Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,530 --> 00:00:53,170
What are these doing in the pot cupboard?
2
00:00:53,230 --> 00:00:54,626
Oh, it's a good job you found them.
3
00:00:54,650 --> 00:00:55,050
I forgot.
4
00:00:55,570 --> 00:00:57,330
They came from Haywards and Cudder
yesterday.
5
00:00:57,510 --> 00:00:58,830
Must have got it wrong the date.
6
00:00:59,410 --> 00:01:00,410
And then for the funeral?
7
00:01:00,630 --> 00:01:02,710
Aye, there was a card in it from Saul and
Aretha.
8
00:01:03,130 --> 00:01:04,970
I put them in there so they'd not be seen.
9
00:01:05,630 --> 00:01:06,710
Aye, better if they're not.
10
00:01:07,010 --> 00:01:08,810
I'll take them round to Ethel's in a
minute.
11
00:01:11,270 --> 00:01:12,270
Get your breakfast.
12
00:01:16,170 --> 00:01:17,170
Come here.
13
00:01:17,710 --> 00:01:19,790
No, when we get back home I said.
14
00:01:20,390 --> 00:01:21,390
I'll go and pack.
15
00:01:24,550 --> 00:01:26,650
Stop larking about, you'll be late for
work.
16
00:01:26,910 --> 00:01:28,190
I prefer larking to working.
17
00:01:28,450 --> 00:01:29,690
You don't have to tell me that.
18
00:01:30,610 --> 00:01:31,610
Frank!
19
00:01:32,350 --> 00:01:34,510
Frank, you behave as if I was a young
woman.
20
00:01:35,190 --> 00:01:36,730
You're no chicken yourself.
21
00:01:37,070 --> 00:01:38,710
Fully grown farm yard cock, I am.
22
00:01:41,150 --> 00:01:42,150
No.
23
00:02:01,250 --> 00:02:02,250
Ghosts again?
24
00:02:03,570 --> 00:02:05,050
Just not the right time.
25
00:02:06,710 --> 00:02:09,450
I understand you know, but it's only three
years.
26
00:02:10,330 --> 00:02:11,730
Three years is a long time.
27
00:02:14,090 --> 00:02:16,070
Oh, I'm sorry, it hurts you.
28
00:02:16,990 --> 00:02:17,990
I understand.
29
00:02:20,270 --> 00:02:23,030
It's only now and then and less and less.
30
00:02:23,910 --> 00:02:24,910
I know.
31
00:02:26,930 --> 00:02:28,030
Alan was a jealous man.
32
00:02:29,070 --> 00:02:30,070
You're not, are you?
33
00:02:30,770 --> 00:02:31,770
Some of me is.
34
00:02:32,750 --> 00:02:35,290
But most of me says we're people,
not possessions.
35
00:02:35,990 --> 00:02:37,070
We belong to ourselves.
36
00:02:38,850 --> 00:02:40,670
I'll just take these round to Ethel's.
37
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
George, love.
38
00:03:08,200 --> 00:03:08,560
George.
39
00:03:09,080 --> 00:03:10,080
Oh, hello.
40
00:03:10,380 --> 00:03:12,140
Good job I went back for me trousers,
indeed.
41
00:03:12,320 --> 00:03:13,320
Where you sprung from?
42
00:03:13,460 --> 00:03:14,880
Front door, don't you lock it?
43
00:03:15,020 --> 00:03:17,580
Well, not worth pinching about three-piece
sweet in a duck's egg.
44
00:03:18,240 --> 00:03:19,516
Brought a bouquet for me, have you?
45
00:03:19,540 --> 00:03:20,160
There for Ethel.
46
00:03:20,200 --> 00:03:21,280
Put him in water, will you?
47
00:03:31,410 --> 00:03:33,010
What a cuppa, it's mashing.
48
00:03:33,410 --> 00:03:34,470
It's today, is it?
49
00:03:35,010 --> 00:03:35,370
Aye.
50
00:03:35,371 --> 00:03:36,950
Have you told him?
51
00:03:37,190 --> 00:03:37,410
Nay.
52
00:03:38,170 --> 00:03:39,486
She were a bit naughty last night.
53
00:03:39,510 --> 00:03:42,190
Tide might have turned against me,
so I kept me trap shut.
54
00:03:42,510 --> 00:03:43,550
George, love.
55
00:03:48,810 --> 00:03:49,810
Yes, love?
56
00:03:50,150 --> 00:03:51,730
Are you there, George?
57
00:03:52,270 --> 00:03:53,270
No, love.
58
00:03:53,930 --> 00:03:55,390
Skies have cleared over England.
59
00:03:56,170 --> 00:03:57,170
What do you want, love?
60
00:03:58,050 --> 00:03:59,050
George.
61
00:03:59,950 --> 00:04:00,950
Yes, love?
62
00:04:01,930 --> 00:04:03,290
Spoil me, George.
63
00:04:03,370 --> 00:04:04,570
She wants me to spoil her?
64
00:04:05,230 --> 00:04:06,630
I'll be up in a minute.
65
00:04:07,750 --> 00:04:09,490
She wants me to take her a cup of tea.
66
00:04:10,350 --> 00:04:11,350
Well, go on, then.
67
00:04:11,470 --> 00:04:12,750
I'll have one if you've made it.
68
00:04:13,330 --> 00:04:14,330
You like it?
69
00:04:14,650 --> 00:04:16,110
I'll make it thick like treacle.
70
00:04:17,530 --> 00:04:19,250
It's a good job I'm on afternoons.
71
00:04:20,210 --> 00:04:21,930
She kept me awake half the night.
72
00:04:22,910 --> 00:04:25,050
Said she could hear the sound of doors
opening.
73
00:04:26,290 --> 00:04:27,290
Could you not, me?
74
00:04:27,930 --> 00:04:28,930
Certainly a-going on.
75
00:04:29,890 --> 00:04:31,010
Did you hear that, she said?
76
00:04:31,250 --> 00:04:32,250
Did you hear that?
77
00:04:32,770 --> 00:04:34,510
No, I says he didn't, but I heard that.
78
00:04:34,970 --> 00:04:35,970
What, she says?
79
00:04:36,110 --> 00:04:38,110
I says somebody under the bed,
breathing.
80
00:04:39,810 --> 00:04:41,730
Here, I'll take this up and sweeten it.
81
00:04:42,050 --> 00:04:43,050
You'll need to.
82
00:04:44,010 --> 00:04:45,010
She's right now.
83
00:04:45,170 --> 00:04:46,730
I can tell from the sound of her voice.
84
00:04:47,110 --> 00:04:47,550
There's yours.
85
00:04:47,670 --> 00:04:48,750
Help yourself to sugar, eh?
86
00:04:52,070 --> 00:04:53,470
I'm coming to spoil you!
87
00:04:54,650 --> 00:04:57,206
I'm sure she got me them bits of rockstar
out of geography class.
88
00:04:57,230 --> 00:04:57,730
I don't know.
89
00:04:57,770 --> 00:04:58,770
You'd better ask him.
90
00:05:01,470 --> 00:05:04,270
Do you have to come out in the street with
your breakfast in your hand?
91
00:05:04,490 --> 00:05:05,490
Where is he?
92
00:05:05,830 --> 00:05:07,110
Upstairs, sweetening Ethel.
93
00:05:07,370 --> 00:05:08,370
Ah!
94
00:05:08,570 --> 00:05:11,910
Well, if that's the best you can do,
you'd better not bother in future.
95
00:05:12,110 --> 00:05:13,750
No, don't do that!
96
00:05:13,990 --> 00:05:15,390
You're making it worse.
97
00:05:15,790 --> 00:05:17,250
My best side of town.
98
00:05:17,310 --> 00:05:18,310
Bloody carpet!
99
00:05:18,610 --> 00:05:19,690
Bloody sodding carpet!
100
00:05:19,730 --> 00:05:20,810
Go on, get out!
101
00:05:22,150 --> 00:05:23,270
Sweetening her, did you say?
102
00:05:23,430 --> 00:05:26,390
I don't think this is the right time for
you to ask him about rockstarters.
103
00:05:26,670 --> 00:05:29,250
I'll ask him for you when skies have
cleared over England.
104
00:05:29,790 --> 00:05:29,950
Eh?
105
00:05:30,490 --> 00:05:33,250
And don't let everyone see you eating that
on the way back.
106
00:05:36,430 --> 00:05:39,470
Now say, I chased a ragged rascal round a
rugged rock.
107
00:05:47,120 --> 00:05:48,120
No luck.
108
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
Carpet!
109
00:05:53,500 --> 00:05:54,820
The arse of a tip I went!
110
00:05:55,440 --> 00:05:57,340
I caught my foot in it, he went all over
her.
111
00:05:57,800 --> 00:05:58,340
He go now?
112
00:05:58,700 --> 00:06:00,540
I need to tend them straight in case they
come.
113
00:06:00,760 --> 00:06:01,760
You've got to stop them.
114
00:06:02,000 --> 00:06:03,380
Well, I can't go through with it now,
can I?
115
00:06:03,381 --> 00:06:05,300
I don't last for trouble, do I?
116
00:06:05,820 --> 00:06:07,100
Look, is there anything I can do?
117
00:06:07,101 --> 00:06:09,540
Nay, I'll just have to stop them,
that's all.
118
00:06:11,060 --> 00:06:12,180
Life's a misery, ain't it?
119
00:06:12,500 --> 00:06:13,500
Oh!
120
00:06:15,540 --> 00:06:17,340
You'll be down in a minute, Mr. Corby.
121
00:06:17,440 --> 00:06:18,440
Ah, thanks.
122
00:06:18,680 --> 00:06:19,800
Have you finished that shot?
123
00:06:20,860 --> 00:06:23,000
I'm sorry I've not shaved, but I
overslept.
124
00:06:23,560 --> 00:06:25,920
I thought I might not catch him if I
didn't come right away.
125
00:06:26,920 --> 00:06:29,180
Did Sarah say if she'd bring Tom round
later on?
126
00:06:29,420 --> 00:06:30,420
No, she didn't say.
127
00:06:30,720 --> 00:06:31,960
She was in bed when I came out.
128
00:06:34,220 --> 00:06:35,380
Nice little place you've got.
129
00:06:35,560 --> 00:06:36,600
Yes, it is nice, isn't it?
130
00:06:38,300 --> 00:06:38,900
How's your dad?
131
00:06:39,280 --> 00:06:40,300
He's not so bad, thanks.
132
00:06:40,920 --> 00:06:41,500
Morning, Arthur.
133
00:06:41,760 --> 00:06:44,180
Oh, I'm sorry to bother you this early,
Morris.
134
00:06:44,340 --> 00:06:45,340
That's all right.
135
00:06:45,420 --> 00:06:47,580
I wanted to catch you before you went off
to your work.
136
00:06:47,800 --> 00:06:51,880
I wondered if you'd heard any whispers
about Hawkins.
137
00:06:52,520 --> 00:06:54,320
Since the council meeting last week,
you mean.
138
00:06:55,040 --> 00:06:56,702
Well, when they hold these
things in closed session,
139
00:06:56,703 --> 00:06:58,561
you've got to find out
where you can, haven't you?
140
00:06:59,240 --> 00:07:01,360
Well, closed session means we're not
supposed to know.
141
00:07:02,020 --> 00:07:03,220
Do you want some orange juice?
142
00:07:04,200 --> 00:07:07,460
Why don't you ring that chap at Hawkins?
143
00:07:08,460 --> 00:07:09,840
What's his name?
144
00:07:10,320 --> 00:07:11,320
Big Baxter.
145
00:07:11,640 --> 00:07:13,080
I thought you'd ring me, your dad.
146
00:07:13,300 --> 00:07:14,620
They're his clients, aren't they?
147
00:07:15,800 --> 00:07:16,800
He said nothing.
148
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
No, he wouldn't to me.
149
00:07:18,800 --> 00:07:20,000
Well, he's your dad, isn't he?
150
00:07:20,260 --> 00:07:22,240
Yes, but not as far as the business is
concerned.
151
00:07:23,740 --> 00:07:26,253
You see, they'll not buy
that land of mine until they've
152
00:07:26,254 --> 00:07:28,740
got the answer on that that
goes to Toby Woodson's estate.
153
00:07:29,780 --> 00:07:30,880
Is it not tied up yet?
154
00:07:31,400 --> 00:07:32,980
Er, yes, it's Sam's now.
155
00:07:34,240 --> 00:07:35,280
Where is the young bucket?
156
00:07:36,180 --> 00:07:38,600
Well, he was in Germany last month.
157
00:07:39,180 --> 00:07:41,156
That's right, he saw your son-in-law,
didn't Sarah tell you?
158
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
What?
159
00:07:42,440 --> 00:07:43,980
No, no, she didn't.
160
00:07:44,280 --> 00:07:46,080
I should have known if it was held up for
Sam.
161
00:07:46,840 --> 00:07:48,920
He's dad's client, but he always writes to
me.
162
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Dad fumes about it.
163
00:07:51,380 --> 00:07:53,060
Not the way things are done, is it?
164
00:07:53,180 --> 00:07:54,080
Well, not nowadays, it isn't.
165
00:07:54,120 --> 00:07:56,000
It's all bloody forms and triplicate these
days.
166
00:07:56,840 --> 00:07:58,040
It saves you chaps, I suppose.
167
00:07:58,400 --> 00:08:00,060
You've got to have rules and regulations,
Arthur.
168
00:08:00,061 --> 00:08:01,501
One time you had them to break them.
169
00:08:02,040 --> 00:08:05,680
Now you've got to wriggle under the wire
and work your way round them if you can.
170
00:08:06,800 --> 00:08:08,720
I mean, no wonder the country's in a
bloody mess.
171
00:08:09,160 --> 00:08:13,681
95% tax, standard rate up sixpence, double
purchase tax, all in one bloody year.
172
00:08:13,820 --> 00:08:14,820
Bugger crips.
173
00:08:14,860 --> 00:08:16,700
Ah, but the beer's 10% stronger.
174
00:08:18,600 --> 00:08:20,120
Working man's government do all right.
175
00:08:21,380 --> 00:08:23,016
I mean, what's the price of scotch these
days?
176
00:08:23,040 --> 00:08:24,360
It's an export, Arthur.
177
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
Export or die.
178
00:08:25,740 --> 00:08:27,140
You believe the slogans, don't you?
179
00:08:27,600 --> 00:08:28,800
It's a fact, Arthur.
180
00:08:29,260 --> 00:08:30,911
It takes a sting out of
death, my God, it does,
181
00:08:30,912 --> 00:08:32,941
when you can't keep
a bit back for yourself.
182
00:08:34,740 --> 00:08:36,940
Ah, well, I'd best get home and get
shaved, I suppose.
183
00:08:37,220 --> 00:08:37,780
Thanks for the tea, love.
184
00:08:37,980 --> 00:08:38,980
Bye-bye, Mr Colby.
185
00:08:43,560 --> 00:08:45,040
I'll let you know if I hear anything.
186
00:08:46,100 --> 00:08:48,100
As long as it's something I'm entitled to
hear, eh?
187
00:08:49,000 --> 00:08:51,600
Ah, well, you've got to rum with the rest
of your clan, I suppose.
188
00:08:53,040 --> 00:08:55,640
Look, Maurice, I need to sell that land.
189
00:08:56,400 --> 00:08:57,960
And to do it, I need to get Sam's.
190
00:08:58,600 --> 00:09:00,000
Now, you do me accounts.
191
00:09:00,460 --> 00:09:02,420
I don't have to tell you why I need to
sell, do I?
192
00:09:04,640 --> 00:09:05,000
Right.
193
00:09:05,001 --> 00:09:06,680
We'll go in the park afterwards,
shall we?
194
00:09:06,880 --> 00:09:09,040
Would you like to go in the park,
free the ducks again?
195
00:09:10,140 --> 00:09:11,900
A bit free with his bloodies, isn't he?
196
00:09:12,380 --> 00:09:13,380
Hmm?
197
00:09:15,100 --> 00:09:16,520
Oh, he forgot you were here.
198
00:09:18,260 --> 00:09:19,260
He's got troubles.
199
00:09:20,460 --> 00:09:21,460
His own making.
200
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
50-50.
201
00:09:24,100 --> 00:09:27,020
He used to be so smart, to look at Amin.
202
00:09:27,021 --> 00:09:28,880
Does he look seedy to you?
203
00:09:29,380 --> 00:09:30,380
Hmm.
204
00:09:31,480 --> 00:09:32,800
Sarah's mother dying didn't help.
205
00:09:35,260 --> 00:09:37,200
Why doesn't Sarah do something about him?
206
00:09:37,760 --> 00:09:38,900
He's done enough for her.
207
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
Criticising Sarah?
208
00:09:41,320 --> 00:09:43,220
You carried a torch for all these years.
209
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
Rubbish.
210
00:09:44,740 --> 00:09:45,740
Gone out, has it?
211
00:09:46,120 --> 00:09:48,500
It was... illusion.
212
00:09:48,780 --> 00:09:50,060
I used to try and tell you that.
213
00:09:50,180 --> 00:09:50,720
You wouldn't listen.
214
00:09:51,180 --> 00:09:52,060
Didn't want to know.
215
00:09:52,061 --> 00:09:53,061
Look.
216
00:09:55,140 --> 00:09:56,140
Well, I know now.
217
00:10:31,260 --> 00:10:33,520
Hey, what's he doing out there?
218
00:10:33,800 --> 00:10:34,080
Who?
219
00:10:34,600 --> 00:10:35,840
Lord St Oswald.
220
00:10:36,340 --> 00:10:38,060
Leaning against street corner out there.
221
00:10:38,280 --> 00:10:40,460
He'd be waiting for the temperature to go
down in here.
222
00:10:42,020 --> 00:10:43,720
Great clumsy lump he is.
223
00:10:44,120 --> 00:10:46,040
He not spill tea on his mate's downpit?
224
00:10:46,480 --> 00:10:47,900
Well, he did bring you one up.
225
00:10:48,140 --> 00:10:49,280
So chuck it up, me eye.
226
00:10:50,440 --> 00:10:51,960
He said you were awake in the night.
227
00:10:52,460 --> 00:10:53,580
Me eye, I was.
228
00:10:53,660 --> 00:10:54,660
Didn't you hear anything?
229
00:10:55,260 --> 00:10:56,400
What sort of thing?
230
00:10:57,060 --> 00:10:58,640
Well, doors opening and such.
231
00:10:59,540 --> 00:11:00,540
Noises.
232
00:11:00,880 --> 00:11:02,320
You know, feet.
233
00:11:03,020 --> 00:11:04,020
Feet?
234
00:11:04,580 --> 00:11:05,680
Footsteps in the night.
235
00:11:06,460 --> 00:11:08,620
You've been listening to the man in black,
haven't you?
236
00:11:08,840 --> 00:11:11,096
You'd be telling me there was somebody
under the bed next.
237
00:11:11,120 --> 00:11:14,040
Well, there's too many people who know
about Sam's house being empty.
238
00:11:14,560 --> 00:11:16,240
It's a wonder we've not had trouble
before.
239
00:11:16,500 --> 00:11:17,920
Well, it's locked up, isn't it?
240
00:11:18,360 --> 00:11:20,180
To all intents and purposes, it is.
241
00:11:20,181 --> 00:11:24,480
Say, listen, why don't you write to Sam
and ask him if you and Frank can have it?
242
00:11:25,080 --> 00:11:26,120
Doesn't he want it?
243
00:11:26,940 --> 00:11:28,940
Well, he'll not come back here now,
will he?
244
00:11:29,820 --> 00:11:31,440
Not if he's any sense he won't.
245
00:11:33,000 --> 00:11:34,100
Well, put it to Frank.
246
00:11:34,640 --> 00:11:35,640
See what he says.
247
00:11:35,920 --> 00:11:37,120
I'm going round there now.
248
00:11:38,040 --> 00:11:39,280
Would you like to come with me?
249
00:11:39,980 --> 00:11:41,940
Well, to make sure there's no one behind
the door.
250
00:11:42,240 --> 00:11:44,700
Now, don't you start putting ideas into me
head.
251
00:11:44,760 --> 00:11:45,820
You're as bad as George.
252
00:11:53,120 --> 00:11:54,280
He's still there.
253
00:11:55,480 --> 00:11:56,760
I can't see him.
254
00:11:57,000 --> 00:11:57,500
I can.
255
00:11:57,960 --> 00:11:59,820
I can see right through that wall.
256
00:12:23,680 --> 00:12:25,260
Well, is everything as you left it?
257
00:12:25,700 --> 00:12:26,700
I think so.
258
00:12:26,920 --> 00:12:27,920
I think it is.
259
00:12:28,860 --> 00:12:30,160
Of course it is.
260
00:12:31,040 --> 00:12:33,340
Paulie did it last, though, come to think
of it.
261
00:12:34,540 --> 00:12:35,780
And I've not been in since.
262
00:12:36,420 --> 00:12:37,780
Except to put a bottle in the bed.
263
00:12:38,140 --> 00:12:39,000
Not every day?
264
00:12:39,001 --> 00:12:40,420
Not every day, no.
265
00:12:40,660 --> 00:12:43,100
No, just now and then, just to keep the
damp at bay.
266
00:12:45,100 --> 00:12:46,820
Well, look, I'd better go and lock up.
267
00:12:46,840 --> 00:12:47,936
I've got to go to the shops.
268
00:12:47,960 --> 00:12:49,040
Is there anything you want?
269
00:12:49,080 --> 00:12:50,460
No, no, I don't think so.
270
00:12:50,520 --> 00:12:51,520
Do you remember this?
271
00:12:54,180 --> 00:12:55,180
Les's a gramophone.
272
00:12:56,360 --> 00:12:57,940
He got a lot of pleasure out of that.
273
00:13:00,900 --> 00:13:02,460
That's why he's not come back,
you know.
274
00:13:03,820 --> 00:13:04,820
Sam?
275
00:13:05,660 --> 00:13:07,620
He's had a lot of bad memories for him
round here.
276
00:13:09,180 --> 00:13:12,420
Les and your Alan going with the last
straw.
277
00:13:14,000 --> 00:13:15,840
That and the master on at him all the
time.
278
00:13:17,340 --> 00:13:18,920
He brought a lot of it on himself.
279
00:13:20,760 --> 00:13:23,280
You can't forgive him for the way he felt
about Alan, can you?
280
00:13:24,400 --> 00:13:26,020
He never let up on him, Erthal.
281
00:13:26,700 --> 00:13:27,920
Except just before the end.
282
00:13:28,340 --> 00:13:29,580
Well, that was somewhat wanted.
283
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
Came too late.
284
00:13:32,600 --> 00:13:34,400
You know what he got against Alan,
don't you?
285
00:13:35,420 --> 00:13:35,860
Jealous.
286
00:13:36,400 --> 00:13:37,120
Because of Dora.
287
00:13:37,121 --> 00:13:38,860
Right since when he were a lad.
288
00:13:39,700 --> 00:13:40,980
He didn't even know it himself.
289
00:13:42,400 --> 00:13:44,280
Well, don't you tell somebody a thing like
that.
290
00:13:45,080 --> 00:13:46,140
I tried to once.
291
00:13:47,020 --> 00:13:48,260
It wouldn't come off my tongue.
292
00:13:51,380 --> 00:13:52,440
It's cold in here.
293
00:13:52,780 --> 00:13:53,600
It wouldn't stop too long.
294
00:13:53,740 --> 00:13:55,820
Life's for fun and fancy, he used to say.
295
00:13:55,880 --> 00:13:56,880
Do you remember?
296
00:13:57,340 --> 00:13:59,200
He had that Edna Davies here once.
297
00:13:59,520 --> 00:14:00,520
All night.
298
00:14:01,060 --> 00:14:02,320
Her what sings in clubs.
299
00:14:03,640 --> 00:14:04,640
All night?
300
00:14:05,800 --> 00:14:07,260
I only did it the once, though.
301
00:14:08,960 --> 00:14:10,900
I thought Polly had found out.
302
00:14:12,720 --> 00:14:14,960
I couldn't bear for his gran to think
badly of him.
303
00:14:21,150 --> 00:14:23,790
Well, I think I'll light a fire in here.
304
00:14:24,310 --> 00:14:25,630
Get a bit of warmth in the place.
305
00:14:26,170 --> 00:14:27,170
I'll see you later.
306
00:14:56,140 --> 00:15:29,480
Humming Ethel.
307
00:15:29,640 --> 00:15:30,640
Sam.
308
00:15:32,240 --> 00:15:33,240
George.
309
00:15:33,660 --> 00:15:34,660
Hey, lass.
310
00:15:35,100 --> 00:15:36,100
No luck?
311
00:15:36,500 --> 00:15:37,500
Nay.
312
00:15:37,760 --> 00:15:39,640
Why don't you go and telephone them?
313
00:15:39,920 --> 00:15:41,360
Well, he might come while I've gone.
314
00:15:41,920 --> 00:15:43,280
Do you want me to do it for you?
315
00:15:44,340 --> 00:15:46,000
Nay, I'll hang on for a bit, eh?
316
00:15:47,400 --> 00:15:48,760
She's got her eye on you.
317
00:15:49,060 --> 00:15:50,060
Watch it.
318
00:15:59,690 --> 00:16:01,730
Eileen and Frank brought that round.
319
00:16:01,731 --> 00:16:04,590
They were worried about the damp in their
place.
320
00:16:05,130 --> 00:16:06,130
It were Lizzie's.
321
00:16:06,430 --> 00:16:07,430
Aye, I know.
322
00:16:09,870 --> 00:16:12,250
You can always get rid of it if it takes
up too much room.
323
00:16:12,550 --> 00:16:13,550
Aye.
324
00:16:13,790 --> 00:16:15,808
Now, we'll just wait for
this fire to get in and then
325
00:16:15,809 --> 00:16:17,931
we'll go next door and
we'll get you some breakfast.
326
00:16:18,270 --> 00:16:18,730
There's no tea.
327
00:16:18,990 --> 00:16:19,410
I know.
328
00:16:19,470 --> 00:16:20,910
I looked last night when I got back.
329
00:16:20,950 --> 00:16:22,470
Why didn't you come round?
330
00:16:22,730 --> 00:16:24,050
What, one o'clock in the morning?
331
00:16:24,250 --> 00:16:26,090
I took my stuff upstairs and got to bed.
332
00:16:26,950 --> 00:16:28,210
Let's have a look at you.
333
00:16:34,400 --> 00:16:35,860
Hey now, what's up now?
334
00:16:36,100 --> 00:16:38,156
Keep an eye on that fire and I'll get some
more sticks.
335
00:16:38,180 --> 00:16:39,960
It doesn't need any sticks, it's fine.
336
00:16:40,780 --> 00:16:41,780
What's up, eh?
337
00:16:44,380 --> 00:16:45,380
You're different.
338
00:16:46,280 --> 00:16:47,280
You've changed.
339
00:16:47,780 --> 00:16:49,260
Well, you know what your pat had say.
340
00:16:49,560 --> 00:16:51,180
It can only be for the better,
she'd say.
341
00:16:52,120 --> 00:16:53,680
She writes to me every month, you know.
342
00:16:53,760 --> 00:16:54,640
Regular as clockwork.
343
00:16:54,641 --> 00:16:54,820
Is he?
344
00:16:55,200 --> 00:16:56,620
Aye, university suits her, eh?
345
00:16:57,100 --> 00:16:58,100
It seems to.
346
00:16:59,660 --> 00:17:00,760
How's everybody else?
347
00:17:02,100 --> 00:17:03,100
How's Grant?
348
00:17:04,620 --> 00:17:05,860
Well, didn't he get the letter?
349
00:17:06,340 --> 00:17:07,340
Who from?
350
00:17:07,460 --> 00:17:08,460
Me.
351
00:17:08,800 --> 00:17:10,740
I sent it a fortnight ago.
352
00:17:10,980 --> 00:17:12,096
I've come straight from Hamburg.
353
00:17:12,120 --> 00:17:13,956
I've not been back to the shipping offices
yet.
354
00:17:13,980 --> 00:17:16,080
I wrote as soon as it happened,
the same day.
355
00:17:17,300 --> 00:17:18,300
Is she poorly?
356
00:17:20,580 --> 00:17:23,740
She had a stroke a fortnight ago today.
357
00:17:26,440 --> 00:17:27,500
She's dead, Sam.
358
00:17:45,590 --> 00:17:48,630
I'm sorting them taters, I promised your
missus.
359
00:17:49,230 --> 00:17:51,370
She'll find something wrong with them,
I'm sure.
360
00:17:55,530 --> 00:17:56,530
Grandad.
361
00:18:05,330 --> 00:18:06,650
You've come back, then?
362
00:18:07,850 --> 00:18:09,690
Aye, I'm back.
363
00:18:10,850 --> 00:18:12,030
Three years, is it?
364
00:18:12,450 --> 00:18:13,450
Roundabout.
365
00:18:14,390 --> 00:18:16,290
I read them letters you sent your gran.
366
00:18:16,730 --> 00:18:17,730
Aye.
367
00:18:18,690 --> 00:18:20,911
You know... Aye, I know.
368
00:18:22,070 --> 00:18:23,070
I didn't get the letter.
369
00:18:24,130 --> 00:18:25,130
Ethel just told me.
370
00:18:25,670 --> 00:18:26,670
Aye.
371
00:18:27,110 --> 00:18:28,110
Back for long, then?
372
00:18:28,790 --> 00:18:29,790
Happened.
373
00:18:30,130 --> 00:18:31,610
I've a fair bit of leave due, anyway.
374
00:18:32,670 --> 00:18:34,290
You like it as much as you wrote?
375
00:18:35,270 --> 00:18:36,270
Sometimes.
376
00:18:36,850 --> 00:18:37,850
Sometimes I do.
377
00:18:39,270 --> 00:18:41,150
Ethel said there's a cup of tea if you're
ready.
378
00:18:42,570 --> 00:18:43,870
I've done sorting these.
379
00:18:43,970 --> 00:18:44,970
I'll come up with you.
380
00:18:45,450 --> 00:18:46,450
Aye.
381
00:18:46,930 --> 00:18:47,930
The old shed, eh?
382
00:18:48,730 --> 00:18:50,070
Brings back memories, does it?
383
00:18:50,730 --> 00:18:52,150
Where's that bloody twine?
384
00:18:53,110 --> 00:18:55,830
I used to smoke tab ends in here with Fred
Barretlough.
385
00:18:56,110 --> 00:18:57,990
And Orlins, when he could pinch him off
his dad.
386
00:18:58,490 --> 00:19:01,750
I know what you've got up to in here,
I know more than you thought.
387
00:19:02,550 --> 00:19:04,450
I'll tie this bloody sack up later.
388
00:19:05,510 --> 00:19:07,826
We'll go and have that cup of tea she's
making for us, shall we?
389
00:19:07,850 --> 00:19:08,430
I'll take them.
390
00:19:08,690 --> 00:19:10,470
Aye, I can up a pail of spud, you know.
391
00:19:10,610 --> 00:19:11,610
I said I'll take them.
392
00:19:28,140 --> 00:19:29,140
Whose is this?
393
00:19:29,820 --> 00:19:30,440
It's ours.
394
00:19:30,441 --> 00:19:31,800
What do you keep in there?
395
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
Here.
396
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
Open it and see.
397
00:19:36,440 --> 00:19:37,440
Ethel's waiting.
398
00:19:37,720 --> 00:19:38,600
Let her bloody wait.
399
00:19:38,660 --> 00:19:40,140
It's the big one with the long apple.
400
00:19:54,580 --> 00:19:55,580
It's...
401
00:19:57,320 --> 00:19:58,600
It's me old jalopy.
402
00:19:59,740 --> 00:20:00,800
It's been cared for.
403
00:20:02,740 --> 00:20:04,480
I'd give it a rub now and then.
404
00:20:14,820 --> 00:20:17,460
It was rusted, this radiator.
405
00:20:18,280 --> 00:20:22,940
Terry Bent, he took it to that... that
place he works at.
406
00:20:23,020 --> 00:20:24,300
Got it re-chromed for me.
407
00:20:24,920 --> 00:20:26,000
Lost a lifetime, he said.
408
00:20:42,190 --> 00:20:43,890
I wanted my gran to be here.
409
00:20:45,870 --> 00:20:46,870
Aye.
410
00:20:47,930 --> 00:20:48,970
But she's gone.
411
00:20:50,010 --> 00:20:51,010
We can't have her.
412
00:20:51,750 --> 00:20:52,890
Sam Wilson's back.
413
00:20:54,010 --> 00:20:54,770
Since when?
414
00:20:54,990 --> 00:20:57,490
He called round to see Morris late last
night on his way home.
415
00:20:58,250 --> 00:21:00,110
Did you know he owned some land round
here?
416
00:21:01,230 --> 00:21:02,230
Yes.
417
00:21:03,270 --> 00:21:05,610
It comes between some that Dad owns...
418
00:21:05,611 --> 00:21:08,550
and some that belongs to a company that
wants to buy Sam's.
419
00:21:09,390 --> 00:21:11,330
Well, they've got Sam's and they'll buy
Dad's.
420
00:21:11,870 --> 00:21:13,150
He was round early this morning.
421
00:21:13,690 --> 00:21:14,150
Dad?
422
00:21:14,310 --> 00:21:15,310
To see Granny.
423
00:21:16,550 --> 00:21:17,550
Is he well?
424
00:21:18,150 --> 00:21:18,610
Well?
425
00:21:19,150 --> 00:21:21,530
He looked a bit... neglected.
426
00:21:22,410 --> 00:21:23,730
It's not my fault, Jess.
427
00:21:23,890 --> 00:21:24,890
I didn't say it was.
428
00:21:25,130 --> 00:21:25,790
You noticed, though?
429
00:21:25,930 --> 00:21:26,890
Well, of course I've noticed.
430
00:21:26,891 --> 00:21:27,950
I'm sorry.
431
00:21:28,510 --> 00:21:30,210
I just thought with one thing and
another...
432
00:21:30,211 --> 00:21:33,211
You thought I was too tied up in myself to
notice that he was going to cede.
433
00:21:33,970 --> 00:21:34,970
Don't apologize.
434
00:21:35,730 --> 00:21:36,730
Oh, shut up.
435
00:21:39,130 --> 00:21:40,870
Notice anything about me in that
direction?
436
00:21:41,510 --> 00:21:41,750
No.
437
00:21:42,070 --> 00:21:43,130
Oh, liar.
438
00:21:45,210 --> 00:21:49,731
Remember how I used to rattle on about
clothes and what a better dress sense I had?
439
00:21:50,270 --> 00:21:51,790
Haven't noticed you doing that lately.
440
00:21:52,490 --> 00:21:53,730
I know why, too.
441
00:21:54,950 --> 00:21:57,650
Because every time you see me,
I'm wearing the same old rubbish.
442
00:21:59,230 --> 00:22:00,230
Know why?
443
00:22:00,990 --> 00:22:02,990
Because David and I live on Totten's.
444
00:22:03,550 --> 00:22:05,530
And he hates it when Dad spoils me.
445
00:22:08,590 --> 00:22:09,610
Not come yet?
446
00:22:09,690 --> 00:22:10,690
No.
447
00:22:11,270 --> 00:22:12,610
Oh, you look froze.
448
00:22:12,690 --> 00:22:13,690
Aye.
449
00:22:13,810 --> 00:22:14,890
I want to go.
450
00:22:15,690 --> 00:22:16,690
Go where?
451
00:22:16,950 --> 00:22:17,950
To go.
452
00:22:18,670 --> 00:22:19,670
Oh.
453
00:22:19,930 --> 00:22:21,870
What do you expect me to do about it?
454
00:22:22,350 --> 00:22:23,370
I'm not terminate.
455
00:22:23,650 --> 00:22:24,550
Wait here for me, eh?
456
00:22:24,650 --> 00:22:25,690
I'll go to my Dad's.
457
00:22:26,450 --> 00:22:26,850
Here.
458
00:22:27,370 --> 00:22:28,410
It's a green van.
459
00:22:28,890 --> 00:22:30,066
Tell him I've changed my mind.
460
00:22:30,090 --> 00:22:31,170
I can't go through with it.
461
00:22:31,590 --> 00:22:32,750
I must have been off my head.
462
00:22:33,190 --> 00:22:35,530
I'll go in and see him and put it right,
eh?
463
00:22:36,430 --> 00:22:36,830
George!
464
00:22:36,850 --> 00:22:37,850
I can't stop!
465
00:22:39,870 --> 00:22:40,970
What's he like, Sam?
466
00:22:41,730 --> 00:22:42,770
The same, mostly.
467
00:22:43,750 --> 00:22:44,150
Except...
468
00:22:44,690 --> 00:22:45,830
Well, a bit less.
469
00:22:46,270 --> 00:22:47,270
You know.
470
00:22:48,570 --> 00:22:49,570
What, aggressive?
471
00:22:50,370 --> 00:22:51,390
Something like that.
472
00:22:53,970 --> 00:22:55,690
Was it ever serious between you two?
473
00:22:56,330 --> 00:22:59,750
Couldn't have been with you, of course,
because of Debbie, but with Sam, I mean.
474
00:23:00,250 --> 00:23:00,890
That's it.
475
00:23:01,030 --> 00:23:02,030
Search me.
476
00:23:03,030 --> 00:23:04,130
You must know.
477
00:23:05,350 --> 00:23:06,350
Come on, push her.
478
00:23:07,170 --> 00:23:08,830
I thought he was, sometimes.
479
00:23:09,750 --> 00:23:10,590
All right, you push her.
480
00:23:10,591 --> 00:23:11,330
You push Julie, then.
481
00:23:11,390 --> 00:23:11,730
Come on.
482
00:23:12,070 --> 00:23:12,410
Here you are.
483
00:23:12,450 --> 00:23:13,450
You take one side.
484
00:23:15,670 --> 00:23:18,130
Usually, when I was fed up to the teeth
with things...
485
00:23:19,090 --> 00:23:20,330
Not that I ever said.
486
00:23:22,130 --> 00:23:23,630
He seemed to know, always.
487
00:23:24,750 --> 00:23:25,790
Seemed to care, in a way.
488
00:23:28,330 --> 00:23:32,610
I said to him once, what makes you so wise
about women?
489
00:23:34,610 --> 00:23:36,350
I watched one suffer, he said.
490
00:23:37,630 --> 00:23:39,330
He's retired now, you know.
491
00:23:39,550 --> 00:23:40,550
About time, eh?
492
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
He got on the council after Toffee Dent
died, didn't he tell you?
493
00:23:43,770 --> 00:23:44,770
No.
494
00:23:44,910 --> 00:23:47,250
He's still got too much time on his hands,
even so.
495
00:23:47,251 --> 00:23:47,950
Who has?
496
00:23:48,190 --> 00:23:48,830
You have!
497
00:23:48,990 --> 00:23:51,010
I'm the best judge of that, not you.
498
00:23:57,460 --> 00:23:59,900
I'll, um, take these cooties out back.
499
00:24:00,820 --> 00:24:02,260
You'll get none next year.
500
00:24:02,520 --> 00:24:05,120
Young grounds worked out, except for
growing weeds.
501
00:24:05,840 --> 00:24:06,840
Allotment.
502
00:24:07,100 --> 00:24:08,560
Aye, a scraddy bit of topsoil.
503
00:24:09,140 --> 00:24:10,300
Not like that, it's skeleton.
504
00:24:10,600 --> 00:24:13,680
There's not much more we can do down
there, barkeep and a few pigeons happen.
505
00:24:14,240 --> 00:24:15,240
Pigeon pie.
506
00:24:15,760 --> 00:24:16,800
You remember that, do you?
507
00:24:17,060 --> 00:24:17,460
Aye.
508
00:24:18,020 --> 00:24:19,020
Hold it again, me.
509
00:24:20,440 --> 00:24:21,740
We've to eat to live, you said.
510
00:24:22,080 --> 00:24:23,360
It seemed a reasonable argument.
511
00:24:24,520 --> 00:24:24,800
Aye.
512
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
Do you like it at sea?
513
00:24:26,720 --> 00:24:27,720
On and off.
514
00:24:27,760 --> 00:24:28,760
The money's not so bad.
515
00:24:29,420 --> 00:24:30,500
You'll be going back, then?
516
00:24:31,320 --> 00:24:32,320
Might as well.
517
00:24:33,240 --> 00:24:34,640
Frank and Eilidh need a house.
518
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Mine, you mean?
519
00:24:38,280 --> 00:24:40,540
It stands empty when there's folks in
need.
520
00:24:41,560 --> 00:24:43,080
Aye, I thought of that.
521
00:24:43,740 --> 00:24:49,920
Of course, if there was a chance you might
be getting wed sometime or other.
522
00:24:50,380 --> 00:24:51,760
Met your great-grandad, eh?
523
00:24:52,100 --> 00:24:53,540
You can leave it too long, you know.
524
00:24:53,720 --> 00:24:55,160
I know, it's passed through me mind.
525
00:24:56,620 --> 00:24:58,620
Met somebody on your travels, have you?
526
00:24:59,920 --> 00:25:00,920
No.
527
00:25:01,920 --> 00:25:03,240
No, a bit before that.
528
00:25:04,660 --> 00:25:07,220
Happened I should have gone through with
it when I had a mind to.
529
00:25:08,200 --> 00:25:10,340
I've not done much for me life this past
three years.
530
00:25:11,080 --> 00:25:12,200
You've seen the world.
531
00:25:13,560 --> 00:25:14,900
Aye, I've seen that.
532
00:25:15,920 --> 00:25:17,960
It's the world in your head counts most,
though, eh?
533
00:25:18,460 --> 00:25:20,100
You said that to me before I left.
534
00:25:21,260 --> 00:25:24,940
That piece of land is yours now,
they tell me, that told me left you.
535
00:25:25,320 --> 00:25:27,776
Do you want me to sell it to council for
this factory that's offered?
536
00:25:27,800 --> 00:25:29,620
No, they went shy on it after you left.
537
00:25:30,100 --> 00:25:32,680
When Skeleton closed down, it come back on
the agenda again.
538
00:25:33,740 --> 00:25:36,500
We had that chap, what's his name,
Hawkins round last week.
539
00:25:36,680 --> 00:25:39,020
We're trying to get him to buy a piece off
Cuddy Road.
540
00:25:40,120 --> 00:25:41,600
Doing me out of a customer, Grandad.
541
00:25:42,220 --> 00:25:43,980
Feel the brass can you, burning your
pocket, is it?
542
00:25:43,981 --> 00:25:45,160
I want red, that's all.
543
00:25:45,600 --> 00:25:47,160
It's a pain in the neck to me,
his land.
544
00:25:47,260 --> 00:25:49,320
It's an embarrassment to me and your Uncle
Frank.
545
00:25:50,460 --> 00:25:53,560
We've an interest through you,
we felt obliged to push it to the road.
546
00:25:53,640 --> 00:25:55,276
Well, it's a pain in the neck all round
then.
547
00:25:55,300 --> 00:25:57,160
If you want it, take it, it's yours,
Grandad.
548
00:25:57,300 --> 00:25:58,980
I told you, it's a bloody embarrassment.
549
00:25:59,680 --> 00:26:02,680
It's your responsibility, you've told me
Wilson to thank for that, not me.
550
00:26:03,240 --> 00:26:04,980
We're at it again, Grandad.
551
00:26:05,540 --> 00:26:06,540
Bloody land.
552
00:26:06,800 --> 00:26:09,320
Well, if I give it to charity,
you know what you'd say?
553
00:26:10,300 --> 00:26:12,180
Charity undermines what we want as a
right.
554
00:26:12,280 --> 00:26:15,280
We've been through it all, I mean,
what can I do that'll not divide us?
555
00:26:17,540 --> 00:26:19,700
I'm going out for an hour or so,
I've somebody to see.
556
00:26:20,120 --> 00:26:21,516
You've somebody at your door, missus?
557
00:26:21,540 --> 00:26:23,820
You couldn't have bothered seeing to it
for me, I suppose.
558
00:26:24,860 --> 00:26:29,260
By God, I'll hang on to me faculties if
it's only to do battle with you.
559
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
Let's go out back.
560
00:26:49,970 --> 00:26:51,450
Oh, I'm sorry, George.
561
00:26:51,910 --> 00:26:54,270
Mrs. Allen asked me to pop back and look
at a new wallpaper.
562
00:26:54,950 --> 00:26:55,950
I was only gone a minute.
563
00:26:57,150 --> 00:26:58,150
Ah.
564
00:26:58,850 --> 00:27:00,650
Well, there's only one thing for it now,
love.
565
00:27:02,670 --> 00:27:03,670
Brown cow.
566
00:27:06,230 --> 00:27:07,330
Oh, thanks, Sam.
567
00:27:07,850 --> 00:27:08,590
Is it all right?
568
00:27:08,670 --> 00:27:09,670
Enough cheese in it?
569
00:27:10,050 --> 00:27:10,410
Yeah.
570
00:27:10,750 --> 00:27:11,750
Ta.
571
00:27:13,630 --> 00:27:15,050
He come home for his dinner every night?
572
00:27:15,051 --> 00:27:15,430
Every day?
573
00:27:15,610 --> 00:27:16,610
Why not?
574
00:27:16,830 --> 00:27:18,770
You must be sick of the sight of him.
575
00:27:19,930 --> 00:27:20,930
Only pulling your leg.
576
00:27:22,650 --> 00:27:23,970
You'd recommend it, wouldn't you?
577
00:27:24,330 --> 00:27:24,690
Marriage?
578
00:27:25,110 --> 00:27:26,230
Yeah, of course I would.
579
00:27:26,830 --> 00:27:28,010
Why, are you contemplating?
580
00:27:28,330 --> 00:27:29,330
I might be.
581
00:27:29,970 --> 00:27:31,330
So many wild oats, have you then?
582
00:27:32,310 --> 00:27:34,350
Yeah, there's a few in the bottom of the
baguette.
583
00:27:36,030 --> 00:27:37,710
It's for good, though, isn't it,
marriage?
584
00:27:38,030 --> 00:27:39,030
Not for everybody.
585
00:27:39,730 --> 00:27:41,170
Of course, you know that, don't you?
586
00:27:41,810 --> 00:27:42,890
Yeah, I know that.
587
00:27:45,870 --> 00:27:46,870
The kids are quiet.
588
00:27:47,130 --> 00:27:48,630
Don't get any false impressions.
589
00:27:49,170 --> 00:27:50,250
It's their favourite piece.
590
00:27:50,670 --> 00:27:52,630
Once it stops, all hell will break loose.
591
00:27:53,510 --> 00:27:54,850
Three in three years.
592
00:27:54,890 --> 00:27:56,130
You've not held back, have you?
593
00:27:56,410 --> 00:27:58,370
You've not been thinking those three are
all mine?
594
00:27:58,550 --> 00:27:59,010
Have they not?
595
00:27:59,090 --> 00:28:00,170
I'm disappointed in you.
596
00:28:00,970 --> 00:28:02,170
Only one, I'm afraid.
597
00:28:02,390 --> 00:28:03,830
Sorry to go down on your estimation.
598
00:28:04,170 --> 00:28:05,170
Who's are the other two?
599
00:28:05,330 --> 00:28:06,330
Crossman's next door.
600
00:28:06,490 --> 00:28:07,490
She's gone shopping.
601
00:28:07,710 --> 00:28:08,350
You know them, don't you?
602
00:28:08,390 --> 00:28:09,390
Peter Crossman.
603
00:28:09,610 --> 00:28:11,370
Goes that little foundry down by the
sidings.
604
00:28:11,810 --> 00:28:12,710
No, never met him.
605
00:28:12,711 --> 00:28:13,810
You probably know her.
606
00:28:13,890 --> 00:28:14,890
She's a Galwick girl.
607
00:28:15,170 --> 00:28:16,290
Sounds like granny now.
608
00:28:16,750 --> 00:28:17,970
You sure you won't stop?
609
00:28:18,070 --> 00:28:18,390
No.
610
00:28:18,870 --> 00:28:20,230
Eileen's getting something for me.
611
00:28:20,290 --> 00:28:21,690
I said I'd be back in half an hour.
612
00:28:22,290 --> 00:28:23,310
I'll go see to the kids.
613
00:28:23,490 --> 00:28:23,970
Hello, love.
614
00:28:24,030 --> 00:28:24,190
Hello.
615
00:28:24,430 --> 00:28:25,430
Is Sam in there?
616
00:28:26,010 --> 00:28:27,010
Hello, Sam.
617
00:28:27,050 --> 00:28:28,050
Hello, Maurice.
618
00:28:28,290 --> 00:28:29,290
Passing time?
619
00:28:29,710 --> 00:28:30,870
Come on, give us a chance.
620
00:28:30,910 --> 00:28:32,126
I've only been home a few hours.
621
00:28:32,150 --> 00:28:35,130
I thought you seagoing chaps couldn't wait
to get back.
622
00:28:35,550 --> 00:28:36,550
I'm not stuck on it.
623
00:28:37,550 --> 00:28:38,630
Ready to settle down, then?
624
00:28:39,290 --> 00:28:40,290
What, I?
625
00:28:40,450 --> 00:28:42,090
I'm not going down the bloody bit,
mate.
626
00:28:42,091 --> 00:28:43,690
Plenty of jobs around.
627
00:28:44,210 --> 00:28:45,210
Round here?
628
00:28:45,890 --> 00:28:46,890
Well, no.
629
00:28:47,570 --> 00:28:49,370
I didn't imagine you'd want to come back
here.
630
00:28:49,690 --> 00:28:50,710
Suits you, doesn't it?
631
00:28:50,970 --> 00:28:52,650
Family business, three generations.
632
00:28:53,270 --> 00:28:54,470
We've always lived round here.
633
00:28:55,630 --> 00:28:56,990
Where do you think I'm from?
634
00:28:57,690 --> 00:28:58,690
Darkest Africa?
635
00:28:58,930 --> 00:28:59,930
No.
636
00:29:00,630 --> 00:29:02,270
I didn't think it would suit you somehow.
637
00:29:03,430 --> 00:29:04,430
Are you serious?
638
00:29:04,970 --> 00:29:05,970
I might be.
639
00:29:07,050 --> 00:29:08,570
Spoke to me grandad, by the way.
640
00:29:09,110 --> 00:29:10,730
That firm that were interested in the
land.
641
00:29:10,731 --> 00:29:12,590
They've been offered some somewhere else.
642
00:29:14,230 --> 00:29:15,350
I thought it must be that.
643
00:29:16,690 --> 00:29:18,170
Bit of a smack for Corby.
644
00:29:18,790 --> 00:29:21,670
Well, he's sweated on it long enough he
can have it now.
645
00:29:22,450 --> 00:29:23,450
Potatoes.
646
00:29:23,670 --> 00:29:25,190
He won't want it now, though, will he?
647
00:29:25,830 --> 00:29:27,310
Well, I want to get rid of it,
Morris.
648
00:29:28,350 --> 00:29:29,910
Don't suppose there are any buyers now?
649
00:29:30,790 --> 00:29:31,790
Leave it with me.
650
00:29:37,780 --> 00:29:38,480
Oh, hello.
651
00:29:38,640 --> 00:29:38,860
Come in.
652
00:29:39,260 --> 00:29:40,500
I've called for the kids.
653
00:29:42,200 --> 00:29:43,280
Where are they?
654
00:29:49,480 --> 00:29:50,480
Cassie.
655
00:29:52,220 --> 00:29:53,220
Mama.
656
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
It's come.
657
00:30:22,190 --> 00:30:23,190
Aye.
658
00:30:23,630 --> 00:30:25,170
You've put a few back, haven't you?
659
00:30:25,790 --> 00:30:26,790
Aye.
660
00:30:28,430 --> 00:30:29,610
I'm not fit for work.
661
00:30:30,590 --> 00:30:32,310
Oh, well, you know what they say,
don't you?
662
00:30:32,490 --> 00:30:34,390
You may as well be hung for a sheep as a
lamb.
663
00:30:34,391 --> 00:30:35,391
Aye.
664
00:31:05,570 --> 00:31:06,690
Sit down.
665
00:31:17,470 --> 00:31:18,470
Careful.
666
00:31:24,040 --> 00:31:25,240
There's an hour on.
667
00:31:27,400 --> 00:31:29,180
I can't get over it.
668
00:31:30,520 --> 00:31:31,960
First it's street.
669
00:31:33,620 --> 00:31:34,920
And I've no dinner for you.
670
00:31:36,060 --> 00:31:38,600
You do this for me and I've no dinner for
you.
671
00:31:40,100 --> 00:31:42,040
I can't go to work with no dinner at all.
672
00:31:43,180 --> 00:31:44,500
No, I'm sorry, love.
673
00:31:46,260 --> 00:31:47,260
Oh.
674
00:31:48,620 --> 00:31:49,740
Just this once, eh?
675
00:31:54,120 --> 00:31:55,120
I, er...
676
00:31:55,500 --> 00:31:58,720
I was going to take you for a run to
Seaside for the day when it was over.
677
00:32:00,000 --> 00:32:02,260
I was saving the last of my petrol coupons
for it.
678
00:32:03,020 --> 00:32:04,500
Have you used them on my dad instead?
679
00:32:04,860 --> 00:32:06,080
No, not altogether.
680
00:32:07,320 --> 00:32:08,400
I didn't think you'd come.
681
00:32:08,800 --> 00:32:09,980
Well, you could have asked.
682
00:32:10,460 --> 00:32:12,300
Well, you know what it says in Mrs.
Holland's.
683
00:32:12,780 --> 00:32:15,900
Please do not ask for credit as a refusal
often offends.
684
00:32:30,560 --> 00:32:31,560
We're getting changed.
685
00:32:32,760 --> 00:32:33,960
We're going to Cal, aren't we?
686
00:32:35,320 --> 00:32:36,320
Sorry, I forgot.
687
00:32:36,920 --> 00:32:39,360
Well, you'll be all right as you are if
you can't be bothered.
688
00:32:39,440 --> 00:32:40,480
Not the Queen's, is it?
689
00:32:43,340 --> 00:32:45,540
I was going to take Gran to the Queen's
when I got home.
690
00:32:46,320 --> 00:32:47,803
And round the shops
and the hedgerow where
691
00:32:47,804 --> 00:32:50,741
she took me one Christmas
to see Santa Claus.
692
00:32:51,680 --> 00:32:53,560
You went down the grotto in a submarine.
693
00:32:54,640 --> 00:32:58,020
They shut the doors, the water came up to
the windows and you went down.
694
00:32:59,260 --> 00:33:00,460
Clever devils, these Chinese.
695
00:33:01,560 --> 00:33:02,880
I often wondered how they did it.
696
00:33:04,260 --> 00:33:05,260
Where's Eileen?
697
00:33:06,320 --> 00:33:07,360
Upstairs, getting changed.
698
00:33:08,140 --> 00:33:09,140
Come in with us?
699
00:33:09,900 --> 00:33:11,380
No, no, she's not up for pubs.
700
00:33:14,060 --> 00:33:14,980
Everything all right?
701
00:33:14,981 --> 00:33:17,580
I reckon.
702
00:33:18,960 --> 00:33:19,960
Missed the wedding?
703
00:33:21,300 --> 00:33:22,880
Ah, we didn't make a fuss.
704
00:33:23,940 --> 00:33:25,980
We'd have gone to the registry office,
both of them.
705
00:33:26,120 --> 00:33:27,280
She'd never have forgiven us.
706
00:33:29,900 --> 00:33:30,900
What did you make of Dad?
707
00:33:31,460 --> 00:33:32,580
What first impressions?
708
00:33:33,280 --> 00:33:34,280
Ah.
709
00:33:35,680 --> 00:33:37,600
He's desperate not to run out of things to
do.
710
00:33:39,480 --> 00:33:40,480
Ah, I know.
711
00:33:40,740 --> 00:33:41,740
It worries me.
712
00:33:42,680 --> 00:33:44,160
He's still on the council, thank God.
713
00:33:44,960 --> 00:33:45,700
And what's talking?
714
00:33:45,860 --> 00:33:47,100
He might get made a magistrate.
715
00:33:47,720 --> 00:33:49,100
God help the criminal classes.
716
00:33:49,760 --> 00:33:50,760
Ha-ha.
717
00:33:53,780 --> 00:33:54,780
He, er...
718
00:33:55,220 --> 00:33:56,620
He says you're looking for a house.
719
00:33:57,380 --> 00:33:59,480
But you might like mine, that's if I don't
want it.
720
00:34:00,360 --> 00:34:01,240
You do, though, don't you?
721
00:34:01,380 --> 00:34:02,380
Well, I don't know.
722
00:34:03,180 --> 00:34:03,940
Let me think it over.
723
00:34:04,040 --> 00:34:05,440
I'll let you know in a week or two.
724
00:34:09,480 --> 00:34:11,820
Go for a bat's eye that can see in the
dark.
725
00:34:13,200 --> 00:34:14,600
Anybody got any coal?
726
00:34:14,880 --> 00:34:17,020
No, nobody's got any coal.
727
00:34:17,300 --> 00:34:21,340
They all want to warm themselves at it,
but nobody wants to get it.
728
00:34:23,420 --> 00:34:24,420
What's up with him?
729
00:34:24,660 --> 00:34:25,760
He just made a speech.
730
00:34:27,180 --> 00:34:29,260
Oh, you're not wearing that, are you?
731
00:34:29,261 --> 00:34:30,600
It's got ink on it.
732
00:34:31,300 --> 00:34:32,720
Oh, I've not brought another.
733
00:34:33,360 --> 00:34:34,100
Yes, you have.
734
00:34:34,220 --> 00:34:35,220
On the bed, upstairs.
735
00:34:40,260 --> 00:34:41,940
I should go and put one on.
736
00:34:42,660 --> 00:34:43,660
Shockedy.
737
00:34:44,980 --> 00:34:45,980
Bored with us.
738
00:34:47,380 --> 00:34:48,400
What makes you say that?
739
00:34:49,540 --> 00:34:50,240
You look it.
740
00:34:50,460 --> 00:34:51,720
Don't you ever say that again.
741
00:34:52,520 --> 00:34:54,520
If I'm bored with anybody, it's with me.
742
00:34:56,720 --> 00:34:59,840
Why didn't anybody tell me Cassie Dent had
got married?
743
00:35:00,780 --> 00:35:01,780
Cassie Dent?
744
00:35:02,280 --> 00:35:03,280
I didn't you know?
745
00:35:03,360 --> 00:35:04,360
Nobody wrote me.
746
00:35:05,740 --> 00:35:06,740
Oh.
747
00:35:07,180 --> 00:35:08,940
I suspect nobody thought you'd be
interested.
748
00:35:09,740 --> 00:35:11,260
Donny mob are waiting in the house.
749
00:35:19,710 --> 00:35:24,790
They all want to warm themselves at it,
but nobody wants to get it.
750
00:35:26,330 --> 00:35:26,850
I'll one with me.
751
00:35:27,070 --> 00:35:28,070
I'm all right, Aidy.
752
00:35:28,210 --> 00:35:29,730
Well, it's impump if you want it.
753
00:35:29,750 --> 00:35:30,750
Right, thanks.
754
00:35:31,430 --> 00:35:34,430
Have they told him yet, your uncle,
whether he's been chosen?
755
00:35:34,710 --> 00:35:35,710
Chosen for what?
756
00:35:35,850 --> 00:35:39,510
He's been nominated for MP for round here
when Jack Simpson retires.
757
00:35:39,890 --> 00:35:40,890
Didn't he tell you?
758
00:35:41,330 --> 00:35:43,490
A bit of a dark horse, isn't he?
759
00:35:43,850 --> 00:35:44,890
I reckon he must be.
760
00:35:45,130 --> 00:35:47,030
Aidy, give us a duel of hours.
761
00:35:47,110 --> 00:35:48,650
All right, all right, I'm coming.
762
00:35:50,970 --> 00:35:51,970
What was that?
763
00:35:52,550 --> 00:35:53,550
Tens.
764
00:35:53,890 --> 00:35:54,890
Go on.
765
00:35:57,210 --> 00:35:58,210
What's this, then?
766
00:35:58,850 --> 00:35:59,850
Eh?
767
00:36:00,070 --> 00:36:01,570
Frank Baratluff, MP.
768
00:36:02,950 --> 00:36:03,950
Who told you that?
769
00:36:04,070 --> 00:36:05,350
Aidy says you've been nominated.
770
00:36:06,530 --> 00:36:07,530
I've been shortlisted.
771
00:36:08,690 --> 00:36:10,610
I've not been before the selection
committee yet.
772
00:36:11,950 --> 00:36:13,010
What's Eileen think to it?
773
00:36:13,670 --> 00:36:15,470
She takes what I want as being what she
wants.
774
00:36:16,510 --> 00:36:18,230
A lifetime waiting on a box, eh?
775
00:36:19,670 --> 00:36:21,790
I'll try to get her to make up her own
mind on things.
776
00:36:22,030 --> 00:36:23,790
She's content to have it her way,
that's all.
777
00:36:25,010 --> 00:36:26,330
Except when it comes to ties.
778
00:36:27,550 --> 00:36:28,990
Aye, except when it comes to ties.
779
00:36:31,250 --> 00:36:33,650
Grandad says they're not going to want
that land of mine now.
780
00:36:34,890 --> 00:36:36,446
I'd not say too much about it if I were
you.
781
00:36:36,470 --> 00:36:37,630
It was done in close session.
782
00:36:42,130 --> 00:36:43,130
I told Morris.
783
00:36:44,150 --> 00:36:45,750
Better time to keep quiet about it,
then.
784
00:36:48,170 --> 00:36:49,170
You know...
785
00:36:50,010 --> 00:36:51,650
Grandad could have had that land of mine.
786
00:36:52,110 --> 00:36:54,750
Well, that park of his, if there hadn't
been sidings in the middle.
787
00:36:55,410 --> 00:36:56,610
He'll get it before he's done.
788
00:36:57,270 --> 00:36:58,270
It's on the cards anyway.
789
00:37:01,030 --> 00:37:02,866
Don't you think we'll clean the place up a
bit?
790
00:37:02,890 --> 00:37:03,890
It's an up-built job, eh?
791
00:37:04,670 --> 00:37:05,670
Aye, it's that.
792
00:37:06,810 --> 00:37:08,170
We've got everywhere well lit now.
793
00:37:08,850 --> 00:37:10,450
There's a fair bit of building going on.
794
00:37:11,150 --> 00:37:13,910
There'd be more if it wasn't for this
uncertainty about Cuddy closing.
795
00:37:14,330 --> 00:37:16,770
When this is short of coal...
796
00:37:16,771 --> 00:37:19,131
Ah, well, we're looking at some places not
being economical.
797
00:37:20,390 --> 00:37:21,910
We'll be able to pay if it does close.
798
00:37:23,790 --> 00:37:25,410
It's not just the adults.
799
00:37:26,350 --> 00:37:28,270
What is there round here for lads leaving
school?
800
00:37:29,650 --> 00:37:30,950
It's not just industry we need.
801
00:37:31,010 --> 00:37:32,410
We need the right sort of industry.
802
00:37:33,470 --> 00:37:36,530
Sewing factories are all right for women,
but I can't see crowds of airy-miners
803
00:37:36,531 --> 00:37:38,291
turning up with their snap-tins and
doddlies.
804
00:37:39,870 --> 00:37:40,870
Well...
805
00:37:41,390 --> 00:37:43,490
we'll have to get you into that
parliament, Frank.
806
00:37:49,510 --> 00:37:50,810
I have to go.
807
00:37:52,310 --> 00:37:53,310
Yes.
808
00:37:58,130 --> 00:37:59,330
What about you?
809
00:38:01,410 --> 00:38:02,330
What about me?
810
00:38:02,331 --> 00:38:05,970
With the baby in the next room, I'm
supposed to be looking after, ain't I?
811
00:38:07,390 --> 00:38:09,470
Right, then.
812
00:38:10,910 --> 00:38:12,470
I'll come back later and let you go.
813
00:38:14,670 --> 00:38:15,670
Yeah, all right.
814
00:38:25,550 --> 00:38:26,550
I'll have to go.
815
00:38:26,630 --> 00:38:28,310
Oh, will you stop saying, I'll have to go?
816
00:38:29,070 --> 00:38:30,850
You sound like somebody with bladder
trouble.
817
00:38:33,550 --> 00:38:35,330
Well, get yourself gone, then!
818
00:38:38,210 --> 00:38:39,210
Now, Cushy.
819
00:38:39,530 --> 00:38:40,530
Now, Cushy.
820
00:38:40,610 --> 00:38:40,970
Cushy.
821
00:38:41,410 --> 00:38:42,170
Now, Cushy.
822
00:38:42,390 --> 00:38:44,266
He's waiting for you to say, please,
looks like.
823
00:38:44,290 --> 00:38:45,290
Er, please.
824
00:38:46,330 --> 00:38:47,750
I'll have to... I'll go.
825
00:39:00,560 --> 00:39:01,860
Where's me old bloody house?
826
00:39:02,360 --> 00:39:02,700
I know.
827
00:39:03,140 --> 00:39:04,140
I told him to come here.
828
00:39:04,920 --> 00:39:06,680
Doesn't look as though he's here yet,
though.
829
00:39:07,300 --> 00:39:08,300
Where's your key?
830
00:39:17,140 --> 00:39:18,240
I can smell scent.
831
00:39:18,580 --> 00:39:20,100
Have you had your fancy women in here?
832
00:39:22,460 --> 00:39:23,460
Oh, Sam!
833
00:39:29,080 --> 00:39:32,880
I've come to free you for to go round
here, if you can tear yourself away.
834
00:39:34,200 --> 00:39:35,680
There's a babby in the next room.
835
00:39:36,560 --> 00:39:38,520
I know there's a babby in the next room.
836
00:39:38,600 --> 00:39:39,600
That's what I'm here for.
837
00:39:39,800 --> 00:39:41,720
I knew about babbies before you was born.
838
00:39:41,860 --> 00:39:43,660
There's nothing you can tell me about
babbies.
839
00:39:45,100 --> 00:39:50,280
Of course, if you can't tear yourself away,
it takes a bit of willpower, I'm told.
840
00:39:52,120 --> 00:39:54,060
I can tear myself away, though.
841
00:39:54,940 --> 00:39:55,940
There.
842
00:39:56,140 --> 00:39:57,140
Are you satisfied?
843
00:39:57,620 --> 00:39:58,620
Whose babby is it?
844
00:39:59,040 --> 00:39:59,840
Cassie Crossman's.
845
00:40:00,060 --> 00:40:01,060
Dent that was.
846
00:40:01,420 --> 00:40:03,740
They've got one round at Naylor's and
we've got to the run.
847
00:40:04,480 --> 00:40:05,800
Do you want to have a peek at it?
848
00:40:06,440 --> 00:40:07,440
Aye.
849
00:40:11,240 --> 00:40:15,220
I thought it might have been Cass...
Cassie and Sam at one time.
850
00:40:15,440 --> 00:40:16,500
Aye, you and a lot more.
851
00:40:17,360 --> 00:40:19,220
Came as a shock to him, haven't you
noticed?
852
00:40:19,700 --> 00:40:21,020
That's what's been at him, is it?
853
00:40:21,400 --> 00:40:23,120
Well, none of us wrote and told him.
854
00:40:24,140 --> 00:40:25,540
And they all thought the other had.
855
00:40:26,920 --> 00:40:29,008
And we all thought as
I did, it had come as a
856
00:40:29,009 --> 00:40:31,000
shock and we'd best
leave it for somebody else.
857
00:40:31,440 --> 00:40:32,440
Did he write to her?
858
00:40:32,680 --> 00:40:33,680
I don't know.
859
00:40:33,760 --> 00:40:34,760
I didn't ask him.
860
00:40:38,040 --> 00:40:40,956
I suppose he thought you'd still be the
same as the day you left her, didn't he?
861
00:40:40,980 --> 00:40:41,980
No, I haven't.
862
00:40:45,360 --> 00:40:47,360
You can switch it on if you want to.
863
00:40:47,840 --> 00:40:50,460
Nay, I don't want it, bloody contraption.
864
00:40:51,380 --> 00:40:54,020
Therefore, folks, we're not better to do
with the time than things.
865
00:40:55,420 --> 00:40:56,740
Do you think he'll go away again?
866
00:40:59,720 --> 00:41:01,020
That's very good, George.
867
00:41:03,400 --> 00:41:05,720
You're light on your feet for a big,
heavy chap.
868
00:41:05,880 --> 00:41:07,160
Aye, I'm not that heavy.
869
00:41:08,260 --> 00:41:09,400
What is it then?
870
00:41:09,900 --> 00:41:11,680
All muscle and all wind.
871
00:41:11,681 --> 00:41:12,681
Oh, Jesus.
872
00:41:17,300 --> 00:41:19,380
Looks a nice house you've got up there.
873
00:41:19,960 --> 00:41:20,960
I like it, yes.
874
00:41:21,020 --> 00:41:22,020
Bit of a change, eh?
875
00:41:22,200 --> 00:41:23,420
Yeah, bit of a change.
876
00:41:23,760 --> 00:41:25,640
Hey, what happened to your brothers and
sisters?
877
00:41:25,920 --> 00:41:28,700
Well, little George lives with us and the
others are at the old house.
878
00:41:28,740 --> 00:41:29,740
They're all working now.
879
00:41:42,020 --> 00:41:43,160
How's Cassie Dent?
880
00:41:44,220 --> 00:41:45,300
Cassie Crossman.
881
00:41:46,020 --> 00:41:47,640
Aye, Cassie Crossman.
882
00:41:48,180 --> 00:41:49,200
How's Cassie Crossman?
883
00:41:50,780 --> 00:41:51,780
Contented.
884
00:41:54,100 --> 00:41:55,980
Aye, we don't want that, do we?
885
00:41:57,340 --> 00:41:59,960
Come on, you can play the Johanna,
give us a tune.
886
00:42:00,360 --> 00:42:01,360
Come on.
887
00:42:02,680 --> 00:42:04,380
Something we can sing, Sarah.
888
00:42:07,600 --> 00:42:11,400
Sam, I didn't know you were an old friend
of Cassie Crossman's.
889
00:42:11,401 --> 00:42:12,080
It's in school.
890
00:42:12,340 --> 00:42:14,380
We were uneducated at the same place.
891
00:42:14,580 --> 00:42:16,380
We thought we'd like to ask you up next
week.
892
00:42:16,500 --> 00:42:18,280
Peter Crossman would like to see us.
893
00:42:56,530 --> 00:42:57,250
Who's for another?
894
00:42:57,390 --> 00:42:58,390
I'll have another.
895
00:43:01,870 --> 00:43:03,170
Have a nice time.
896
00:43:03,610 --> 00:43:05,590
Granny's taking his glasses off.
897
00:43:07,690 --> 00:43:20,170
If you were the only boy in the world And
I was the only boy Nothing else would
898
00:43:20,171 --> 00:43:26,710
matter in the world today We
would go and... Come for my lass.
899
00:43:26,950 --> 00:43:27,950
Dad?
900
00:43:28,910 --> 00:43:30,670
I've got the car outside.
901
00:43:31,230 --> 00:43:32,290
I didn't want you to get wet.
902
00:43:32,310 --> 00:43:33,690
Maurice was running me home.
903
00:43:33,890 --> 00:43:34,890
Have a drink, Arthur.
904
00:43:35,470 --> 00:43:36,510
We've all had enough.
905
00:43:38,210 --> 00:43:39,670
It's time we took Cassie home.
906
00:43:40,110 --> 00:43:41,110
I'd like to talk to her.
907
00:43:42,010 --> 00:43:43,510
You've not left Tom on his own.
908
00:43:43,630 --> 00:43:44,630
No.
909
00:43:46,170 --> 00:43:48,210
I've got to run Duffy's business in.
910
00:43:52,150 --> 00:43:53,150
Party's over then?
911
00:43:53,310 --> 00:43:55,030
Yes, the party's over, Arthur.
912
00:43:58,030 --> 00:43:59,050
I want to see you.
913
00:43:59,490 --> 00:44:00,490
Right, I'll come round.
914
00:44:01,110 --> 00:44:02,190
You'd better take him home.
915
00:44:03,130 --> 00:44:04,130
Maurice will take him.
916
00:44:04,410 --> 00:44:05,190
What about you?
917
00:44:05,430 --> 00:44:06,430
You can leave me the car.
918
00:44:08,830 --> 00:44:09,770
Stopping a bit, are you?
919
00:44:09,790 --> 00:44:11,070
Maurice will take you, won't he?
920
00:44:11,250 --> 00:44:12,610
Yes, yes, of course I will.
921
00:44:13,070 --> 00:44:14,070
I want to see you now.
922
00:44:14,890 --> 00:44:15,250
Good.
923
00:44:15,630 --> 00:44:16,630
Are you ready then?
924
00:44:18,430 --> 00:44:19,430
Stopping a bit.
925
00:44:19,870 --> 00:44:21,110
I'll see you later, Dad.
926
00:44:22,310 --> 00:44:23,070
Good night, Arthur.
927
00:44:23,071 --> 00:44:24,610
Good night, Sam.
928
00:44:43,620 --> 00:44:44,660
They've gone?
929
00:44:46,480 --> 00:44:47,480
Yes.
930
00:44:49,960 --> 00:44:50,960
Would you like a drink?
931
00:44:52,080 --> 00:44:52,940
No, thanks.
932
00:44:53,020 --> 00:44:54,420
I've committed myself to drive.
933
00:45:03,740 --> 00:45:05,240
Shouldn't you be going back to Germany?
934
00:45:05,241 --> 00:45:07,040
Not this time of night.
935
00:45:10,320 --> 00:45:11,400
He'll be missing you.
936
00:45:13,980 --> 00:45:14,980
Will he?
937
00:45:18,550 --> 00:45:20,300
I went to see him at your...
938
00:45:21,570 --> 00:45:22,930
your room in Cologne.
939
00:45:23,990 --> 00:45:25,390
Our room, yes.
940
00:45:27,410 --> 00:45:28,670
Got any tip, had he?
941
00:45:30,950 --> 00:45:32,570
Aye, a bit.
942
00:45:33,590 --> 00:45:34,890
That's how he likes it.
943
00:45:35,410 --> 00:45:36,910
A little tip all his own.
944
00:45:39,490 --> 00:45:40,610
How did you get on with him?
945
00:45:41,310 --> 00:45:43,250
He's a bit of an intellectual snob,
you know.
946
00:45:44,450 --> 00:45:45,450
He can be.
947
00:45:46,250 --> 00:45:48,170
He can make you feel very inferior.
948
00:45:48,550 --> 00:45:49,550
I liked him.
949
00:45:51,710 --> 00:45:52,450
That's a surprise.
950
00:45:52,530 --> 00:45:53,850
I didn't think he'd be your type.
951
00:45:55,710 --> 00:45:57,390
Well, I don't think he knows what he
wants.
952
00:45:57,570 --> 00:45:58,846
I thought you said he missed me.
953
00:45:58,870 --> 00:45:59,910
Well, I meant in his head.
954
00:46:00,170 --> 00:46:02,010
Ah, well, that's the last place you'd find
me.
955
00:46:02,550 --> 00:46:03,650
In his bed, yes.
956
00:46:03,890 --> 00:46:04,810
In his head, never.
957
00:46:04,811 --> 00:46:08,930
Do you think you ought to talk about him
like that to me?
958
00:46:11,470 --> 00:46:12,850
You're a stranger, are you?
959
00:46:17,020 --> 00:46:18,040
Well, how's your lad?
960
00:46:20,320 --> 00:46:21,840
His eyes are like yours.
961
00:46:24,220 --> 00:46:25,220
His eyes?
962
00:46:27,460 --> 00:46:28,860
Blue, like yours.
963
00:46:30,460 --> 00:46:32,100
Remind me to introduce you sometime.
964
00:46:32,700 --> 00:46:33,700
Aye, I will.
965
00:46:41,920 --> 00:46:43,360
You don't want me to stay, do you?
966
00:46:43,361 --> 00:46:44,361
No, no, no.
967
00:46:45,740 --> 00:46:46,940
It's, er...
968
00:46:48,340 --> 00:46:49,940
I'm a bit lost with it all.
969
00:46:50,400 --> 00:46:51,400
Lost?
970
00:46:54,170 --> 00:46:55,370
Coming back here.
971
00:46:56,970 --> 00:46:58,090
Three years gone.
972
00:47:00,010 --> 00:47:01,190
You look at it.
973
00:47:02,610 --> 00:47:03,710
Touch things.
974
00:47:05,650 --> 00:47:07,450
You go into a room and there's nobody
there.
975
00:47:09,530 --> 00:47:10,530
Where's it all gone?
976
00:47:11,490 --> 00:47:12,070
All?
977
00:47:12,071 --> 00:47:13,510
Your life.
978
00:47:18,290 --> 00:47:19,850
Bach still just a noise?
979
00:47:21,390 --> 00:47:22,390
No.
980
00:47:22,770 --> 00:47:23,770
No, no.
981
00:47:24,190 --> 00:47:25,190
I like Bach.
982
00:47:25,890 --> 00:47:26,890
He's good company.
983
00:47:38,400 --> 00:47:40,720
Remember me saying something to you once?
984
00:47:42,980 --> 00:47:45,560
I said, why are you so wise about women?
985
00:47:48,080 --> 00:47:49,080
Did you?
986
00:47:50,340 --> 00:47:52,040
I hope you've not lost it.
987
00:47:53,040 --> 00:47:55,440
I hope it's still there.
988
00:48:00,520 --> 00:48:01,640
Goodnight.
989
00:48:03,080 --> 00:48:04,080
Goodnight.
67469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.