All language subtitles for Sam S2 Ep. 9 - The World As It Is (1080p) (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,530 --> 00:00:53,170 What are these doing in the pot cupboard? 2 00:00:53,230 --> 00:00:54,626 Oh, it's a good job you found them. 3 00:00:54,650 --> 00:00:55,050 I forgot. 4 00:00:55,570 --> 00:00:57,330 They came from Haywards and Cudder yesterday. 5 00:00:57,510 --> 00:00:58,830 Must have got it wrong the date. 6 00:00:59,410 --> 00:01:00,410 And then for the funeral? 7 00:01:00,630 --> 00:01:02,710 Aye, there was a card in it from Saul and Aretha. 8 00:01:03,130 --> 00:01:04,970 I put them in there so they'd not be seen. 9 00:01:05,630 --> 00:01:06,710 Aye, better if they're not. 10 00:01:07,010 --> 00:01:08,810 I'll take them round to Ethel's in a minute. 11 00:01:11,270 --> 00:01:12,270 Get your breakfast. 12 00:01:16,170 --> 00:01:17,170 Come here. 13 00:01:17,710 --> 00:01:19,790 No, when we get back home I said. 14 00:01:20,390 --> 00:01:21,390 I'll go and pack. 15 00:01:24,550 --> 00:01:26,650 Stop larking about, you'll be late for work. 16 00:01:26,910 --> 00:01:28,190 I prefer larking to working. 17 00:01:28,450 --> 00:01:29,690 You don't have to tell me that. 18 00:01:30,610 --> 00:01:31,610 Frank! 19 00:01:32,350 --> 00:01:34,510 Frank, you behave as if I was a young woman. 20 00:01:35,190 --> 00:01:36,730 You're no chicken yourself. 21 00:01:37,070 --> 00:01:38,710 Fully grown farm yard cock, I am. 22 00:01:41,150 --> 00:01:42,150 No. 23 00:02:01,250 --> 00:02:02,250 Ghosts again? 24 00:02:03,570 --> 00:02:05,050 Just not the right time. 25 00:02:06,710 --> 00:02:09,450 I understand you know, but it's only three years. 26 00:02:10,330 --> 00:02:11,730 Three years is a long time. 27 00:02:14,090 --> 00:02:16,070 Oh, I'm sorry, it hurts you. 28 00:02:16,990 --> 00:02:17,990 I understand. 29 00:02:20,270 --> 00:02:23,030 It's only now and then and less and less. 30 00:02:23,910 --> 00:02:24,910 I know. 31 00:02:26,930 --> 00:02:28,030 Alan was a jealous man. 32 00:02:29,070 --> 00:02:30,070 You're not, are you? 33 00:02:30,770 --> 00:02:31,770 Some of me is. 34 00:02:32,750 --> 00:02:35,290 But most of me says we're people, not possessions. 35 00:02:35,990 --> 00:02:37,070 We belong to ourselves. 36 00:02:38,850 --> 00:02:40,670 I'll just take these round to Ethel's. 37 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 George, love. 38 00:03:08,200 --> 00:03:08,560 George. 39 00:03:09,080 --> 00:03:10,080 Oh, hello. 40 00:03:10,380 --> 00:03:12,140 Good job I went back for me trousers, indeed. 41 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 Where you sprung from? 42 00:03:13,460 --> 00:03:14,880 Front door, don't you lock it? 43 00:03:15,020 --> 00:03:17,580 Well, not worth pinching about three-piece sweet in a duck's egg. 44 00:03:18,240 --> 00:03:19,516 Brought a bouquet for me, have you? 45 00:03:19,540 --> 00:03:20,160 There for Ethel. 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,280 Put him in water, will you? 47 00:03:31,410 --> 00:03:33,010 What a cuppa, it's mashing. 48 00:03:33,410 --> 00:03:34,470 It's today, is it? 49 00:03:35,010 --> 00:03:35,370 Aye. 50 00:03:35,371 --> 00:03:36,950 Have you told him? 51 00:03:37,190 --> 00:03:37,410 Nay. 52 00:03:38,170 --> 00:03:39,486 She were a bit naughty last night. 53 00:03:39,510 --> 00:03:42,190 Tide might have turned against me, so I kept me trap shut. 54 00:03:42,510 --> 00:03:43,550 George, love. 55 00:03:48,810 --> 00:03:49,810 Yes, love? 56 00:03:50,150 --> 00:03:51,730 Are you there, George? 57 00:03:52,270 --> 00:03:53,270 No, love. 58 00:03:53,930 --> 00:03:55,390 Skies have cleared over England. 59 00:03:56,170 --> 00:03:57,170 What do you want, love? 60 00:03:58,050 --> 00:03:59,050 George. 61 00:03:59,950 --> 00:04:00,950 Yes, love? 62 00:04:01,930 --> 00:04:03,290 Spoil me, George. 63 00:04:03,370 --> 00:04:04,570 She wants me to spoil her? 64 00:04:05,230 --> 00:04:06,630 I'll be up in a minute. 65 00:04:07,750 --> 00:04:09,490 She wants me to take her a cup of tea. 66 00:04:10,350 --> 00:04:11,350 Well, go on, then. 67 00:04:11,470 --> 00:04:12,750 I'll have one if you've made it. 68 00:04:13,330 --> 00:04:14,330 You like it? 69 00:04:14,650 --> 00:04:16,110 I'll make it thick like treacle. 70 00:04:17,530 --> 00:04:19,250 It's a good job I'm on afternoons. 71 00:04:20,210 --> 00:04:21,930 She kept me awake half the night. 72 00:04:22,910 --> 00:04:25,050 Said she could hear the sound of doors opening. 73 00:04:26,290 --> 00:04:27,290 Could you not, me? 74 00:04:27,930 --> 00:04:28,930 Certainly a-going on. 75 00:04:29,890 --> 00:04:31,010 Did you hear that, she said? 76 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 Did you hear that? 77 00:04:32,770 --> 00:04:34,510 No, I says he didn't, but I heard that. 78 00:04:34,970 --> 00:04:35,970 What, she says? 79 00:04:36,110 --> 00:04:38,110 I says somebody under the bed, breathing. 80 00:04:39,810 --> 00:04:41,730 Here, I'll take this up and sweeten it. 81 00:04:42,050 --> 00:04:43,050 You'll need to. 82 00:04:44,010 --> 00:04:45,010 She's right now. 83 00:04:45,170 --> 00:04:46,730 I can tell from the sound of her voice. 84 00:04:47,110 --> 00:04:47,550 There's yours. 85 00:04:47,670 --> 00:04:48,750 Help yourself to sugar, eh? 86 00:04:52,070 --> 00:04:53,470 I'm coming to spoil you! 87 00:04:54,650 --> 00:04:57,206 I'm sure she got me them bits of rockstar out of geography class. 88 00:04:57,230 --> 00:04:57,730 I don't know. 89 00:04:57,770 --> 00:04:58,770 You'd better ask him. 90 00:05:01,470 --> 00:05:04,270 Do you have to come out in the street with your breakfast in your hand? 91 00:05:04,490 --> 00:05:05,490 Where is he? 92 00:05:05,830 --> 00:05:07,110 Upstairs, sweetening Ethel. 93 00:05:07,370 --> 00:05:08,370 Ah! 94 00:05:08,570 --> 00:05:11,910 Well, if that's the best you can do, you'd better not bother in future. 95 00:05:12,110 --> 00:05:13,750 No, don't do that! 96 00:05:13,990 --> 00:05:15,390 You're making it worse. 97 00:05:15,790 --> 00:05:17,250 My best side of town. 98 00:05:17,310 --> 00:05:18,310 Bloody carpet! 99 00:05:18,610 --> 00:05:19,690 Bloody sodding carpet! 100 00:05:19,730 --> 00:05:20,810 Go on, get out! 101 00:05:22,150 --> 00:05:23,270 Sweetening her, did you say? 102 00:05:23,430 --> 00:05:26,390 I don't think this is the right time for you to ask him about rockstarters. 103 00:05:26,670 --> 00:05:29,250 I'll ask him for you when skies have cleared over England. 104 00:05:29,790 --> 00:05:29,950 Eh? 105 00:05:30,490 --> 00:05:33,250 And don't let everyone see you eating that on the way back. 106 00:05:36,430 --> 00:05:39,470 Now say, I chased a ragged rascal round a rugged rock. 107 00:05:47,120 --> 00:05:48,120 No luck. 108 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 Carpet! 109 00:05:53,500 --> 00:05:54,820 The arse of a tip I went! 110 00:05:55,440 --> 00:05:57,340 I caught my foot in it, he went all over her. 111 00:05:57,800 --> 00:05:58,340 He go now? 112 00:05:58,700 --> 00:06:00,540 I need to tend them straight in case they come. 113 00:06:00,760 --> 00:06:01,760 You've got to stop them. 114 00:06:02,000 --> 00:06:03,380 Well, I can't go through with it now, can I? 115 00:06:03,381 --> 00:06:05,300 I don't last for trouble, do I? 116 00:06:05,820 --> 00:06:07,100 Look, is there anything I can do? 117 00:06:07,101 --> 00:06:09,540 Nay, I'll just have to stop them, that's all. 118 00:06:11,060 --> 00:06:12,180 Life's a misery, ain't it? 119 00:06:12,500 --> 00:06:13,500 Oh! 120 00:06:15,540 --> 00:06:17,340 You'll be down in a minute, Mr. Corby. 121 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 Ah, thanks. 122 00:06:18,680 --> 00:06:19,800 Have you finished that shot? 123 00:06:20,860 --> 00:06:23,000 I'm sorry I've not shaved, but I overslept. 124 00:06:23,560 --> 00:06:25,920 I thought I might not catch him if I didn't come right away. 125 00:06:26,920 --> 00:06:29,180 Did Sarah say if she'd bring Tom round later on? 126 00:06:29,420 --> 00:06:30,420 No, she didn't say. 127 00:06:30,720 --> 00:06:31,960 She was in bed when I came out. 128 00:06:34,220 --> 00:06:35,380 Nice little place you've got. 129 00:06:35,560 --> 00:06:36,600 Yes, it is nice, isn't it? 130 00:06:38,300 --> 00:06:38,900 How's your dad? 131 00:06:39,280 --> 00:06:40,300 He's not so bad, thanks. 132 00:06:40,920 --> 00:06:41,500 Morning, Arthur. 133 00:06:41,760 --> 00:06:44,180 Oh, I'm sorry to bother you this early, Morris. 134 00:06:44,340 --> 00:06:45,340 That's all right. 135 00:06:45,420 --> 00:06:47,580 I wanted to catch you before you went off to your work. 136 00:06:47,800 --> 00:06:51,880 I wondered if you'd heard any whispers about Hawkins. 137 00:06:52,520 --> 00:06:54,320 Since the council meeting last week, you mean. 138 00:06:55,040 --> 00:06:56,702 Well, when they hold these things in closed session, 139 00:06:56,703 --> 00:06:58,561 you've got to find out where you can, haven't you? 140 00:06:59,240 --> 00:07:01,360 Well, closed session means we're not supposed to know. 141 00:07:02,020 --> 00:07:03,220 Do you want some orange juice? 142 00:07:04,200 --> 00:07:07,460 Why don't you ring that chap at Hawkins? 143 00:07:08,460 --> 00:07:09,840 What's his name? 144 00:07:10,320 --> 00:07:11,320 Big Baxter. 145 00:07:11,640 --> 00:07:13,080 I thought you'd ring me, your dad. 146 00:07:13,300 --> 00:07:14,620 They're his clients, aren't they? 147 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 He said nothing. 148 00:07:17,500 --> 00:07:18,500 No, he wouldn't to me. 149 00:07:18,800 --> 00:07:20,000 Well, he's your dad, isn't he? 150 00:07:20,260 --> 00:07:22,240 Yes, but not as far as the business is concerned. 151 00:07:23,740 --> 00:07:26,253 You see, they'll not buy that land of mine until they've 152 00:07:26,254 --> 00:07:28,740 got the answer on that that goes to Toby Woodson's estate. 153 00:07:29,780 --> 00:07:30,880 Is it not tied up yet? 154 00:07:31,400 --> 00:07:32,980 Er, yes, it's Sam's now. 155 00:07:34,240 --> 00:07:35,280 Where is the young bucket? 156 00:07:36,180 --> 00:07:38,600 Well, he was in Germany last month. 157 00:07:39,180 --> 00:07:41,156 That's right, he saw your son-in-law, didn't Sarah tell you? 158 00:07:41,180 --> 00:07:42,180 What? 159 00:07:42,440 --> 00:07:43,980 No, no, she didn't. 160 00:07:44,280 --> 00:07:46,080 I should have known if it was held up for Sam. 161 00:07:46,840 --> 00:07:48,920 He's dad's client, but he always writes to me. 162 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Dad fumes about it. 163 00:07:51,380 --> 00:07:53,060 Not the way things are done, is it? 164 00:07:53,180 --> 00:07:54,080 Well, not nowadays, it isn't. 165 00:07:54,120 --> 00:07:56,000 It's all bloody forms and triplicate these days. 166 00:07:56,840 --> 00:07:58,040 It saves you chaps, I suppose. 167 00:07:58,400 --> 00:08:00,060 You've got to have rules and regulations, Arthur. 168 00:08:00,061 --> 00:08:01,501 One time you had them to break them. 169 00:08:02,040 --> 00:08:05,680 Now you've got to wriggle under the wire and work your way round them if you can. 170 00:08:06,800 --> 00:08:08,720 I mean, no wonder the country's in a bloody mess. 171 00:08:09,160 --> 00:08:13,681 95% tax, standard rate up sixpence, double purchase tax, all in one bloody year. 172 00:08:13,820 --> 00:08:14,820 Bugger crips. 173 00:08:14,860 --> 00:08:16,700 Ah, but the beer's 10% stronger. 174 00:08:18,600 --> 00:08:20,120 Working man's government do all right. 175 00:08:21,380 --> 00:08:23,016 I mean, what's the price of scotch these days? 176 00:08:23,040 --> 00:08:24,360 It's an export, Arthur. 177 00:08:24,700 --> 00:08:25,700 Export or die. 178 00:08:25,740 --> 00:08:27,140 You believe the slogans, don't you? 179 00:08:27,600 --> 00:08:28,800 It's a fact, Arthur. 180 00:08:29,260 --> 00:08:30,911 It takes a sting out of death, my God, it does, 181 00:08:30,912 --> 00:08:32,941 when you can't keep a bit back for yourself. 182 00:08:34,740 --> 00:08:36,940 Ah, well, I'd best get home and get shaved, I suppose. 183 00:08:37,220 --> 00:08:37,780 Thanks for the tea, love. 184 00:08:37,980 --> 00:08:38,980 Bye-bye, Mr Colby. 185 00:08:43,560 --> 00:08:45,040 I'll let you know if I hear anything. 186 00:08:46,100 --> 00:08:48,100 As long as it's something I'm entitled to hear, eh? 187 00:08:49,000 --> 00:08:51,600 Ah, well, you've got to rum with the rest of your clan, I suppose. 188 00:08:53,040 --> 00:08:55,640 Look, Maurice, I need to sell that land. 189 00:08:56,400 --> 00:08:57,960 And to do it, I need to get Sam's. 190 00:08:58,600 --> 00:09:00,000 Now, you do me accounts. 191 00:09:00,460 --> 00:09:02,420 I don't have to tell you why I need to sell, do I? 192 00:09:04,640 --> 00:09:05,000 Right. 193 00:09:05,001 --> 00:09:06,680 We'll go in the park afterwards, shall we? 194 00:09:06,880 --> 00:09:09,040 Would you like to go in the park, free the ducks again? 195 00:09:10,140 --> 00:09:11,900 A bit free with his bloodies, isn't he? 196 00:09:12,380 --> 00:09:13,380 Hmm? 197 00:09:15,100 --> 00:09:16,520 Oh, he forgot you were here. 198 00:09:18,260 --> 00:09:19,260 He's got troubles. 199 00:09:20,460 --> 00:09:21,460 His own making. 200 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 50-50. 201 00:09:24,100 --> 00:09:27,020 He used to be so smart, to look at Amin. 202 00:09:27,021 --> 00:09:28,880 Does he look seedy to you? 203 00:09:29,380 --> 00:09:30,380 Hmm. 204 00:09:31,480 --> 00:09:32,800 Sarah's mother dying didn't help. 205 00:09:35,260 --> 00:09:37,200 Why doesn't Sarah do something about him? 206 00:09:37,760 --> 00:09:38,900 He's done enough for her. 207 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 Criticising Sarah? 208 00:09:41,320 --> 00:09:43,220 You carried a torch for all these years. 209 00:09:43,240 --> 00:09:44,240 Rubbish. 210 00:09:44,740 --> 00:09:45,740 Gone out, has it? 211 00:09:46,120 --> 00:09:48,500 It was... illusion. 212 00:09:48,780 --> 00:09:50,060 I used to try and tell you that. 213 00:09:50,180 --> 00:09:50,720 You wouldn't listen. 214 00:09:51,180 --> 00:09:52,060 Didn't want to know. 215 00:09:52,061 --> 00:09:53,061 Look. 216 00:09:55,140 --> 00:09:56,140 Well, I know now. 217 00:10:31,260 --> 00:10:33,520 Hey, what's he doing out there? 218 00:10:33,800 --> 00:10:34,080 Who? 219 00:10:34,600 --> 00:10:35,840 Lord St Oswald. 220 00:10:36,340 --> 00:10:38,060 Leaning against street corner out there. 221 00:10:38,280 --> 00:10:40,460 He'd be waiting for the temperature to go down in here. 222 00:10:42,020 --> 00:10:43,720 Great clumsy lump he is. 223 00:10:44,120 --> 00:10:46,040 He not spill tea on his mate's downpit? 224 00:10:46,480 --> 00:10:47,900 Well, he did bring you one up. 225 00:10:48,140 --> 00:10:49,280 So chuck it up, me eye. 226 00:10:50,440 --> 00:10:51,960 He said you were awake in the night. 227 00:10:52,460 --> 00:10:53,580 Me eye, I was. 228 00:10:53,660 --> 00:10:54,660 Didn't you hear anything? 229 00:10:55,260 --> 00:10:56,400 What sort of thing? 230 00:10:57,060 --> 00:10:58,640 Well, doors opening and such. 231 00:10:59,540 --> 00:11:00,540 Noises. 232 00:11:00,880 --> 00:11:02,320 You know, feet. 233 00:11:03,020 --> 00:11:04,020 Feet? 234 00:11:04,580 --> 00:11:05,680 Footsteps in the night. 235 00:11:06,460 --> 00:11:08,620 You've been listening to the man in black, haven't you? 236 00:11:08,840 --> 00:11:11,096 You'd be telling me there was somebody under the bed next. 237 00:11:11,120 --> 00:11:14,040 Well, there's too many people who know about Sam's house being empty. 238 00:11:14,560 --> 00:11:16,240 It's a wonder we've not had trouble before. 239 00:11:16,500 --> 00:11:17,920 Well, it's locked up, isn't it? 240 00:11:18,360 --> 00:11:20,180 To all intents and purposes, it is. 241 00:11:20,181 --> 00:11:24,480 Say, listen, why don't you write to Sam and ask him if you and Frank can have it? 242 00:11:25,080 --> 00:11:26,120 Doesn't he want it? 243 00:11:26,940 --> 00:11:28,940 Well, he'll not come back here now, will he? 244 00:11:29,820 --> 00:11:31,440 Not if he's any sense he won't. 245 00:11:33,000 --> 00:11:34,100 Well, put it to Frank. 246 00:11:34,640 --> 00:11:35,640 See what he says. 247 00:11:35,920 --> 00:11:37,120 I'm going round there now. 248 00:11:38,040 --> 00:11:39,280 Would you like to come with me? 249 00:11:39,980 --> 00:11:41,940 Well, to make sure there's no one behind the door. 250 00:11:42,240 --> 00:11:44,700 Now, don't you start putting ideas into me head. 251 00:11:44,760 --> 00:11:45,820 You're as bad as George. 252 00:11:53,120 --> 00:11:54,280 He's still there. 253 00:11:55,480 --> 00:11:56,760 I can't see him. 254 00:11:57,000 --> 00:11:57,500 I can. 255 00:11:57,960 --> 00:11:59,820 I can see right through that wall. 256 00:12:23,680 --> 00:12:25,260 Well, is everything as you left it? 257 00:12:25,700 --> 00:12:26,700 I think so. 258 00:12:26,920 --> 00:12:27,920 I think it is. 259 00:12:28,860 --> 00:12:30,160 Of course it is. 260 00:12:31,040 --> 00:12:33,340 Paulie did it last, though, come to think of it. 261 00:12:34,540 --> 00:12:35,780 And I've not been in since. 262 00:12:36,420 --> 00:12:37,780 Except to put a bottle in the bed. 263 00:12:38,140 --> 00:12:39,000 Not every day? 264 00:12:39,001 --> 00:12:40,420 Not every day, no. 265 00:12:40,660 --> 00:12:43,100 No, just now and then, just to keep the damp at bay. 266 00:12:45,100 --> 00:12:46,820 Well, look, I'd better go and lock up. 267 00:12:46,840 --> 00:12:47,936 I've got to go to the shops. 268 00:12:47,960 --> 00:12:49,040 Is there anything you want? 269 00:12:49,080 --> 00:12:50,460 No, no, I don't think so. 270 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 Do you remember this? 271 00:12:54,180 --> 00:12:55,180 Les's a gramophone. 272 00:12:56,360 --> 00:12:57,940 He got a lot of pleasure out of that. 273 00:13:00,900 --> 00:13:02,460 That's why he's not come back, you know. 274 00:13:03,820 --> 00:13:04,820 Sam? 275 00:13:05,660 --> 00:13:07,620 He's had a lot of bad memories for him round here. 276 00:13:09,180 --> 00:13:12,420 Les and your Alan going with the last straw. 277 00:13:14,000 --> 00:13:15,840 That and the master on at him all the time. 278 00:13:17,340 --> 00:13:18,920 He brought a lot of it on himself. 279 00:13:20,760 --> 00:13:23,280 You can't forgive him for the way he felt about Alan, can you? 280 00:13:24,400 --> 00:13:26,020 He never let up on him, Erthal. 281 00:13:26,700 --> 00:13:27,920 Except just before the end. 282 00:13:28,340 --> 00:13:29,580 Well, that was somewhat wanted. 283 00:13:30,520 --> 00:13:31,520 Came too late. 284 00:13:32,600 --> 00:13:34,400 You know what he got against Alan, don't you? 285 00:13:35,420 --> 00:13:35,860 Jealous. 286 00:13:36,400 --> 00:13:37,120 Because of Dora. 287 00:13:37,121 --> 00:13:38,860 Right since when he were a lad. 288 00:13:39,700 --> 00:13:40,980 He didn't even know it himself. 289 00:13:42,400 --> 00:13:44,280 Well, don't you tell somebody a thing like that. 290 00:13:45,080 --> 00:13:46,140 I tried to once. 291 00:13:47,020 --> 00:13:48,260 It wouldn't come off my tongue. 292 00:13:51,380 --> 00:13:52,440 It's cold in here. 293 00:13:52,780 --> 00:13:53,600 It wouldn't stop too long. 294 00:13:53,740 --> 00:13:55,820 Life's for fun and fancy, he used to say. 295 00:13:55,880 --> 00:13:56,880 Do you remember? 296 00:13:57,340 --> 00:13:59,200 He had that Edna Davies here once. 297 00:13:59,520 --> 00:14:00,520 All night. 298 00:14:01,060 --> 00:14:02,320 Her what sings in clubs. 299 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 All night? 300 00:14:05,800 --> 00:14:07,260 I only did it the once, though. 301 00:14:08,960 --> 00:14:10,900 I thought Polly had found out. 302 00:14:12,720 --> 00:14:14,960 I couldn't bear for his gran to think badly of him. 303 00:14:21,150 --> 00:14:23,790 Well, I think I'll light a fire in here. 304 00:14:24,310 --> 00:14:25,630 Get a bit of warmth in the place. 305 00:14:26,170 --> 00:14:27,170 I'll see you later. 306 00:14:56,140 --> 00:15:29,480 Humming Ethel. 307 00:15:29,640 --> 00:15:30,640 Sam. 308 00:15:32,240 --> 00:15:33,240 George. 309 00:15:33,660 --> 00:15:34,660 Hey, lass. 310 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 No luck? 311 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 Nay. 312 00:15:37,760 --> 00:15:39,640 Why don't you go and telephone them? 313 00:15:39,920 --> 00:15:41,360 Well, he might come while I've gone. 314 00:15:41,920 --> 00:15:43,280 Do you want me to do it for you? 315 00:15:44,340 --> 00:15:46,000 Nay, I'll hang on for a bit, eh? 316 00:15:47,400 --> 00:15:48,760 She's got her eye on you. 317 00:15:49,060 --> 00:15:50,060 Watch it. 318 00:15:59,690 --> 00:16:01,730 Eileen and Frank brought that round. 319 00:16:01,731 --> 00:16:04,590 They were worried about the damp in their place. 320 00:16:05,130 --> 00:16:06,130 It were Lizzie's. 321 00:16:06,430 --> 00:16:07,430 Aye, I know. 322 00:16:09,870 --> 00:16:12,250 You can always get rid of it if it takes up too much room. 323 00:16:12,550 --> 00:16:13,550 Aye. 324 00:16:13,790 --> 00:16:15,808 Now, we'll just wait for this fire to get in and then 325 00:16:15,809 --> 00:16:17,931 we'll go next door and we'll get you some breakfast. 326 00:16:18,270 --> 00:16:18,730 There's no tea. 327 00:16:18,990 --> 00:16:19,410 I know. 328 00:16:19,470 --> 00:16:20,910 I looked last night when I got back. 329 00:16:20,950 --> 00:16:22,470 Why didn't you come round? 330 00:16:22,730 --> 00:16:24,050 What, one o'clock in the morning? 331 00:16:24,250 --> 00:16:26,090 I took my stuff upstairs and got to bed. 332 00:16:26,950 --> 00:16:28,210 Let's have a look at you. 333 00:16:34,400 --> 00:16:35,860 Hey now, what's up now? 334 00:16:36,100 --> 00:16:38,156 Keep an eye on that fire and I'll get some more sticks. 335 00:16:38,180 --> 00:16:39,960 It doesn't need any sticks, it's fine. 336 00:16:40,780 --> 00:16:41,780 What's up, eh? 337 00:16:44,380 --> 00:16:45,380 You're different. 338 00:16:46,280 --> 00:16:47,280 You've changed. 339 00:16:47,780 --> 00:16:49,260 Well, you know what your pat had say. 340 00:16:49,560 --> 00:16:51,180 It can only be for the better, she'd say. 341 00:16:52,120 --> 00:16:53,680 She writes to me every month, you know. 342 00:16:53,760 --> 00:16:54,640 Regular as clockwork. 343 00:16:54,641 --> 00:16:54,820 Is he? 344 00:16:55,200 --> 00:16:56,620 Aye, university suits her, eh? 345 00:16:57,100 --> 00:16:58,100 It seems to. 346 00:16:59,660 --> 00:17:00,760 How's everybody else? 347 00:17:02,100 --> 00:17:03,100 How's Grant? 348 00:17:04,620 --> 00:17:05,860 Well, didn't he get the letter? 349 00:17:06,340 --> 00:17:07,340 Who from? 350 00:17:07,460 --> 00:17:08,460 Me. 351 00:17:08,800 --> 00:17:10,740 I sent it a fortnight ago. 352 00:17:10,980 --> 00:17:12,096 I've come straight from Hamburg. 353 00:17:12,120 --> 00:17:13,956 I've not been back to the shipping offices yet. 354 00:17:13,980 --> 00:17:16,080 I wrote as soon as it happened, the same day. 355 00:17:17,300 --> 00:17:18,300 Is she poorly? 356 00:17:20,580 --> 00:17:23,740 She had a stroke a fortnight ago today. 357 00:17:26,440 --> 00:17:27,500 She's dead, Sam. 358 00:17:45,590 --> 00:17:48,630 I'm sorting them taters, I promised your missus. 359 00:17:49,230 --> 00:17:51,370 She'll find something wrong with them, I'm sure. 360 00:17:55,530 --> 00:17:56,530 Grandad. 361 00:18:05,330 --> 00:18:06,650 You've come back, then? 362 00:18:07,850 --> 00:18:09,690 Aye, I'm back. 363 00:18:10,850 --> 00:18:12,030 Three years, is it? 364 00:18:12,450 --> 00:18:13,450 Roundabout. 365 00:18:14,390 --> 00:18:16,290 I read them letters you sent your gran. 366 00:18:16,730 --> 00:18:17,730 Aye. 367 00:18:18,690 --> 00:18:20,911 You know... Aye, I know. 368 00:18:22,070 --> 00:18:23,070 I didn't get the letter. 369 00:18:24,130 --> 00:18:25,130 Ethel just told me. 370 00:18:25,670 --> 00:18:26,670 Aye. 371 00:18:27,110 --> 00:18:28,110 Back for long, then? 372 00:18:28,790 --> 00:18:29,790 Happened. 373 00:18:30,130 --> 00:18:31,610 I've a fair bit of leave due, anyway. 374 00:18:32,670 --> 00:18:34,290 You like it as much as you wrote? 375 00:18:35,270 --> 00:18:36,270 Sometimes. 376 00:18:36,850 --> 00:18:37,850 Sometimes I do. 377 00:18:39,270 --> 00:18:41,150 Ethel said there's a cup of tea if you're ready. 378 00:18:42,570 --> 00:18:43,870 I've done sorting these. 379 00:18:43,970 --> 00:18:44,970 I'll come up with you. 380 00:18:45,450 --> 00:18:46,450 Aye. 381 00:18:46,930 --> 00:18:47,930 The old shed, eh? 382 00:18:48,730 --> 00:18:50,070 Brings back memories, does it? 383 00:18:50,730 --> 00:18:52,150 Where's that bloody twine? 384 00:18:53,110 --> 00:18:55,830 I used to smoke tab ends in here with Fred Barretlough. 385 00:18:56,110 --> 00:18:57,990 And Orlins, when he could pinch him off his dad. 386 00:18:58,490 --> 00:19:01,750 I know what you've got up to in here, I know more than you thought. 387 00:19:02,550 --> 00:19:04,450 I'll tie this bloody sack up later. 388 00:19:05,510 --> 00:19:07,826 We'll go and have that cup of tea she's making for us, shall we? 389 00:19:07,850 --> 00:19:08,430 I'll take them. 390 00:19:08,690 --> 00:19:10,470 Aye, I can up a pail of spud, you know. 391 00:19:10,610 --> 00:19:11,610 I said I'll take them. 392 00:19:28,140 --> 00:19:29,140 Whose is this? 393 00:19:29,820 --> 00:19:30,440 It's ours. 394 00:19:30,441 --> 00:19:31,800 What do you keep in there? 395 00:19:32,680 --> 00:19:33,680 Here. 396 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 Open it and see. 397 00:19:36,440 --> 00:19:37,440 Ethel's waiting. 398 00:19:37,720 --> 00:19:38,600 Let her bloody wait. 399 00:19:38,660 --> 00:19:40,140 It's the big one with the long apple. 400 00:19:54,580 --> 00:19:55,580 It's... 401 00:19:57,320 --> 00:19:58,600 It's me old jalopy. 402 00:19:59,740 --> 00:20:00,800 It's been cared for. 403 00:20:02,740 --> 00:20:04,480 I'd give it a rub now and then. 404 00:20:14,820 --> 00:20:17,460 It was rusted, this radiator. 405 00:20:18,280 --> 00:20:22,940 Terry Bent, he took it to that... that place he works at. 406 00:20:23,020 --> 00:20:24,300 Got it re-chromed for me. 407 00:20:24,920 --> 00:20:26,000 Lost a lifetime, he said. 408 00:20:42,190 --> 00:20:43,890 I wanted my gran to be here. 409 00:20:45,870 --> 00:20:46,870 Aye. 410 00:20:47,930 --> 00:20:48,970 But she's gone. 411 00:20:50,010 --> 00:20:51,010 We can't have her. 412 00:20:51,750 --> 00:20:52,890 Sam Wilson's back. 413 00:20:54,010 --> 00:20:54,770 Since when? 414 00:20:54,990 --> 00:20:57,490 He called round to see Morris late last night on his way home. 415 00:20:58,250 --> 00:21:00,110 Did you know he owned some land round here? 416 00:21:01,230 --> 00:21:02,230 Yes. 417 00:21:03,270 --> 00:21:05,610 It comes between some that Dad owns... 418 00:21:05,611 --> 00:21:08,550 and some that belongs to a company that wants to buy Sam's. 419 00:21:09,390 --> 00:21:11,330 Well, they've got Sam's and they'll buy Dad's. 420 00:21:11,870 --> 00:21:13,150 He was round early this morning. 421 00:21:13,690 --> 00:21:14,150 Dad? 422 00:21:14,310 --> 00:21:15,310 To see Granny. 423 00:21:16,550 --> 00:21:17,550 Is he well? 424 00:21:18,150 --> 00:21:18,610 Well? 425 00:21:19,150 --> 00:21:21,530 He looked a bit... neglected. 426 00:21:22,410 --> 00:21:23,730 It's not my fault, Jess. 427 00:21:23,890 --> 00:21:24,890 I didn't say it was. 428 00:21:25,130 --> 00:21:25,790 You noticed, though? 429 00:21:25,930 --> 00:21:26,890 Well, of course I've noticed. 430 00:21:26,891 --> 00:21:27,950 I'm sorry. 431 00:21:28,510 --> 00:21:30,210 I just thought with one thing and another... 432 00:21:30,211 --> 00:21:33,211 You thought I was too tied up in myself to notice that he was going to cede. 433 00:21:33,970 --> 00:21:34,970 Don't apologize. 434 00:21:35,730 --> 00:21:36,730 Oh, shut up. 435 00:21:39,130 --> 00:21:40,870 Notice anything about me in that direction? 436 00:21:41,510 --> 00:21:41,750 No. 437 00:21:42,070 --> 00:21:43,130 Oh, liar. 438 00:21:45,210 --> 00:21:49,731 Remember how I used to rattle on about clothes and what a better dress sense I had? 439 00:21:50,270 --> 00:21:51,790 Haven't noticed you doing that lately. 440 00:21:52,490 --> 00:21:53,730 I know why, too. 441 00:21:54,950 --> 00:21:57,650 Because every time you see me, I'm wearing the same old rubbish. 442 00:21:59,230 --> 00:22:00,230 Know why? 443 00:22:00,990 --> 00:22:02,990 Because David and I live on Totten's. 444 00:22:03,550 --> 00:22:05,530 And he hates it when Dad spoils me. 445 00:22:08,590 --> 00:22:09,610 Not come yet? 446 00:22:09,690 --> 00:22:10,690 No. 447 00:22:11,270 --> 00:22:12,610 Oh, you look froze. 448 00:22:12,690 --> 00:22:13,690 Aye. 449 00:22:13,810 --> 00:22:14,890 I want to go. 450 00:22:15,690 --> 00:22:16,690 Go where? 451 00:22:16,950 --> 00:22:17,950 To go. 452 00:22:18,670 --> 00:22:19,670 Oh. 453 00:22:19,930 --> 00:22:21,870 What do you expect me to do about it? 454 00:22:22,350 --> 00:22:23,370 I'm not terminate. 455 00:22:23,650 --> 00:22:24,550 Wait here for me, eh? 456 00:22:24,650 --> 00:22:25,690 I'll go to my Dad's. 457 00:22:26,450 --> 00:22:26,850 Here. 458 00:22:27,370 --> 00:22:28,410 It's a green van. 459 00:22:28,890 --> 00:22:30,066 Tell him I've changed my mind. 460 00:22:30,090 --> 00:22:31,170 I can't go through with it. 461 00:22:31,590 --> 00:22:32,750 I must have been off my head. 462 00:22:33,190 --> 00:22:35,530 I'll go in and see him and put it right, eh? 463 00:22:36,430 --> 00:22:36,830 George! 464 00:22:36,850 --> 00:22:37,850 I can't stop! 465 00:22:39,870 --> 00:22:40,970 What's he like, Sam? 466 00:22:41,730 --> 00:22:42,770 The same, mostly. 467 00:22:43,750 --> 00:22:44,150 Except... 468 00:22:44,690 --> 00:22:45,830 Well, a bit less. 469 00:22:46,270 --> 00:22:47,270 You know. 470 00:22:48,570 --> 00:22:49,570 What, aggressive? 471 00:22:50,370 --> 00:22:51,390 Something like that. 472 00:22:53,970 --> 00:22:55,690 Was it ever serious between you two? 473 00:22:56,330 --> 00:22:59,750 Couldn't have been with you, of course, because of Debbie, but with Sam, I mean. 474 00:23:00,250 --> 00:23:00,890 That's it. 475 00:23:01,030 --> 00:23:02,030 Search me. 476 00:23:03,030 --> 00:23:04,130 You must know. 477 00:23:05,350 --> 00:23:06,350 Come on, push her. 478 00:23:07,170 --> 00:23:08,830 I thought he was, sometimes. 479 00:23:09,750 --> 00:23:10,590 All right, you push her. 480 00:23:10,591 --> 00:23:11,330 You push Julie, then. 481 00:23:11,390 --> 00:23:11,730 Come on. 482 00:23:12,070 --> 00:23:12,410 Here you are. 483 00:23:12,450 --> 00:23:13,450 You take one side. 484 00:23:15,670 --> 00:23:18,130 Usually, when I was fed up to the teeth with things... 485 00:23:19,090 --> 00:23:20,330 Not that I ever said. 486 00:23:22,130 --> 00:23:23,630 He seemed to know, always. 487 00:23:24,750 --> 00:23:25,790 Seemed to care, in a way. 488 00:23:28,330 --> 00:23:32,610 I said to him once, what makes you so wise about women? 489 00:23:34,610 --> 00:23:36,350 I watched one suffer, he said. 490 00:23:37,630 --> 00:23:39,330 He's retired now, you know. 491 00:23:39,550 --> 00:23:40,550 About time, eh? 492 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 He got on the council after Toffee Dent died, didn't he tell you? 493 00:23:43,770 --> 00:23:44,770 No. 494 00:23:44,910 --> 00:23:47,250 He's still got too much time on his hands, even so. 495 00:23:47,251 --> 00:23:47,950 Who has? 496 00:23:48,190 --> 00:23:48,830 You have! 497 00:23:48,990 --> 00:23:51,010 I'm the best judge of that, not you. 498 00:23:57,460 --> 00:23:59,900 I'll, um, take these cooties out back. 499 00:24:00,820 --> 00:24:02,260 You'll get none next year. 500 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 Young grounds worked out, except for growing weeds. 501 00:24:05,840 --> 00:24:06,840 Allotment. 502 00:24:07,100 --> 00:24:08,560 Aye, a scraddy bit of topsoil. 503 00:24:09,140 --> 00:24:10,300 Not like that, it's skeleton. 504 00:24:10,600 --> 00:24:13,680 There's not much more we can do down there, barkeep and a few pigeons happen. 505 00:24:14,240 --> 00:24:15,240 Pigeon pie. 506 00:24:15,760 --> 00:24:16,800 You remember that, do you? 507 00:24:17,060 --> 00:24:17,460 Aye. 508 00:24:18,020 --> 00:24:19,020 Hold it again, me. 509 00:24:20,440 --> 00:24:21,740 We've to eat to live, you said. 510 00:24:22,080 --> 00:24:23,360 It seemed a reasonable argument. 511 00:24:24,520 --> 00:24:24,800 Aye. 512 00:24:25,200 --> 00:24:26,200 Do you like it at sea? 513 00:24:26,720 --> 00:24:27,720 On and off. 514 00:24:27,760 --> 00:24:28,760 The money's not so bad. 515 00:24:29,420 --> 00:24:30,500 You'll be going back, then? 516 00:24:31,320 --> 00:24:32,320 Might as well. 517 00:24:33,240 --> 00:24:34,640 Frank and Eilidh need a house. 518 00:24:36,640 --> 00:24:37,640 Mine, you mean? 519 00:24:38,280 --> 00:24:40,540 It stands empty when there's folks in need. 520 00:24:41,560 --> 00:24:43,080 Aye, I thought of that. 521 00:24:43,740 --> 00:24:49,920 Of course, if there was a chance you might be getting wed sometime or other. 522 00:24:50,380 --> 00:24:51,760 Met your great-grandad, eh? 523 00:24:52,100 --> 00:24:53,540 You can leave it too long, you know. 524 00:24:53,720 --> 00:24:55,160 I know, it's passed through me mind. 525 00:24:56,620 --> 00:24:58,620 Met somebody on your travels, have you? 526 00:24:59,920 --> 00:25:00,920 No. 527 00:25:01,920 --> 00:25:03,240 No, a bit before that. 528 00:25:04,660 --> 00:25:07,220 Happened I should have gone through with it when I had a mind to. 529 00:25:08,200 --> 00:25:10,340 I've not done much for me life this past three years. 530 00:25:11,080 --> 00:25:12,200 You've seen the world. 531 00:25:13,560 --> 00:25:14,900 Aye, I've seen that. 532 00:25:15,920 --> 00:25:17,960 It's the world in your head counts most, though, eh? 533 00:25:18,460 --> 00:25:20,100 You said that to me before I left. 534 00:25:21,260 --> 00:25:24,940 That piece of land is yours now, they tell me, that told me left you. 535 00:25:25,320 --> 00:25:27,776 Do you want me to sell it to council for this factory that's offered? 536 00:25:27,800 --> 00:25:29,620 No, they went shy on it after you left. 537 00:25:30,100 --> 00:25:32,680 When Skeleton closed down, it come back on the agenda again. 538 00:25:33,740 --> 00:25:36,500 We had that chap, what's his name, Hawkins round last week. 539 00:25:36,680 --> 00:25:39,020 We're trying to get him to buy a piece off Cuddy Road. 540 00:25:40,120 --> 00:25:41,600 Doing me out of a customer, Grandad. 541 00:25:42,220 --> 00:25:43,980 Feel the brass can you, burning your pocket, is it? 542 00:25:43,981 --> 00:25:45,160 I want red, that's all. 543 00:25:45,600 --> 00:25:47,160 It's a pain in the neck to me, his land. 544 00:25:47,260 --> 00:25:49,320 It's an embarrassment to me and your Uncle Frank. 545 00:25:50,460 --> 00:25:53,560 We've an interest through you, we felt obliged to push it to the road. 546 00:25:53,640 --> 00:25:55,276 Well, it's a pain in the neck all round then. 547 00:25:55,300 --> 00:25:57,160 If you want it, take it, it's yours, Grandad. 548 00:25:57,300 --> 00:25:58,980 I told you, it's a bloody embarrassment. 549 00:25:59,680 --> 00:26:02,680 It's your responsibility, you've told me Wilson to thank for that, not me. 550 00:26:03,240 --> 00:26:04,980 We're at it again, Grandad. 551 00:26:05,540 --> 00:26:06,540 Bloody land. 552 00:26:06,800 --> 00:26:09,320 Well, if I give it to charity, you know what you'd say? 553 00:26:10,300 --> 00:26:12,180 Charity undermines what we want as a right. 554 00:26:12,280 --> 00:26:15,280 We've been through it all, I mean, what can I do that'll not divide us? 555 00:26:17,540 --> 00:26:19,700 I'm going out for an hour or so, I've somebody to see. 556 00:26:20,120 --> 00:26:21,516 You've somebody at your door, missus? 557 00:26:21,540 --> 00:26:23,820 You couldn't have bothered seeing to it for me, I suppose. 558 00:26:24,860 --> 00:26:29,260 By God, I'll hang on to me faculties if it's only to do battle with you. 559 00:26:29,440 --> 00:26:30,440 Let's go out back. 560 00:26:49,970 --> 00:26:51,450 Oh, I'm sorry, George. 561 00:26:51,910 --> 00:26:54,270 Mrs. Allen asked me to pop back and look at a new wallpaper. 562 00:26:54,950 --> 00:26:55,950 I was only gone a minute. 563 00:26:57,150 --> 00:26:58,150 Ah. 564 00:26:58,850 --> 00:27:00,650 Well, there's only one thing for it now, love. 565 00:27:02,670 --> 00:27:03,670 Brown cow. 566 00:27:06,230 --> 00:27:07,330 Oh, thanks, Sam. 567 00:27:07,850 --> 00:27:08,590 Is it all right? 568 00:27:08,670 --> 00:27:09,670 Enough cheese in it? 569 00:27:10,050 --> 00:27:10,410 Yeah. 570 00:27:10,750 --> 00:27:11,750 Ta. 571 00:27:13,630 --> 00:27:15,050 He come home for his dinner every night? 572 00:27:15,051 --> 00:27:15,430 Every day? 573 00:27:15,610 --> 00:27:16,610 Why not? 574 00:27:16,830 --> 00:27:18,770 You must be sick of the sight of him. 575 00:27:19,930 --> 00:27:20,930 Only pulling your leg. 576 00:27:22,650 --> 00:27:23,970 You'd recommend it, wouldn't you? 577 00:27:24,330 --> 00:27:24,690 Marriage? 578 00:27:25,110 --> 00:27:26,230 Yeah, of course I would. 579 00:27:26,830 --> 00:27:28,010 Why, are you contemplating? 580 00:27:28,330 --> 00:27:29,330 I might be. 581 00:27:29,970 --> 00:27:31,330 So many wild oats, have you then? 582 00:27:32,310 --> 00:27:34,350 Yeah, there's a few in the bottom of the baguette. 583 00:27:36,030 --> 00:27:37,710 It's for good, though, isn't it, marriage? 584 00:27:38,030 --> 00:27:39,030 Not for everybody. 585 00:27:39,730 --> 00:27:41,170 Of course, you know that, don't you? 586 00:27:41,810 --> 00:27:42,890 Yeah, I know that. 587 00:27:45,870 --> 00:27:46,870 The kids are quiet. 588 00:27:47,130 --> 00:27:48,630 Don't get any false impressions. 589 00:27:49,170 --> 00:27:50,250 It's their favourite piece. 590 00:27:50,670 --> 00:27:52,630 Once it stops, all hell will break loose. 591 00:27:53,510 --> 00:27:54,850 Three in three years. 592 00:27:54,890 --> 00:27:56,130 You've not held back, have you? 593 00:27:56,410 --> 00:27:58,370 You've not been thinking those three are all mine? 594 00:27:58,550 --> 00:27:59,010 Have they not? 595 00:27:59,090 --> 00:28:00,170 I'm disappointed in you. 596 00:28:00,970 --> 00:28:02,170 Only one, I'm afraid. 597 00:28:02,390 --> 00:28:03,830 Sorry to go down on your estimation. 598 00:28:04,170 --> 00:28:05,170 Who's are the other two? 599 00:28:05,330 --> 00:28:06,330 Crossman's next door. 600 00:28:06,490 --> 00:28:07,490 She's gone shopping. 601 00:28:07,710 --> 00:28:08,350 You know them, don't you? 602 00:28:08,390 --> 00:28:09,390 Peter Crossman. 603 00:28:09,610 --> 00:28:11,370 Goes that little foundry down by the sidings. 604 00:28:11,810 --> 00:28:12,710 No, never met him. 605 00:28:12,711 --> 00:28:13,810 You probably know her. 606 00:28:13,890 --> 00:28:14,890 She's a Galwick girl. 607 00:28:15,170 --> 00:28:16,290 Sounds like granny now. 608 00:28:16,750 --> 00:28:17,970 You sure you won't stop? 609 00:28:18,070 --> 00:28:18,390 No. 610 00:28:18,870 --> 00:28:20,230 Eileen's getting something for me. 611 00:28:20,290 --> 00:28:21,690 I said I'd be back in half an hour. 612 00:28:22,290 --> 00:28:23,310 I'll go see to the kids. 613 00:28:23,490 --> 00:28:23,970 Hello, love. 614 00:28:24,030 --> 00:28:24,190 Hello. 615 00:28:24,430 --> 00:28:25,430 Is Sam in there? 616 00:28:26,010 --> 00:28:27,010 Hello, Sam. 617 00:28:27,050 --> 00:28:28,050 Hello, Maurice. 618 00:28:28,290 --> 00:28:29,290 Passing time? 619 00:28:29,710 --> 00:28:30,870 Come on, give us a chance. 620 00:28:30,910 --> 00:28:32,126 I've only been home a few hours. 621 00:28:32,150 --> 00:28:35,130 I thought you seagoing chaps couldn't wait to get back. 622 00:28:35,550 --> 00:28:36,550 I'm not stuck on it. 623 00:28:37,550 --> 00:28:38,630 Ready to settle down, then? 624 00:28:39,290 --> 00:28:40,290 What, I? 625 00:28:40,450 --> 00:28:42,090 I'm not going down the bloody bit, mate. 626 00:28:42,091 --> 00:28:43,690 Plenty of jobs around. 627 00:28:44,210 --> 00:28:45,210 Round here? 628 00:28:45,890 --> 00:28:46,890 Well, no. 629 00:28:47,570 --> 00:28:49,370 I didn't imagine you'd want to come back here. 630 00:28:49,690 --> 00:28:50,710 Suits you, doesn't it? 631 00:28:50,970 --> 00:28:52,650 Family business, three generations. 632 00:28:53,270 --> 00:28:54,470 We've always lived round here. 633 00:28:55,630 --> 00:28:56,990 Where do you think I'm from? 634 00:28:57,690 --> 00:28:58,690 Darkest Africa? 635 00:28:58,930 --> 00:28:59,930 No. 636 00:29:00,630 --> 00:29:02,270 I didn't think it would suit you somehow. 637 00:29:03,430 --> 00:29:04,430 Are you serious? 638 00:29:04,970 --> 00:29:05,970 I might be. 639 00:29:07,050 --> 00:29:08,570 Spoke to me grandad, by the way. 640 00:29:09,110 --> 00:29:10,730 That firm that were interested in the land. 641 00:29:10,731 --> 00:29:12,590 They've been offered some somewhere else. 642 00:29:14,230 --> 00:29:15,350 I thought it must be that. 643 00:29:16,690 --> 00:29:18,170 Bit of a smack for Corby. 644 00:29:18,790 --> 00:29:21,670 Well, he's sweated on it long enough he can have it now. 645 00:29:22,450 --> 00:29:23,450 Potatoes. 646 00:29:23,670 --> 00:29:25,190 He won't want it now, though, will he? 647 00:29:25,830 --> 00:29:27,310 Well, I want to get rid of it, Morris. 648 00:29:28,350 --> 00:29:29,910 Don't suppose there are any buyers now? 649 00:29:30,790 --> 00:29:31,790 Leave it with me. 650 00:29:37,780 --> 00:29:38,480 Oh, hello. 651 00:29:38,640 --> 00:29:38,860 Come in. 652 00:29:39,260 --> 00:29:40,500 I've called for the kids. 653 00:29:42,200 --> 00:29:43,280 Where are they? 654 00:29:49,480 --> 00:29:50,480 Cassie. 655 00:29:52,220 --> 00:29:53,220 Mama. 656 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 It's come. 657 00:30:22,190 --> 00:30:23,190 Aye. 658 00:30:23,630 --> 00:30:25,170 You've put a few back, haven't you? 659 00:30:25,790 --> 00:30:26,790 Aye. 660 00:30:28,430 --> 00:30:29,610 I'm not fit for work. 661 00:30:30,590 --> 00:30:32,310 Oh, well, you know what they say, don't you? 662 00:30:32,490 --> 00:30:34,390 You may as well be hung for a sheep as a lamb. 663 00:30:34,391 --> 00:30:35,391 Aye. 664 00:31:05,570 --> 00:31:06,690 Sit down. 665 00:31:17,470 --> 00:31:18,470 Careful. 666 00:31:24,040 --> 00:31:25,240 There's an hour on. 667 00:31:27,400 --> 00:31:29,180 I can't get over it. 668 00:31:30,520 --> 00:31:31,960 First it's street. 669 00:31:33,620 --> 00:31:34,920 And I've no dinner for you. 670 00:31:36,060 --> 00:31:38,600 You do this for me and I've no dinner for you. 671 00:31:40,100 --> 00:31:42,040 I can't go to work with no dinner at all. 672 00:31:43,180 --> 00:31:44,500 No, I'm sorry, love. 673 00:31:46,260 --> 00:31:47,260 Oh. 674 00:31:48,620 --> 00:31:49,740 Just this once, eh? 675 00:31:54,120 --> 00:31:55,120 I, er... 676 00:31:55,500 --> 00:31:58,720 I was going to take you for a run to Seaside for the day when it was over. 677 00:32:00,000 --> 00:32:02,260 I was saving the last of my petrol coupons for it. 678 00:32:03,020 --> 00:32:04,500 Have you used them on my dad instead? 679 00:32:04,860 --> 00:32:06,080 No, not altogether. 680 00:32:07,320 --> 00:32:08,400 I didn't think you'd come. 681 00:32:08,800 --> 00:32:09,980 Well, you could have asked. 682 00:32:10,460 --> 00:32:12,300 Well, you know what it says in Mrs. Holland's. 683 00:32:12,780 --> 00:32:15,900 Please do not ask for credit as a refusal often offends. 684 00:32:30,560 --> 00:32:31,560 We're getting changed. 685 00:32:32,760 --> 00:32:33,960 We're going to Cal, aren't we? 686 00:32:35,320 --> 00:32:36,320 Sorry, I forgot. 687 00:32:36,920 --> 00:32:39,360 Well, you'll be all right as you are if you can't be bothered. 688 00:32:39,440 --> 00:32:40,480 Not the Queen's, is it? 689 00:32:43,340 --> 00:32:45,540 I was going to take Gran to the Queen's when I got home. 690 00:32:46,320 --> 00:32:47,803 And round the shops and the hedgerow where 691 00:32:47,804 --> 00:32:50,741 she took me one Christmas to see Santa Claus. 692 00:32:51,680 --> 00:32:53,560 You went down the grotto in a submarine. 693 00:32:54,640 --> 00:32:58,020 They shut the doors, the water came up to the windows and you went down. 694 00:32:59,260 --> 00:33:00,460 Clever devils, these Chinese. 695 00:33:01,560 --> 00:33:02,880 I often wondered how they did it. 696 00:33:04,260 --> 00:33:05,260 Where's Eileen? 697 00:33:06,320 --> 00:33:07,360 Upstairs, getting changed. 698 00:33:08,140 --> 00:33:09,140 Come in with us? 699 00:33:09,900 --> 00:33:11,380 No, no, she's not up for pubs. 700 00:33:14,060 --> 00:33:14,980 Everything all right? 701 00:33:14,981 --> 00:33:17,580 I reckon. 702 00:33:18,960 --> 00:33:19,960 Missed the wedding? 703 00:33:21,300 --> 00:33:22,880 Ah, we didn't make a fuss. 704 00:33:23,940 --> 00:33:25,980 We'd have gone to the registry office, both of them. 705 00:33:26,120 --> 00:33:27,280 She'd never have forgiven us. 706 00:33:29,900 --> 00:33:30,900 What did you make of Dad? 707 00:33:31,460 --> 00:33:32,580 What first impressions? 708 00:33:33,280 --> 00:33:34,280 Ah. 709 00:33:35,680 --> 00:33:37,600 He's desperate not to run out of things to do. 710 00:33:39,480 --> 00:33:40,480 Ah, I know. 711 00:33:40,740 --> 00:33:41,740 It worries me. 712 00:33:42,680 --> 00:33:44,160 He's still on the council, thank God. 713 00:33:44,960 --> 00:33:45,700 And what's talking? 714 00:33:45,860 --> 00:33:47,100 He might get made a magistrate. 715 00:33:47,720 --> 00:33:49,100 God help the criminal classes. 716 00:33:49,760 --> 00:33:50,760 Ha-ha. 717 00:33:53,780 --> 00:33:54,780 He, er... 718 00:33:55,220 --> 00:33:56,620 He says you're looking for a house. 719 00:33:57,380 --> 00:33:59,480 But you might like mine, that's if I don't want it. 720 00:34:00,360 --> 00:34:01,240 You do, though, don't you? 721 00:34:01,380 --> 00:34:02,380 Well, I don't know. 722 00:34:03,180 --> 00:34:03,940 Let me think it over. 723 00:34:04,040 --> 00:34:05,440 I'll let you know in a week or two. 724 00:34:09,480 --> 00:34:11,820 Go for a bat's eye that can see in the dark. 725 00:34:13,200 --> 00:34:14,600 Anybody got any coal? 726 00:34:14,880 --> 00:34:17,020 No, nobody's got any coal. 727 00:34:17,300 --> 00:34:21,340 They all want to warm themselves at it, but nobody wants to get it. 728 00:34:23,420 --> 00:34:24,420 What's up with him? 729 00:34:24,660 --> 00:34:25,760 He just made a speech. 730 00:34:27,180 --> 00:34:29,260 Oh, you're not wearing that, are you? 731 00:34:29,261 --> 00:34:30,600 It's got ink on it. 732 00:34:31,300 --> 00:34:32,720 Oh, I've not brought another. 733 00:34:33,360 --> 00:34:34,100 Yes, you have. 734 00:34:34,220 --> 00:34:35,220 On the bed, upstairs. 735 00:34:40,260 --> 00:34:41,940 I should go and put one on. 736 00:34:42,660 --> 00:34:43,660 Shockedy. 737 00:34:44,980 --> 00:34:45,980 Bored with us. 738 00:34:47,380 --> 00:34:48,400 What makes you say that? 739 00:34:49,540 --> 00:34:50,240 You look it. 740 00:34:50,460 --> 00:34:51,720 Don't you ever say that again. 741 00:34:52,520 --> 00:34:54,520 If I'm bored with anybody, it's with me. 742 00:34:56,720 --> 00:34:59,840 Why didn't anybody tell me Cassie Dent had got married? 743 00:35:00,780 --> 00:35:01,780 Cassie Dent? 744 00:35:02,280 --> 00:35:03,280 I didn't you know? 745 00:35:03,360 --> 00:35:04,360 Nobody wrote me. 746 00:35:05,740 --> 00:35:06,740 Oh. 747 00:35:07,180 --> 00:35:08,940 I suspect nobody thought you'd be interested. 748 00:35:09,740 --> 00:35:11,260 Donny mob are waiting in the house. 749 00:35:19,710 --> 00:35:24,790 They all want to warm themselves at it, but nobody wants to get it. 750 00:35:26,330 --> 00:35:26,850 I'll one with me. 751 00:35:27,070 --> 00:35:28,070 I'm all right, Aidy. 752 00:35:28,210 --> 00:35:29,730 Well, it's impump if you want it. 753 00:35:29,750 --> 00:35:30,750 Right, thanks. 754 00:35:31,430 --> 00:35:34,430 Have they told him yet, your uncle, whether he's been chosen? 755 00:35:34,710 --> 00:35:35,710 Chosen for what? 756 00:35:35,850 --> 00:35:39,510 He's been nominated for MP for round here when Jack Simpson retires. 757 00:35:39,890 --> 00:35:40,890 Didn't he tell you? 758 00:35:41,330 --> 00:35:43,490 A bit of a dark horse, isn't he? 759 00:35:43,850 --> 00:35:44,890 I reckon he must be. 760 00:35:45,130 --> 00:35:47,030 Aidy, give us a duel of hours. 761 00:35:47,110 --> 00:35:48,650 All right, all right, I'm coming. 762 00:35:50,970 --> 00:35:51,970 What was that? 763 00:35:52,550 --> 00:35:53,550 Tens. 764 00:35:53,890 --> 00:35:54,890 Go on. 765 00:35:57,210 --> 00:35:58,210 What's this, then? 766 00:35:58,850 --> 00:35:59,850 Eh? 767 00:36:00,070 --> 00:36:01,570 Frank Baratluff, MP. 768 00:36:02,950 --> 00:36:03,950 Who told you that? 769 00:36:04,070 --> 00:36:05,350 Aidy says you've been nominated. 770 00:36:06,530 --> 00:36:07,530 I've been shortlisted. 771 00:36:08,690 --> 00:36:10,610 I've not been before the selection committee yet. 772 00:36:11,950 --> 00:36:13,010 What's Eileen think to it? 773 00:36:13,670 --> 00:36:15,470 She takes what I want as being what she wants. 774 00:36:16,510 --> 00:36:18,230 A lifetime waiting on a box, eh? 775 00:36:19,670 --> 00:36:21,790 I'll try to get her to make up her own mind on things. 776 00:36:22,030 --> 00:36:23,790 She's content to have it her way, that's all. 777 00:36:25,010 --> 00:36:26,330 Except when it comes to ties. 778 00:36:27,550 --> 00:36:28,990 Aye, except when it comes to ties. 779 00:36:31,250 --> 00:36:33,650 Grandad says they're not going to want that land of mine now. 780 00:36:34,890 --> 00:36:36,446 I'd not say too much about it if I were you. 781 00:36:36,470 --> 00:36:37,630 It was done in close session. 782 00:36:42,130 --> 00:36:43,130 I told Morris. 783 00:36:44,150 --> 00:36:45,750 Better time to keep quiet about it, then. 784 00:36:48,170 --> 00:36:49,170 You know... 785 00:36:50,010 --> 00:36:51,650 Grandad could have had that land of mine. 786 00:36:52,110 --> 00:36:54,750 Well, that park of his, if there hadn't been sidings in the middle. 787 00:36:55,410 --> 00:36:56,610 He'll get it before he's done. 788 00:36:57,270 --> 00:36:58,270 It's on the cards anyway. 789 00:37:01,030 --> 00:37:02,866 Don't you think we'll clean the place up a bit? 790 00:37:02,890 --> 00:37:03,890 It's an up-built job, eh? 791 00:37:04,670 --> 00:37:05,670 Aye, it's that. 792 00:37:06,810 --> 00:37:08,170 We've got everywhere well lit now. 793 00:37:08,850 --> 00:37:10,450 There's a fair bit of building going on. 794 00:37:11,150 --> 00:37:13,910 There'd be more if it wasn't for this uncertainty about Cuddy closing. 795 00:37:14,330 --> 00:37:16,770 When this is short of coal... 796 00:37:16,771 --> 00:37:19,131 Ah, well, we're looking at some places not being economical. 797 00:37:20,390 --> 00:37:21,910 We'll be able to pay if it does close. 798 00:37:23,790 --> 00:37:25,410 It's not just the adults. 799 00:37:26,350 --> 00:37:28,270 What is there round here for lads leaving school? 800 00:37:29,650 --> 00:37:30,950 It's not just industry we need. 801 00:37:31,010 --> 00:37:32,410 We need the right sort of industry. 802 00:37:33,470 --> 00:37:36,530 Sewing factories are all right for women, but I can't see crowds of airy-miners 803 00:37:36,531 --> 00:37:38,291 turning up with their snap-tins and doddlies. 804 00:37:39,870 --> 00:37:40,870 Well... 805 00:37:41,390 --> 00:37:43,490 we'll have to get you into that parliament, Frank. 806 00:37:49,510 --> 00:37:50,810 I have to go. 807 00:37:52,310 --> 00:37:53,310 Yes. 808 00:37:58,130 --> 00:37:59,330 What about you? 809 00:38:01,410 --> 00:38:02,330 What about me? 810 00:38:02,331 --> 00:38:05,970 With the baby in the next room, I'm supposed to be looking after, ain't I? 811 00:38:07,390 --> 00:38:09,470 Right, then. 812 00:38:10,910 --> 00:38:12,470 I'll come back later and let you go. 813 00:38:14,670 --> 00:38:15,670 Yeah, all right. 814 00:38:25,550 --> 00:38:26,550 I'll have to go. 815 00:38:26,630 --> 00:38:28,310 Oh, will you stop saying, I'll have to go? 816 00:38:29,070 --> 00:38:30,850 You sound like somebody with bladder trouble. 817 00:38:33,550 --> 00:38:35,330 Well, get yourself gone, then! 818 00:38:38,210 --> 00:38:39,210 Now, Cushy. 819 00:38:39,530 --> 00:38:40,530 Now, Cushy. 820 00:38:40,610 --> 00:38:40,970 Cushy. 821 00:38:41,410 --> 00:38:42,170 Now, Cushy. 822 00:38:42,390 --> 00:38:44,266 He's waiting for you to say, please, looks like. 823 00:38:44,290 --> 00:38:45,290 Er, please. 824 00:38:46,330 --> 00:38:47,750 I'll have to... I'll go. 825 00:39:00,560 --> 00:39:01,860 Where's me old bloody house? 826 00:39:02,360 --> 00:39:02,700 I know. 827 00:39:03,140 --> 00:39:04,140 I told him to come here. 828 00:39:04,920 --> 00:39:06,680 Doesn't look as though he's here yet, though. 829 00:39:07,300 --> 00:39:08,300 Where's your key? 830 00:39:17,140 --> 00:39:18,240 I can smell scent. 831 00:39:18,580 --> 00:39:20,100 Have you had your fancy women in here? 832 00:39:22,460 --> 00:39:23,460 Oh, Sam! 833 00:39:29,080 --> 00:39:32,880 I've come to free you for to go round here, if you can tear yourself away. 834 00:39:34,200 --> 00:39:35,680 There's a babby in the next room. 835 00:39:36,560 --> 00:39:38,520 I know there's a babby in the next room. 836 00:39:38,600 --> 00:39:39,600 That's what I'm here for. 837 00:39:39,800 --> 00:39:41,720 I knew about babbies before you was born. 838 00:39:41,860 --> 00:39:43,660 There's nothing you can tell me about babbies. 839 00:39:45,100 --> 00:39:50,280 Of course, if you can't tear yourself away, it takes a bit of willpower, I'm told. 840 00:39:52,120 --> 00:39:54,060 I can tear myself away, though. 841 00:39:54,940 --> 00:39:55,940 There. 842 00:39:56,140 --> 00:39:57,140 Are you satisfied? 843 00:39:57,620 --> 00:39:58,620 Whose babby is it? 844 00:39:59,040 --> 00:39:59,840 Cassie Crossman's. 845 00:40:00,060 --> 00:40:01,060 Dent that was. 846 00:40:01,420 --> 00:40:03,740 They've got one round at Naylor's and we've got to the run. 847 00:40:04,480 --> 00:40:05,800 Do you want to have a peek at it? 848 00:40:06,440 --> 00:40:07,440 Aye. 849 00:40:11,240 --> 00:40:15,220 I thought it might have been Cass... Cassie and Sam at one time. 850 00:40:15,440 --> 00:40:16,500 Aye, you and a lot more. 851 00:40:17,360 --> 00:40:19,220 Came as a shock to him, haven't you noticed? 852 00:40:19,700 --> 00:40:21,020 That's what's been at him, is it? 853 00:40:21,400 --> 00:40:23,120 Well, none of us wrote and told him. 854 00:40:24,140 --> 00:40:25,540 And they all thought the other had. 855 00:40:26,920 --> 00:40:29,008 And we all thought as I did, it had come as a 856 00:40:29,009 --> 00:40:31,000 shock and we'd best leave it for somebody else. 857 00:40:31,440 --> 00:40:32,440 Did he write to her? 858 00:40:32,680 --> 00:40:33,680 I don't know. 859 00:40:33,760 --> 00:40:34,760 I didn't ask him. 860 00:40:38,040 --> 00:40:40,956 I suppose he thought you'd still be the same as the day you left her, didn't he? 861 00:40:40,980 --> 00:40:41,980 No, I haven't. 862 00:40:45,360 --> 00:40:47,360 You can switch it on if you want to. 863 00:40:47,840 --> 00:40:50,460 Nay, I don't want it, bloody contraption. 864 00:40:51,380 --> 00:40:54,020 Therefore, folks, we're not better to do with the time than things. 865 00:40:55,420 --> 00:40:56,740 Do you think he'll go away again? 866 00:40:59,720 --> 00:41:01,020 That's very good, George. 867 00:41:03,400 --> 00:41:05,720 You're light on your feet for a big, heavy chap. 868 00:41:05,880 --> 00:41:07,160 Aye, I'm not that heavy. 869 00:41:08,260 --> 00:41:09,400 What is it then? 870 00:41:09,900 --> 00:41:11,680 All muscle and all wind. 871 00:41:11,681 --> 00:41:12,681 Oh, Jesus. 872 00:41:17,300 --> 00:41:19,380 Looks a nice house you've got up there. 873 00:41:19,960 --> 00:41:20,960 I like it, yes. 874 00:41:21,020 --> 00:41:22,020 Bit of a change, eh? 875 00:41:22,200 --> 00:41:23,420 Yeah, bit of a change. 876 00:41:23,760 --> 00:41:25,640 Hey, what happened to your brothers and sisters? 877 00:41:25,920 --> 00:41:28,700 Well, little George lives with us and the others are at the old house. 878 00:41:28,740 --> 00:41:29,740 They're all working now. 879 00:41:42,020 --> 00:41:43,160 How's Cassie Dent? 880 00:41:44,220 --> 00:41:45,300 Cassie Crossman. 881 00:41:46,020 --> 00:41:47,640 Aye, Cassie Crossman. 882 00:41:48,180 --> 00:41:49,200 How's Cassie Crossman? 883 00:41:50,780 --> 00:41:51,780 Contented. 884 00:41:54,100 --> 00:41:55,980 Aye, we don't want that, do we? 885 00:41:57,340 --> 00:41:59,960 Come on, you can play the Johanna, give us a tune. 886 00:42:00,360 --> 00:42:01,360 Come on. 887 00:42:02,680 --> 00:42:04,380 Something we can sing, Sarah. 888 00:42:07,600 --> 00:42:11,400 Sam, I didn't know you were an old friend of Cassie Crossman's. 889 00:42:11,401 --> 00:42:12,080 It's in school. 890 00:42:12,340 --> 00:42:14,380 We were uneducated at the same place. 891 00:42:14,580 --> 00:42:16,380 We thought we'd like to ask you up next week. 892 00:42:16,500 --> 00:42:18,280 Peter Crossman would like to see us. 893 00:42:56,530 --> 00:42:57,250 Who's for another? 894 00:42:57,390 --> 00:42:58,390 I'll have another. 895 00:43:01,870 --> 00:43:03,170 Have a nice time. 896 00:43:03,610 --> 00:43:05,590 Granny's taking his glasses off. 897 00:43:07,690 --> 00:43:20,170 If you were the only boy in the world And I was the only boy Nothing else would 898 00:43:20,171 --> 00:43:26,710 matter in the world today We would go and... Come for my lass. 899 00:43:26,950 --> 00:43:27,950 Dad? 900 00:43:28,910 --> 00:43:30,670 I've got the car outside. 901 00:43:31,230 --> 00:43:32,290 I didn't want you to get wet. 902 00:43:32,310 --> 00:43:33,690 Maurice was running me home. 903 00:43:33,890 --> 00:43:34,890 Have a drink, Arthur. 904 00:43:35,470 --> 00:43:36,510 We've all had enough. 905 00:43:38,210 --> 00:43:39,670 It's time we took Cassie home. 906 00:43:40,110 --> 00:43:41,110 I'd like to talk to her. 907 00:43:42,010 --> 00:43:43,510 You've not left Tom on his own. 908 00:43:43,630 --> 00:43:44,630 No. 909 00:43:46,170 --> 00:43:48,210 I've got to run Duffy's business in. 910 00:43:52,150 --> 00:43:53,150 Party's over then? 911 00:43:53,310 --> 00:43:55,030 Yes, the party's over, Arthur. 912 00:43:58,030 --> 00:43:59,050 I want to see you. 913 00:43:59,490 --> 00:44:00,490 Right, I'll come round. 914 00:44:01,110 --> 00:44:02,190 You'd better take him home. 915 00:44:03,130 --> 00:44:04,130 Maurice will take him. 916 00:44:04,410 --> 00:44:05,190 What about you? 917 00:44:05,430 --> 00:44:06,430 You can leave me the car. 918 00:44:08,830 --> 00:44:09,770 Stopping a bit, are you? 919 00:44:09,790 --> 00:44:11,070 Maurice will take you, won't he? 920 00:44:11,250 --> 00:44:12,610 Yes, yes, of course I will. 921 00:44:13,070 --> 00:44:14,070 I want to see you now. 922 00:44:14,890 --> 00:44:15,250 Good. 923 00:44:15,630 --> 00:44:16,630 Are you ready then? 924 00:44:18,430 --> 00:44:19,430 Stopping a bit. 925 00:44:19,870 --> 00:44:21,110 I'll see you later, Dad. 926 00:44:22,310 --> 00:44:23,070 Good night, Arthur. 927 00:44:23,071 --> 00:44:24,610 Good night, Sam. 928 00:44:43,620 --> 00:44:44,660 They've gone? 929 00:44:46,480 --> 00:44:47,480 Yes. 930 00:44:49,960 --> 00:44:50,960 Would you like a drink? 931 00:44:52,080 --> 00:44:52,940 No, thanks. 932 00:44:53,020 --> 00:44:54,420 I've committed myself to drive. 933 00:45:03,740 --> 00:45:05,240 Shouldn't you be going back to Germany? 934 00:45:05,241 --> 00:45:07,040 Not this time of night. 935 00:45:10,320 --> 00:45:11,400 He'll be missing you. 936 00:45:13,980 --> 00:45:14,980 Will he? 937 00:45:18,550 --> 00:45:20,300 I went to see him at your... 938 00:45:21,570 --> 00:45:22,930 your room in Cologne. 939 00:45:23,990 --> 00:45:25,390 Our room, yes. 940 00:45:27,410 --> 00:45:28,670 Got any tip, had he? 941 00:45:30,950 --> 00:45:32,570 Aye, a bit. 942 00:45:33,590 --> 00:45:34,890 That's how he likes it. 943 00:45:35,410 --> 00:45:36,910 A little tip all his own. 944 00:45:39,490 --> 00:45:40,610 How did you get on with him? 945 00:45:41,310 --> 00:45:43,250 He's a bit of an intellectual snob, you know. 946 00:45:44,450 --> 00:45:45,450 He can be. 947 00:45:46,250 --> 00:45:48,170 He can make you feel very inferior. 948 00:45:48,550 --> 00:45:49,550 I liked him. 949 00:45:51,710 --> 00:45:52,450 That's a surprise. 950 00:45:52,530 --> 00:45:53,850 I didn't think he'd be your type. 951 00:45:55,710 --> 00:45:57,390 Well, I don't think he knows what he wants. 952 00:45:57,570 --> 00:45:58,846 I thought you said he missed me. 953 00:45:58,870 --> 00:45:59,910 Well, I meant in his head. 954 00:46:00,170 --> 00:46:02,010 Ah, well, that's the last place you'd find me. 955 00:46:02,550 --> 00:46:03,650 In his bed, yes. 956 00:46:03,890 --> 00:46:04,810 In his head, never. 957 00:46:04,811 --> 00:46:08,930 Do you think you ought to talk about him like that to me? 958 00:46:11,470 --> 00:46:12,850 You're a stranger, are you? 959 00:46:17,020 --> 00:46:18,040 Well, how's your lad? 960 00:46:20,320 --> 00:46:21,840 His eyes are like yours. 961 00:46:24,220 --> 00:46:25,220 His eyes? 962 00:46:27,460 --> 00:46:28,860 Blue, like yours. 963 00:46:30,460 --> 00:46:32,100 Remind me to introduce you sometime. 964 00:46:32,700 --> 00:46:33,700 Aye, I will. 965 00:46:41,920 --> 00:46:43,360 You don't want me to stay, do you? 966 00:46:43,361 --> 00:46:44,361 No, no, no. 967 00:46:45,740 --> 00:46:46,940 It's, er... 968 00:46:48,340 --> 00:46:49,940 I'm a bit lost with it all. 969 00:46:50,400 --> 00:46:51,400 Lost? 970 00:46:54,170 --> 00:46:55,370 Coming back here. 971 00:46:56,970 --> 00:46:58,090 Three years gone. 972 00:47:00,010 --> 00:47:01,190 You look at it. 973 00:47:02,610 --> 00:47:03,710 Touch things. 974 00:47:05,650 --> 00:47:07,450 You go into a room and there's nobody there. 975 00:47:09,530 --> 00:47:10,530 Where's it all gone? 976 00:47:11,490 --> 00:47:12,070 All? 977 00:47:12,071 --> 00:47:13,510 Your life. 978 00:47:18,290 --> 00:47:19,850 Bach still just a noise? 979 00:47:21,390 --> 00:47:22,390 No. 980 00:47:22,770 --> 00:47:23,770 No, no. 981 00:47:24,190 --> 00:47:25,190 I like Bach. 982 00:47:25,890 --> 00:47:26,890 He's good company. 983 00:47:38,400 --> 00:47:40,720 Remember me saying something to you once? 984 00:47:42,980 --> 00:47:45,560 I said, why are you so wise about women? 985 00:47:48,080 --> 00:47:49,080 Did you? 986 00:47:50,340 --> 00:47:52,040 I hope you've not lost it. 987 00:47:53,040 --> 00:47:55,440 I hope it's still there. 988 00:48:00,520 --> 00:48:01,640 Goodnight. 989 00:48:03,080 --> 00:48:04,080 Goodnight. 67469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.