Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,920 --> 00:01:37,920
Hello!
2
00:01:38,240 --> 00:01:39,400
How nice to see you.
3
00:01:39,520 --> 00:01:40,920
I'm so glad you could come.
4
00:01:41,160 --> 00:01:42,740
It's lovely to see you.
5
00:01:43,140 --> 00:01:44,140
Come on in.
6
00:01:46,680 --> 00:01:50,600
Have you seen Tom?
7
00:01:50,820 --> 00:01:51,440
Not lately.
8
00:01:51,700 --> 00:01:52,940
Do you know Mr and Mrs Leather?
9
00:01:59,320 --> 00:02:00,480
Where's Tom got to?
10
00:02:00,481 --> 00:02:01,481
I don't know.
11
00:02:03,180 --> 00:02:04,180
Where is he?
12
00:02:05,000 --> 00:02:05,860
Search me.
13
00:02:05,960 --> 00:02:06,960
We don't meet at parties.
14
00:02:07,100 --> 00:02:08,100
We just come together.
15
00:02:32,320 --> 00:02:33,320
Here you are.
16
00:02:34,780 --> 00:02:36,500
Pat says you owe her half a packet.
17
00:02:37,320 --> 00:02:38,760
I'd smoke Cassie's if I were you.
18
00:02:40,380 --> 00:02:41,760
Who does the gardening here?
19
00:02:42,280 --> 00:02:43,280
Cassie does.
20
00:02:43,860 --> 00:02:44,860
Lady Jane.
21
00:02:45,380 --> 00:02:46,380
Good God.
22
00:02:47,680 --> 00:02:50,600
There's that funny little plant Mum
brought her back from Oslo a year ago.
23
00:02:55,510 --> 00:02:56,730
It's more than a year ago.
24
00:02:58,190 --> 00:02:59,410
It's a year since she died.
25
00:03:00,550 --> 00:03:01,890
A year in six weeks.
26
00:03:03,650 --> 00:03:05,550
Mum gave her the cutting that that came
from too.
27
00:03:05,551 --> 00:03:06,770
Look at it now.
28
00:03:08,170 --> 00:03:10,370
I can remember them planting it in the
spring.
29
00:03:12,070 --> 00:03:14,470
Now Crocus is all round the bottom there
about ten years ago.
30
00:03:16,050 --> 00:03:17,950
You remind me like a diary, don't you?
31
00:03:18,450 --> 00:03:19,250
I keep a diary.
32
00:03:19,390 --> 00:03:20,910
It'll be written down in it somewhere.
33
00:03:21,030 --> 00:03:22,030
Am I in it?
34
00:03:22,450 --> 00:03:23,870
Oh yes, you're there.
35
00:03:25,390 --> 00:03:26,570
Recorded for posterity.
36
00:03:28,370 --> 00:03:29,370
God, I miss Mum.
37
00:03:32,050 --> 00:03:33,350
She'd like us to remember.
38
00:03:34,750 --> 00:03:35,750
Things like this.
39
00:03:40,480 --> 00:03:41,760
Is that your latest then?
40
00:03:41,880 --> 00:03:42,880
That God he came with?
41
00:03:43,780 --> 00:03:45,040
How long's that been going on?
42
00:03:49,640 --> 00:03:50,820
Mind your own business.
43
00:03:52,080 --> 00:03:53,080
I'm sorry.
44
00:03:53,900 --> 00:03:56,280
I tried to ask the questions Mum would
have asked.
45
00:03:57,580 --> 00:03:59,280
I'm the woman of the house now,
aren't I?
46
00:04:02,480 --> 00:04:03,480
Hey!
47
00:04:04,840 --> 00:04:05,840
All right?
48
00:04:07,900 --> 00:04:11,080
Are you all right?
49
00:04:13,000 --> 00:04:18,720
I'm all right.
50
00:04:18,880 --> 00:04:19,660
I did a nice job here.
51
00:04:19,661 --> 00:04:20,840
Very, very good work.
52
00:04:50,100 --> 00:04:50,720
Dad's here.
53
00:04:50,860 --> 00:04:51,860
Mum's gone, Tom.
54
00:04:52,360 --> 00:04:53,880
It's the same for him as it is for us.
55
00:04:54,620 --> 00:04:56,546
We carry on with life
and just every now and
56
00:04:56,547 --> 00:04:59,741
then it hits us and
we know it's still there.
57
00:05:05,380 --> 00:05:06,380
I'm sorry.
58
00:05:06,660 --> 00:05:07,660
Excuse me.
59
00:05:47,560 --> 00:05:48,680
Tough bugger.
60
00:05:49,360 --> 00:05:50,860
Where's she keep this stuff?
61
00:05:51,340 --> 00:05:51,860
Tonic.
62
00:05:52,340 --> 00:05:53,340
Search me.
63
00:05:53,460 --> 00:05:54,460
Tonic?
64
00:05:54,580 --> 00:05:55,740
That's what they call it.
65
00:05:56,340 --> 00:05:58,780
They keep coming in here for it as if it
were monkey gland.
66
00:06:00,900 --> 00:06:02,600
What are you doing in here anyway?
67
00:06:02,601 --> 00:06:06,000
I was invited to make myself useful.
68
00:06:06,920 --> 00:06:09,020
I'm not much use in there at my age,
am I?
69
00:06:10,060 --> 00:06:11,800
Grandad seems to be enjoying it.
70
00:06:12,180 --> 00:06:14,120
Oh, enjoying it more like.
71
00:06:14,600 --> 00:06:16,920
I shall get it all thrown back at me later
on.
72
00:06:17,560 --> 00:06:19,300
Waste, extravagance.
73
00:06:20,440 --> 00:06:21,440
It is.
74
00:06:23,780 --> 00:06:25,780
You seem to be enjoying it.
75
00:06:26,240 --> 00:06:27,240
Do I?
76
00:06:27,680 --> 00:06:28,900
You're right to.
77
00:06:28,901 --> 00:06:29,901
Am I?
78
00:06:32,680 --> 00:06:34,040
Quiet these days.
79
00:06:35,920 --> 00:06:36,920
Quiet?
80
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Quiet.
81
00:06:39,880 --> 00:06:40,980
Lost in yourself.
82
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
I lost in myself.
83
00:06:45,660 --> 00:06:47,300
Your bird's getting it on.
84
00:06:47,580 --> 00:06:48,580
She's jealous.
85
00:06:49,540 --> 00:06:50,600
No one should be jealous.
86
00:06:51,480 --> 00:06:54,056
She'll drive him into the ground and I'll
take her home in the car.
87
00:06:54,080 --> 00:06:55,080
Standard practice.
88
00:06:57,000 --> 00:06:58,660
Look, Ted, I was... Excuse me.
89
00:06:59,260 --> 00:07:00,820
Ted, I'm a bit worried about the place.
90
00:07:02,900 --> 00:07:04,020
Is that Anne Platt's bloke?
91
00:07:04,280 --> 00:07:05,520
No, no, he's in the other room.
92
00:07:05,820 --> 00:07:06,820
I was introduced.
93
00:07:08,720 --> 00:07:10,000
Why's he never been here before?
94
00:07:10,240 --> 00:07:11,420
Ethel refused to meet him.
95
00:07:13,080 --> 00:07:14,080
What's he doing here now?
96
00:07:14,720 --> 00:07:15,720
Search me.
97
00:07:19,920 --> 00:07:20,460
All right?
98
00:07:20,860 --> 00:07:21,220
Aye.
99
00:07:21,880 --> 00:07:23,600
You gossiping about Anne Platt's chap?
100
00:07:23,740 --> 00:07:24,740
What do you think of him?
101
00:07:25,220 --> 00:07:26,320
I've met him before.
102
00:07:26,640 --> 00:07:28,160
Now, I said, what do you think of him?
103
00:07:28,220 --> 00:07:29,220
Not much.
104
00:07:29,580 --> 00:07:30,620
I sit him down for life.
105
00:07:31,740 --> 00:07:33,540
Well, Deb asked me what I thought of him.
106
00:07:33,580 --> 00:07:34,520
I gave her my opinion.
107
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
I could be wrong.
108
00:07:35,960 --> 00:07:37,780
I'm always ready to be proven wrong.
109
00:07:43,140 --> 00:07:44,200
What is this now?
110
00:07:44,800 --> 00:07:46,520
You can be clumsy when you care.
111
00:07:47,060 --> 00:07:48,620
I want you to talk to him, that's all.
112
00:07:55,780 --> 00:07:56,540
Hi, Granddad.
113
00:07:56,800 --> 00:07:57,500
Can I get you something?
114
00:07:57,720 --> 00:07:59,320
Aye, some peace and quiet.
115
00:07:59,420 --> 00:08:01,040
Is there no quiet in this damned house?
116
00:08:01,180 --> 00:08:02,340
There's quiet in the kitchen.
117
00:08:02,440 --> 00:08:02,700
Is it?
118
00:08:02,760 --> 00:08:03,020
Be good.
119
00:08:03,100 --> 00:08:04,580
I'd best get in there then, hadn't I?
120
00:08:04,900 --> 00:08:05,900
Hey, how's your studies?
121
00:08:06,160 --> 00:08:06,520
Aye.
122
00:08:06,800 --> 00:08:08,000
Your studies, how are they?
123
00:08:08,240 --> 00:08:09,240
All right, I think.
124
00:08:09,440 --> 00:08:11,260
Keep at it, aye, keep at it.
125
00:08:11,360 --> 00:08:12,360
Back to this, Anne.
126
00:08:12,620 --> 00:08:15,140
It's a three-mile walk to the dark house.
127
00:08:16,260 --> 00:08:19,680
You've got a mile crawling on the belly
apples of other men's muck.
128
00:08:19,681 --> 00:08:22,080
We're off the world, pressing down over
the head.
129
00:08:22,380 --> 00:08:23,440
Does it appeal to you?
130
00:08:23,640 --> 00:08:24,640
Cock, Granddad.
131
00:08:25,120 --> 00:08:26,200
Fit, lad, fit.
132
00:08:26,780 --> 00:08:27,600
Of course it does.
133
00:08:27,800 --> 00:08:29,280
It's what I'm studying for, isn't it?
134
00:08:29,500 --> 00:08:31,040
I'm going to work for the coal board.
135
00:08:31,320 --> 00:08:31,420
Aye.
136
00:08:31,760 --> 00:08:33,060
Oh, aye, aye.
137
00:08:33,320 --> 00:08:35,540
One of them jobs that get to university
jobs, eh?
138
00:08:36,200 --> 00:08:37,380
Button, press it.
139
00:08:39,080 --> 00:08:40,780
Hey, hey, button, press it.
140
00:08:41,800 --> 00:08:42,800
All right.
141
00:08:43,100 --> 00:08:44,100
Bloody buttons.
142
00:08:55,840 --> 00:08:56,840
Eh?
143
00:08:56,920 --> 00:08:58,200
What are you doing in here?
144
00:08:58,880 --> 00:09:00,320
I'm helping out, aren't I?
145
00:09:00,840 --> 00:09:02,640
They're paying folks, that other rude
girl.
146
00:09:02,680 --> 00:09:03,940
They're paying folks.
147
00:09:04,340 --> 00:09:06,100
Waste, extravagance.
148
00:09:06,260 --> 00:09:07,380
Oh, no, they are.
149
00:09:07,760 --> 00:09:08,980
Don't rant at me.
150
00:09:09,280 --> 00:09:10,600
I'm not responsible.
151
00:09:11,340 --> 00:09:12,600
And don't eat that, neither.
152
00:09:14,460 --> 00:09:16,920
I know all about waste and extravagance,
you know.
153
00:09:18,040 --> 00:09:20,900
You probably could have done with a bit of
waste and extravagance.
154
00:09:21,540 --> 00:09:26,405
I remember when she patched
sheets and you couldn't tell
155
00:09:26,406 --> 00:09:29,980
which were patch and which
were sheet she'd started off with.
156
00:09:30,980 --> 00:09:33,880
She could have done with a bit of waste
and extravagance.
157
00:09:34,060 --> 00:09:35,060
What's it for?
158
00:09:35,840 --> 00:09:36,120
Eh?
159
00:09:36,480 --> 00:09:37,920
This bloody party.
160
00:09:38,040 --> 00:09:39,040
What's it for?
161
00:09:39,800 --> 00:09:40,900
Oh, don't ask me.
162
00:09:41,680 --> 00:09:42,700
Business, of course.
163
00:09:43,300 --> 00:09:45,040
Oh, what have they asked us for?
164
00:09:46,820 --> 00:09:47,820
Why?
165
00:09:48,900 --> 00:09:52,140
Shouldn't there be something special about
us that causes us to be asked?
166
00:09:52,380 --> 00:09:53,496
That's what I said, ain't it?
167
00:09:53,520 --> 00:09:54,720
What have they asked us for?
168
00:09:55,880 --> 00:09:57,400
We've all been asked.
169
00:09:58,140 --> 00:10:01,380
And how about bringing in a chap that you
don't fancy?
170
00:10:04,200 --> 00:10:06,100
Gives you pleasure, that does,
doesn't it?
171
00:10:06,600 --> 00:10:08,020
That I don't fancy him.
172
00:10:09,300 --> 00:10:10,300
Do you?
173
00:10:10,480 --> 00:10:11,480
Aye.
174
00:10:12,080 --> 00:10:13,140
Do you fancy him?
175
00:10:14,080 --> 00:10:15,080
Fancy him?
176
00:10:15,680 --> 00:10:16,120
Me?
177
00:10:16,380 --> 00:10:16,820
Him?
178
00:10:17,300 --> 00:10:19,100
Could do a lot worse, I suppose.
179
00:10:19,620 --> 00:10:20,620
Worse?
180
00:10:21,100 --> 00:10:22,100
Worse!
181
00:10:22,180 --> 00:10:23,180
Worse, ain't he?
182
00:10:24,220 --> 00:10:26,200
Oh, you see him as I do, then.
183
00:10:26,880 --> 00:10:28,380
I'm glad we're in agreement.
184
00:10:30,840 --> 00:10:33,960
Hey, has she said out to you about whether
they're going back to Leeds tonight?
185
00:10:34,520 --> 00:10:35,520
Back to Leeds?
186
00:10:35,920 --> 00:10:37,840
If they don't, there's only one place.
187
00:10:38,840 --> 00:10:40,480
Back of her room in our bungalow.
188
00:10:41,180 --> 00:10:42,540
It's in under the wedge.
189
00:10:43,300 --> 00:10:45,020
It'll be every weekend after that,
won't it?
190
00:10:45,400 --> 00:10:47,540
Living over the brush in our bungalow?
191
00:10:47,620 --> 00:10:48,640
She'd not do that.
192
00:10:49,060 --> 00:10:51,380
She'd do in Leeds, but live over at Brush.
193
00:10:51,620 --> 00:10:53,100
It's different in Leeds.
194
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
They're used to it in Leeds.
195
00:10:55,880 --> 00:10:58,020
Have you heard the conversations out
there?
196
00:10:58,160 --> 00:10:59,160
They're unbelievable.
197
00:10:59,620 --> 00:11:01,520
Some people sound like teleadverts.
198
00:11:02,440 --> 00:11:04,620
That makes teleadverts sound like them.
199
00:11:05,300 --> 00:11:05,940
I'm washing.
200
00:11:06,220 --> 00:11:06,940
You dry, eh?
201
00:11:07,140 --> 00:11:08,140
Oh, right.
202
00:11:09,560 --> 00:11:11,820
Hey, which is your new boss?
203
00:11:12,760 --> 00:11:13,840
Ted Fawcett.
204
00:11:14,120 --> 00:11:15,120
A nice one.
205
00:11:15,780 --> 00:11:18,300
Oh, which is the one you don't like?
206
00:11:18,820 --> 00:11:20,740
The one you're always ranting on at me
about?
207
00:11:21,400 --> 00:11:22,400
Tony Parker.
208
00:11:22,900 --> 00:11:24,180
Used to be sales manager.
209
00:11:24,740 --> 00:11:25,900
Came up through accounts.
210
00:11:26,740 --> 00:11:28,411
Got round Maurice Naylor
when he was worrying
211
00:11:28,412 --> 00:11:30,861
about his immortal
soul instead of his work.
212
00:11:31,060 --> 00:11:32,280
Always a smoothie him.
213
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Smoothie?
214
00:11:34,220 --> 00:11:35,540
She means like you.
215
00:11:36,360 --> 00:11:38,900
He uses his charm to deceive folk.
216
00:11:40,700 --> 00:11:42,460
He's been wondering why we've been asked.
217
00:11:43,620 --> 00:11:45,800
Oh, it's Cassie wanting her own about her.
218
00:11:46,440 --> 00:11:48,560
Most of her London friends are through the
business.
219
00:11:49,400 --> 00:11:53,400
She enjoys it all in a way, I think,
but I think she feels safer with us.
220
00:11:59,620 --> 00:12:00,960
Ah, I missed you.
221
00:12:01,720 --> 00:12:03,400
Did anybody see you come in here?
222
00:12:04,240 --> 00:12:05,160
What happens, Cassie?
223
00:12:05,220 --> 00:12:06,660
They know I live here half the time.
224
00:12:07,160 --> 00:12:08,240
Not officially, they don't.
225
00:12:08,320 --> 00:12:09,360
You're joking, aren't you?
226
00:12:10,280 --> 00:12:11,880
You mean, do I care what they think?
227
00:12:12,260 --> 00:12:13,260
But you don't.
228
00:12:14,080 --> 00:12:15,120
No, perhaps not.
229
00:12:15,760 --> 00:12:17,920
But maybe I care that I don't,
if you know what I mean.
230
00:12:18,300 --> 00:12:19,300
Come off it, love.
231
00:12:20,320 --> 00:12:22,300
You belong to the age, not the place.
232
00:12:23,280 --> 00:12:24,280
Age?
233
00:12:25,140 --> 00:12:27,020
Well, yes, I mean, you know, the age we
live in.
234
00:12:27,120 --> 00:12:28,220
Life as we live it now.
235
00:12:28,740 --> 00:12:29,600
I didn't mean your birth certificate.
236
00:12:29,601 --> 00:12:32,360
Oh, well, that's got both in it,
hasn't it?
237
00:12:32,820 --> 00:12:34,020
Age and place.
238
00:12:35,680 --> 00:12:40,760
Do you know, I could take you into Skeleton
and show you women the same age as me.
239
00:12:41,360 --> 00:12:46,600
Women I was at school with that look,
oh, ten, fifteen years older.
240
00:12:47,660 --> 00:12:49,980
The injector shop at the works,
some of them work in there.
241
00:12:50,220 --> 00:12:52,260
Some for pin money, some because they have
to.
242
00:12:53,060 --> 00:12:54,060
Widows like me.
243
00:12:55,200 --> 00:12:56,976
Do you know what the difference between us
is?
244
00:12:57,000 --> 00:12:58,700
It's not only the money, Cassie.
245
00:12:58,701 --> 00:12:59,701
Isn't it?
246
00:13:00,380 --> 00:13:01,400
You mean luck.
247
00:13:01,500 --> 00:13:02,500
No, I don't mean luck.
248
00:13:03,080 --> 00:13:04,520
I mean you, what you are.
249
00:13:04,860 --> 00:13:05,860
I'm the lucky one.
250
00:13:06,240 --> 00:13:07,800
I was born into the middle class.
251
00:13:08,140 --> 00:13:11,220
I started with a fighting chance and a
public school education.
252
00:13:11,580 --> 00:13:14,240
And I'm what Peter's money made me.
253
00:13:15,800 --> 00:13:19,160
Well, he'd be glad of that, for what part
of it is true.
254
00:13:20,700 --> 00:13:21,700
Would he?
255
00:13:24,480 --> 00:13:25,980
Morris warned me about Sam.
256
00:13:26,820 --> 00:13:30,040
And he asked me to take his job over
before he vanished into the cloisters.
257
00:13:30,520 --> 00:13:30,880
Sam?
258
00:13:30,960 --> 00:13:31,960
Yes.
259
00:13:32,480 --> 00:13:34,900
You're always like this when you've been
talking to Sam.
260
00:13:35,280 --> 00:13:36,280
Like what?
261
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
Oh, I don't know.
262
00:13:38,040 --> 00:13:39,040
Uneasy.
263
00:13:39,120 --> 00:13:40,360
Not sure where you are in life.
264
00:13:41,800 --> 00:13:42,800
Who is?
265
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
I am.
266
00:13:45,000 --> 00:13:46,900
That's why I asked you to throw this
party.
267
00:13:47,680 --> 00:13:49,840
I know where I'm going and I know who's
going with me.
268
00:13:49,841 --> 00:13:50,841
Do you know that song?
269
00:13:51,360 --> 00:13:52,920
I know where I'm going.
270
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
I know it.
271
00:13:55,380 --> 00:13:59,200
I know who I love, but the Lord knows who
I'll marry.
272
00:14:02,300 --> 00:14:03,880
Heard Kathleen Ferrier sing that once.
273
00:14:04,440 --> 00:14:05,480
That dates me, doesn't it?
274
00:14:05,960 --> 00:14:09,380
Heard her sing Gerontius, too,
at Leeds Town Hall in a white dress.
275
00:14:10,140 --> 00:14:14,060
Like a white flame from the spirit of God
descending onto the platform.
276
00:14:17,240 --> 00:14:20,540
They're part of you like the opposites
part of me and Sam, aren't they?
277
00:14:20,640 --> 00:14:21,640
What are?
278
00:14:22,380 --> 00:14:24,040
The good things in life.
279
00:14:24,860 --> 00:14:26,480
The confidence to enjoy them.
280
00:14:27,080 --> 00:14:28,780
That they'll always be there to be
enjoyed.
281
00:14:29,520 --> 00:14:30,520
Like the sun.
282
00:14:32,320 --> 00:14:33,320
Oh, sorry.
283
00:14:33,420 --> 00:14:34,436
Are you looking for a mirror?
284
00:14:34,460 --> 00:14:36,780
Yes, I tried the bathroom, but it's at the
end of the hall.
285
00:14:38,380 --> 00:14:38,700
Oh.
286
00:14:38,701 --> 00:14:39,300
All right, then.
287
00:14:39,420 --> 00:14:40,420
Well, yes, I'll...
288
00:14:41,140 --> 00:14:43,020
I'm going to see if everyone's arrived,
shall I?
289
00:14:43,300 --> 00:14:44,300
Good.
290
00:14:45,100 --> 00:14:46,100
Use this.
291
00:14:46,240 --> 00:14:47,240
Thanks.
292
00:14:49,060 --> 00:14:50,600
You going back to Leeds tonight?
293
00:14:51,260 --> 00:14:52,260
Probably.
294
00:14:52,860 --> 00:14:54,380
Richard wants to stay at the bungalow.
295
00:14:55,100 --> 00:14:57,660
Wants to break the ice with Mum and get
his feet under the table.
296
00:14:57,960 --> 00:14:58,960
Hmm?
297
00:15:01,780 --> 00:15:03,729
Do you know, it really
upsets him to think she looks
298
00:15:03,730 --> 00:15:06,101
on him as the married
seducer of her own daughter.
299
00:15:06,380 --> 00:15:08,140
It was the other way round, if only she
knew.
300
00:15:08,200 --> 00:15:09,920
Oh, she'll be all right once you're
married.
301
00:15:10,880 --> 00:15:12,260
When does he get his divorce?
302
00:15:12,640 --> 00:15:14,180
He got it three months ago.
303
00:15:14,440 --> 00:15:15,840
When are you getting married, then?
304
00:15:16,380 --> 00:15:17,460
I don't know that we are.
305
00:15:18,160 --> 00:15:19,160
He wants to.
306
00:15:19,520 --> 00:15:20,520
I mean, why should we?
307
00:15:20,840 --> 00:15:21,840
What's the point?
308
00:15:22,240 --> 00:15:24,940
What great blinding difference is it going
to make to life?
309
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
Oh, your mother will be pleased,
he says.
310
00:15:28,540 --> 00:15:30,940
Is that why people marry each other,
to please their mothers?
311
00:15:31,640 --> 00:15:33,580
Oh, he's as conventional as she is.
312
00:15:35,820 --> 00:15:37,260
Anyway, what about you?
313
00:15:37,880 --> 00:15:40,020
When's your purification take place?
314
00:15:40,560 --> 00:15:42,860
He got me to agree to a date last night.
315
00:15:43,040 --> 00:15:43,140
Oh.
316
00:15:43,500 --> 00:15:45,380
You can see he started on the sales side.
317
00:15:45,520 --> 00:15:46,520
Bought him, have you?
318
00:15:48,060 --> 00:15:49,260
Oh, sorry, I didn't mean...
319
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Well, you know.
320
00:15:51,640 --> 00:15:54,120
You didn't mean that I'd bought him with
my money?
321
00:15:54,800 --> 00:15:56,420
Cassie Crossman and her money?
322
00:15:56,940 --> 00:15:58,800
Chuck it away, Cass, if it hurts.
323
00:16:01,680 --> 00:16:03,960
It'd hurt a downside more without it.
324
00:16:13,100 --> 00:16:15,320
You don't mind if I help myself,
do you, love?
325
00:16:15,380 --> 00:16:16,380
Oh, come on.
326
00:16:18,800 --> 00:16:19,800
Sam?
327
00:16:20,240 --> 00:16:21,800
You don't mind if I help myself,
do you?
328
00:16:22,880 --> 00:16:25,873
You'll get us reported to
the Union when that time you
329
00:16:25,874 --> 00:16:28,440
picked up the screwdriver
at the Earl's Court exhibition.
330
00:16:28,700 --> 00:16:30,380
Yeah, I can still remember your
expression.
331
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
Deep shock.
332
00:16:33,140 --> 00:16:34,920
Well, I was a Union man for years.
333
00:16:35,520 --> 00:16:36,960
It gets greener, you know.
334
00:16:37,260 --> 00:16:39,060
Well, that's why Peter Crossman took you
on, wasn't it?
335
00:16:39,061 --> 00:16:40,061
Yes.
336
00:16:40,680 --> 00:16:42,000
Because I was in the Union.
337
00:16:43,100 --> 00:16:45,900
Because you belonged to the place,
because you know the men.
338
00:16:47,180 --> 00:16:48,180
Grab a chaff, Crossman.
339
00:16:49,800 --> 00:16:52,160
Who told you that was why Crossman took me
on?
340
00:17:06,840 --> 00:17:07,840
Sorry.
341
00:17:10,400 --> 00:17:12,080
You enjoying yourself, Great-Grandad?
342
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
Why aren't you dancing?
343
00:17:13,300 --> 00:17:13,660
Dancing?
344
00:17:14,060 --> 00:17:16,180
You call that dancing what they're doing
in here?
345
00:17:16,181 --> 00:17:20,180
We got up to Leswell and we went for two
pennies of darkness and Pat wrote the
346
00:17:20,181 --> 00:17:22,460
pictures, and they do for all to see these
days.
347
00:17:23,960 --> 00:17:25,160
Oh, late arrivals.
348
00:17:28,300 --> 00:17:29,300
Deb?
349
00:17:31,440 --> 00:17:32,800
Nobody said you were coming.
350
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
No.
351
00:17:37,040 --> 00:17:38,040
Hello, Charlie.
352
00:17:38,300 --> 00:17:39,300
Sam, Mr Barraclough.
353
00:17:39,840 --> 00:17:40,920
Who invited you?
354
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
Parker.
355
00:17:42,260 --> 00:17:44,000
You'll be asking the lad for his ticket.
356
00:17:44,160 --> 00:17:45,160
Get him a drink.
357
00:17:48,580 --> 00:17:49,740
Billy Tripps, lad, eh?
358
00:17:49,940 --> 00:17:50,220
Aye.
359
00:17:50,940 --> 00:17:53,520
She were courting him at one time,
weren't she, our Deb?
360
00:17:53,680 --> 00:17:55,760
They don't court these days, Grandad.
361
00:17:56,600 --> 00:17:58,740
Ever noticed you grinding her,
do you?
362
00:17:59,160 --> 00:18:00,380
Aye, sometimes I do.
363
00:18:05,160 --> 00:18:06,880
What's he do for a job, that lad?
364
00:18:07,260 --> 00:18:08,680
He's a draftsman at our place.
365
00:18:08,840 --> 00:18:10,440
I had him checking on when his dad died.
366
00:18:11,000 --> 00:18:13,060
Follows his dad's line in politics,
does he?
367
00:18:14,880 --> 00:18:17,260
He's a tougher proposition than Billy,
that one.
368
00:18:18,480 --> 00:18:20,420
Billy had doubts and misgivings.
369
00:18:20,520 --> 00:18:21,140
Not Charlie.
370
00:18:21,280 --> 00:18:22,500
He's like Tony Parker.
371
00:18:22,620 --> 00:18:24,120
He's sure of himself up to here.
372
00:18:24,540 --> 00:18:26,140
Different sides of the fence, of course.
373
00:18:26,660 --> 00:18:29,400
He's got the drawing office organised by
God, he has.
374
00:18:29,800 --> 00:18:31,954
And you stood in the door
with your cap in your hand
375
00:18:31,955 --> 00:18:34,381
when you come to see the
bossman over at Union, huh?
376
00:18:34,600 --> 00:18:35,680
Not Charlie, Grandad.
377
00:18:36,500 --> 00:18:38,420
It'll be full of older hounds soon,
eh?
378
00:18:39,660 --> 00:18:40,940
Why, the living daylight!
379
00:18:41,180 --> 00:18:42,180
Have we won, then?
380
00:18:45,480 --> 00:18:46,480
Ah, thank you.
381
00:18:47,980 --> 00:18:49,400
Charlie, excuse me a moment.
382
00:18:50,320 --> 00:18:51,860
Do you know Mrs Crossman?
383
00:18:52,320 --> 00:18:52,640
Hello.
384
00:18:52,920 --> 00:18:54,920
This is Charlie Tripp, one of our senior
designers.
385
00:18:55,580 --> 00:18:56,900
I knew your father, didn't I?
386
00:18:57,100 --> 00:18:57,440
Yes.
387
00:18:58,020 --> 00:19:00,580
Well, he used to know my father when we
lived on Misery Street.
388
00:19:01,520 --> 00:19:02,756
You don't remember Misery Street.
389
00:19:02,780 --> 00:19:04,140
We pulled it down a long time ago.
390
00:19:05,660 --> 00:19:07,100
Yes, well, I'd better go and talk to him.
391
00:19:07,101 --> 00:19:09,140
Oh, well, look, hang on, I'll come with
you.
392
00:19:09,700 --> 00:19:11,100
I'll introduce you to people later.
393
00:19:11,500 --> 00:19:13,020
You're doing all right for the moment.
394
00:19:14,900 --> 00:19:15,920
Lime juice and soda?
395
00:19:16,620 --> 00:19:18,180
Don't let it go to your head, will you?
396
00:19:19,080 --> 00:19:21,920
Do draughtsmen usually get invited to
their boss's parties?
397
00:19:22,840 --> 00:19:25,440
Maybe, if somebody wants something,
they do.
398
00:19:30,260 --> 00:19:31,260
Oh, no!
399
00:19:31,860 --> 00:19:32,220
Jesus!
400
00:19:32,221 --> 00:19:33,221
Jesus!
401
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
It's good.
402
00:19:50,830 --> 00:19:53,010
Oh, the living daylights!
403
00:19:59,680 --> 00:20:01,420
Hey, I've forgotten my pyjamas.
404
00:20:01,620 --> 00:20:02,620
We're not stopping.
405
00:20:04,000 --> 00:20:05,140
Won't you have it?
406
00:20:05,380 --> 00:20:07,440
Not with or without pyjamas.
407
00:20:07,441 --> 00:20:10,800
Come on, everybody.
408
00:20:22,880 --> 00:20:24,060
Good evening, sir.
409
00:20:25,700 --> 00:20:28,100
You've got to be a rugby player to get in
there.
410
00:20:28,260 --> 00:20:29,260
Oh, well, I cheated.
411
00:20:30,000 --> 00:20:31,360
I sounded the gong and then ran.
412
00:20:34,040 --> 00:20:35,040
Charlie Tripp's here.
413
00:20:35,540 --> 00:20:36,940
Yes, I know.
414
00:20:37,400 --> 00:20:38,400
I invited him.
415
00:20:39,560 --> 00:20:41,320
I thought it was about time we broke the
ice.
416
00:20:42,000 --> 00:20:44,800
Too much like a separate little kingdom
these days, the drawing office.
417
00:20:45,940 --> 00:20:48,220
Better organised than the works on the
union side, though.
418
00:20:49,600 --> 00:20:52,340
There's a job on the technical sales side.
419
00:20:52,920 --> 00:20:53,920
I think he'll take it.
420
00:20:53,980 --> 00:20:54,980
Why don't you ask him?
421
00:20:56,080 --> 00:20:57,080
Well, you did.
422
00:20:57,320 --> 00:20:58,320
Did what?
423
00:20:58,600 --> 00:21:00,276
Took the job when Crossman offered it to
you.
424
00:21:00,300 --> 00:21:02,500
No, you're on the wrong track there,
Tony.
425
00:21:02,580 --> 00:21:03,580
Come on, Sam.
426
00:21:04,220 --> 00:21:05,920
I had it handed to me on a plate.
427
00:21:06,440 --> 00:21:08,880
If I'd started down
the pit like you did and
428
00:21:08,881 --> 00:21:11,140
worked my way up, I'd
be bloody proud of the fact.
429
00:21:11,180 --> 00:21:13,380
I didn't do it to get on top of anybody,
you know.
430
00:21:13,980 --> 00:21:15,820
I did it for the job, for the money.
431
00:21:16,640 --> 00:21:17,800
Well, what's wrong with that?
432
00:21:18,300 --> 00:21:19,400
We've all got a price.
433
00:21:19,980 --> 00:21:22,160
I say money and you say price.
434
00:21:22,200 --> 00:21:23,460
I did it to make a living.
435
00:21:23,580 --> 00:21:25,020
Don't you understand the difference?
436
00:21:26,960 --> 00:21:27,960
Tony, telephone.
437
00:21:28,160 --> 00:21:29,160
Oh, thanks.
438
00:21:29,360 --> 00:21:30,360
Cheers.
439
00:21:36,830 --> 00:21:38,490
Put a big one in there, will you,
love?
440
00:21:41,570 --> 00:21:42,630
I brought you some food.
441
00:21:42,730 --> 00:21:44,646
I can see you're trying to get through the
scrum.
442
00:21:44,670 --> 00:21:46,670
Aye, it's not what you know, it's who you
know, eh?
443
00:21:47,010 --> 00:21:48,730
Oh, take it away again if you don't want
to.
444
00:21:48,750 --> 00:21:50,490
No, no, I don't mind being favoured.
445
00:21:50,530 --> 00:21:52,450
I've got me price, like everybody else.
446
00:21:52,910 --> 00:21:53,910
Oh, yes.
447
00:21:54,110 --> 00:21:55,110
In a mood, are we?
448
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
How are you, Eileen?
449
00:21:58,910 --> 00:22:00,170
What do you mean, how am I?
450
00:22:01,390 --> 00:22:04,590
Well, living in Cowley Street on your own,
I never see you these days.
451
00:22:04,591 --> 00:22:09,530
Except to pass in the factory and then I'm
too busy to barely manage a smile.
452
00:22:09,930 --> 00:22:12,170
Well, a smile's worth something,
isn't it?
453
00:22:12,250 --> 00:22:13,850
Well, that's your price, is it,
a smile?
454
00:22:14,430 --> 00:22:16,090
Oh, what the heck's the matter with you?
455
00:22:17,190 --> 00:22:18,490
Somebody just got under me skin.
456
00:22:19,450 --> 00:22:21,210
Better than walking on your grave,
I suppose.
457
00:22:30,390 --> 00:22:33,010
Did nobody ever tell you you look like
your great-grandfather?
458
00:22:33,011 --> 00:22:34,011
Yeah.
459
00:22:48,100 --> 00:22:49,800
Ah, did you take him that food?
460
00:22:50,340 --> 00:22:51,340
Yes, I did.
461
00:22:51,440 --> 00:22:52,440
He's in a mood.
462
00:22:54,360 --> 00:22:56,100
Been in a mood since she went.
463
00:22:56,960 --> 00:22:57,960
You're a good timid.
464
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
I don't.
465
00:22:59,100 --> 00:23:00,840
And I didn't mean that kind of a mood.
466
00:23:01,440 --> 00:23:03,760
Haven't they got any clean drying-up
cloths round here?
467
00:23:04,000 --> 00:23:05,900
Yeah, there's some in that drawer over
there.
468
00:23:05,920 --> 00:23:06,920
Oh.
469
00:23:07,360 --> 00:23:09,060
Well, that's a good lad.
470
00:23:11,700 --> 00:23:12,760
Are you all right, Brenda?
471
00:23:13,500 --> 00:23:14,820
When are we off back home?
472
00:23:15,140 --> 00:23:17,180
Oh, don't start that.
473
00:23:17,820 --> 00:23:19,140
When are we off back home?
474
00:23:19,240 --> 00:23:20,460
Spoiling it for folk.
475
00:23:20,780 --> 00:23:21,780
Spoiling what?
476
00:23:21,880 --> 00:23:23,540
There's others here than you, you know.
477
00:23:23,860 --> 00:23:24,860
Oh, no, there isn't.
478
00:23:25,200 --> 00:23:27,380
And they'll not let anybody spoil out for
them.
479
00:23:27,460 --> 00:23:28,660
They'll do it in front of you.
480
00:23:29,540 --> 00:23:30,540
Do what?
481
00:23:30,660 --> 00:23:32,060
In front of you, they'll do it.
482
00:23:32,140 --> 00:23:34,420
Right there in front of your eye.
483
00:23:37,180 --> 00:23:38,680
I don't mean it.
484
00:23:39,560 --> 00:23:40,900
What are you lot doing in here?
485
00:23:41,940 --> 00:23:43,220
I asked you what you were doing.
486
00:23:43,380 --> 00:23:44,940
We're helping out, aren't we?
487
00:23:45,160 --> 00:23:45,840
Who asked you to?
488
00:23:46,140 --> 00:23:47,140
Nobody did.
489
00:23:48,500 --> 00:23:50,660
She's taken people on to help out,
you know.
490
00:23:50,860 --> 00:23:53,000
One for the drinks and two for the food.
491
00:23:53,460 --> 00:23:56,240
Anyway, they're not supposed to clear up
the tools, me.
492
00:23:56,640 --> 00:23:57,640
Beneath them, is it?
493
00:23:58,100 --> 00:23:59,800
It's not what they were taken on for.
494
00:23:59,801 --> 00:24:01,760
It's what they're getting paid for.
495
00:24:02,360 --> 00:24:03,940
Aren't they born to it then, like you?
496
00:24:05,060 --> 00:24:06,340
I beg your pardon?
497
00:24:06,341 --> 00:24:07,200
You heard me, Ethel.
498
00:24:07,260 --> 00:24:09,420
Now get that bloody apron off.
499
00:24:10,160 --> 00:24:10,920
Oh, you were right.
500
00:24:10,921 --> 00:24:11,921
Get it off!
501
00:24:12,180 --> 00:24:13,760
And you, put that cloth down.
502
00:24:16,300 --> 00:24:17,300
What are you doing?
503
00:24:17,520 --> 00:24:17,740
Me?
504
00:24:18,220 --> 00:24:19,336
What's it look like I'm doing?
505
00:24:19,360 --> 00:24:20,220
I'm bloody eating, aren't I?
506
00:24:20,300 --> 00:24:22,080
Take it out there and eat with everybody
else.
507
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
I'll finish.
508
00:24:23,480 --> 00:24:25,576
Take it out there and eat with everybody
else, I said.
509
00:24:25,600 --> 00:24:25,900
I'll finish.
510
00:24:25,980 --> 00:24:26,980
I'm done.
511
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
Chris, take your grandfather out there to
the bar and get him whatever he wants.
512
00:24:31,700 --> 00:24:32,920
And Ethel and Eileen, too.
513
00:24:33,160 --> 00:24:34,160
Yes, sir.
514
00:24:51,370 --> 00:24:52,370
Where are the workers?
515
00:24:53,170 --> 00:24:55,330
By God, you've said the wrong thing there,
Cass.
516
00:24:56,410 --> 00:24:58,930
Is that what you asked them for,
to slay for you in the kitchen?
517
00:25:00,450 --> 00:25:01,550
To slay for me?
518
00:25:01,870 --> 00:25:03,730
What in God's name are you talking about?
519
00:25:03,850 --> 00:25:04,850
Now look, Cass.
520
00:25:05,770 --> 00:25:09,170
Customers might have me paid and delivered
for, but they're not part of the deal,
521
00:25:09,330 --> 00:25:09,550
Cass.
522
00:25:10,310 --> 00:25:11,310
What deal?
523
00:25:11,710 --> 00:25:14,506
Look, if you're going to talk to me like
this, for heaven's sake, talk sense.
524
00:25:14,530 --> 00:25:16,110
I didn't ask them to come in here.
525
00:25:16,150 --> 00:25:17,350
It was their idea, not mine.
526
00:25:17,390 --> 00:25:19,010
I'm paying those people out there to do
the work.
527
00:25:19,011 --> 00:25:21,003
Aye, well, those people
out there don't seem
528
00:25:21,004 --> 00:25:22,870
to think that skivvying's
part of the deal.
529
00:25:23,030 --> 00:25:25,406
Well, they'll not get paid then,
because I can promise you it is.
530
00:25:25,430 --> 00:25:26,966
Well, you've got union trouble then,
Cass.
531
00:25:26,990 --> 00:25:28,330
Oh, no, I haven't.
532
00:25:28,530 --> 00:25:29,630
I know what the deal was.
533
00:25:30,130 --> 00:25:32,170
The people they work for have got the
union trouble.
534
00:25:37,290 --> 00:25:39,142
I think you've got a damn
cheek suggesting that I
535
00:25:39,143 --> 00:25:41,591
asked Ethel and Eileen
here to do the work for me.
536
00:25:41,730 --> 00:25:42,810
Well, why did you ask them?
537
00:25:44,170 --> 00:25:46,250
Because I wanted their company.
538
00:25:46,890 --> 00:25:49,550
That's always why I ask them, because they
are my own kind.
539
00:25:49,730 --> 00:25:51,610
Well, don't let Tony Parker hear you say
that.
540
00:25:51,670 --> 00:25:52,710
Not that he'd believe you.
541
00:25:53,470 --> 00:25:54,590
You're clustering, isn't you?
542
00:25:54,591 --> 00:25:54,850
Me?
543
00:25:54,990 --> 00:25:55,210
Me?
544
00:25:55,330 --> 00:25:56,330
Yes, you're clustering.
545
00:25:56,830 --> 00:25:57,830
Oh, yes, like me.
546
00:25:57,910 --> 00:25:59,110
Only I know it and you don't.
547
00:25:59,190 --> 00:25:59,530
You reckon?
548
00:25:59,650 --> 00:26:00,650
Yes, I reckon.
549
00:26:01,010 --> 00:26:04,370
If I didn't have you nagging at me all the
time, I might get a chance to sort it out.
550
00:26:07,550 --> 00:26:08,910
Sort what out, Cass?
551
00:26:09,710 --> 00:26:10,710
Sort me out.
552
00:26:12,510 --> 00:26:14,390
What I want to do with the rest of my
life.
553
00:26:14,910 --> 00:26:16,410
I'm not a convert like you.
554
00:26:16,570 --> 00:26:17,090
A convert?
555
00:26:17,230 --> 00:26:17,650
A convert?
556
00:26:17,790 --> 00:26:18,790
Am I to what?
557
00:26:19,050 --> 00:26:20,790
Oh, your own kind of religion.
558
00:26:21,490 --> 00:26:23,330
A sort of secular guilt.
559
00:26:24,030 --> 00:26:25,730
Revealing that because
you don't believe in
560
00:26:25,731 --> 00:26:27,590
something anymore,
the fault must be in you.
561
00:26:27,790 --> 00:26:29,390
And the rest of us who fall short.
562
00:26:30,070 --> 00:26:32,330
God knows how poor Sarah lived with you
all those years.
563
00:26:34,190 --> 00:26:35,190
Poor Sarah?
564
00:26:37,010 --> 00:26:38,510
Oh, I didn't mean that.
565
00:26:38,610 --> 00:26:39,610
You know I didn't.
566
00:26:40,350 --> 00:26:41,350
Poor Sarah.
567
00:26:48,310 --> 00:26:49,430
Here, what's that stuff?
568
00:26:50,650 --> 00:26:51,730
That's it in the foie gras.
569
00:26:52,890 --> 00:26:55,890
You know, it's like the stuff we used to
get for starters at school dinners.
570
00:26:56,330 --> 00:26:57,810
Yeah, they got better after you left.
571
00:26:58,330 --> 00:27:00,030
Everything got better after I left,
mate.
572
00:27:03,150 --> 00:27:05,570
What are you doing robbing shelves with a
bourgeoisie anyway?
573
00:27:06,290 --> 00:27:07,370
Barker invited me.
574
00:27:08,010 --> 00:27:09,010
Why?
575
00:27:09,150 --> 00:27:10,630
Some devious reason of his own.
576
00:27:11,350 --> 00:27:13,310
It'll come to surface in due course or it
won't.
577
00:27:13,490 --> 00:27:14,370
I couldn't care less.
578
00:27:14,371 --> 00:27:15,790
I'm surprised you care.
579
00:27:17,110 --> 00:27:18,190
I knew Debra would be here.
580
00:27:18,390 --> 00:27:19,390
Oh.
581
00:27:19,530 --> 00:27:20,530
No, no, no.
582
00:27:22,210 --> 00:27:23,990
How involved is she with Troopy?
583
00:27:24,930 --> 00:27:25,370
Truth?
584
00:27:25,890 --> 00:27:27,450
Yeah, my nickname for Len Taylor.
585
00:27:28,590 --> 00:27:29,890
Gives me morale a boost.
586
00:27:30,490 --> 00:27:31,790
Anyway, it suits him.
587
00:27:34,410 --> 00:27:35,850
What happened between you and Debra?
588
00:27:36,330 --> 00:27:38,090
Oh, some argument about your dad.
589
00:27:38,450 --> 00:27:38,890
Politics.
590
00:27:39,110 --> 00:27:39,470
God knows.
591
00:27:39,970 --> 00:27:42,930
One of those things that starts off with a
whisper and ends up with a bang.
592
00:27:44,410 --> 00:27:46,050
She was all right when I arrived tonight.
593
00:27:47,130 --> 00:27:48,130
His aunt, I suppose.
594
00:27:50,970 --> 00:27:52,450
Here, what are you working on?
595
00:27:53,230 --> 00:27:54,370
Estate agency cuttings.
596
00:27:55,310 --> 00:27:56,310
Brinings, you know.
597
00:27:56,770 --> 00:27:57,930
I'm a counter-clerk.
598
00:27:58,630 --> 00:27:59,930
For a general stooge.
599
00:28:01,030 --> 00:28:03,590
You used to run rings round me at Scotland
High before you left.
600
00:28:04,410 --> 00:28:06,050
Remember Eastern, they call your answers.
601
00:28:07,650 --> 00:28:09,530
Here, why doesn't Sam pick you up at
Crossman's?
602
00:28:09,870 --> 00:28:11,170
Saw me all right when Dad died.
603
00:28:12,450 --> 00:28:15,530
You know, that's the bloody silly thing
about me and Deb falling out over him.
604
00:28:16,790 --> 00:28:18,390
I got all the time in the world for him.
605
00:28:18,490 --> 00:28:19,710
Outside the works, it seems.
606
00:28:21,910 --> 00:28:22,910
You nagged him.
607
00:28:23,510 --> 00:28:24,510
I nagged him.
608
00:28:27,090 --> 00:28:28,250
Last generationitis, that is.
609
00:28:28,530 --> 00:28:29,530
I never caught it.
610
00:28:29,990 --> 00:28:31,870
I used to think the sun shone out on my
old man.
611
00:28:32,570 --> 00:28:33,570
Sam's not my old man.
612
00:28:33,870 --> 00:28:34,870
He's my stepfather.
613
00:28:35,610 --> 00:28:36,610
So he is.
614
00:28:37,010 --> 00:28:38,010
I forgot.
615
00:28:38,710 --> 00:28:40,390
Most people wouldn't know that,
would they?
616
00:28:40,890 --> 00:28:41,890
Why should they?
617
00:28:42,870 --> 00:28:44,470
Well, you're a lot like him, aren't you?
618
00:28:48,510 --> 00:28:49,950
I'm going to part myself on you two.
619
00:28:50,590 --> 00:28:53,870
My bloke's in there having the time of his
life with some little bird half his age.
620
00:28:54,630 --> 00:28:54,990
Disgusting.
621
00:28:55,170 --> 00:28:56,250
Will happen to you one day.
622
00:29:03,850 --> 00:29:06,590
I was going to look you up in Leeds the
next week.
623
00:29:07,250 --> 00:29:09,330
I've got a sort of thing.
624
00:29:10,870 --> 00:29:12,390
Is it a joke or a riddle?
625
00:29:13,090 --> 00:29:15,950
No, it's a sort of lump about him.
626
00:29:16,510 --> 00:29:17,750
I'm your aunt, not your doctor.
627
00:29:19,830 --> 00:29:21,390
I'm going to see how Carlight is.
628
00:29:22,050 --> 00:29:23,810
I want you to know what it was before I
went.
629
00:29:25,530 --> 00:29:26,530
Sounds like a hernia.
630
00:29:27,310 --> 00:29:28,050
Don't quote me.
631
00:29:28,070 --> 00:29:29,510
I don't practise medicine nowadays.
632
00:29:29,850 --> 00:29:31,450
I just preach it to the next generation.
633
00:29:32,210 --> 00:29:33,210
Operation?
634
00:29:33,430 --> 00:29:33,830
Probably.
635
00:29:34,450 --> 00:29:36,690
Unless you want a bit of trust for the
rest of your life.
636
00:29:37,090 --> 00:29:39,610
It's the same operation Sam had about four
or five years ago.
637
00:29:39,611 --> 00:29:42,470
Tends to run in families, among a lot of
other things.
638
00:29:43,030 --> 00:29:44,030
Not with me.
639
00:29:44,110 --> 00:29:45,110
You?
640
00:29:45,670 --> 00:29:47,710
Oh no, you're blue blooded or something,
aren't you?
641
00:29:48,130 --> 00:29:49,830
Left on a railway station in a suitcase.
642
00:29:50,550 --> 00:29:51,130
Sorry, I forgot.
643
00:29:51,510 --> 00:29:52,990
He's the only one that does remember.
644
00:29:53,310 --> 00:29:54,310
Right.
645
00:29:55,070 --> 00:29:56,070
Ah, Charlie.
646
00:29:56,130 --> 00:29:57,130
I'd like a word with you.
647
00:29:57,190 --> 00:29:58,226
When you've finished of course.
648
00:29:58,250 --> 00:29:59,450
I'll be outside in the garden.
649
00:30:00,970 --> 00:30:01,970
Lovely night.
650
00:30:04,210 --> 00:30:05,210
Lovely night.
651
00:30:06,530 --> 00:30:07,530
I'd like a word with you.
652
00:30:08,190 --> 00:30:09,010
He's going to propose.
653
00:30:09,011 --> 00:30:10,011
What?
654
00:30:11,750 --> 00:30:13,570
Put a big one in there, will you love?
655
00:30:20,850 --> 00:30:22,790
It goes to your head, that stuff,
you know.
656
00:30:24,090 --> 00:30:25,350
Not dancing, Grandad.
657
00:30:25,770 --> 00:30:26,770
What about you?
658
00:30:28,190 --> 00:30:29,190
I'm shy.
659
00:30:29,350 --> 00:30:30,350
Shy, is it?
660
00:30:30,650 --> 00:30:32,570
If you'd seen what I seen in there.
661
00:30:33,550 --> 00:30:35,870
We used to sit on opposite sides of the
room an hour a lot.
662
00:30:36,230 --> 00:30:37,230
Go on.
663
00:30:37,530 --> 00:30:40,370
Coming back across pit fields at night.
664
00:30:40,670 --> 00:30:41,950
Lads shy of them lasses.
665
00:30:42,210 --> 00:30:44,510
Voices bouncing back off the stacks.
666
00:30:45,450 --> 00:30:46,450
Shouting.
667
00:30:46,750 --> 00:30:48,570
Ribbing each other to make out we were
bald.
668
00:30:49,750 --> 00:30:51,550
You know what I remember most about you,
Gran?
669
00:30:52,210 --> 00:30:55,310
I'm talking about 70-odd years back now.
670
00:30:55,410 --> 00:30:56,410
What I remember most?
671
00:30:57,870 --> 00:30:59,630
First time I touched her hand.
672
00:31:00,730 --> 00:31:01,730
You do?
673
00:31:06,550 --> 00:31:07,550
Sorry.
674
00:31:21,500 --> 00:31:24,400
Take these two to Ethel in the kitchen
before Sam sees you.
675
00:31:25,100 --> 00:31:26,200
Try pot stalling, Kaz.
676
00:31:26,260 --> 00:31:26,980
Mark it in there.
677
00:31:27,200 --> 00:31:27,960
I'll get some more.
678
00:31:28,080 --> 00:31:29,080
Where is he?
679
00:31:29,160 --> 00:31:30,620
He's in the conservatory.
680
00:31:30,920 --> 00:31:32,936
If you're frightened, there's a lock on
the kitchen door.
681
00:31:32,960 --> 00:31:34,660
Unlock three times and give the password.
682
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Right.
683
00:31:42,780 --> 00:31:45,500
They're just cleared off, them two
servers, you know.
684
00:31:45,800 --> 00:31:47,660
Just on with the courts and away.
685
00:31:48,220 --> 00:31:49,580
Every word to nobody.
686
00:31:49,960 --> 00:31:51,020
Oh, thanks.
687
00:31:51,800 --> 00:31:54,720
I shall clear off now unless you want to
get shouted at.
688
00:31:54,900 --> 00:31:55,140
Right.
689
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Oh, hey.
690
00:31:57,460 --> 00:32:01,560
If you're feeling brave, there's debris in
the dining room.
691
00:32:02,360 --> 00:32:03,360
Got chance of it.
692
00:32:04,980 --> 00:32:06,200
Who's been shouting?
693
00:32:06,820 --> 00:32:08,620
Sam at us for washing up.
694
00:32:08,621 --> 00:32:12,200
And your grandad for eating in here
instead of in there with the others.
695
00:32:12,740 --> 00:32:13,740
Good.
696
00:32:15,960 --> 00:32:19,640
It doesn't matter to either of you, I
suppose, that we might feel happier here.
697
00:32:20,060 --> 00:32:22,620
Oh, no, we've to be where you feel better
about us.
698
00:32:23,720 --> 00:32:26,040
I don't know what we're doing at a party
like this, anyway.
699
00:32:26,200 --> 00:32:27,520
Except it's somewhere to go.
700
00:32:28,920 --> 00:32:31,160
And that's why they invited us,
I suppose.
701
00:32:35,420 --> 00:32:36,420
Where's your chap?
702
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Enjoying himself?
703
00:32:39,160 --> 00:32:40,160
Are you jealous?
704
00:32:40,200 --> 00:32:41,200
No.
705
00:32:42,300 --> 00:32:44,260
You never really got him till you wed,
you know.
706
00:32:44,600 --> 00:32:46,000
Don't come crying on my shoulder.
707
00:32:46,260 --> 00:32:47,380
It's all with divorce, Mum.
708
00:32:48,000 --> 00:32:50,480
Ah, it's a bother, though, divorce,
isn't it?
709
00:32:51,140 --> 00:32:53,760
Most of them would sooner put up with
things than have the bother.
710
00:32:56,420 --> 00:32:57,680
What are you laughing at?
711
00:32:58,020 --> 00:32:59,020
You.
712
00:32:59,160 --> 00:33:01,400
You're a smashing argument for women's
lib, Mum.
713
00:33:01,620 --> 00:33:03,800
Oh, I never wanted to be libbed.
714
00:33:03,801 --> 00:33:08,160
If anybody wanted to be libbed,
it were your dad, not me.
715
00:33:09,400 --> 00:33:10,400
Bless you.
716
00:33:14,280 --> 00:33:15,280
Hi.
717
00:33:18,600 --> 00:33:19,600
Enjoying yourself?
718
00:33:19,960 --> 00:33:20,960
Hmm.
719
00:33:21,360 --> 00:33:23,420
Get back in there and enjoy yourself.
720
00:33:23,760 --> 00:33:24,780
That's an order, is it?
721
00:33:26,120 --> 00:33:27,120
Where's your boyfriend?
722
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Which one?
723
00:33:29,760 --> 00:33:33,320
Ah, well, there's safety in numbers,
we used to say.
724
00:33:35,620 --> 00:33:38,180
I went out with dozens before I married
your mum.
725
00:33:39,820 --> 00:33:41,140
Talking about her now, are we?
726
00:33:42,480 --> 00:33:43,840
Can't go on like that.
727
00:33:44,580 --> 00:33:46,804
Well, not so much talking
about her, perhaps, as
728
00:33:46,904 --> 00:33:49,080
not not talking about her,
if you know what I mean.
729
00:33:50,640 --> 00:33:52,300
They were a waste of time, those others.
730
00:33:53,620 --> 00:33:55,340
I should have married her first time off.
731
00:34:00,080 --> 00:34:02,160
It was her first time off, was there?
732
00:34:02,420 --> 00:34:03,640
There's a lot you don't know.
733
00:34:03,641 --> 00:34:06,660
About her, about me.
734
00:34:07,740 --> 00:34:11,200
Parents have had a life of their own,
you know, that you lot know nothing about.
735
00:34:12,480 --> 00:34:14,320
Happy you'd have more time for us,
if you knew.
736
00:34:14,660 --> 00:34:16,740
Oh, I've got time for you.
737
00:34:19,320 --> 00:34:22,600
Thinking of stopping at home looking after
me, are you?
738
00:34:23,020 --> 00:34:24,140
What gives you that idea?
739
00:34:26,560 --> 00:34:30,600
Do you know, I thought you were going to
marry Charlie at one time.
740
00:34:31,500 --> 00:34:33,020
That would have been a blow, wouldn't it?
741
00:34:33,021 --> 00:34:34,160
For me, why?
742
00:34:36,200 --> 00:34:36,600
Politics.
743
00:34:36,601 --> 00:34:38,396
Gives you a lot of trouble at work,
doesn't it?
744
00:34:38,420 --> 00:34:40,636
I don't care what a
man's politics are, as long
745
00:34:40,637 --> 00:34:43,401
as he leaves mine alone
and I can go on voting.
746
00:34:43,940 --> 00:34:45,240
Oh, he believes in democracy.
747
00:34:46,120 --> 00:34:47,380
Not quite your kind, perhaps.
748
00:34:47,460 --> 00:34:48,860
Oh, there are two kinds, are there?
749
00:34:50,080 --> 00:34:51,080
Seems so.
750
00:34:51,820 --> 00:34:53,700
Maybe you should have gone on with the
argument.
751
00:34:54,180 --> 00:34:58,580
I could have brought you up to date on the
current grassroots thinking on democracy.
752
00:34:59,540 --> 00:35:00,540
Maybe you should.
753
00:35:03,700 --> 00:35:05,840
First time I've seen you glass empty all
night.
754
00:35:05,980 --> 00:35:07,300
Want me to get it filled for you?
755
00:35:07,360 --> 00:35:08,480
Lady meant about that, miss.
756
00:35:09,080 --> 00:35:10,320
What a lady you are.
757
00:35:46,600 --> 00:35:47,600
Very good.
758
00:35:48,400 --> 00:35:49,400
Boring, aren't they?
759
00:35:49,680 --> 00:35:50,680
Boring?
760
00:35:50,720 --> 00:35:51,780
Lady Jane's parties.
761
00:35:52,400 --> 00:35:53,400
They're boring.
762
00:35:54,100 --> 00:35:55,340
I've never been to one before.
763
00:35:56,920 --> 00:35:59,320
That's why you're doing the dirty work,
because you're bored.
764
00:35:59,520 --> 00:36:02,580
I'm doing it because somebody has to and
there aren't any other volunteers.
765
00:36:03,840 --> 00:36:06,760
And it's not because I'm too good to be
true, as you're probably thinking.
766
00:36:07,420 --> 00:36:08,700
Yes, I was, as a matter of fact.
767
00:36:10,920 --> 00:36:11,920
Sorry.
768
00:36:17,060 --> 00:36:18,480
Are you really going down the pit?
769
00:36:18,980 --> 00:36:19,980
Going down the pit?
770
00:36:20,460 --> 00:36:22,260
No, I'm going to work for the coal board.
771
00:36:22,680 --> 00:36:24,760
In an executive capacity, as they say.
772
00:36:25,240 --> 00:36:26,240
Eventually, I suppose.
773
00:36:27,480 --> 00:36:28,500
Going down the pit?
774
00:36:28,520 --> 00:36:30,140
Why do you always dramatise everything?
775
00:36:30,340 --> 00:36:31,620
It's dramatic, that's why.
776
00:36:32,120 --> 00:36:33,120
I couldn't do it.
777
00:36:33,840 --> 00:36:36,860
Well, I couldn't do what... I couldn't do
what you do.
778
00:36:37,500 --> 00:36:38,500
Bloody good.
779
00:36:39,380 --> 00:36:40,380
You and you, mate.
780
00:36:40,780 --> 00:36:41,780
You and you.
781
00:36:41,960 --> 00:36:43,440
Can't even pull the birds these days.
782
00:36:43,820 --> 00:36:44,240
Why not?
783
00:36:44,500 --> 00:36:45,040
Their future.
784
00:36:45,500 --> 00:36:46,520
Their mortgage prospects.
785
00:36:47,480 --> 00:36:49,796
They haven't changed, really, you know,
not since Mum's death.
786
00:36:49,820 --> 00:36:51,260
They still want the same old things.
787
00:36:51,860 --> 00:36:54,100
Coloured telly, three-piece suite,
four-court Tina.
788
00:36:55,700 --> 00:36:57,256
Do you know what somebody asked me the
other day?
789
00:36:57,280 --> 00:36:57,560
What?
790
00:36:57,900 --> 00:36:58,900
Was I a member of Bupa?
791
00:37:00,220 --> 00:37:02,420
I don't want it on the marriage
certificate before long.
792
00:37:02,600 --> 00:37:03,980
Bupa membership confirmed.
793
00:37:08,660 --> 00:37:10,380
Now, what did I tell you about this?
794
00:37:10,480 --> 00:37:11,240
I'm sorry, Dad.
795
00:37:11,480 --> 00:37:12,556
I mean, what do you want me to do?
796
00:37:12,580 --> 00:37:13,940
Shall I leave it all to Aunt Cass?
797
00:37:14,880 --> 00:37:16,880
She pays people to come in and help,
you know.
798
00:37:17,320 --> 00:37:18,840
Yeah, well, it's less for them to do.
799
00:37:19,240 --> 00:37:20,000
That's good, isn't it?
800
00:37:20,120 --> 00:37:21,140
Good lad, Chris.
801
00:37:21,700 --> 00:37:22,700
Not like me, eh, Dad?
802
00:37:26,380 --> 00:37:27,380
Dry up.
803
00:37:27,840 --> 00:37:28,380
Dry up?
804
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Yes, dry up, dry up.
805
00:37:29,560 --> 00:37:30,560
Stop chunnering.
806
00:37:31,040 --> 00:37:32,040
Stop chunnering?
807
00:37:32,140 --> 00:37:35,320
Oh, I've been searching the grounds for
you.
808
00:37:35,760 --> 00:37:36,100
Thank you.
809
00:37:36,101 --> 00:37:39,300
Are you two quarrelling?
810
00:37:40,140 --> 00:37:41,140
Us?
811
00:37:41,260 --> 00:37:42,260
Quarrelling?
812
00:37:42,380 --> 00:37:43,380
What about?
813
00:37:48,980 --> 00:37:50,200
It's marvellous, isn't it?
814
00:37:50,500 --> 00:37:51,500
What is?
815
00:37:51,760 --> 00:37:52,760
You and me.
816
00:37:54,400 --> 00:37:55,820
Amiable hostility, I'd call it.
817
00:37:56,580 --> 00:37:57,580
What would you call it?
818
00:37:59,980 --> 00:38:02,120
Erm... failure, I'd call it.
819
00:38:03,100 --> 00:38:04,100
Mine or yours?
820
00:38:04,980 --> 00:38:07,920
I suppose you think I'm going to say mine,
for your mother's sake.
821
00:38:08,860 --> 00:38:09,280
Aren't you?
822
00:38:09,540 --> 00:38:10,600
No, bloody well, I'm not.
823
00:38:13,400 --> 00:38:14,560
You stick to your guns, Dad.
824
00:38:16,200 --> 00:38:17,200
You stick to your guns.
825
00:38:18,740 --> 00:38:19,740
Ah, Sam.
826
00:38:20,380 --> 00:38:21,520
Enter the presence, Charlie.
827
00:38:22,140 --> 00:38:24,636
I don't want to bore you with work
problems, Sam, but just a quick word.
828
00:38:24,660 --> 00:38:26,140
I've been having a chat with Charlie.
829
00:38:26,180 --> 00:38:26,500
Who, I?
830
00:38:27,140 --> 00:38:29,960
Been helping you with your political
education, has he?
831
00:38:30,980 --> 00:38:31,300
Politics?
832
00:38:31,860 --> 00:38:33,700
God, we change our minds about politics
all the time, don't we?
833
00:38:33,701 --> 00:38:35,040
Yes, well, yes.
834
00:38:35,880 --> 00:38:37,936
Leopards change their spots too,
don't they, Charlie?
835
00:38:37,960 --> 00:38:41,640
I mean, you can see it every day in the
zoo, leopards changing their spots.
836
00:38:42,140 --> 00:38:43,140
Don't you, Charlie?
837
00:38:43,620 --> 00:38:46,180
Yes, well, Charlie's not too keen to come
over on the sales side.
838
00:38:46,240 --> 00:38:48,260
He's keen to come over to you.
839
00:38:48,500 --> 00:38:48,860
Production?
840
00:38:49,160 --> 00:38:49,460
Go on.
841
00:38:49,660 --> 00:38:52,480
Well, yes, you said that Ransley might be
leaving in September.
842
00:38:53,180 --> 00:38:53,540
Nick?
843
00:38:53,700 --> 00:38:54,700
Yeah, that's right.
844
00:38:55,100 --> 00:38:56,220
His mother-in-law's died.
845
00:38:56,300 --> 00:38:57,300
He's a free man.
846
00:38:58,480 --> 00:39:00,340
We were looking for a qualified chap,
though.
847
00:39:00,640 --> 00:39:03,120
You started off as a fitter in the pit,
didn't you, Sam?
848
00:39:03,740 --> 00:39:05,240
I got my higher national, you know.
849
00:39:05,300 --> 00:39:07,300
Oh, yes, Charlie, I know you have.
850
00:39:08,820 --> 00:39:10,720
Couldn't be Nick's job, though,
not just yet.
851
00:39:11,120 --> 00:39:13,140
Well, I don't mind filling in pots for the
pit.
852
00:39:13,640 --> 00:39:14,360
It's a foot on the ladder.
853
00:39:14,660 --> 00:39:15,860
You don't want to climb the ladder,
Charlie.
854
00:39:15,861 --> 00:39:16,861
Well, of course he does.
855
00:39:17,760 --> 00:39:19,000
Come off it, Sam, who wouldn't?
856
00:39:19,600 --> 00:39:20,880
You'll think about it, will you?
857
00:39:21,320 --> 00:39:22,320
Yes, I'll think about it.
858
00:39:22,520 --> 00:39:25,740
It's just a case, really, of where on the
ladder you start, isn't it, Sam?
859
00:39:26,280 --> 00:39:27,920
Let's go and have a drink on it,
shall we?
860
00:39:30,820 --> 00:39:32,180
Tony... I'll join you later.
861
00:39:34,800 --> 00:39:37,100
Now, look, Tony... You
know what I'm after, Sam.
862
00:39:38,100 --> 00:39:39,820
I know what you think you're after.
863
00:39:40,780 --> 00:39:44,040
You're after doing what you think Peter
Crossman did with me.
864
00:39:44,240 --> 00:39:46,100
It's what Charlie's after that bothers me.
865
00:39:46,220 --> 00:39:49,440
And don't start telling me everybody's got
a price.
866
00:39:49,500 --> 00:39:51,160
You said you'd think about it.
867
00:39:51,260 --> 00:39:52,280
Well, I had to, didn't I?
868
00:39:52,380 --> 00:39:55,060
For personal reasons, I couldn't chalk him
off right there.
869
00:39:55,180 --> 00:39:56,520
All right, then, you tell me.
870
00:39:57,280 --> 00:40:00,800
How do we keep peace in the works
if it's not through this sort of thing, eh?
871
00:40:01,560 --> 00:40:04,756
I mean, if that delivery schedule
gets any longer because of
872
00:40:04,757 --> 00:40:07,560
stoppages, we can say goodbye
to that Arab border for a start.
873
00:40:07,920 --> 00:40:09,600
They've got Scandinavia to go to,
you know.
874
00:40:09,680 --> 00:40:10,700
Norway and Sweden, yeah.
875
00:40:10,760 --> 00:40:11,720
How else, Sam?
876
00:40:11,721 --> 00:40:15,540
Now, look, I told you when I got back from
Norway last year and Sweden after.
877
00:40:15,820 --> 00:40:17,320
Industrial democracy, Tony.
878
00:40:17,340 --> 00:40:18,340
Yes!
879
00:40:19,500 --> 00:40:25,280
If people are saying what they're doing,
autonomous work groups that meet their
880
00:40:25,281 --> 00:40:27,937
targets because they think
for themselves and they
881
00:40:27,938 --> 00:40:30,821
get some satisfaction
out of what they're doing.
882
00:40:31,820 --> 00:40:35,720
Break production line patterns,
cut down on the repetition, pick it up,
883
00:40:35,840 --> 00:40:39,240
put it down, pick it up, put it down,
eight hours a bloody day.
884
00:40:39,400 --> 00:40:40,780
You want to try it sometime.
885
00:40:41,560 --> 00:40:43,320
I've talked to Charlie about that.
886
00:40:43,800 --> 00:40:47,120
And he thinks industrial democracy is a
load of rubbish, it's out.
887
00:40:47,260 --> 00:40:48,760
And he's on the left.
888
00:40:49,920 --> 00:40:50,400
Rubbish?
889
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
Oh, aye.
890
00:40:51,940 --> 00:40:52,940
Rubbish.
891
00:40:53,200 --> 00:40:54,660
He would think it's rubbish.
892
00:40:54,661 --> 00:40:55,820
You know why?
893
00:40:56,180 --> 00:40:58,160
Because you and me would still be in work.
894
00:40:58,360 --> 00:40:59,620
And he wants us out.
895
00:41:00,860 --> 00:41:02,660
He doesn't want half, not Charlie.
896
00:41:03,040 --> 00:41:04,040
He wants the lot.
897
00:41:04,360 --> 00:41:07,720
By God, you're a babe in arms when it
comes to politics, you know.
898
00:41:08,900 --> 00:41:12,440
You're either running up the right road or
backing down the wrong one.
899
00:41:12,560 --> 00:41:14,100
I am not a political animal, Sam.
900
00:41:14,101 --> 00:41:15,500
No, I have to do it for you.
901
00:41:16,140 --> 00:41:19,620
And every time there's pressure on
deliveries, we have to take on a new man.
902
00:41:19,960 --> 00:41:22,500
And then we're scratching around,
trying to find work for him.
903
00:41:22,501 --> 00:41:24,609
And his wages go on the
price of the engine, because
904
00:41:24,610 --> 00:41:27,160
I have to back down on
some bloody man in disrepair.
905
00:41:27,180 --> 00:41:28,780
All right, what do you want?
906
00:41:29,700 --> 00:41:30,700
Confrontation?
907
00:41:33,540 --> 00:41:35,200
Who do I confront, Tony?
908
00:41:35,980 --> 00:41:36,980
You or them.
909
00:41:37,780 --> 00:41:40,400
Because I'm in the bloody middle where
I've always been.
910
00:41:41,380 --> 00:41:43,280
And you should try that sometime,
too.
911
00:41:43,281 --> 00:41:46,180
Oh, God!
912
00:41:53,920 --> 00:41:55,240
Wake up, great-grandad.
913
00:41:56,600 --> 00:41:58,220
Wake up, great-grandad.
914
00:42:01,520 --> 00:42:01,960
Grandad!
915
00:42:01,961 --> 00:42:02,400
Grandad!
916
00:42:02,520 --> 00:42:03,520
What is it?
917
00:42:04,300 --> 00:42:05,200
Oh, what's the matter?
918
00:42:05,201 --> 00:42:06,820
Go and get my bag.
919
00:42:07,300 --> 00:42:08,300
They've just gone.
920
00:42:08,420 --> 00:42:08,820
Please!
921
00:42:09,160 --> 00:42:10,420
Well, go and find for a doctor,
then.
922
00:42:10,421 --> 00:42:11,421
Quickly!
923
00:42:13,280 --> 00:42:15,280
And I just don't have...
924
00:42:58,160 --> 00:42:59,780
Where am I?
925
00:43:00,560 --> 00:43:02,020
Gates of Paradise.
926
00:43:04,440 --> 00:43:05,980
Do you know what time it is?
927
00:43:06,580 --> 00:43:07,580
Aye.
928
00:43:07,620 --> 00:43:09,060
Seven o'clock in the morning.
929
00:43:10,460 --> 00:43:11,840
Do you know where you are?
930
00:43:11,841 --> 00:43:12,841
Aye.
931
00:43:14,000 --> 00:43:17,700
You're where they brought you last night
after they fetched doctor to you.
932
00:43:18,460 --> 00:43:19,020
Doctor?
933
00:43:19,380 --> 00:43:20,980
Well, to fetch doctor to you.
934
00:43:21,560 --> 00:43:22,560
What did he say?
935
00:43:23,340 --> 00:43:24,500
He examined you.
936
00:43:25,600 --> 00:43:27,700
He diagnosed it right away.
937
00:43:27,820 --> 00:43:28,820
He's a brilliant man.
938
00:43:29,020 --> 00:43:30,020
Brilliant.
939
00:43:30,260 --> 00:43:31,260
What did he say?
940
00:43:31,780 --> 00:43:32,940
He said you were drunk.
941
00:43:46,820 --> 00:43:48,220
I thought you went home last night.
942
00:43:48,940 --> 00:43:49,940
I did.
943
00:43:51,280 --> 00:43:54,540
I, er... I came back to
see our granddaddies.
944
00:43:55,060 --> 00:43:55,980
I beeped in just now.
945
00:43:56,040 --> 00:43:57,040
They're still asleep.
946
00:43:57,180 --> 00:43:57,900
Have you been here long?
947
00:43:58,200 --> 00:43:59,200
Not long.
948
00:43:59,380 --> 00:44:00,460
Would you have had a drink?
949
00:44:01,240 --> 00:44:02,360
I put the kettle on.
950
00:44:02,400 --> 00:44:03,800
It flipped a couple of minutes ago.
951
00:44:03,960 --> 00:44:04,960
Do you want one?
952
00:44:05,260 --> 00:44:06,260
Yeah, I wouldn't say no.
953
00:44:09,080 --> 00:44:10,440
I've often wondered, you know.
954
00:44:11,240 --> 00:44:12,240
What?
955
00:44:12,620 --> 00:44:13,620
What did you wonder?
956
00:44:14,400 --> 00:44:17,060
How you'd look in the morning without the
paint and powder.
957
00:44:17,980 --> 00:44:19,900
You used to say it was money that kept you
young.
958
00:44:20,220 --> 00:44:21,980
It's not just that, you know, Cass.
959
00:44:25,480 --> 00:44:28,080
I am sorry what I said last night about
Sarah.
960
00:44:29,460 --> 00:44:32,100
You made her happier than any man's made
me.
961
00:44:33,000 --> 00:44:35,740
Well, Peter perhaps in his quiet way.
962
00:44:36,780 --> 00:44:38,300
I know a good marriage when I see one.
963
00:44:40,760 --> 00:44:42,400
I knew it when I'd lost it best.
964
00:44:42,980 --> 00:44:43,980
Yes, I know.
965
00:44:45,620 --> 00:44:48,080
It could still work out for you,
you know, Cass.
966
00:44:49,000 --> 00:44:49,280
What?
967
00:44:49,620 --> 00:44:50,140
With Tony?
968
00:44:50,141 --> 00:44:52,440
I doubt it.
969
00:44:53,840 --> 00:44:55,880
You see, I started off doubting it.
970
00:44:56,400 --> 00:44:58,480
I'm never too sure what the attraction is.
971
00:44:58,920 --> 00:45:00,480
Me or Crossman's shares.
972
00:45:01,580 --> 00:45:03,780
What I get out of it is a bit of both.
973
00:45:04,920 --> 00:45:07,080
Why do people always want more when
they've got enough?
974
00:45:11,120 --> 00:45:12,120
Hello, Grandad.
975
00:45:12,260 --> 00:45:13,260
How's your head?
976
00:45:13,580 --> 00:45:17,320
You should know if anybody does buy it,
they'll live in daylight.
977
00:45:18,040 --> 00:45:19,280
Coupe de tea, Grandad.
978
00:45:19,860 --> 00:45:20,860
Take him in the garden.
979
00:45:20,960 --> 00:45:21,500
It's lovely morning.
980
00:45:21,600 --> 00:45:22,380
I'll bring it out to you.
981
00:45:22,540 --> 00:45:23,580
Come on, then, Grandad.
982
00:45:23,700 --> 00:45:24,700
Tea in the garden.
983
00:45:25,020 --> 00:45:26,400
I'll live in daylight.
984
00:45:40,410 --> 00:45:41,570
Aye, a garden.
985
00:45:42,450 --> 00:45:43,790
It's not like an allotment.
986
00:45:45,070 --> 00:45:47,750
You get a body of chair and you walk out
into a garden.
987
00:45:48,790 --> 00:45:51,010
Oh, God, she's spent some money on your
place.
988
00:45:52,350 --> 00:45:56,470
Her dad had his trousers cut off above the
knee so they could wear to the sod.
989
00:45:58,470 --> 00:46:00,550
Aye, she can still feel the rubbing board.
990
00:46:01,850 --> 00:46:04,470
A little mother to all those brothers and
sisters.
991
00:46:06,270 --> 00:46:08,170
Looked in her purse and it were empty.
992
00:46:08,610 --> 00:46:09,790
And nothing to come out.
993
00:46:10,290 --> 00:46:11,290
Waste!
994
00:46:12,670 --> 00:46:13,710
Where are they all?
995
00:46:16,130 --> 00:46:18,510
They all went home while you were
sleeping.
996
00:46:18,511 --> 00:46:19,511
Oh!
997
00:46:26,120 --> 00:46:28,300
Our Deb's keen on Charlie Tripp.
998
00:46:29,300 --> 00:46:30,500
She's too good for him.
999
00:46:32,360 --> 00:46:34,620
You're against his politics, that's all.
1000
00:46:35,280 --> 00:46:36,280
And you?
1001
00:46:37,180 --> 00:46:38,180
Aye.
1002
00:46:38,940 --> 00:46:40,480
He could be the next in line, though.
1003
00:46:41,200 --> 00:46:42,640
The next in line to what?
1004
00:46:43,060 --> 00:46:44,680
Your generation and mine.
1005
00:46:45,380 --> 00:46:46,380
Is that what you want?
1006
00:46:47,480 --> 00:46:48,480
No.
1007
00:46:49,040 --> 00:46:50,240
You'll have to fight it, then.
1008
00:46:50,800 --> 00:46:51,800
Oh, I did.
1009
00:46:52,540 --> 00:46:54,420
I fought it all my bloody life.
1010
00:46:55,440 --> 00:46:58,820
I found it in them I knew I belonged with
and them I knew I didn't belong with.
1011
00:46:58,880 --> 00:47:00,360
And sometimes I found it in myself.
1012
00:47:00,920 --> 00:47:01,920
Found what, Grandad?
1013
00:47:03,600 --> 00:47:05,920
Authority that takes unto itself the name.
1014
00:47:06,920 --> 00:47:08,480
Answerable to nobody but itself.
1015
00:47:08,860 --> 00:47:09,860
Taken, not given.
1016
00:47:10,340 --> 00:47:11,340
Is that what you want?
1017
00:47:12,960 --> 00:47:14,600
I know me own kind.
1018
00:47:15,100 --> 00:47:15,660
I should do.
1019
00:47:15,780 --> 00:47:17,140
I've been one of them all my life.
1020
00:47:17,880 --> 00:47:20,300
They can be as bad as Tullivart if you get
the wrong ones.
1021
00:47:21,060 --> 00:47:24,320
And it's the wrong ones you do get mostly
because it's them that wants the power.
1022
00:47:25,420 --> 00:47:26,680
Power, that's what they want.
1023
00:47:27,580 --> 00:47:29,860
Aye, I don't know that Charlie's like
that, though.
1024
00:47:30,380 --> 00:47:31,480
Aye, you don't know.
1025
00:47:31,900 --> 00:47:32,900
It's the bloody trouble.
1026
00:47:33,540 --> 00:47:35,560
You've a shrewd suspicion, but you don't
know.
1027
00:47:35,820 --> 00:47:37,680
And most are too idle to care.
1028
00:47:39,080 --> 00:47:41,860
They'll care when they wake up and find
out what they've lost, though.
1029
00:47:41,880 --> 00:47:44,340
They'll scream as loud as Tullivart,
by God, they will.
1030
00:47:44,920 --> 00:47:47,180
One lot of bosses for another,
is that what you want?
71903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.