --> 00:01:44,140 Come on in. 6 00:01:46,680 --> 00:01:50,600 Have you seen Tom? 7 00:01:50,820 --> 00:01:51,440 Not lately. 8 00:01:51,700 --> 00:01:52,940 Do you know Mr and Mrs Leather? 9 00:01:59,320 --> 00:02:00,480 Where's Tom got to? 10 00:02:00,481 --> 00:02:01,481 I don't know. 11 00:02:03,180 --> 00:02:04,180 Where is he? 12 00:02:05,000 --> 00:02:05,860 Search me. 13 00:02:05,960 --> 00:02:06,960 We don't meet at parties. 14 00:02:07,100 --> 00:02:08,100 We just come together. 15 00:02:32,320 --> 00:02:33,320 Here you are. 16 00:02:34,780 --> 00:02:36,500 Pat says you owe her half a packet. 17 00:02:37,320 --> 00:02:38,760 I'd smoke Cassie's if I were you. 18 00:02:40,380 --> 00:02:41,760 Who does the gardening here? 19 00:02:42,280 --> 00:02:43,280 Cassie does. 20 00:02:43,860 --> 00:02:44,860 Lady Jane. 21 00:02:45,380 --> 00:02:46,380 Good God. 22 00:02:47,680 --> 00:02:50,600 There's that funny little plant Mum brought her back from Oslo a year ago. 23 00:02:55,510 --> 00:02:56,730 It's more than a year ago. 24 00:02:58,190 --> 00:02:59,410 It's a year since she died. 25 00:03:00,550 --> 00:03:01,890 A year in six weeks. 26 00:03:03,650 --> 00:03:05,550 Mum gave her the cutting that that came from too. 27 00:03:05,551 --> 00:03:06,770 Look at it now. 28 00:03:08,170 --> 00:03:10,370 I can remember them planting it in the spring. 29 00:03:12,070 --> 00:03:14,470 Now Crocus is all round the bottom there about ten years ago. 30 00:03:16,050 --> 00:03:17,950 You remind me like a diary, don't you? 31 00:03:18,450 --> 00:03:19,250 I keep a diary. 32 00:03:19,390 --> 00:03:20,910 It'll be written down in it somewhere. 33 00:03:21,030 --> 00:03:22,030 Am I in it? 34 00:03:22,450 --> 00:03:23,870 Oh yes, you're there. 35 00:03:25,390 --> 00:03:26,570 Recorded for posterity. 36 00:03:28,370 --> 00:03:29,370 God, I miss Mum. 37 00:03:32,050 --> 00:03:33,350 She'd like us to remember. 38 00:03:34,750 --> 00:03:35,750 Things like this. 39 00:03:40,480 --> 00:03:41,760 Is that your latest then? 40 00:03:41,880 --> 00:03:42,880 That God he came with? 41 00:03:43,780 --> 00:03:45,040 How long's that been going on? 42 00:03:49,640 --> 00:03:50,820 Mind your own business. 43 00:03:52,080 --> 00:03:53,080 I'm sorry. 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,280 I tried to ask the questions Mum would have asked. 45 00:03:57,580 --> 00:03:59,280 I'm the woman of the house now, aren't I? 46 00:04:02,480 --> 00:04:03,480 Hey! 47 00:04:04,840 --> 00:04:05,840 All right? 48 00:04:07,900 --> 00:04:11,080 Are you all right? 49 00:04:13,000 --> 00:04:18,720 I'm all right. 50 00:04:18,880 --> 00:04:19,660 I did a nice job here. 51 00:04:19,661 --> 00:04:20,840 Very, very good work. 52 00:04:50,100 --> 00:04:50,720 Dad's here. 53 00:04:50,860 --> 00:04:51,860 Mum's gone, Tom. 54 00:04:52,360 --> 00:04:53,880 It's the same for him as it is for us. 55 00:04:54,620 --> 00:04:56,546 We carry on with life and just every now and 56 00:04:56,547 --> 00:04:59,741 then it hits us and we know it's still there. 57 00:05:05,380 --> 00:05:06,380 I'm sorry. 58 00:05:06,660 --> 00:05:07,660 Excuse me. 59 00:05:47,560 --> 00:05:48,680 Tough bugger. 60 00:05:49,360 --> 00:05:50,860 Where's she keep this stuff? 61 00:05:51,340 --> 00:05:51,860 Tonic. 62 00:05:52,340 --> 00:05:53,340 Search me. 63 00:05:53,460 --> 00:05:54,460 Tonic? 64 00:05:54,580 --> 00:05:55,740 That's what they call it. 65 00:05:56,340 --> 00:05:58,780 They keep coming in here for it as if it were monkey gland. 66 00:06:00,900 --> 00:06:02,600 What are you doing in here anyway? 67 00:06:02,601 --> 00:06:06,000 I was invited to make myself useful. 68 00:06:06,920 --> 00:06:09,020 I'm not much use in there at my age, am I? 69 00:06:10,060 --> 00:06:11,800 Grandad seems to be enjoying it. 70 00:06:12,180 --> 00:06:14,120 Oh, enjoying it more like. 71 00:06:14,600 --> 00:06:16,920 I shall get it all thrown back at me later on. 72 00:06:17,560 --> 00:06:19,300 Waste, extravagance. 73 00:06:20,440 --> 00:06:21,440 It is. 74 00:06:23,780 --> 00:06:25,780 You seem to be enjoying it. 75 00:06:26,240 --> 00:06:27,240 Do I? 76 00:06:27,680 --> 00:06:28,900 You're right to. 77 00:06:28,901 --> 00:06:29,901 Am I? 78 00:06:32,680 --> 00:06:34,040 Quiet these days. 79 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 Quiet? 80 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Quiet. 81 00:06:39,880 --> 00:06:40,980 Lost in yourself. 82 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 I lost in myself. 83 00:06:45,660 --> 00:06:47,300 Your bird's getting it on. 84 00:06:47,580 --> 00:06:48,580 She's jealous. 85 00:06:49,540 --> 00:06:50,600 No one should be jealous. 86 00:06:51,480 --> 00:06:54,056 She'll drive him into the ground and I'll take her home in the car. 87 00:06:54,080 --> 00:06:55,080 Standard practice. 88 00:06:57,000 --> 00:06:58,660 Look, Ted, I was... Excuse me. 89 00:06:59,260 --> 00:07:00,820 Ted, I'm a bit worried about the place. 90 00:07:02,900 --> 00:07:04,020 Is that Anne Platt's bloke? 91 00:07:04,280 --> 00:07:05,520 No, no, he's in the other room. 92 00:07:05,820 --> 00:07:06,820 I was introduced. 93 00:07:08,720 --> 00:07:10,000 Why's he never been here before? 94 00:07:10,240 --> 00:07:11,420 Ethel refused to meet him. 95 00:07:13,080 --> 00:07:14,080 What's he doing here now? 96 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 Search me. 97 00:07:19,920 --> 00:07:20,460 All right? 98 00:07:20,860 --> 00:07:21,220 Aye. 99 00:07:21,880 --> 00:07:23,600 You gossiping about Anne Platt's chap? 100 00:07:23,740 --> 00:07:24,740 What do you think of him? 101 00:07:25,220 --> 00:07:26,320 I've met him before. 102 00:07:26,640 --> 00:07:28,160 Now, I said, what do you think of him? 103 00:07:28,220 --> 00:07:29,220 Not much. 104 00:07:29,580 --> 00:07:30,620 I sit him down for life. 105 00:07:31,740 --> 00:07:33,540 Well, Deb asked me what I thought of him. 106 00:07:33,580 --> 00:07:34,520 I gave her my opinion. 107 00:07:34,600 --> 00:07:35,600 I could be wrong. 108 00:07:35,960 --> 00:07:37,780 I'm always ready to be proven wrong. 109 00:07:43,140 --> 00:07:44,200 What is this now? 110 00:07:44,800 --> 00:07:46,520 You can be clumsy when you care. 111 00:07:47,060 --> 00:07:48,620 I want you to talk to him, that's all. 112 00:07:55,780 --> 00:07:56,540 Hi, Granddad. 113 00:07:56,800 --> 00:07:57,500 Can I get you something? 114 00:07:57,720 --> 00:07:59,320 Aye, some peace and quiet. 115 00:07:59,420 --> 00:08:01,040 Is there no quiet in this damned house? 116 00:08:01,180 --> 00:08:02,340 There's quiet in the kitchen. 117 00:08:02,440 --> 00:08:02,700 Is it? 118 00:08:02,760 --> 00:08:03,020 Be good. 119 00:08:03,100 --> 00:08:04,580 I'd best get in there then, hadn't I? 120 00:08:04,900 --> 00:08:05,900 Hey, how's your studies? 121 00:08:06,160 --> 00:08:06,520 Aye. 122 00:08:06,800 --> 00:08:08,000 Your studies, how are they? 123 00:08:08,240 --> 00:08:09,240 All right, I think. 124 00:08:09,440 --> 00:08:11,260 Keep at it, aye, keep at it. 125 00:08:11,360 --> 00:08:12,360 Back to this, Anne. 126 00:08:12,620 --> 00:08:15,140 It's a three-mile walk to the dark house. 127 00:08:16,260 --> 00:08:19,680 You've got a mile crawling on the belly apples of other men's muck. 128 00:08:19,681 --> 00:08:22,080 We're off the world, pressing down over the head. 129 00:08:22,380 --> 00:08:23,440 Does it appeal to you? 130 00:08:23,640 --> 00:08:24,640 Cock, Granddad. 131 00:08:25,120 --> 00:08:26,200 Fit, lad, fit. 132 00:08:26,780 --> 00:08:27,600 Of course it does. 133 00:08:27,800 --> 00:08:29,280 It's what I'm studying for, isn't it? 134 00:08:29,500 --> 00:08:31,040 I'm going to work for the coal board. 135 00:08:31,320 --> 00:08:31,420 Aye. 136 00:08:31,760 --> 00:08:33,060 Oh, aye, aye. 137 00:08:33,320 --> 00:08:35,540 One of them jobs that get to university jobs, eh? 138 00:08:36,200 --> 00:08:37,380 Button, press it. 139 00:08:39,080 --> 00:08:40,780 Hey, hey, button, press it. 140 00:08:41,800 --> 00:08:42,800 All right. 141 00:08:43,100 --> 00:08:44,100 Bloody buttons. 142 00:08:55,840 --> 00:08:56,840 Eh? 143 00:08:56,920 --> 00:08:58,200 What are you doing in here? 144 00:08:58,880 --> 00:09:00,320 I'm helping out, aren't I? 145 00:09:00,840 --> 00:09:02,640 They're paying folks, that other rude girl. 146 00:09:02,680 --> 00:09:03,940 They're paying folks. 147 00:09:04,340 --> 00:09:06,100 Waste, extravagance. 148 00:09:06,260 --> 00:09:07,380 Oh, no, they are. 149 00:09:07,760 --> 00:09:08,980 Don't rant at me. 150 00:09:09,280 --> 00:09:10,600 I'm not responsible. 151 00:09:11,340 --> 00:09:12,600 And don't eat that, neither. 152 00:09:14,460 --> 00:09:16,920 I know all about waste and extravagance, you know. 153 00:09:18,040 --> 00:09:20,900 You probably could have done with a bit of waste and extravagance. 154 00:09:21,540 --> 00:09:26,405 I remember when she patched sheets and you couldn't tell 155 00:09:26,406 --> 00:09:29,980 which were patch and which were sheet she'd started off with. 156 00:09:30,980 --> 00:09:33,880 She could have done with a bit of waste and extravagance. 157 00:09:34,060 --> 00:09:35,060 What's it for? 158 00:09:35,840 --> 00:09:36,120 Eh? 159 00:09:36,480 --> 00:09:37,920 This bloody party. 160 00:09:38,040 --> 00:09:39,040 What's it for? 161 00:09:39,800 --> 00:09:40,900 Oh, don't ask me. 162 00:09:41,680 --> 00:09:42,700 Business, of course. 163 00:09:43,300 --> 00:09:45,040 Oh, what have they asked us for? 164 00:09:46,820 --> 00:09:47,820 Why? 165 00:09:48,900 --> 00:09:52,140 Shouldn't there be something special about us that causes us to be asked? 166 00:09:52,380 --> 00:09:53,496 That's what I said, ain't it? 167 00:09:53,520 --> 00:09:54,720 What have they asked us for? 168 00:09:55,880 --> 00:09:57,400 We've all been asked. 169 00:09:58,140 --> 00:10:01,380 And how about bringing in a chap that you don't fancy? 170 00:10:04,200 --> 00:10:06,100 Gives you pleasure, that does, doesn't it? 171 00:10:06,600 --> 00:10:08,020 That I don't fancy him. 172 00:10:09,300 --> 00:10:10,300 Do you? 173 00:10:10,480 --> 00:10:11,480 Aye. 174 00:10:12,080 --> 00:10:13,140 Do you fancy him? 175 00:10:14,080 --> 00:10:15,080 Fancy him? 176 00:10:15,680 --> 00:10:16,120 Me? 177 00:10:16,380 --> 00:10:16,820 Him? 178 00:10:17,300 --> 00:10:19,100 Could do a lot worse, I suppose. 179 00:10:19,620 --> 00:10:20,620 Worse? 180 00:10:21,100 --> 00:10:22,100 Worse! 181 00:10:22,180 --> 00:10:23,180 Worse, ain't he? 182 00:10:24,220 --> 00:10:26,200 Oh, you see him as I do, then. 183 00:10:26,880 --> 00:10:28,380 I'm glad we're in agreement. 184 00:10:30,840 --> 00:10:33,960 Hey, has she said out to you about whether they're going back to Leeds tonight? 185 00:10:34,520 --> 00:10:35,520 Back to Leeds? 186 00:10:35,920 --> 00:10:37,840 If they don't, there's only one place. 187 00:10:38,840 --> 00:10:40,480 Back of her room in our bungalow. 188 00:10:41,180 --> 00:10:42,540 It's in under the wedge. 189 00:10:43,300 --> 00:10:45,020 It'll be every weekend after that, won't it? 190 00:10:45,400 --> 00:10:47,540 Living over the brush in our bungalow? 191 00:10:47,620 --> 00:10:48,640 She'd not do that. 192 00:10:49,060 --> 00:10:51,380 She'd do in Leeds, but live over at Brush. 193 00:10:51,620 --> 00:10:53,100 It's different in Leeds. 194 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 They're used to it in Leeds. 195 00:10:55,880 --> 00:10:58,020 Have you heard the conversations out there? 196 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 They're unbelievable. 197 00:10:59,620 --> 00:11:01,520 Some people sound like teleadverts. 198 00:11:02,440 --> 00:11:04,620 That makes teleadverts sound like them. 199 00:11:05,300 --> 00:11:05,940 I'm washing. 200 00:11:06,220 --> 00:11:06,940 You dry, eh? 201 00:11:07,140 --> 00:11:08,140 Oh, right. 202 00:11:09,560 --> 00:11:11,820 Hey, which is your new boss? 203 00:11:12,760 --> 00:11:13,840 Ted Fawcett. 204 00:11:14,120 --> 00:11:15,120 A nice one. 205 00:11:15,780 --> 00:11:18,300 Oh, which is the one you don't like? 206 00:11:18,820 --> 00:11:20,740 The one you're always ranting on at me about? 207 00:11:21,400 --> 00:11:22,400 Tony Parker. 208 00:11:22,900 --> 00:11:24,180 Used to be sales manager. 209 00:11:24,740 --> 00:11:25,900 Came up through accounts. 210 00:11:26,740 --> 00:11:28,411 Got round Maurice Naylor when he was worrying 211 00:11:28,412 --> 00:11:30,861 about his immortal soul instead of his work. 212 00:11:31,060 --> 00:11:32,280 Always a smoothie him. 213 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 Smoothie? 214 00:11:34,220 --> 00:11:35,540 She means like you. 215 00:11:36,360 --> 00:11:38,900 He uses his charm to deceive folk. 216 00:11:40,700 --> 00:11:42,460 He's been wondering why we've been asked. 217 00:11:43,620 --> 00:11:45,800 Oh, it's Cassie wanting her own about her. 218 00:11:46,440 --> 00:11:48,560 Most of her London friends are through the business. 219 00:11:49,400 --> 00:11:53,400 She enjoys it all in a way, I think, but I think she feels safer with us. 220 00:11:59,620 --> 00:12:00,960 Ah, I missed you. 221 00:12:01,720 --> 00:12:03,400 Did anybody see you come in here? 222 00:12:04,240 --> 00:12:05,160 What happens, Cassie? 223 00:12:05,220 --> 00:12:06,660 They know I live here half the time. 224 00:12:07,160 --> 00:12:08,240 Not officially, they don't. 225 00:12:08,320 --> 00:12:09,360 You're joking, aren't you? 226 00:12:10,280 --> 00:12:11,880 You mean, do I care what they think? 227 00:12:12,260 --> 00:12:13,260 But you don't. 228 00:12:14,080 --> 00:12:15,120 No, perhaps not. 229 00:12:15,760 --> 00:12:17,920 But maybe I care that I don't, if you know what I mean. 230 00:12:18,300 --> 00:12:19,300 Come off it, love. 231 00:12:20,320 --> 00:12:22,300 You belong to the age, not the place. 232 00:12:23,280 --> 00:12:24,280 Age? 233 00:12:25,140 --> 00:12:27,020 Well, yes, I mean, you know, the age we live in. 234 00:12:27,120 --> 00:12:28,220 Life as we live it now. 235 00:12:28,740 --> 00:12:29,600 I didn't mean your birth certificate. 236 00:12:29,601 --> 00:12:32,360 Oh, well, that's got both in it, hasn't it? 237 00:12:32,820 --> 00:12:34,020 Age and place. 238 00:12:35,680 --> 00:12:40,760 Do you know, I could take you into Skeleton and show you women the same age as me. 239 00:12:41,360 --> 00:12:46,600 Women I was at school with that look, oh, ten, fifteen years older. 240 00:12:47,660 --> 00:12:49,980 The injector shop at the works, some of them work in there. 241 00:12:50,220 --> 00:12:52,260 Some for pin money, some because they have to. 242 00:12:53,060 --> 00:12:54,060 Widows like me. 243 00:12:55,200 --> 00:12:56,976 Do you know what the difference between us is? 244 00:12:57,000 --> 00:12:58,700 It's not only the money, Cassie. 245 00:12:58,701 --> 00:12:59,701 Isn't it? 246 00:13:00,380 --> 00:13:01,400 You mean luck. 247 00:13:01,500 --> 00:13:02,500 No, I don't mean luck. 248 00:13:03,080 --> 00:13:04,520 I mean you, what you are. 249 00:13:04,860 --> 00:13:05,860 I'm the lucky one. 250 00:13:06,240 --> 00:13:07,800 I was born into the middle class. 251 00:13:08,140 --> 00:13:11,220 I started with a fighting chance and a public school education. 252 00:13:11,580 --> 00:13:14,240 And I'm what Peter's money made me. 253 00:13:15,800 --> 00:13:19,160 Well, he'd be glad of that, for what part of it is true. 254 00:13:20,700 --> 00:13:21,700 Would he? 255 00:13:24,480 --> 00:13:25,980 Morris warned me about Sam. 256 00:13:26,820 --> 00:13:30,040 And he asked me to take his job over before he vanished into the cloisters. 257 00:13:30,520 --> 00:13:30,880 Sam? 258 00:13:30,960 --> 00:13:31,960 Yes. 259 00:13:32,480 --> 00:13:34,900 You're always like this when you've been talking to Sam. 260 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Like what? 261 00:13:36,600 --> 00:13:37,600 Oh, I don't know. 262 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 Uneasy. 263 00:13:39,120 --> 00:13:40,360 Not sure where you are in life. 264 00:13:41,800 --> 00:13:42,800 Who is? 265 00:13:42,920 --> 00:13:43,920 I am. 266 00:13:45,000 --> 00:13:46,900 That's why I asked you to throw this party. 267 00:13:47,680 --> 00:13:49,840 I know where I'm going and I know who's going with me. 268 00:13:49,841 --> 00:13:50,841 Do you know that song? 269 00:13:51,360 --> 00:13:52,920 I know where I'm going. 270 00:13:53,100 --> 00:13:54,100 I know it. 271 00:13:55,380 --> 00:13:59,200 I know who I love, but the Lord knows who I'll marry. 272 00:14:02,300 --> 00:14:03,880 Heard Kathleen Ferrier sing that once. 273 00:14:04,440 --> 00:14:05,480 That dates me, doesn't it? 274 00:14:05,960 --> 00:14:09,380 Heard her sing Gerontius, too, at Leeds Town Hall in a white dress. 275 00:14:10,140 --> 00:14:14,060 Like a white flame from the spirit of God descending onto the platform. 276 00:14:17,240 --> 00:14:20,540 They're part of you like the opposites part of me and Sam, aren't they? 277 00:14:20,640 --> 00:14:21,640 What are? 278 00:14:22,380 --> 00:14:24,040 The good things in life. 279 00:14:24,860 --> 00:14:26,480 The confidence to enjoy them. 280 00:14:27,080 --> 00:14:28,780 That they'll always be there to be enjoyed. 281 00:14:29,520 --> 00:14:30,520 Like the sun. 282 00:14:32,320 --> 00:14:33,320 Oh, sorry. 283 00:14:33,420 --> 00:14:34,436 Are you looking for a mirror? 284 00:14:34,460 --> 00:14:36,780 Yes, I tried the bathroom, but it's at the end of the hall. 285 00:14:38,380 --> 00:14:38,700 Oh. 286 00:14:38,701 --> 00:14:39,300 All right, then. 287 00:14:39,420 --> 00:14:40,420 Well, yes, I'll... 288 00:14:41,140 --> 00:14:43,020 I'm going to see if everyone's arrived, shall I? 289 00:14:43,300 --> 00:14:44,300 Good. 290 00:14:45,100 --> 00:14:46,100 Use this. 291 00:14:46,240 --> 00:14:47,240 Thanks. 292 00:14:49,060 --> 00:14:50,600 You going back to Leeds tonight? 293 00:14:51,260 --> 00:14:52,260 Probably. 294 00:14:52,860 --> 00:14:54,380 Richard wants to stay at the bungalow. 295 00:14:55,100 --> 00:14:57,660 Wants to break the ice with Mum and get his feet under the table. 296 00:14:57,960 --> 00:14:58,960 Hmm? 297 00:15:01,780 --> 00:15:03,729 Do you know, it really upsets him to think she looks 298 00:15:03,730 --> 00:15:06,101 on him as the married seducer of her own daughter. 299 00:15:06,380 --> 00:15:08,140 It was the other way round, if only she knew. 300 00:15:08,200 --> 00:15:09,920 Oh, she'll be all right once you're married. 301 00:15:10,880 --> 00:15:12,260 When does he get his divorce? 302 00:15:12,640 --> 00:15:14,180 He got it three months ago. 303 00:15:14,440 --> 00:15:15,840 When are you getting married, then? 304 00:15:16,380 --> 00:15:17,460 I don't know that we are. 305 00:15:18,160 --> 00:15:19,160 He wants to. 306 00:15:19,520 --> 00:15:20,520 I mean, why should we? 307 00:15:20,840 --> 00:15:21,840 What's the point? 308 00:15:22,240 --> 00:15:24,940 What great blinding difference is it going to make to life? 309 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 Oh, your mother will be pleased, he says. 310 00:15:28,540 --> 00:15:30,940 Is that why people marry each other, to please their mothers? 311 00:15:31,640 --> 00:15:33,580 Oh, he's as conventional as she is. 312 00:15:35,820 --> 00:15:37,260 Anyway, what about you? 313 00:15:37,880 --> 00:15:40,020 When's your purification take place? 314 00:15:40,560 --> 00:15:42,860 He got me to agree to a date last night. 315 00:15:43,040 --> 00:15:43,140 Oh. 316 00:15:43,500 --> 00:15:45,380 You can see he started on the sales side. 317 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 Bought him, have you? 318 00:15:48,060 --> 00:15:49,260 Oh, sorry, I didn't mean... 319 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Well, you know. 320 00:15:51,640 --> 00:15:54,120 You didn't mean that I'd bought him with my money? 321 00:15:54,800 --> 00:15:56,420 Cassie Crossman and her money? 322 00:15:56,940 --> 00:15:58,800 Chuck it away, Cass, if it hurts. 323 00:16:01,680 --> 00:16:03,960 It'd hurt a downside more without it. 324 00:16:13,100 --> 00:16:15,320 You don't mind if I help myself, do you, love? 325 00:16:15,380 --> 00:16:16,380 Oh, come on. 326 00:16:18,800 --> 00:16:19,800 Sam? 327 00:16:20,240 --> 00:16:21,800 You don't mind if I help myself, do you? 328 00:16:22,880 --> 00:16:25,873 You'll get us reported to the Union when that time you 329 00:16:25,874 --> 00:16:28,440 picked up the screwdriver at the Earl's Court exhibition. 330 00:16:28,700 --> 00:16:30,380 Yeah, I can still remember your expression. 331 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 Deep shock. 332 00:16:33,140 --> 00:16:34,920 Well, I was a Union man for years. 333 00:16:35,520 --> 00:16:36,960 It gets greener, you know. 334 00:16:37,260 --> 00:16:39,060 Well, that's why Peter Crossman took you on, wasn't it? 335 00:16:39,061 --> 00:16:40,061 Yes. 336 00:16:40,680 --> 00:16:42,000 Because I was in the Union. 337 00:16:43,100 --> 00:16:45,900 Because you belonged to the place, because you know the men. 338 00:16:47,180 --> 00:16:48,180 Grab a chaff, Crossman. 339 00:16:49,800 --> 00:16:52,160 Who told you that was why Crossman took me on? 340 00:17:06,840 --> 00:17:07,840 Sorry. 341 00:17:10,400 --> 00:17:12,080 You enjoying yourself, Great-Grandad? 342 00:17:12,240 --> 00:17:13,240 Why aren't you dancing? 343 00:17:13,300 --> 00:17:13,660 Dancing? 344 00:17:14,060 --> 00:17:16,180 You call that dancing what they're doing in here? 345 00:17:16,181 --> 00:17:20,180 We got up to Leswell and we went for two pennies of darkness and Pat wrote the 346 00:17:20,181 --> 00:17:22,460 pictures, and they do for all to see these days. 347 00:17:23,960 --> 00:17:25,160 Oh, late arrivals. 348 00:17:28,300 --> 00:17:29,300 Deb? 349 00:17:31,440 --> 00:17:32,800 Nobody said you were coming. 350 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 No. 351 00:17:37,040 --> 00:17:38,040 Hello, Charlie. 352 00:17:38,300 --> 00:17:39,300 Sam, Mr Barraclough. 353 00:17:39,840 --> 00:17:40,920 Who invited you? 354 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 Parker. 355 00:17:42,260 --> 00:17:44,000 You'll be asking the lad for his ticket. 356 00:17:44,160 --> 00:17:45,160 Get him a drink. 357 00:17:48,580 --> 00:17:49,740 Billy Tripps, lad, eh? 358 00:17:49,940 --> 00:17:50,220 Aye. 359 00:17:50,940 --> 00:17:53,520 She were courting him at one time, weren't she, our Deb? 360 00:17:53,680 --> 00:17:55,760 They don't court these days, Grandad. 361 00:17:56,600 --> 00:17:58,740 Ever noticed you grinding her, do you? 362 00:17:59,160 --> 00:18:00,380 Aye, sometimes I do. 363 00:18:05,160 --> 00:18:06,880 What's he do for a job, that lad? 364 00:18:07,260 --> 00:18:08,680 He's a draftsman at our place. 365 00:18:08,840 --> 00:18:10,440 I had him checking on when his dad died. 366 00:18:11,000 --> 00:18:13,060 Follows his dad's line in politics, does he? 367 00:18:14,880 --> 00:18:17,260 He's a tougher proposition than Billy, that one. 368 00:18:18,480 --> 00:18:20,420 Billy had doubts and misgivings. 369 00:18:20,520 --> 00:18:21,140 Not Charlie. 370 00:18:21,280 --> 00:18:22,500 He's like Tony Parker. 371 00:18:22,620 --> 00:18:24,120 He's sure of himself up to here. 372 00:18:24,540 --> 00:18:26,140 Different sides of the fence, of course. 373 00:18:26,660 --> 00:18:29,400 He's got the drawing office organised by God, he has. 374 00:18:29,800 --> 00:18:31,954 And you stood in the door with your cap in your hand 375 00:18:31,955 --> 00:18:34,381 when you come to see the bossman over at Union, huh? 376 00:18:34,600 --> 00:18:35,680 Not Charlie, Grandad. 377 00:18:36,500 --> 00:18:38,420 It'll be full of older hounds soon, eh? 378 00:18:39,660 --> 00:18:40,940 Why, the living daylight! 379 00:18:41,180 --> 00:18:42,180 Have we won, then? 380 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 Ah, thank you. 381 00:18:47,980 --> 00:18:49,400 Charlie, excuse me a moment. 382 00:18:50,320 --> 00:18:51,860 Do you know Mrs Crossman? 383 00:18:52,320 --> 00:18:52,640 Hello. 384 00:18:52,920 --> 00:18:54,920 This is Charlie Tripp, one of our senior designers. 385 00:18:55,580 --> 00:18:56,900 I knew your father, didn't I? 386 00:18:57,100 --> 00:18:57,440 Yes. 387 00:18:58,020 --> 00:19:00,580 Well, he used to know my father when we lived on Misery Street. 388 00:19:01,520 --> 00:19:02,756 You don't remember Misery Street. 389 00:19:02,780 --> 00:19:04,140 We pulled it down a long time ago. 390 00:19:05,660 --> 00:19:07,100 Yes, well, I'd better go and talk to him. 391 00:19:07,101 --> 00:19:09,140 Oh, well, look, hang on, I'll come with you. 392 00:19:09,700 --> 00:19:11,100 I'll introduce you to people later. 393 00:19:11,500 --> 00:19:13,020 You're doing all right for the moment. 394 00:19:14,900 --> 00:19:15,920 Lime juice and soda? 395 00:19:16,620 --> 00:19:18,180 Don't let it go to your head, will you? 396 00:19:19,080 --> 00:19:21,920 Do draughtsmen usually get invited to their boss's parties? 397 00:19:22,840 --> 00:19:25,440 Maybe, if somebody wants something, they do. 398 00:19:30,260 --> 00:19:31,260 Oh, no! 399 00:19:31,860 --> 00:19:32,220 Jesus! 400 00:19:32,221 --> 00:19:33,221 Jesus! 401 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 It's good. 402 00:19:50,830 --> 00:19:53,010 Oh, the living daylights! 403 00:19:59,680 --> 00:20:01,420 Hey, I've forgotten my pyjamas. 404 00:20:01,620 --> 00:20:02,620 We're not stopping. 405 00:20:04,000 --> 00:20:05,140 Won't you have it? 406 00:20:05,380 --> 00:20:07,440 Not with or without pyjamas. 407 00:20:07,441 --> 00:20:10,800 Come on, everybody. 408 00:20:22,880 --> 00:20:24,060 Good evening, sir. 409 00:20:25,700 --> 00:20:28,100 You've got to be a rugby player to get in there. 410 00:20:28,260 --> 00:20:29,260 Oh, well, I cheated. 411 00:20:30,000 --> 00:20:31,360 I sounded the gong and then ran. 412 00:20:34,040 --> 00:20:35,040 Charlie Tripp's here. 413 00:20:35,540 --> 00:20:36,940 Yes, I know. 414 00:20:37,400 --> 00:20:38,400 I invited him. 415 00:20:39,560 --> 00:20:41,320 I thought it was about time we broke the ice. 416 00:20:42,000 --> 00:20:44,800 Too much like a separate little kingdom these days, the drawing office. 417 00:20:45,940 --> 00:20:48,220 Better organised than the works on the union side, though. 418 00:20:49,600 --> 00:20:52,340 There's a job on the technical sales side. 419 00:20:52,920 --> 00:20:53,920 I think he'll take it. 420 00:20:53,980 --> 00:20:54,980 Why don't you ask him? 421 00:20:56,080 --> 00:20:57,080 Well, you did. 422 00:20:57,320 --> 00:20:58,320 Did what? 423 00:20:58,600 --> 00:21:00,276 Took the job when Crossman offered it to you. 424 00:21:00,300 --> 00:21:02,500 No, you're on the wrong track there, Tony. 425 00:21:02,580 --> 00:21:03,580 Come on, Sam. 426 00:21:04,220 --> 00:21:05,920 I had it handed to me on a plate. 427 00:21:06,440 --> 00:21:08,880 If I'd started down the pit like you did and 428 00:21:08,881 --> 00:21:11,140 worked my way up, I'd be bloody proud of the fact. 429 00:21:11,180 --> 00:21:13,380 I didn't do it to get on top of anybody, you know. 430 00:21:13,980 --> 00:21:15,820 I did it for the job, for the money. 431 00:21:16,640 --> 00:21:17,800 Well, what's wrong with that? 432 00:21:18,300 --> 00:21:19,400 We've all got a price. 433 00:21:19,980 --> 00:21:22,160 I say money and you say price. 434 00:21:22,200 --> 00:21:23,460 I did it to make a living. 435 00:21:23,580 --> 00:21:25,020 Don't you understand the difference? 436 00:21:26,960 --> 00:21:27,960 Tony, telephone. 437 00:21:28,160 --> 00:21:29,160 Oh, thanks. 438 00:21:29,360 --> 00:21:30,360 Cheers. 439 00:21:36,830 --> 00:21:38,490 Put a big one in there, will you, love? 440 00:21:41,570 --> 00:21:42,630 I brought you some food. 441 00:21:42,730 --> 00:21:44,646 I can see you're trying to get through the scrum. 442 00:21:44,670 --> 00:21:46,670 Aye, it's not what you know, it's who you know, eh? 443 00:21:47,010 --> 00:21:48,730 Oh, take it away again if you don't want to. 444 00:21:48,750 --> 00:21:50,490 No, no, I don't mind being favoured. 445 00:21:50,530 --> 00:21:52,450 I've got me price, like everybody else. 446 00:21:52,910 --> 00:21:53,910 Oh, yes. 447 00:21:54,110 --> 00:21:55,110 In a mood, are we? 448 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 How are you, Eileen? 449 00:21:58,910 --> 00:22:00,170 What do you mean, how am I? 450 00:22:01,390 --> 00:22:04,590 Well, living in Cowley Street on your own, I never see you these days. 451 00:22:04,591 --> 00:22:09,530 Except to pass in the factory and then I'm too busy to barely manage a smile. 452 00:22:09,930 --> 00:22:12,170 Well, a smile's worth something, isn't it? 453 00:22:12,250 --> 00:22:13,850 Well, that's your price, is it, a smile? 454 00:22:14,430 --> 00:22:16,090 Oh, what the heck's the matter with you? 455 00:22:17,190 --> 00:22:18,490 Somebody just got under me skin. 456 00:22:19,450 --> 00:22:21,210 Better than walking on your grave, I suppose. 457 00:22:30,390 --> 00:22:33,010 Did nobody ever tell you you look like your great-grandfather? 458 00:22:33,011 --> 00:22:34,011 Yeah. 459 00:22:48,100 --> 00:22:49,800 Ah, did you take him that food? 460 00:22:50,340 --> 00:22:51,340 Yes, I did. 461 00:22:51,440 --> 00:22:52,440 He's in a mood. 462 00:22:54,360 --> 00:22:56,100 Been in a mood since she went. 463 00:22:56,960 --> 00:22:57,960 You're a good timid. 464 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I don't. 465 00:22:59,100 --> 00:23:00,840 And I didn't mean that kind of a mood. 466 00:23:01,440 --> 00:23:03,760 Haven't they got any clean drying-up cloths round here? 467 00:23:04,000 --> 00:23:05,900 Yeah, there's some in that drawer over there. 468 00:23:05,920 --> 00:23:06,920 Oh. 469 00:23:07,360 --> 00:23:09,060 Well, that's a good lad. 470 00:23:11,700 --> 00:23:12,760 Are you all right, Brenda? 471 00:23:13,500 --> 00:23:14,820 When are we off back home? 472 00:23:15,140 --> 00:23:17,180 Oh, don't start that. 473 00:23:17,820 --> 00:23:19,140 When are we off back home? 474 00:23:19,240 --> 00:23:20,460 Spoiling it for folk. 475 00:23:20,780 --> 00:23:21,780 Spoiling what? 476 00:23:21,880 --> 00:23:23,540 There's others here than you, you know. 477 00:23:23,860 --> 00:23:24,860 Oh, no, there isn't. 478 00:23:25,200 --> 00:23:27,380 And they'll not let anybody spoil out for them. 479 00:23:27,460 --> 00:23:28,660 They'll do it in front of you. 480 00:23:29,540 --> 00:23:30,540 Do what? 481 00:23:30,660 --> 00:23:32,060 In front of you, they'll do it. 482 00:23:32,140 --> 00:23:34,420 Right there in front of your eye. 483 00:23:37,180 --> 00:23:38,680 I don't mean it. 484 00:23:39,560 --> 00:23:40,900 What are you lot doing in here? 485 00:23:41,940 --> 00:23:43,220 I asked you what you were doing. 486 00:23:43,380 --> 00:23:44,940 We're helping out, aren't we? 487 00:23:45,160 --> 00:23:45,840 Who asked you to? 488 00:23:46,140 --> 00:23:47,140 Nobody did. 489 00:23:48,500 --> 00:23:50,660 She's taken people on to help out, you know. 490 00:23:50,860 --> 00:23:53,000 One for the drinks and two for the food. 491 00:23:53,460 --> 00:23:56,240 Anyway, they're not supposed to clear up the tools, me. 492 00:23:56,640 --> 00:23:57,640 Beneath them, is it? 493 00:23:58,100 --> 00:23:59,800 It's not what they were taken on for. 494 00:23:59,801 --> 00:24:01,760 It's what they're getting paid for. 495 00:24:02,360 --> 00:24:03,940 Aren't they born to it then, like you? 496 00:24:05,060 --> 00:24:06,340 I beg your pardon? 497 00:24:06,341 --> 00:24:07,200 You heard me, Ethel. 498 00:24:07,260 --> 00:24:09,420 Now get that bloody apron off. 499 00:24:10,160 --> 00:24:10,920 Oh, you were right. 500 00:24:10,921 --> 00:24:11,921 Get it off! 501 00:24:12,180 --> 00:24:13,760 And you, put that cloth down. 502 00:24:16,300 --> 00:24:17,300 What are you doing? 503 00:24:17,520 --> 00:24:17,740 Me? 504 00:24:18,220 --> 00:24:19,336 What's it look like I'm doing? 505 00:24:19,360 --> 00:24:20,220 I'm bloody eating, aren't I? 506 00:24:20,300 --> 00:24:22,080 Take it out there and eat with everybody else. 507 00:24:22,100 --> 00:24:23,100 I'll finish. 508 00:24:23,480 --> 00:24:25,576 Take it out there and eat with everybody else, I said. 509 00:24:25,600 --> 00:24:25,900 I'll finish. 510 00:24:25,980 --> 00:24:26,980 I'm done. 511 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 Chris, take your grandfather out there to the bar and get him whatever he wants. 512 00:24:31,700 --> 00:24:32,920 And Ethel and Eileen, too. 513 00:24:33,160 --> 00:24:34,160 Yes, sir. 514 00:24:51,370 --> 00:24:52,370 Where are the workers? 515 00:24:53,170 --> 00:24:55,330 By God, you've said the wrong thing there, Cass. 516 00:24:56,410 --> 00:24:58,930 Is that what you asked them for, to slay for you in the kitchen? 517 00:25:00,450 --> 00:25:01,550 To slay for me? 518 00:25:01,870 --> 00:25:03,730 What in God's name are you talking about? 519 00:25:03,850 --> 00:25:04,850 Now look, Cass. 520 00:25:05,770 --> 00:25:09,170 Customers might have me paid and delivered for, but they're not part of the deal, 521 00:25:09,330 --> 00:25:09,550 Cass. 522 00:25:10,310 --> 00:25:11,310 What deal? 523 00:25:11,710 --> 00:25:14,506 Look, if you're going to talk to me like this, for heaven's sake, talk sense. 524 00:25:14,530 --> 00:25:16,110 I didn't ask them to come in here. 525 00:25:16,150 --> 00:25:17,350 It was their idea, not mine. 526 00:25:17,390 --> 00:25:19,010 I'm paying those people out there to do the work. 527 00:25:19,011 --> 00:25:21,003 Aye, well, those people out there don't seem 528 00:25:21,004 --> 00:25:22,870 to think that skivvying's part of the deal. 529 00:25:23,030 --> 00:25:25,406 Well, they'll not get paid then, because I can promise you it is. 530 00:25:25,430 --> 00:25:26,966 Well, you've got union trouble then, Cass. 531 00:25:26,990 --> 00:25:28,330 Oh, no, I haven't. 532 00:25:28,530 --> 00:25:29,630 I know what the deal was. 533 00:25:30,130 --> 00:25:32,170 The people they work for have got the union trouble. 534 00:25:37,290 --> 00:25:39,142 I think you've got a damn cheek suggesting that I 535 00:25:39,143 --> 00:25:41,591 asked Ethel and Eileen here to do the work for me. 536 00:25:41,730 --> 00:25:42,810 Well, why did you ask them? 537 00:25:44,170 --> 00:25:46,250 Because I wanted their company. 538 00:25:46,890 --> 00:25:49,550 That's always why I ask them, because they are my own kind. 539 00:25:49,730 --> 00:25:51,610 Well, don't let Tony Parker hear you say that. 540 00:25:51,670 --> 00:25:52,710 Not that he'd believe you. 541 00:25:53,470 --> 00:25:54,590 You're clustering, isn't you? 542 00:25:54,591 --> 00:25:54,850 Me? 543 00:25:54,990 --> 00:25:55,210 Me? 544 00:25:55,330 --> 00:25:56,330 Yes, you're clustering. 545 00:25:56,830 --> 00:25:57,830 Oh, yes, like me. 546 00:25:57,910 --> 00:25:59,110 Only I know it and you don't. 547 00:25:59,190 --> 00:25:59,530 You reckon? 548 00:25:59,650 --> 00:26:00,650 Yes, I reckon. 549 00:26:01,010 --> 00:26:04,370 If I didn't have you nagging at me all the time, I might get a chance to sort it out. 550 00:26:07,550 --> 00:26:08,910 Sort what out, Cass? 551 00:26:09,710 --> 00:26:10,710 Sort me out. 552 00:26:12,510 --> 00:26:14,390 What I want to do with the rest of my life. 553 00:26:14,910 --> 00:26:16,410 I'm not a convert like you. 554 00:26:16,570 --> 00:26:17,090 A convert? 555 00:26:17,230 --> 00:26:17,650 A convert? 556 00:26:17,790 --> 00:26:18,790 Am I to what? 557 00:26:19,050 --> 00:26:20,790 Oh, your own kind of religion. 558 00:26:21,490 --> 00:26:23,330 A sort of secular guilt. 559 00:26:24,030 --> 00:26:25,730 Revealing that because you don't believe in 560 00:26:25,731 --> 00:26:27,590 something anymore, the fault must be in you. 561 00:26:27,790 --> 00:26:29,390 And the rest of us who fall short. 562 00:26:30,070 --> 00:26:32,330 God knows how poor Sarah lived with you all those years. 563 00:26:34,190 --> 00:26:35,190 Poor Sarah? 564 00:26:37,010 --> 00:26:38,510 Oh, I didn't mean that. 565 00:26:38,610 --> 00:26:39,610 You know I didn't. 566 00:26:40,350 --> 00:26:41,350 Poor Sarah. 567 00:26:48,310 --> 00:26:49,430 Here, what's that stuff? 568 00:26:50,650 --> 00:26:51,730 That's it in the foie gras. 569 00:26:52,890 --> 00:26:55,890 You know, it's like the stuff we used to get for starters at school dinners. 570 00:26:56,330 --> 00:26:57,810 Yeah, they got better after you left. 571 00:26:58,330 --> 00:27:00,030 Everything got better after I left, mate. 572 00:27:03,150 --> 00:27:05,570 What are you doing robbing shelves with a bourgeoisie anyway? 573 00:27:06,290 --> 00:27:07,370 Barker invited me. 574 00:27:08,010 --> 00:27:09,010 Why? 575 00:27:09,150 --> 00:27:10,630 Some devious reason of his own. 576 00:27:11,350 --> 00:27:13,310 It'll come to surface in due course or it won't. 577 00:27:13,490 --> 00:27:14,370 I couldn't care less. 578 00:27:14,371 --> 00:27:15,790 I'm surprised you care. 579 00:27:17,110 --> 00:27:18,190 I knew Debra would be here. 580 00:27:18,390 --> 00:27:19,390 Oh. 581 00:27:19,530 --> 00:27:20,530 No, no, no. 582 00:27:22,210 --> 00:27:23,990 How involved is she with Troopy? 583 00:27:24,930 --> 00:27:25,370 Truth? 584 00:27:25,890 --> 00:27:27,450 Yeah, my nickname for Len Taylor. 585 00:27:28,590 --> 00:27:29,890 Gives me morale a boost. 586 00:27:30,490 --> 00:27:31,790 Anyway, it suits him. 587 00:27:34,410 --> 00:27:35,850 What happened between you and Debra? 588 00:27:36,330 --> 00:27:38,090 Oh, some argument about your dad. 589 00:27:38,450 --> 00:27:38,890 Politics. 590 00:27:39,110 --> 00:27:39,470 God knows. 591 00:27:39,970 --> 00:27:42,930 One of those things that starts off with a whisper and ends up with a bang. 592 00:27:44,410 --> 00:27:46,050 She was all right when I arrived tonight. 593 00:27:47,130 --> 00:27:48,130 His aunt, I suppose. 594 00:27:50,970 --> 00:27:52,450 Here, what are you working on? 595 00:27:53,230 --> 00:27:54,370 Estate agency cuttings. 596 00:27:55,310 --> 00:27:56,310 Brinings, you know. 597 00:27:56,770 --> 00:27:57,930 I'm a counter-clerk. 598 00:27:58,630 --> 00:27:59,930 For a general stooge. 599 00:28:01,030 --> 00:28:03,590 You used to run rings round me at Scotland High before you left. 600 00:28:04,410 --> 00:28:06,050 Remember Eastern, they call your answers. 601 00:28:07,650 --> 00:28:09,530 Here, why doesn't Sam pick you up at Crossman's? 602 00:28:09,870 --> 00:28:11,170 Saw me all right when Dad died. 603 00:28:12,450 --> 00:28:15,530 You know, that's the bloody silly thing about me and Deb falling out over him. 604 00:28:16,790 --> 00:28:18,390 I got all the time in the world for him. 605 00:28:18,490 --> 00:28:19,710 Outside the works, it seems. 606 00:28:21,910 --> 00:28:22,910 You nagged him. 607 00:28:23,510 --> 00:28:24,510 I nagged him. 608 00:28:27,090 --> 00:28:28,250 Last generationitis, that is. 609 00:28:28,530 --> 00:28:29,530 I never caught it. 610 00:28:29,990 --> 00:28:31,870 I used to think the sun shone out on my old man. 611 00:28:32,570 --> 00:28:33,570 Sam's not my old man. 612 00:28:33,870 --> 00:28:34,870 He's my stepfather. 613 00:28:35,610 --> 00:28:36,610 So he is. 614 00:28:37,010 --> 00:28:38,010 I forgot. 615 00:28:38,710 --> 00:28:40,390 Most people wouldn't know that, would they? 616 00:28:40,890 --> 00:28:41,890 Why should they? 617 00:28:42,870 --> 00:28:44,470 Well, you're a lot like him, aren't you? 618 00:28:48,510 --> 00:28:49,950 I'm going to part myself on you two. 619 00:28:50,590 --> 00:28:53,870 My bloke's in there having the time of his life with some little bird half his age. 620 00:28:54,630 --> 00:28:54,990 Disgusting. 621 00:28:55,170 --> 00:28:56,250 Will happen to you one day. 622 00:29:03,850 --> 00:29:06,590 I was going to look you up in Leeds the next week. 623 00:29:07,250 --> 00:29:09,330 I've got a sort of thing. 624 00:29:10,870 --> 00:29:12,390 Is it a joke or a riddle? 625 00:29:13,090 --> 00:29:15,950 No, it's a sort of lump about him. 626 00:29:16,510 --> 00:29:17,750 I'm your aunt, not your doctor. 627 00:29:19,830 --> 00:29:21,390 I'm going to see how Carlight is. 628 00:29:22,050 --> 00:29:23,810 I want you to know what it was before I went. 629 00:29:25,530 --> 00:29:26,530 Sounds like a hernia. 630 00:29:27,310 --> 00:29:28,050 Don't quote me. 631 00:29:28,070 --> 00:29:29,510 I don't practise medicine nowadays. 632 00:29:29,850 --> 00:29:31,450 I just preach it to the next generation. 633 00:29:32,210 --> 00:29:33,210 Operation? 634 00:29:33,430 --> 00:29:33,830 Probably. 635 00:29:34,450 --> 00:29:36,690 Unless you want a bit of trust for the rest of your life. 636 00:29:37,090 --> 00:29:39,610 It's the same operation Sam had about four or five years ago. 637 00:29:39,611 --> 00:29:42,470 Tends to run in families, among a lot of other things. 638 00:29:43,030 --> 00:29:44,030 Not with me. 639 00:29:44,110 --> 00:29:45,110 You? 640 00:29:45,670 --> 00:29:47,710 Oh no, you're blue blooded or something, aren't you? 641 00:29:48,130 --> 00:29:49,830 Left on a railway station in a suitcase. 642 00:29:50,550 --> 00:29:51,130 Sorry, I forgot. 643 00:29:51,510 --> 00:29:52,990 He's the only one that does remember. 644 00:29:53,310 --> 00:29:54,310 Right. 645 00:29:55,070 --> 00:29:56,070 Ah, Charlie. 646 00:29:56,130 --> 00:29:57,130 I'd like a word with you. 647 00:29:57,190 --> 00:29:58,226 When you've finished of course. 648 00:29:58,250 --> 00:29:59,450 I'll be outside in the garden. 649 00:30:00,970 --> 00:30:01,970 Lovely night. 650 00:30:04,210 --> 00:30:05,210 Lovely night. 651 00:30:06,530 --> 00:30:07,530 I'd like a word with you. 652 00:30:08,190 --> 00:30:09,010 He's going to propose. 653 00:30:09,011 --> 00:30:10,011 What? 654 00:30:11,750 --> 00:30:13,570 Put a big one in there, will you love? 655 00:30:20,850 --> 00:30:22,790 It goes to your head, that stuff, you know. 656 00:30:24,090 --> 00:30:25,350 Not dancing, Grandad. 657 00:30:25,770 --> 00:30:26,770 What about you? 658 00:30:28,190 --> 00:30:29,190 I'm shy. 659 00:30:29,350 --> 00:30:30,350 Shy, is it? 660 00:30:30,650 --> 00:30:32,570 If you'd seen what I seen in there. 661 00:30:33,550 --> 00:30:35,870 We used to sit on opposite sides of the room an hour a lot. 662 00:30:36,230 --> 00:30:37,230 Go on. 663 00:30:37,530 --> 00:30:40,370 Coming back across pit fields at night. 664 00:30:40,670 --> 00:30:41,950 Lads shy of them lasses. 665 00:30:42,210 --> 00:30:44,510 Voices bouncing back off the stacks. 666 00:30:45,450 --> 00:30:46,450 Shouting. 667 00:30:46,750 --> 00:30:48,570 Ribbing each other to make out we were bald. 668 00:30:49,750 --> 00:30:51,550 You know what I remember most about you, Gran? 669 00:30:52,210 --> 00:30:55,310 I'm talking about 70-odd years back now. 670 00:30:55,410 --> 00:30:56,410 What I remember most? 671 00:30:57,870 --> 00:30:59,630 First time I touched her hand. 672 00:31:00,730 --> 00:31:01,730 You do? 673 00:31:06,550 --> 00:31:07,550 Sorry. 674 00:31:21,500 --> 00:31:24,400 Take these two to Ethel in the kitchen before Sam sees you. 675 00:31:25,100 --> 00:31:26,200 Try pot stalling, Kaz. 676 00:31:26,260 --> 00:31:26,980 Mark it in there. 677 00:31:27,200 --> 00:31:27,960 I'll get some more. 678 00:31:28,080 --> 00:31:29,080 Where is he? 679 00:31:29,160 --> 00:31:30,620 He's in the conservatory. 680 00:31:30,920 --> 00:31:32,936 If you're frightened, there's a lock on the kitchen door. 681 00:31:32,960 --> 00:31:34,660 Unlock three times and give the password. 682 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Right. 683 00:31:42,780 --> 00:31:45,500 They're just cleared off, them two servers, you know. 684 00:31:45,800 --> 00:31:47,660 Just on with the courts and away. 685 00:31:48,220 --> 00:31:49,580 Every word to nobody. 686 00:31:49,960 --> 00:31:51,020 Oh, thanks. 687 00:31:51,800 --> 00:31:54,720 I shall clear off now unless you want to get shouted at. 688 00:31:54,900 --> 00:31:55,140 Right. 689 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Oh, hey. 690 00:31:57,460 --> 00:32:01,560 If you're feeling brave, there's debris in the dining room. 691 00:32:02,360 --> 00:32:03,360 Got chance of it. 692 00:32:04,980 --> 00:32:06,200 Who's been shouting? 693 00:32:06,820 --> 00:32:08,620 Sam at us for washing up. 694 00:32:08,621 --> 00:32:12,200 And your grandad for eating in here instead of in there with the others. 695 00:32:12,740 --> 00:32:13,740 Good. 696 00:32:15,960 --> 00:32:19,640 It doesn't matter to either of you, I suppose, that we might feel happier here. 697 00:32:20,060 --> 00:32:22,620 Oh, no, we've to be where you feel better about us. 698 00:32:23,720 --> 00:32:26,040 I don't know what we're doing at a party like this, anyway. 699 00:32:26,200 --> 00:32:27,520 Except it's somewhere to go. 700 00:32:28,920 --> 00:32:31,160 And that's why they invited us, I suppose. 701 00:32:35,420 --> 00:32:36,420 Where's your chap? 702 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Enjoying himself? 703 00:32:39,160 --> 00:32:40,160 Are you jealous? 704 00:32:40,200 --> 00:32:41,200 No. 705 00:32:42,300 --> 00:32:44,260 You never really got him till you wed, you know. 706 00:32:44,600 --> 00:32:46,000 Don't come crying on my shoulder. 707 00:32:46,260 --> 00:32:47,380 It's all with divorce, Mum. 708 00:32:48,000 --> 00:32:50,480 Ah, it's a bother, though, divorce, isn't it? 709 00:32:51,140 --> 00:32:53,760 Most of them would sooner put up with things than have the bother. 710 00:32:56,420 --> 00:32:57,680 What are you laughing at? 711 00:32:58,020 --> 00:32:59,020 You. 712 00:32:59,160 --> 00:33:01,400 You're a smashing argument for women's lib, Mum. 713 00:33:01,620 --> 00:33:03,800 Oh, I never wanted to be libbed. 714 00:33:03,801 --> 00:33:08,160 If anybody wanted to be libbed, it were your dad, not me. 715 00:33:09,400 --> 00:33:10,400 Bless you. 716 00:33:14,280 --> 00:33:15,280 Hi. 717 00:33:18,600 --> 00:33:19,600 Enjoying yourself? 718 00:33:19,960 --> 00:33:20,960 Hmm. 719 00:33:21,360 --> 00:33:23,420 Get back in there and enjoy yourself. 720 00:33:23,760 --> 00:33:24,780 That's an order, is it? 721 00:33:26,120 --> 00:33:27,120 Where's your boyfriend? 722 00:33:27,480 --> 00:33:28,480 Which one? 723 00:33:29,760 --> 00:33:33,320 Ah, well, there's safety in numbers, we used to say. 724 00:33:35,620 --> 00:33:38,180 I went out with dozens before I married your mum. 725 00:33:39,820 --> 00:33:41,140 Talking about her now, are we? 726 00:33:42,480 --> 00:33:43,840 Can't go on like that. 727 00:33:44,580 --> 00:33:46,804 Well, not so much talking about her, perhaps, as 728 00:33:46,904 --> 00:33:49,080 not not talking about her, if you know what I mean. 729 00:33:50,640 --> 00:33:52,300 They were a waste of time, those others. 730 00:33:53,620 --> 00:33:55,340 I should have married her first time off. 731 00:34:00,080 --> 00:34:02,160 It was her first time off, was there? 732 00:34:02,420 --> 00:34:03,640 There's a lot you don't know. 733 00:34:03,641 --> 00:34:06,660 About her, about me. 734 00:34:07,740 --> 00:34:11,200 Parents have had a life of their own, you know, that you lot know nothing about. 735 00:34:12,480 --> 00:34:14,320 Happy you'd have more time for us, if you knew. 736 00:34:14,660 --> 00:34:16,740 Oh, I've got time for you. 737 00:34:19,320 --> 00:34:22,600 Thinking of stopping at home looking after me, are you? 738 00:34:23,020 --> 00:34:24,140 What gives you that idea? 739 00:34:26,560 --> 00:34:30,600 Do you know, I thought you were going to marry Charlie at one time. 740 00:34:31,500 --> 00:34:33,020 That would have been a blow, wouldn't it? 741 00:34:33,021 --> 00:34:34,160 For me, why? 742 00:34:36,200 --> 00:34:36,600 Politics. 743 00:34:36,601 --> 00:34:38,396 Gives you a lot of trouble at work, doesn't it? 744 00:34:38,420 --> 00:34:40,636 I don't care what a man's politics are, as long 745 00:34:40,637 --> 00:34:43,401 as he leaves mine alone and I can go on voting. 746 00:34:43,940 --> 00:34:45,240 Oh, he believes in democracy. 747 00:34:46,120 --> 00:34:47,380 Not quite your kind, perhaps. 748 00:34:47,460 --> 00:34:48,860 Oh, there are two kinds, are there? 749 00:34:50,080 --> 00:34:51,080 Seems so. 750 00:34:51,820 --> 00:34:53,700 Maybe you should have gone on with the argument. 751 00:34:54,180 --> 00:34:58,580 I could have brought you up to date on the current grassroots thinking on democracy. 752 00:34:59,540 --> 00:35:00,540 Maybe you should. 753 00:35:03,700 --> 00:35:05,840 First time I've seen you glass empty all night. 754 00:35:05,980 --> 00:35:07,300 Want me to get it filled for you? 755 00:35:07,360 --> 00:35:08,480 Lady meant about that, miss. 756 00:35:09,080 --> 00:35:10,320 What a lady you are. 757 00:35:46,600 --> 00:35:47,600 Very good. 758 00:35:48,400 --> 00:35:49,400 Boring, aren't they? 759 00:35:49,680 --> 00:35:50,680 Boring? 760 00:35:50,720 --> 00:35:51,780 Lady Jane's parties. 761 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 They're boring. 762 00:35:54,100 --> 00:35:55,340 I've never been to one before. 763 00:35:56,920 --> 00:35:59,320 That's why you're doing the dirty work, because you're bored. 764 00:35:59,520 --> 00:36:02,580 I'm doing it because somebody has to and there aren't any other volunteers. 765 00:36:03,840 --> 00:36:06,760 And it's not because I'm too good to be true, as you're probably thinking. 766 00:36:07,420 --> 00:36:08,700 Yes, I was, as a matter of fact. 767 00:36:10,920 --> 00:36:11,920 Sorry. 768 00:36:17,060 --> 00:36:18,480 Are you really going down the pit? 769 00:36:18,980 --> 00:36:19,980 Going down the pit? 770 00:36:20,460 --> 00:36:22,260 No, I'm going to work for the coal board. 771 00:36:22,680 --> 00:36:24,760 In an executive capacity, as they say. 772 00:36:25,240 --> 00:36:26,240 Eventually, I suppose. 773 00:36:27,480 --> 00:36:28,500 Going down the pit? 774 00:36:28,520 --> 00:36:30,140 Why do you always dramatise everything? 775 00:36:30,340 --> 00:36:31,620 It's dramatic, that's why. 776 00:36:32,120 --> 00:36:33,120 I couldn't do it. 777 00:36:33,840 --> 00:36:36,860 Well, I couldn't do what... I couldn't do what you do. 778 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Bloody good. 779 00:36:39,380 --> 00:36:40,380 You and you, mate. 780 00:36:40,780 --> 00:36:41,780 You and you. 781 00:36:41,960 --> 00:36:43,440 Can't even pull the birds these days. 782 00:36:43,820 --> 00:36:44,240 Why not? 783 00:36:44,500 --> 00:36:45,040 Their future. 784 00:36:45,500 --> 00:36:46,520 Their mortgage prospects. 785 00:36:47,480 --> 00:36:49,796 They haven't changed, really, you know, not since Mum's death. 786 00:36:49,820 --> 00:36:51,260 They still want the same old things. 787 00:36:51,860 --> 00:36:54,100 Coloured telly, three-piece suite, four-court Tina. 788 00:36:55,700 --> 00:36:57,256 Do you know what somebody asked me the other day? 789 00:36:57,280 --> 00:36:57,560 What? 790 00:36:57,900 --> 00:36:58,900 Was I a member of Bupa? 791 00:37:00,220 --> 00:37:02,420 I don't want it on the marriage certificate before long. 792 00:37:02,600 --> 00:37:03,980 Bupa membership confirmed. 793 00:37:08,660 --> 00:37:10,380 Now, what did I tell you about this? 794 00:37:10,480 --> 00:37:11,240 I'm sorry, Dad. 795 00:37:11,480 --> 00:37:12,556 I mean, what do you want me to do? 796 00:37:12,580 --> 00:37:13,940 Shall I leave it all to Aunt Cass? 797 00:37:14,880 --> 00:37:16,880 She pays people to come in and help, you know. 798 00:37:17,320 --> 00:37:18,840 Yeah, well, it's less for them to do. 799 00:37:19,240 --> 00:37:20,000 That's good, isn't it? 800 00:37:20,120 --> 00:37:21,140 Good lad, Chris. 801 00:37:21,700 --> 00:37:22,700 Not like me, eh, Dad? 802 00:37:26,380 --> 00:37:27,380 Dry up. 803 00:37:27,840 --> 00:37:28,380 Dry up? 804 00:37:28,500 --> 00:37:29,500 Yes, dry up, dry up. 805 00:37:29,560 --> 00:37:30,560 Stop chunnering. 806 00:37:31,040 --> 00:37:32,040 Stop chunnering? 807 00:37:32,140 --> 00:37:35,320 Oh, I've been searching the grounds for you. 808 00:37:35,760 --> 00:37:36,100 Thank you. 809 00:37:36,101 --> 00:37:39,300 Are you two quarrelling? 810 00:37:40,140 --> 00:37:41,140 Us? 811 00:37:41,260 --> 00:37:42,260 Quarrelling? 812 00:37:42,380 --> 00:37:43,380 What about? 813 00:37:48,980 --> 00:37:50,200 It's marvellous, isn't it? 814 00:37:50,500 --> 00:37:51,500 What is? 815 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 You and me. 816 00:37:54,400 --> 00:37:55,820 Amiable hostility, I'd call it. 817 00:37:56,580 --> 00:37:57,580 What would you call it? 818 00:37:59,980 --> 00:38:02,120 Erm... failure, I'd call it. 819 00:38:03,100 --> 00:38:04,100 Mine or yours? 820 00:38:04,980 --> 00:38:07,920 I suppose you think I'm going to say mine, for your mother's sake. 821 00:38:08,860 --> 00:38:09,280 Aren't you? 822 00:38:09,540 --> 00:38:10,600 No, bloody well, I'm not. 823 00:38:13,400 --> 00:38:14,560 You stick to your guns, Dad. 824 00:38:16,200 --> 00:38:17,200 You stick to your guns. 825 00:38:18,740 --> 00:38:19,740 Ah, Sam. 826 00:38:20,380 --> 00:38:21,520 Enter the presence, Charlie. 827 00:38:22,140 --> 00:38:24,636 I don't want to bore you with work problems, Sam, but just a quick word. 828 00:38:24,660 --> 00:38:26,140 I've been having a chat with Charlie. 829 00:38:26,180 --> 00:38:26,500 Who, I? 830 00:38:27,140 --> 00:38:29,960 Been helping you with your political education, has he? 831 00:38:30,980 --> 00:38:31,300 Politics? 832 00:38:31,860 --> 00:38:33,700 God, we change our minds about politics all the time, don't we? 833 00:38:33,701 --> 00:38:35,040 Yes, well, yes. 834 00:38:35,880 --> 00:38:37,936 Leopards change their spots too, don't they, Charlie? 835 00:38:37,960 --> 00:38:41,640 I mean, you can see it every day in the zoo, leopards changing their spots. 836 00:38:42,140 --> 00:38:43,140 Don't you, Charlie? 837 00:38:43,620 --> 00:38:46,180 Yes, well, Charlie's not too keen to come over on the sales side. 838 00:38:46,240 --> 00:38:48,260 He's keen to come over to you. 839 00:38:48,500 --> 00:38:48,860 Production? 840 00:38:49,160 --> 00:38:49,460 Go on. 841 00:38:49,660 --> 00:38:52,480 Well, yes, you said that Ransley might be leaving in September. 842 00:38:53,180 --> 00:38:53,540 Nick? 843 00:38:53,700 --> 00:38:54,700 Yeah, that's right. 844 00:38:55,100 --> 00:38:56,220 His mother-in-law's died. 845 00:38:56,300 --> 00:38:57,300 He's a free man. 846 00:38:58,480 --> 00:39:00,340 We were looking for a qualified chap, though. 847 00:39:00,640 --> 00:39:03,120 You started off as a fitter in the pit, didn't you, Sam? 848 00:39:03,740 --> 00:39:05,240 I got my higher national, you know. 849 00:39:05,300 --> 00:39:07,300 Oh, yes, Charlie, I know you have. 850 00:39:08,820 --> 00:39:10,720 Couldn't be Nick's job, though, not just yet. 851 00:39:11,120 --> 00:39:13,140 Well, I don't mind filling in pots for the pit. 852 00:39:13,640 --> 00:39:14,360 It's a foot on the ladder. 853 00:39:14,660 --> 00:39:15,860 You don't want to climb the ladder, Charlie. 854 00:39:15,861 --> 00:39:16,861 Well, of course he does. 855 00:39:17,760 --> 00:39:19,000 Come off it, Sam, who wouldn't? 856 00:39:19,600 --> 00:39:20,880 You'll think about it, will you? 857 00:39:21,320 --> 00:39:22,320 Yes, I'll think about it. 858 00:39:22,520 --> 00:39:25,740 It's just a case, really, of where on the ladder you start, isn't it, Sam? 859 00:39:26,280 --> 00:39:27,920 Let's go and have a drink on it, shall we? 860 00:39:30,820 --> 00:39:32,180 Tony... I'll join you later. 861 00:39:34,800 --> 00:39:37,100 Now, look, Tony... You know what I'm after, Sam. 862 00:39:38,100 --> 00:39:39,820 I know what you think you're after. 863 00:39:40,780 --> 00:39:44,040 You're after doing what you think Peter Crossman did with me. 864 00:39:44,240 --> 00:39:46,100 It's what Charlie's after that bothers me. 865 00:39:46,220 --> 00:39:49,440 And don't start telling me everybody's got a price. 866 00:39:49,500 --> 00:39:51,160 You said you'd think about it. 867 00:39:51,260 --> 00:39:52,280 Well, I had to, didn't I? 868 00:39:52,380 --> 00:39:55,060 For personal reasons, I couldn't chalk him off right there. 869 00:39:55,180 --> 00:39:56,520 All right, then, you tell me. 870 00:39:57,280 --> 00:40:00,800 How do we keep peace in the works if it's not through this sort of thing, eh? 871 00:40:01,560 --> 00:40:04,756 I mean, if that delivery schedule gets any longer because of 872 00:40:04,757 --> 00:40:07,560 stoppages, we can say goodbye to that Arab border for a start. 873 00:40:07,920 --> 00:40:09,600 They've got Scandinavia to go to, you know. 874 00:40:09,680 --> 00:40:10,700 Norway and Sweden, yeah. 875 00:40:10,760 --> 00:40:11,720 How else, Sam? 876 00:40:11,721 --> 00:40:15,540 Now, look, I told you when I got back from Norway last year and Sweden after. 877 00:40:15,820 --> 00:40:17,320 Industrial democracy, Tony. 878 00:40:17,340 --> 00:40:18,340 Yes! 879 00:40:19,500 --> 00:40:25,280 If people are saying what they're doing, autonomous work groups that meet their 880 00:40:25,281 --> 00:40:27,937 targets because they think for themselves and they 881 00:40:27,938 --> 00:40:30,821 get some satisfaction out of what they're doing. 882 00:40:31,820 --> 00:40:35,720 Break production line patterns, cut down on the repetition, pick it up, 883 00:40:35,840 --> 00:40:39,240 put it down, pick it up, put it down, eight hours a bloody day. 884 00:40:39,400 --> 00:40:40,780 You want to try it sometime. 885 00:40:41,560 --> 00:40:43,320 I've talked to Charlie about that. 886 00:40:43,800 --> 00:40:47,120 And he thinks industrial democracy is a load of rubbish, it's out. 887 00:40:47,260 --> 00:40:48,760 And he's on the left. 888 00:40:49,920 --> 00:40:50,400 Rubbish? 889 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 Oh, aye. 890 00:40:51,940 --> 00:40:52,940 Rubbish. 891 00:40:53,200 --> 00:40:54,660 He would think it's rubbish. 892 00:40:54,661 --> 00:40:55,820 You know why? 893 00:40:56,180 --> 00:40:58,160 Because you and me would still be in work. 894 00:40:58,360 --> 00:40:59,620 And he wants us out. 895 00:41:00,860 --> 00:41:02,660 He doesn't want half, not Charlie. 896 00:41:03,040 --> 00:41:04,040 He wants the lot. 897 00:41:04,360 --> 00:41:07,720 By God, you're a babe in arms when it comes to politics, you know. 898 00:41:08,900 --> 00:41:12,440 You're either running up the right road or backing down the wrong one. 899 00:41:12,560 --> 00:41:14,100 I am not a political animal, Sam. 900 00:41:14,101 --> 00:41:15,500 No, I have to do it for you. 901 00:41:16,140 --> 00:41:19,620 And every time there's pressure on deliveries, we have to take on a new man. 902 00:41:19,960 --> 00:41:22,500 And then we're scratching around, trying to find work for him. 903 00:41:22,501 --> 00:41:24,609 And his wages go on the price of the engine, because 904 00:41:24,610 --> 00:41:27,160 I have to back down on some bloody man in disrepair. 905 00:41:27,180 --> 00:41:28,780 All right, what do you want? 906 00:41:29,700 --> 00:41:30,700 Confrontation? 907 00:41:33,540 --> 00:41:35,200 Who do I confront, Tony? 908 00:41:35,980 --> 00:41:36,980 You or them. 909 00:41:37,780 --> 00:41:40,400 Because I'm in the bloody middle where I've always been. 910 00:41:41,380 --> 00:41:43,280 And you should try that sometime, too. 911 00:41:43,281 --> 00:41:46,180 Oh, God! 912 00:41:53,920 --> 00:41:55,240 Wake up, great-grandad. 913 00:41:56,600 --> 00:41:58,220 Wake up, great-grandad. 914 00:42:01,520 --> 00:42:01,960 Grandad! 915 00:42:01,961 --> 00:42:02,400 Grandad! 916 00:42:02,520 --> 00:42:03,520 What is it? 917 00:42:04,300 --> 00:42:05,200 Oh, what's the matter? 918 00:42:05,201 --> 00:42:06,820 Go and get my bag. 919 00:42:07,300 --> 00:42:08,300 They've just gone. 920 00:42:08,420 --> 00:42:08,820 Please! 921 00:42:09,160 --> 00:42:10,420 Well, go and find for a doctor, then. 922 00:42:10,421 --> 00:42:11,421 Quickly! 923 00:42:13,280 --> 00:42:15,280 And I just don't have... 924 00:42:58,160 --> 00:42:59,780 Where am I? 925 00:43:00,560 --> 00:43:02,020 Gates of Paradise. 926 00:43:04,440 --> 00:43:05,980 Do you know what time it is? 927 00:43:06,580 --> 00:43:07,580 Aye. 928 00:43:07,620 --> 00:43:09,060 Seven o'clock in the morning. 929 00:43:10,460 --> 00:43:11,840 Do you know where you are? 930 00:43:11,841 --> 00:43:12,841 Aye. 931 00:43:14,000 --> 00:43:17,700 You're where they brought you last night after they fetched doctor to you. 932 00:43:18,460 --> 00:43:19,020 Doctor? 933 00:43:19,380 --> 00:43:20,980 Well, to fetch doctor to you. 934 00:43:21,560 --> 00:43:22,560 What did he say? 935 00:43:23,340 --> 00:43:24,500 He examined you. 936 00:43:25,600 --> 00:43:27,700 He diagnosed it right away. 937 00:43:27,820 --> 00:43:28,820 He's a brilliant man. 938 00:43:29,020 --> 00:43:30,020 Brilliant. 939 00:43:30,260 --> 00:43:31,260 What did he say? 940 00:43:31,780 --> 00:43:32,940 He said you were drunk. 941 00:43:46,820 --> 00:43:48,220 I thought you went home last night. 942 00:43:48,940 --> 00:43:49,940 I did. 943 00:43:51,280 --> 00:43:54,540 I, er... I came back to see our granddaddies. 944 00:43:55,060 --> 00:43:55,980 I beeped in just now. 945 00:43:56,040 --> 00:43:57,040 They're still asleep. 946 00:43:57,180 --> 00:43:57,900 Have you been here long? 947 00:43:58,200 --> 00:43:59,200 Not long. 948 00:43:59,380 --> 00:44:00,460 Would you have had a drink? 949 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 I put the kettle on. 950 00:44:02,400 --> 00:44:03,800 It flipped a couple of minutes ago. 951 00:44:03,960 --> 00:44:04,960 Do you want one? 952 00:44:05,260 --> 00:44:06,260 Yeah, I wouldn't say no. 953 00:44:09,080 --> 00:44:10,440 I've often wondered, you know. 954 00:44:11,240 --> 00:44:12,240 What? 955 00:44:12,620 --> 00:44:13,620 What did you wonder? 956 00:44:14,400 --> 00:44:17,060 How you'd look in the morning without the paint and powder. 957 00:44:17,980 --> 00:44:19,900 You used to say it was money that kept you young. 958 00:44:20,220 --> 00:44:21,980 It's not just that, you know, Cass. 959 00:44:25,480 --> 00:44:28,080 I am sorry what I said last night about Sarah. 960 00:44:29,460 --> 00:44:32,100 You made her happier than any man's made me. 961 00:44:33,000 --> 00:44:35,740 Well, Peter perhaps in his quiet way. 962 00:44:36,780 --> 00:44:38,300 I know a good marriage when I see one. 963 00:44:40,760 --> 00:44:42,400 I knew it when I'd lost it best. 964 00:44:42,980 --> 00:44:43,980 Yes, I know. 965 00:44:45,620 --> 00:44:48,080 It could still work out for you, you know, Cass. 966 00:44:49,000 --> 00:44:49,280 What? 967 00:44:49,620 --> 00:44:50,140 With Tony? 968 00:44:50,141 --> 00:44:52,440 I doubt it. 969 00:44:53,840 --> 00:44:55,880 You see, I started off doubting it. 970 00:44:56,400 --> 00:44:58,480 I'm never too sure what the attraction is. 971 00:44:58,920 --> 00:45:00,480 Me or Crossman's shares. 972 00:45:01,580 --> 00:45:03,780 What I get out of it is a bit of both. 973 00:45:04,920 --> 00:45:07,080 Why do people always want more when they've got enough? 974 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 Hello, Grandad. 975 00:45:12,260 --> 00:45:13,260 How's your head? 976 00:45:13,580 --> 00:45:17,320 You should know if anybody does buy it, they'll live in daylight. 977 00:45:18,040 --> 00:45:19,280 Coupe de tea, Grandad. 978 00:45:19,860 --> 00:45:20,860 Take him in the garden. 979 00:45:20,960 --> 00:45:21,500 It's lovely morning. 980 00:45:21,600 --> 00:45:22,380 I'll bring it out to you. 981 00:45:22,540 --> 00:45:23,580 Come on, then, Grandad. 982 00:45:23,700 --> 00:45:24,700 Tea in the garden. 983 00:45:25,020 --> 00:45:26,400 I'll live in daylight. 984 00:45:40,410 --> 00:45:41,570 Aye, a garden. 985 00:45:42,450 --> 00:45:43,790 It's not like an allotment. 986 00:45:45,070 --> 00:45:47,750 You get a body of chair and you walk out into a garden. 987 00:45:48,790 --> 00:45:51,010 Oh, God, she's spent some money on your place. 988 00:45:52,350 --> 00:45:56,470 Her dad had his trousers cut off above the knee so they could wear to the sod. 989 00:45:58,470 --> 00:46:00,550 Aye, she can still feel the rubbing board. 990 00:46:01,850 --> 00:46:04,470 A little mother to all those brothers and sisters. 991 00:46:06,270 --> 00:46:08,170 Looked in her purse and it were empty. 992 00:46:08,610 --> 00:46:09,790 And nothing to come out. 993 00:46:10,290 --> 00:46:11,290 Waste! 994 00:46:12,670 --> 00:46:13,710 Where are they all? 995 00:46:16,130 --> 00:46:18,510 They all went home while you were sleeping. 996 00:46:18,511 --> 00:46:19,511 Oh! 997 00:46:26,120 --> 00:46:28,300 Our Deb's keen on Charlie Tripp. 998 00:46:29,300 --> 00:46:30,500 She's too good for him. 999 00:46:32,360 --> 00:46:34,620 You're against his politics, that's all. 1000 00:46:35,280 --> 00:46:36,280 And you? 1001 00:46:37,180 --> 00:46:38,180 Aye. 1002 00:46:38,940 --> 00:46:40,480 He could be the next in line, though. 1003 00:46:41,200 --> 00:46:42,640 The next in line to what? 1004 00:46:43,060 --> 00:46:44,680 Your generation and mine. 1005 00:46:45,380 --> 00:46:46,380 Is that what you want? 1006 00:46:47,480 --> 00:46:48,480 No. 1007 00:46:49,040 --> 00:46:50,240 You'll have to fight it, then. 1008 00:46:50,800 --> 00:46:51,800 Oh, I did. 1009 00:46:52,540 --> 00:46:54,420 I fought it all my bloody life. 1010 00:46:55,440 --> 00:46:58,820 I found it in them I knew I belonged with and them I knew I didn't belong with. 1011 00:46:58,880 --> 00:47:00,360 And sometimes I found it in myself. 1012 00:47:00,920 --> 00:47:01,920 Found what, Grandad? 1013 00:47:03,600 --> 00:47:05,920 Authority that takes unto itself the name. 1014 00:47:06,920 --> 00:47:08,480 Answerable to nobody but itself. 1015 00:47:08,860 --> 00:47:09,860 Taken, not given. 1016 00:47:10,340 --> 00:47:11,340 Is that what you want? 1017 00:47:12,960 --> 00:47:14,600 I know me own kind. 1018 00:47:15,100 --> 00:47:15,660 I should do. 1019 00:47:15,780 --> 00:47:17,140 I've been one of them all my life. 1020 00:47:17,880 --> 00:47:20,300 They can be as bad as Tullivart if you get the wrong ones. 1021 00:47:21,060 --> 00:47:24,320 And it's the wrong ones you do get mostly because it's them that wants the power. 1022 00:47:25,420 --> 00:47:26,680 Power, that's what they want. 1023 00:47:27,580 --> 00:47:29,860 Aye, I don't know that Charlie's like that, though. 1024 00:47:30,380 --> 00:47:31,480 Aye, you don't know. 1025 00:47:31,900 --> 00:47:32,900 It's the bloody trouble. 1026 00:47:33,540 --> 00:47:35,560 You've a shrewd suspicion, but you don't know. 1027 00:47:35,820 --> 00:47:37,680 And most are too idle to care. 1028 00:47:39,080 --> 00:47:41,860 They'll care when they wake up and find out what they've lost, though. 1029 00:47:41,880 --> 00:47:44,340 They'll scream as loud as Tullivart, by God, they will. 1030 00:47:44,920 --> 00:47:47,180 One lot of bosses for another, is that what you want? 71903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.