Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,740 --> 00:01:30,260
I'll give you credit for somewhat else,
I know.
2
00:01:31,300 --> 00:01:34,540
You'll never leave this place,
choose where you go.
3
00:01:38,560 --> 00:01:40,560
It's grained in you, do you hear me?
4
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
In your blood, in your head, in your
bloody attitude to life.
5
00:01:49,530 --> 00:01:52,570
You'll grow up one day, and it'll still be
there.
6
00:01:54,270 --> 00:01:56,530
You'll know whose side you run,
then.
7
00:01:56,990 --> 00:01:58,010
You've no choice.
8
00:02:01,060 --> 00:02:05,260
There's dead men and women in your head
that'll never be still, my lad.
9
00:02:07,340 --> 00:02:10,660
Part of you, till the day you die.
10
00:02:14,400 --> 00:02:15,560
That's your credit.
11
00:02:17,020 --> 00:02:18,760
See what you can draw from that.
12
00:02:33,100 --> 00:02:34,140
I'm Cathy, Peter.
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,040
Jean?
14
00:02:37,380 --> 00:02:37,860
David.
15
00:02:38,160 --> 00:02:39,440
Sorry I'm late, I had a lecture.
16
00:02:39,560 --> 00:02:40,880
I finished early at the hospital.
17
00:02:41,380 --> 00:02:42,716
I've been looking round the exhibition.
18
00:02:42,740 --> 00:02:43,740
Cathy, Peter.
19
00:02:43,800 --> 00:02:45,440
Telling everybody to work harder,
is it?
20
00:02:45,820 --> 00:02:46,820
Is that possible?
21
00:02:46,960 --> 00:02:49,429
Well, there are dockers
in Hamburg volunteering
22
00:02:49,430 --> 00:02:51,320
to work double shifts
for a new Germany.
23
00:02:51,720 --> 00:02:52,740
Let's hope they get it.
24
00:02:54,840 --> 00:02:56,500
Hey, remind you of anything?
25
00:02:57,020 --> 00:02:58,020
Skeleton.
26
00:03:01,500 --> 00:03:03,080
How long since you were there last?
27
00:03:03,660 --> 00:03:04,720
Twenty years or so.
28
00:03:04,721 --> 00:03:07,500
I was in my teens when we moved to live in
Manchester.
29
00:03:08,100 --> 00:03:10,160
My grandad worked at Skeleton,
Maine.
30
00:03:11,020 --> 00:03:12,020
He chewed tobacco.
31
00:03:12,800 --> 00:03:14,500
His whiskers were brown at the ends.
32
00:03:16,180 --> 00:03:17,420
When's Sarah coming back?
33
00:03:17,920 --> 00:03:20,380
When she can tear herself away from old
Corby, I suppose.
34
00:03:21,000 --> 00:03:22,560
To choose to stay in Skeleton.
35
00:03:22,960 --> 00:03:23,960
My God.
36
00:03:24,640 --> 00:03:26,880
After twenty years, I can still smell the
stacks.
37
00:03:27,580 --> 00:03:29,140
The slag in the streets.
38
00:03:30,060 --> 00:03:32,200
The men coming out of the pit gates after
work.
39
00:03:32,760 --> 00:03:34,120
Too tired to live.
40
00:03:35,980 --> 00:03:37,800
And those awful dead Sundays.
41
00:03:38,540 --> 00:03:40,440
When we were all dressed up with nowhere
to go.
42
00:03:42,240 --> 00:03:43,480
What has Sarah here?
43
00:03:44,100 --> 00:03:45,740
She's tied to one room with her baby.
44
00:03:46,300 --> 00:03:47,720
She shares the same life as you.
45
00:03:48,060 --> 00:03:50,140
My life's at university, most of it.
46
00:03:50,200 --> 00:03:50,920
Well, you've your scholarship.
47
00:03:51,040 --> 00:03:52,440
It'll take you to something better.
48
00:03:54,680 --> 00:03:56,960
I feel so bloody useless sometimes.
49
00:03:57,560 --> 00:04:01,000
I feel as if nothing I do is going to be a
damn bit of use to anybody.
50
00:04:01,001 --> 00:04:03,560
The bright, working-class lad who made it,
eh?
51
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
Made what?
52
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
I wish to God I knew.
53
00:04:08,160 --> 00:04:09,800
I'm only happy when the world's outside.
54
00:04:09,880 --> 00:04:11,080
I'm living up here in me head.
55
00:04:14,240 --> 00:04:17,640
Don't you ever wish you could wipe the
slate clean and start all over again?
56
00:04:19,220 --> 00:04:20,320
Germany didn't wish it.
57
00:04:21,080 --> 00:04:22,780
The rest of the world did it for her.
58
00:04:23,100 --> 00:04:24,260
Your enemy, your friend?
59
00:04:24,940 --> 00:04:25,940
Perhaps.
60
00:04:26,080 --> 00:04:27,260
Some people wished it.
61
00:04:27,720 --> 00:04:28,660
Like Frederick, you mean?
62
00:04:28,661 --> 00:04:30,260
Can happen to people, too.
63
00:04:30,720 --> 00:04:32,200
Every German's a little Germany.
64
00:04:32,660 --> 00:04:33,920
I'm a Canadian, aren't I?
65
00:04:35,160 --> 00:04:36,740
That doesn't absolve you.
66
00:04:37,160 --> 00:04:37,820
From what?
67
00:04:38,120 --> 00:04:39,340
Guilt, if you like.
68
00:04:40,040 --> 00:04:41,480
Are there no ghosts in your past?
69
00:04:49,920 --> 00:04:50,940
Hello, Sparky.
70
00:04:51,600 --> 00:04:53,660
You've been tied up in Hamburg for three
days.
71
00:04:53,860 --> 00:04:55,220
Nobody told you to come off watch.
72
00:04:55,400 --> 00:04:56,400
Listen.
73
00:05:08,200 --> 00:05:10,000
What are they trying to tell us here?
74
00:05:11,520 --> 00:05:15,680
The past has been bloody awful, but
the future can be bright and beautiful.
75
00:05:16,140 --> 00:05:18,120
Do we need to be reminded of the past?
76
00:05:18,720 --> 00:05:19,720
Not if we're honest.
77
00:05:20,100 --> 00:05:21,100
Aren't we?
78
00:05:21,500 --> 00:05:23,360
The best will in the world, not always.
79
00:05:24,060 --> 00:05:25,340
Memory plays tricks, doesn't it?
80
00:05:25,620 --> 00:05:26,620
Tricks?
81
00:05:26,940 --> 00:05:29,649
Tells us we won the war
because we were all good mates
82
00:05:29,650 --> 00:05:32,300
together, making jokes
about Hitler, smiling through.
83
00:05:33,080 --> 00:05:34,520
I was in Canada in the war.
84
00:05:35,040 --> 00:05:36,060
I only knew what I read.
85
00:05:36,800 --> 00:05:38,380
It wasn't like that.
86
00:05:39,340 --> 00:05:42,460
It was a long, mucky tunnel where the roof
might come down at any moment.
87
00:05:45,600 --> 00:05:49,520
Heartbreak, misery, desolation for
thousands of people.
88
00:05:50,280 --> 00:05:52,568
And a lot of poor sods died
in their youth with nothing
89
00:05:52,569 --> 00:05:56,020
brighter to remember than
years of depression, no work.
90
00:05:56,980 --> 00:05:58,500
Are things ever as black as that?
91
00:05:59,140 --> 00:06:00,140
Not altogether.
92
00:06:00,720 --> 00:06:04,820
If they were, memory would be a blank,
because we bury the muck, forget it's there.
93
00:06:04,821 --> 00:06:07,720
We remember the nice things, the good old
days.
94
00:06:08,700 --> 00:06:12,140
Poverty is something that ennobled us,
not something we had to survive.
95
00:06:12,240 --> 00:06:14,620
That's a kind of dishonesty that turns us
back on the past.
96
00:06:15,020 --> 00:06:16,020
Are you lecturing me?
97
00:06:16,220 --> 00:06:17,220
Cap fits, wear it.
98
00:06:17,580 --> 00:06:19,380
So that's why you asked me to meet you
here?
99
00:06:20,660 --> 00:06:22,180
No, that's a bonus.
100
00:06:22,720 --> 00:06:23,720
What, then?
101
00:06:24,380 --> 00:06:26,200
Does the name Sam Wilson mean anything to
you?
102
00:06:38,200 --> 00:06:38,600
Fag?
103
00:06:39,060 --> 00:06:40,060
Yeah, tar, Sparky.
104
00:06:57,420 --> 00:06:59,100
Signing on again when we get to Liverpool?
105
00:07:00,240 --> 00:07:01,980
What, fourth engineer on this old tub?
106
00:07:02,100 --> 00:07:03,100
Another trip?
107
00:07:03,420 --> 00:07:04,420
Not bloody likely.
108
00:07:05,100 --> 00:07:06,860
Only signed on to get back to the UK.
109
00:07:08,780 --> 00:07:10,180
Three years in Aussie, weren't you?
110
00:07:10,820 --> 00:07:11,820
Near enough.
111
00:07:12,580 --> 00:07:14,680
Aussie to Durban, back against Aussie.
112
00:07:14,780 --> 00:07:15,780
Like a bloody bus run.
113
00:07:16,460 --> 00:07:17,720
Don't they like you at home?
114
00:07:19,080 --> 00:07:21,600
Mind a lot of playing if I didn't turn up
on leave now and then.
115
00:07:22,640 --> 00:07:24,780
You single blokes get away with murder.
116
00:07:29,760 --> 00:07:30,920
Doesn't your mother miss you?
117
00:07:31,160 --> 00:07:32,160
She's dead.
118
00:07:33,160 --> 00:07:34,160
Sorry for her.
119
00:07:35,880 --> 00:07:37,180
And my dad's supposed to be.
120
00:07:38,260 --> 00:07:39,260
Supposed to be?
121
00:07:39,760 --> 00:07:43,661
There was a court order last year
declaring him dead to get the will settled.
122
00:07:45,160 --> 00:07:46,340
Things they do for money.
123
00:07:47,440 --> 00:07:48,440
Right.
124
00:07:49,520 --> 00:07:50,360
Where is he now?
125
00:07:50,480 --> 00:07:51,000
In Hamburg.
126
00:07:51,100 --> 00:07:52,936
His letter said he'd be coming to see me
tomorrow.
127
00:07:52,960 --> 00:07:53,780
How did he find me?
128
00:07:53,820 --> 00:07:55,420
Same way I did, through Morris Naylor.
129
00:07:55,700 --> 00:07:57,636
The man who asked you to come and see why
didn't answer his letter?
130
00:07:57,660 --> 00:07:58,040
The same.
131
00:07:58,041 --> 00:07:59,980
So that court order was for Wilson then?
132
00:08:00,400 --> 00:08:01,680
No, I don't think so.
133
00:08:02,580 --> 00:08:05,820
Morris' old man was a solicitor for
Wilson's granddad.
134
00:08:06,200 --> 00:08:07,800
I think they wanted to settle an estate.
135
00:08:08,320 --> 00:08:09,920
Why does he want to see me, Wilson?
136
00:08:10,140 --> 00:08:11,140
The letter didn't say.
137
00:08:11,600 --> 00:08:13,880
Did it say I was the woman his father left
his mother for?
138
00:08:20,890 --> 00:08:23,550
So now you know why your friend Morris
wanted his letters answered.
139
00:08:24,610 --> 00:08:25,610
What, you're curious?
140
00:08:27,270 --> 00:08:30,750
We've all got skeletons of one kind or
another hanging around in the past,
141
00:08:30,910 --> 00:08:30,970
eh?
142
00:08:30,971 --> 00:08:33,570
That old, old closet.
143
00:08:34,090 --> 00:08:36,170
Be sure your sins will find you out.
144
00:08:36,930 --> 00:08:38,170
An awful lot don't.
145
00:08:39,170 --> 00:08:40,290
I've embarrassed you.
146
00:08:41,470 --> 00:08:43,130
I'm very fond of the Brunings.
147
00:08:44,470 --> 00:08:45,710
We're not the Brunings.
148
00:08:46,870 --> 00:08:48,890
I use Frederick's name for the children's
sake.
149
00:08:49,770 --> 00:08:51,350
I'm still married to their father.
150
00:08:53,050 --> 00:08:55,890
Remember asking me once why Leslie and
Frederick didn't get on too well?
151
00:08:56,490 --> 00:08:57,490
Well, now you know.
152
00:08:57,790 --> 00:08:59,430
Fred's taken his father's place,
you mean?
153
00:08:59,970 --> 00:09:01,790
They don't see it as we do, do they?
154
00:09:03,090 --> 00:09:04,090
Our failings.
155
00:09:04,890 --> 00:09:05,890
Oh, yes.
156
00:09:06,530 --> 00:09:07,530
Not our needs.
157
00:09:10,030 --> 00:09:11,510
Going into Hamburg tonight, Thor?
158
00:09:11,930 --> 00:09:12,930
I reckon.
159
00:09:13,370 --> 00:09:14,510
Watch your wallet if you do.
160
00:09:15,810 --> 00:09:17,390
There's a lifting campaign going on.
161
00:09:19,790 --> 00:09:20,950
I could do with one of these.
162
00:09:24,030 --> 00:09:25,370
Guide me through the dark.
163
00:09:28,330 --> 00:09:30,118
Diese Jungen sind
die Opfer der großen
164
00:09:30,119 --> 00:09:33,491
Lebensmittelnot in
Deutschland nach dem Kriege.
165
00:09:33,570 --> 00:09:35,670
Es gab so viele weißen Kinder...
166
00:09:46,090 --> 00:09:49,530
Over 70,000 bastards, the Allied troops
have left in Germany.
167
00:09:50,370 --> 00:09:54,470
Does an empty space in the past matter as
long as they're cared for in the future?
168
00:09:55,250 --> 00:09:56,990
You should ask them that, not me.
169
00:09:59,190 --> 00:10:01,350
So, you're to be married next month.
170
00:10:01,351 --> 00:10:02,351
Yes.
171
00:10:02,850 --> 00:10:04,530
That court order made it possible.
172
00:10:05,470 --> 00:10:06,050
You'll be there.
173
00:10:06,250 --> 00:10:06,870
And Sarah?
174
00:10:07,250 --> 00:10:07,970
I'll write to her.
175
00:10:08,210 --> 00:10:09,210
There'll be no one else.
176
00:10:09,910 --> 00:10:10,910
The children?
177
00:10:11,110 --> 00:10:12,110
I think perhaps not.
178
00:10:12,890 --> 00:10:15,650
Don't you think it could help them to
accept that their father's dead?
179
00:10:15,930 --> 00:10:17,050
Because of a piece of paper?
180
00:10:17,430 --> 00:10:20,810
There are people all over Germany with
pieces of paper saying, missing,
181
00:10:21,010 --> 00:10:22,010
believed, killed.
182
00:10:22,150 --> 00:10:23,150
Then silence.
183
00:10:23,770 --> 00:10:25,530
What happens in that silence?
184
00:10:25,910 --> 00:10:27,130
Life goes on.
185
00:10:28,930 --> 00:10:32,050
It hurts you to believe that children
suffer these things, doesn't it?
186
00:10:33,130 --> 00:10:35,010
Is it because you're thinking of leaving,
Sarah?
187
00:10:40,230 --> 00:10:42,850
You believe in the sanctity of marriage.
188
00:10:43,910 --> 00:10:44,910
I can't.
189
00:10:45,650 --> 00:10:48,670
There comes a time when anything else is
more bearable.
190
00:10:49,570 --> 00:10:52,050
We've got to learn to stand on our own two
feet.
191
00:10:52,870 --> 00:10:54,250
Isn't that sometimes easier?
192
00:10:54,730 --> 00:10:57,830
There were times when I was married when I
longed to be on my own again.
193
00:10:58,810 --> 00:11:00,350
Responsible to nobody but myself.
194
00:11:01,030 --> 00:11:02,710
Standing on my own two feet.
195
00:11:03,750 --> 00:11:05,130
Forget the past, Jean.
196
00:11:05,510 --> 00:11:07,330
The kids will... Will they?
197
00:11:07,850 --> 00:11:08,850
Has Fred?
198
00:11:08,930 --> 00:11:10,070
You know why we came here?
199
00:11:10,710 --> 00:11:13,610
When he fled Germany, he had to leave his
mother and father behind.
200
00:11:13,890 --> 00:11:15,330
So I came back to look for them.
201
00:11:15,450 --> 00:11:16,450
Very proper.
202
00:11:16,830 --> 00:11:17,830
Proper?
203
00:11:20,170 --> 00:11:22,910
You're a very cold person sometimes,
aren't you, David?
204
00:11:24,050 --> 00:11:25,870
You should have been with him as I was.
205
00:11:26,410 --> 00:11:27,930
Moving from clue to clue.
206
00:11:28,470 --> 00:11:30,270
A chance here and then nothing.
207
00:11:31,290 --> 00:11:32,770
The pictures on the boards.
208
00:11:34,110 --> 00:11:36,330
Those sad old faces looking out at you.
209
00:11:37,410 --> 00:11:39,350
Has anyone seen this person?
210
00:11:42,680 --> 00:11:44,320
He'll be cooking for the kids now.
211
00:11:45,020 --> 00:11:46,020
He loves it.
212
00:11:46,500 --> 00:11:48,100
It's the part he likes about me working.
213
00:11:49,000 --> 00:11:52,240
When he was living with us in
Canada, when my first husband
214
00:11:52,241 --> 00:11:55,860
left, in the room we let, he'd
asked to be allowed to cook.
215
00:11:57,340 --> 00:11:58,500
Harry used to laugh at him.
216
00:11:59,400 --> 00:12:01,520
And, of course, he is proper, as you say.
217
00:12:02,620 --> 00:12:03,620
Proper.
218
00:12:04,660 --> 00:12:07,160
He's a very moral man.
219
00:12:09,240 --> 00:12:13,160
It's been more than an act of love for him
to live with me all these years unmarried.
220
00:12:15,520 --> 00:12:17,320
There's no news of his mother and father.
221
00:12:18,980 --> 00:12:20,920
I think perhaps they're lost to him now.
222
00:12:23,060 --> 00:12:28,000
Sometimes I look at him and I want to ask,
does it hurt?
223
00:12:29,260 --> 00:12:30,600
Does it hurt still?
224
00:12:32,700 --> 00:12:34,500
But, of course, I know the answer.
225
00:12:36,720 --> 00:12:38,100
Paula feels it too.
226
00:12:39,620 --> 00:12:41,420
We've no other relatives, you see.
227
00:12:42,200 --> 00:12:43,200
There's just us.
228
00:12:44,920 --> 00:12:47,360
I think she had a picture of them in her
mind.
229
00:12:48,420 --> 00:12:49,780
A gran and grandad.
230
00:12:50,660 --> 00:12:51,880
Old and vulnerable.
231
00:12:52,920 --> 00:12:54,200
To be cared for.
232
00:12:55,180 --> 00:12:56,860
To be warmed with affection.
233
00:12:59,700 --> 00:13:01,160
That's suffering, isn't it?
234
00:13:02,240 --> 00:13:03,700
To care too much.
235
00:13:05,960 --> 00:13:07,920
Now, Leslie was his father's boy.
236
00:13:09,400 --> 00:13:11,680
He hits at Frederick with the stick you
gave him.
237
00:13:12,540 --> 00:13:13,540
Politics.
238
00:13:13,880 --> 00:13:16,508
He listened to your
arguments, borrowed your
239
00:13:16,509 --> 00:13:19,141
books and started to
whack him with them.
240
00:13:19,560 --> 00:13:20,900
Isn't that normal?
241
00:13:21,080 --> 00:13:22,360
Youth and politics?
242
00:13:22,361 --> 00:13:25,540
I always thought politics was a tool,
not a weapon.
243
00:13:29,220 --> 00:13:29,660
Fred?
244
00:13:30,140 --> 00:13:31,140
Yeah?
245
00:13:32,020 --> 00:13:34,600
Why didn't the communists seize power
instead of Hitler?
246
00:13:35,100 --> 00:13:37,360
They never pulled more than 16% of the
votes.
247
00:13:37,940 --> 00:13:39,846
When they began to feel
threatened, they tried to
248
00:13:39,847 --> 00:13:41,961
form a united working
class front to get the vote.
249
00:13:42,120 --> 00:13:44,840
So it was your fault then, Fred?
250
00:13:45,320 --> 00:13:46,320
You believe so?
251
00:13:46,520 --> 00:13:47,780
You refuse to unite?
252
00:13:48,740 --> 00:13:51,617
When a man borrows your coat
because he wishes to look like
253
00:13:51,618 --> 00:13:54,121
you, you think perhaps he may
later want also your trousers?
254
00:14:05,080 --> 00:14:06,580
Forget the past, Jean.
255
00:14:07,100 --> 00:14:08,940
Let me send Wilson back to Hamburg.
256
00:14:09,440 --> 00:14:10,780
I don't think I can do that.
257
00:14:10,940 --> 00:14:11,940
Why not?
258
00:14:12,360 --> 00:14:14,000
Perhaps he knows what we know.
259
00:14:14,760 --> 00:14:15,960
But Harry isn't dead.
260
00:14:44,120 --> 00:14:45,220
You're great.
261
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
Eh?
262
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
Come here.
263
00:15:09,640 --> 00:15:10,640
Grandad?
264
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
Grandad!
265
00:15:25,330 --> 00:15:26,370
My poor ma'am.
266
00:15:27,810 --> 00:15:29,670
My poor, bloody ma'am.
267
00:15:30,230 --> 00:15:32,550
Dressing up for a plank like Alan Dakin!
268
00:15:33,010 --> 00:15:34,790
For all she could hope for in her life!
269
00:15:34,910 --> 00:15:36,170
You're an insult to her.
270
00:15:36,970 --> 00:15:38,850
You're a mould on the breath of her life!
271
00:15:48,360 --> 00:15:51,660
I am a mould, aren't I, Grandad?
272
00:15:54,300 --> 00:15:59,140
A chip off that bloody block that went to
Canada, aren't I, Grandad?
273
00:16:01,500 --> 00:16:04,320
A chip off that bloody block that went to
Canada, aren't I, Grandad?
274
00:16:04,340 --> 00:16:06,700
And the dad had a shop at Goodie,
didn't he?
275
00:16:07,600 --> 00:16:08,740
And so when does that?
276
00:16:09,660 --> 00:16:12,580
And he went off to Canada with another
woman, didn't he?
277
00:16:13,080 --> 00:16:14,660
And I'll tell thee somewhere else.
278
00:16:15,300 --> 00:16:17,480
I'll tell he saw the man with Alan Dakin.
279
00:16:17,900 --> 00:16:19,740
Back at Gospel Hall at Longgrass.
280
00:16:21,040 --> 00:16:22,920
Back at Gospel Hall at Longgrass!
281
00:16:30,860 --> 00:16:34,540
Making little images of me dad and
sticking pins in them.
282
00:16:39,220 --> 00:16:40,220
Gran?
283
00:16:40,340 --> 00:16:41,340
Yes, love?
284
00:16:41,380 --> 00:16:42,700
Will I never see me dad again?
285
00:16:43,160 --> 00:16:44,360
Will I be in Canada forever?
286
00:16:45,220 --> 00:16:46,720
Good heavens, no.
287
00:16:48,220 --> 00:16:50,260
It'll happen you'll go there yourself one
day.
288
00:16:51,580 --> 00:16:54,220
Now, that'll be a grand thing to look
forward to, won't it?
289
00:16:56,100 --> 00:16:57,500
And when you come to think of it...
290
00:16:59,300 --> 00:17:02,280
Well, it'll be like having two dads in a
way, won't it?
291
00:17:04,980 --> 00:17:07,040
And there'll always be a place for you
here.
292
00:17:13,430 --> 00:17:18,440
Oh, Gran, you'd not tell me a lie,
would you, Gran?
293
00:17:42,290 --> 00:17:43,990
She spoils you, don't she, Gran?
294
00:17:44,550 --> 00:17:45,550
Aye.
295
00:17:45,690 --> 00:17:47,210
I don't spoil you, do I?
296
00:17:48,130 --> 00:17:49,130
Do I spoil you then?
297
00:17:49,670 --> 00:17:51,350
No, Grandad, you don't spoil me.
298
00:17:59,160 --> 00:18:01,820
You threatened to break his jaw,
didn't you?
299
00:18:02,060 --> 00:18:04,260
If you ever showed his face again,
me dad.
300
00:18:06,740 --> 00:18:08,380
And Ethel told me that.
301
00:18:12,160 --> 00:18:14,960
I've put it all together these last three
years.
302
00:18:17,060 --> 00:18:19,600
A bit here, and a bit there.
303
00:18:21,500 --> 00:18:24,060
I know what your bloody purpose was.
304
00:18:26,740 --> 00:18:29,140
Remember that book me dad sent me,
Grandad?
305
00:18:31,820 --> 00:18:34,040
And a letter I never saw.
306
00:18:35,920 --> 00:18:37,520
I didn't know it then.
307
00:18:41,410 --> 00:18:43,570
By God, I know it now.
308
00:19:13,950 --> 00:19:14,470
Sam?
309
00:19:14,471 --> 00:19:15,471
Sam?
310
00:19:22,190 --> 00:19:24,390
Sam, do you want something to eat?
311
00:19:25,150 --> 00:19:26,310
Yeah, yeah.
312
00:19:27,650 --> 00:19:28,650
Take these.
313
00:19:32,560 --> 00:19:33,560
All right.
314
00:19:49,750 --> 00:19:51,710
So this is where Sarah lives, eh?
315
00:19:52,630 --> 00:19:53,630
Aye.
316
00:19:53,850 --> 00:19:55,290
We went home for Christmas.
317
00:19:55,810 --> 00:19:56,890
She stayed on for a bit.
318
00:19:57,850 --> 00:19:59,850
For God's sake, don't tell her what a mess
I'm in.
319
00:20:01,250 --> 00:20:02,930
What makes you think I'm going to see her?
320
00:20:04,190 --> 00:20:05,830
You're going back to England, aren't you?
321
00:20:06,390 --> 00:20:08,330
Back to Liverpool to pick up another ship.
322
00:20:08,990 --> 00:20:10,750
If there's one waiting, I'll be straight
off.
323
00:20:11,070 --> 00:20:12,170
I take things as they come.
324
00:20:13,530 --> 00:20:15,650
You worked in Cuddy Pit at one time,
didn't you?
325
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Aye.
326
00:20:18,490 --> 00:20:19,670
Me dad worked there.
327
00:20:20,910 --> 00:20:21,530
Aye, I know him.
328
00:20:21,790 --> 00:20:22,790
Oh?
329
00:20:23,190 --> 00:20:24,490
Lives in Pretoria Street.
330
00:20:24,491 --> 00:20:25,491
Ah.
331
00:20:26,810 --> 00:20:27,810
Pretoria Street.
332
00:20:28,670 --> 00:20:30,610
I was brought up on Pretoria Street.
333
00:20:32,330 --> 00:20:35,001
Old Mrs. Cranswick used
to stand on the corner all
334
00:20:35,002 --> 00:20:37,531
day long with her arms
folded looking for trouble.
335
00:20:38,310 --> 00:20:39,830
She died last summer.
336
00:20:40,850 --> 00:20:41,850
Aye.
337
00:20:41,890 --> 00:20:43,130
It's another world, eh?
338
00:20:43,550 --> 00:20:45,670
You don't want to go back to it,
I take it?
339
00:20:46,910 --> 00:20:47,170
You?
340
00:20:47,850 --> 00:20:49,430
I almost did at one time.
341
00:20:50,250 --> 00:20:54,670
There was a job advertised for a graduate
at the call board offices.
342
00:20:55,410 --> 00:20:56,450
Dad railed at me.
343
00:20:57,230 --> 00:21:00,670
We've not made sacrifices for you to come
back to this mucky hole.
344
00:21:01,230 --> 00:21:05,790
So, here I am, trying to see what the
Germans make of the mess they're in.
345
00:21:06,790 --> 00:21:08,710
The mess they got themselves into,
you mean?
346
00:21:09,830 --> 00:21:10,830
All of them?
347
00:21:11,070 --> 00:21:12,310
They chose it, look, we didn't.
348
00:21:12,610 --> 00:21:13,850
Did we choose the call owners?
349
00:21:13,970 --> 00:21:14,850
No, we bloody didn't.
350
00:21:14,970 --> 00:21:15,970
No.
351
00:21:16,210 --> 00:21:18,090
They were just part of the system,
weren't they?
352
00:21:19,010 --> 00:21:21,750
Most of the people who suffered them would
have voted the other way.
353
00:21:22,410 --> 00:21:25,070
That happens in a democracy, what do you
think happened here?
354
00:21:26,110 --> 00:21:27,430
Innocents suffered with a guilty.
355
00:21:29,150 --> 00:21:31,630
I was here before the end of the war,
in the army.
356
00:21:33,410 --> 00:21:36,690
In Cologne here, half the houses were
gone.
357
00:21:37,730 --> 00:21:40,530
They were living in cellars, shelters,
anything.
358
00:21:41,870 --> 00:21:44,415
They'd lost 30% of
their industry, and we
359
00:21:44,416 --> 00:21:46,970
were pinching the
machinery for reparations.
360
00:21:46,971 --> 00:21:53,090
A lot of the best leaders had vanished
into concentration camps.
361
00:21:54,250 --> 00:21:56,010
There were nearly 6 million dead.
362
00:21:58,270 --> 00:21:59,710
How does Sarah get to it?
363
00:22:02,310 --> 00:22:03,310
Well...
364
00:22:03,650 --> 00:22:05,890
She works part-time at the hospital.
365
00:22:06,950 --> 00:22:09,390
The boys are looked after by the daughter
of a friend of ours.
366
00:22:10,150 --> 00:22:12,110
The woman you've come to see, as a matter
of fact.
367
00:22:13,070 --> 00:22:14,630
The girl's your half-sister, I suppose.
368
00:22:15,130 --> 00:22:16,590
There's a lad too in there, Maurice said.
369
00:22:16,591 --> 00:22:18,230
Ah, Paula and Leslie.
370
00:22:21,570 --> 00:22:22,570
Les?
371
00:22:23,190 --> 00:22:24,190
Your half-brother.
372
00:22:26,330 --> 00:22:27,330
Something wrong?
373
00:22:28,370 --> 00:22:29,370
No.
374
00:22:29,590 --> 00:22:30,590
No, it's fine.
375
00:22:32,550 --> 00:22:33,550
Do you know...
376
00:22:34,450 --> 00:22:37,690
I had another half-brother called Les,
got killed three years back.
377
00:22:38,550 --> 00:22:40,590
I was just remembering something my Aunt
Ethel said.
378
00:22:41,470 --> 00:22:44,250
She said, you're his half-brother,
and he's yours.
379
00:22:44,990 --> 00:22:47,170
And two halves make a whole.
380
00:23:01,010 --> 00:23:02,010
Les.
381
00:23:02,390 --> 00:23:05,670
We're going for a walk in the stock garden
with Fred this afternoon.
382
00:23:05,910 --> 00:23:07,070
Oh, who says?
383
00:23:07,110 --> 00:23:07,370
Mum.
384
00:23:07,930 --> 00:23:09,990
She says there might be somebody coming
she wants to talk to.
385
00:23:10,010 --> 00:23:10,530
Oh, who?
386
00:23:10,950 --> 00:23:12,730
A friend of David and Sarah's,
from England.
387
00:23:13,810 --> 00:23:16,530
That'll be something to do with them
getting married, then, won't it?
388
00:23:16,850 --> 00:23:17,850
Will it?
389
00:23:18,550 --> 00:23:20,890
Now that they've got them to say that
Dad's dead.
390
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Who?
391
00:23:23,950 --> 00:23:25,150
Some court in England.
392
00:23:25,770 --> 00:23:27,270
It's in a letter in Mum's drawer.
393
00:23:27,650 --> 00:23:29,530
It's wrong, Les, to go through her things.
394
00:23:29,590 --> 00:23:31,206
Well, they don't tell you anything,
do they?
395
00:23:31,230 --> 00:23:33,230
If they don't tell you, you've got to find
out, don't you?
396
00:23:33,250 --> 00:23:34,410
What difference does it make?
397
00:23:34,690 --> 00:23:35,690
Mum says he's dead.
398
00:23:35,950 --> 00:23:36,950
We know he's dead.
399
00:23:37,410 --> 00:23:39,090
He'd have come to see us if he hadn't
been.
400
00:23:39,110 --> 00:23:40,570
He went to South Africa, didn't he?
401
00:23:40,690 --> 00:23:42,110
Where we got that postcard from.
402
00:23:42,370 --> 00:23:44,990
Yes, but he'd have written all the time,
wouldn't he?
403
00:23:45,190 --> 00:23:46,190
I mean, regularly.
404
00:23:46,890 --> 00:23:48,950
Well, if we must go out, I'll go and see
Kurt.
405
00:23:56,430 --> 00:24:00,190
I hope he doesn't spend all the time with
Mum, David's friend.
406
00:24:01,350 --> 00:24:02,590
I'd like to talk about England.
407
00:24:03,170 --> 00:24:04,870
What's so special about England?
408
00:24:05,830 --> 00:24:07,830
I sometimes feel we belong there,
really.
409
00:24:08,610 --> 00:24:08,850
You know.
410
00:24:09,310 --> 00:24:11,250
If we belong anywhere, it's in Canada.
411
00:24:11,470 --> 00:24:12,470
It's certainly not here.
412
00:24:14,690 --> 00:24:16,510
I guess we don't really belong anywhere.
413
00:24:18,850 --> 00:24:19,910
Except in the world.
414
00:24:19,911 --> 00:24:21,550
DOOR SLAMS
415
00:24:32,260 --> 00:24:34,580
She said she'd meet us here at 12 o'clock.
416
00:24:37,360 --> 00:24:39,280
You insist on seeing her, I suppose.
417
00:24:39,800 --> 00:24:41,080
What do you think I've come for?
418
00:24:41,660 --> 00:24:42,660
Think I shouldn't?
419
00:24:43,080 --> 00:24:44,780
She feels obliged to see you.
420
00:24:45,600 --> 00:24:46,600
Obliged?
421
00:24:46,800 --> 00:24:47,280
Obliged.
422
00:24:47,820 --> 00:24:48,960
Because of the past.
423
00:24:49,320 --> 00:24:50,320
She'll tell you why.
424
00:24:50,960 --> 00:24:52,440
But she's worried about the children.
425
00:24:53,120 --> 00:24:55,440
They've adapted to the facts of their
life.
426
00:24:55,600 --> 00:24:57,100
She thinks I'll upset the apple cart.
427
00:24:57,260 --> 00:24:58,260
Something like that, yes.
428
00:24:58,261 --> 00:25:00,260
She'll tell them you're a friend of mine.
429
00:25:01,240 --> 00:25:02,320
Do you think that's right?
430
00:25:02,880 --> 00:25:05,380
I'd say let sleeping dogs lie.
431
00:25:05,640 --> 00:25:06,640
Yes.
432
00:25:15,340 --> 00:25:19,360
Your father sounds as if he was a bit of a
bastard to me.
433
00:25:19,560 --> 00:25:20,696
Is that what they've been told?
434
00:25:20,720 --> 00:25:22,800
They've been told he died soon after they
left them.
435
00:25:23,100 --> 00:25:23,360
Why?
436
00:25:23,640 --> 00:25:26,680
Look, they heard nothing from him.
437
00:25:27,100 --> 00:25:28,920
Not since the day he left.
438
00:25:30,340 --> 00:25:34,095
I suppose she wants them to
remember him as whatever he
439
00:25:34,096 --> 00:25:37,580
was to them rather than as
somebody who didn't give a damn.
440
00:25:52,220 --> 00:25:53,540
You're a communist, aren't you?
441
00:25:55,380 --> 00:25:57,000
Did Sarah tell you that?
442
00:25:57,880 --> 00:25:58,260
I?
443
00:25:58,880 --> 00:26:00,520
I was a communist, yes.
444
00:26:01,080 --> 00:26:04,700
Pleased that a man with souls so dead who
wasn't in the thirties read.
445
00:26:05,000 --> 00:26:06,140
Hey, I don't get your point.
446
00:26:07,880 --> 00:26:12,360
Well, do you believe that the end
justifies the means?
447
00:26:12,740 --> 00:26:14,400
I used to believe that, yes.
448
00:26:14,720 --> 00:26:17,820
Until they discovered it came into conflict
far too often with something I respect.
449
00:26:17,940 --> 00:26:18,500
Oh, what's that?
450
00:26:18,600 --> 00:26:19,600
The truth.
451
00:26:19,980 --> 00:26:21,140
Let sleeping dogs lie.
452
00:26:21,500 --> 00:26:24,680
Ah, I was speaking for Jean, not for
meself.
453
00:26:25,080 --> 00:26:26,080
Two coffees, please.
454
00:26:26,860 --> 00:26:27,900
It's white coffee, bitter.
455
00:26:29,360 --> 00:26:30,700
Things are best left.
456
00:26:30,720 --> 00:26:31,380
If you say.
457
00:26:31,740 --> 00:26:33,480
Oh, what good can it do them now?
458
00:26:34,340 --> 00:26:35,820
Rubbish, me grandad called him.
459
00:26:36,300 --> 00:26:38,660
And I was a chip off that block that went
to Canada.
460
00:26:39,580 --> 00:26:42,580
Whatever I was that didn't suit him,
it was because it was in me blood.
461
00:26:42,620 --> 00:26:44,180
I wasn't a Baratluff, I was a Wilson.
462
00:26:46,120 --> 00:26:47,460
A slice of rubbish.
463
00:26:48,480 --> 00:26:51,040
Now, what gives you the right to call me
dad a bastard?
464
00:26:51,200 --> 00:26:52,800
Ah, I said he sounded as if he was.
465
00:26:52,820 --> 00:26:54,176
From what she's told you, you mean.
466
00:26:54,200 --> 00:26:56,460
Look, I'm married, I have a child.
467
00:26:56,760 --> 00:26:57,920
What are your qualifications?
468
00:26:58,020 --> 00:26:58,480
For what?
469
00:26:58,620 --> 00:27:00,880
For realising the consequences of your
actions.
470
00:27:01,100 --> 00:27:01,560
My qualifications?
471
00:27:01,561 --> 00:27:04,260
No, no, no, no, in practice, not theory.
472
00:27:15,900 --> 00:27:17,180
Need qualifications, do I?
473
00:27:17,760 --> 00:27:20,180
You know I'd expect that from somebody
with your background.
474
00:27:20,900 --> 00:27:22,500
It's not so different from yours.
475
00:27:22,520 --> 00:27:23,520
The bloody pit.
476
00:27:23,660 --> 00:27:25,540
You envy me university, don't you?
477
00:27:25,620 --> 00:27:26,620
No, wait a minute.
478
00:27:26,860 --> 00:27:29,920
You know what I feel when me dad tells me
to get out in the world and get on?
479
00:27:30,720 --> 00:27:32,180
I feel disinherited.
480
00:27:32,700 --> 00:27:34,340
As if there's nowhere I belong.
481
00:27:38,430 --> 00:27:39,830
I shall go back to Canada.
482
00:27:40,550 --> 00:27:41,550
On your own?
483
00:27:42,070 --> 00:27:43,410
She'll stay with him, won't she?
484
00:27:44,030 --> 00:27:45,270
It's her life now, Les.
485
00:27:45,271 --> 00:27:46,550
They'll be married.
486
00:27:47,210 --> 00:27:48,230
You used to like Fred.
487
00:27:48,630 --> 00:27:49,630
Well, they've no right.
488
00:27:50,050 --> 00:27:51,050
Don't, Les.
489
00:27:51,370 --> 00:27:53,270
It's all she's got to marry Fred.
490
00:27:53,530 --> 00:27:54,990
And stay in this dump.
491
00:27:55,490 --> 00:27:56,930
It won't always be like this.
492
00:27:59,750 --> 00:28:02,070
You've forgotten the life we had in
Canada, haven't you?
493
00:28:03,550 --> 00:28:04,730
It's a long way off.
494
00:28:05,170 --> 00:28:06,890
The summer times down at the lake with
Dad.
495
00:28:06,970 --> 00:28:09,170
The way he'd come back from a trip loaded
with presents.
496
00:28:09,390 --> 00:28:10,390
It's the past.
497
00:28:10,770 --> 00:28:11,770
It's gone.
498
00:28:12,310 --> 00:28:14,390
We were going to have a farm when he'd
made his pile.
499
00:28:15,490 --> 00:28:16,890
Stayed on at the lake for good.
500
00:28:17,750 --> 00:28:19,450
It was a game he played, that's all.
501
00:28:20,770 --> 00:28:22,330
What about all those books he got?
502
00:28:23,010 --> 00:28:24,050
All those up there?
503
00:28:24,930 --> 00:28:26,050
That wasn't a game.
504
00:28:26,110 --> 00:28:27,110
He had it all planned.
505
00:28:28,350 --> 00:28:30,310
And then he went off on that trip and
died.
506
00:28:31,410 --> 00:28:33,150
It was a dream.
507
00:28:33,690 --> 00:28:35,050
It was a dream he had.
508
00:28:35,770 --> 00:28:37,170
We all have things we dream about.
509
00:28:37,350 --> 00:28:38,770
I have things I dream about.
510
00:28:38,870 --> 00:28:39,870
They're not real.
511
00:28:40,430 --> 00:28:41,430
This is real.
512
00:28:46,490 --> 00:28:49,510
Bricks from the ruins are used for the
construction of the future.
513
00:28:50,910 --> 00:28:54,790
With your hard work, we will build these
urgently needed houses.
514
00:28:56,150 --> 00:28:57,150
I'm...
515
00:28:57,910 --> 00:28:59,090
I'm sorry I went on a bit.
516
00:28:59,310 --> 00:29:00,550
Oh, it's all right.
517
00:29:03,090 --> 00:29:05,710
Don't they get fed up being told to work
all the time?
518
00:29:06,170 --> 00:29:07,550
That's why there aren't many here.
519
00:29:07,630 --> 00:29:08,630
They're all out working.
520
00:29:09,570 --> 00:29:14,010
You know, they say we were a united people
at home, you know, in the war.
521
00:29:14,011 --> 00:29:15,750
Well, I suppose we were in a way.
522
00:29:16,490 --> 00:29:18,450
But it's... it's over now.
523
00:29:18,930 --> 00:29:22,770
And when I go back, I can feel the old
days, you know, coming back.
524
00:29:23,030 --> 00:29:24,310
As if it's all we wanted.
525
00:29:25,230 --> 00:29:29,950
Dad talks about the bloody government and
the bloody coal board, but he likes
526
00:29:29,951 --> 00:29:31,890
talking about the old days best,
you know?
527
00:29:31,891 --> 00:29:32,630
Oh, aye.
528
00:29:32,710 --> 00:29:37,550
The bad old days when men were men and
down with bloody owners, you know?
529
00:29:37,870 --> 00:29:38,870
Nothing new.
530
00:29:39,010 --> 00:29:40,010
Not like here.
531
00:29:40,250 --> 00:29:41,850
Aye, me grandad's a bit like that.
532
00:29:42,390 --> 00:29:44,570
Except for this park he's got stuck in his
head.
533
00:29:45,010 --> 00:29:45,690
A park?
534
00:29:45,870 --> 00:29:46,950
It's a bloody park.
535
00:29:47,450 --> 00:29:48,450
It's a start.
536
00:29:48,530 --> 00:29:50,230
Perhaps it's a bit of a dream he once had.
537
00:29:50,350 --> 00:29:51,990
Oh, aye, he's good on dreams.
538
00:29:52,610 --> 00:29:55,610
And organising other people's lives to fit
in with his dreams.
539
00:29:56,710 --> 00:29:59,010
My dad sent me a book once, and a letter.
540
00:29:59,410 --> 00:30:01,010
My grandad opened it and hid it in here.
541
00:30:01,830 --> 00:30:02,990
Why would he want to do that?
542
00:30:03,710 --> 00:30:05,170
I saw him come in this morning.
543
00:30:06,150 --> 00:30:07,550
Well, maybe he was looking for you.
544
00:30:07,690 --> 00:30:08,370
He saw me!
545
00:30:08,690 --> 00:30:09,310
He said no.
546
00:30:09,311 --> 00:30:10,650
I don't care any more.
547
00:30:10,950 --> 00:30:12,070
My dad's coming back.
548
00:30:12,450 --> 00:30:13,450
Look.
549
00:30:13,870 --> 00:30:16,570
It says here, see you soon, dad.
550
00:30:17,430 --> 00:30:18,430
He never came back.
551
00:30:19,130 --> 00:30:20,130
Why not?
552
00:30:20,210 --> 00:30:21,210
Why didn't he?
553
00:30:21,490 --> 00:30:22,946
And how many other letters were stopped?
554
00:30:22,970 --> 00:30:24,130
You talk about the truth.
555
00:30:25,070 --> 00:30:26,810
I know what the bloody truth is.
556
00:30:27,650 --> 00:30:29,630
They tell us what they think we should
know.
557
00:30:30,230 --> 00:30:32,010
What they think is good for us.
558
00:30:39,980 --> 00:30:41,200
For my sake.
559
00:30:41,280 --> 00:30:42,560
I've told you a hundred times...
560
00:30:44,300 --> 00:30:44,640
Violent.
561
00:30:45,180 --> 00:30:46,180
Please.
562
00:30:46,700 --> 00:30:47,700
I'm a German.
563
00:30:49,720 --> 00:30:55,480
We had a historian, Hans Delbrück,
who said... Just a second, just a second.
564
00:31:01,320 --> 00:31:02,680
Who said...
565
00:31:02,681 --> 00:31:09,000
The world demands and has right to demand
that the pan-German spirit, the spirit of
566
00:31:09,001 --> 00:31:12,762
arrogance, of violence,
of hostility to culture,
567
00:31:12,763 --> 00:31:15,921
of paganism, is not
the true German spirit.
568
00:31:17,160 --> 00:31:18,780
You know when that was written?
569
00:31:20,540 --> 00:31:21,540
1918.
570
00:31:21,700 --> 00:31:22,700
That was truth.
571
00:31:23,260 --> 00:31:25,440
We turned our backs on that truth.
572
00:31:25,980 --> 00:31:28,200
And you ask me to turn my back to the
truth...
573
00:31:28,201 --> 00:31:29,881
when you have seen what happens to
Germany?
574
00:31:30,240 --> 00:31:32,080
It's just us, Friedrich.
575
00:31:32,200 --> 00:31:33,200
Just us?
576
00:31:33,280 --> 00:31:35,640
Just a few little people, a few little
truths.
577
00:31:36,060 --> 00:31:37,060
Promise me.
578
00:31:38,660 --> 00:31:42,140
Democracy is built of little truths or
little lies.
579
00:31:42,600 --> 00:31:45,120
All added make one big truth or one big
lie.
580
00:31:45,940 --> 00:31:48,580
Is a big truth more important than a small
truth?
581
00:31:49,240 --> 00:31:50,240
Perhaps.
582
00:31:50,600 --> 00:31:51,600
Liebling.
583
00:31:51,820 --> 00:31:53,340
What you call little white lie.
584
00:31:54,380 --> 00:31:55,920
Is little white lie.
585
00:31:56,540 --> 00:31:57,540
Oh, you woman.
586
00:31:58,460 --> 00:31:59,460
Promise?
587
00:32:01,000 --> 00:32:02,580
Little white lie I promise.
588
00:32:03,440 --> 00:32:04,920
Perhaps two little white lies.
589
00:32:09,340 --> 00:32:12,160
Aye, Aussie to Durban, back to Aussie
again.
590
00:32:13,520 --> 00:32:15,660
I had a letter me granddad Toby gave me.
591
00:32:16,200 --> 00:32:18,580
It was the last me dad sent him,
from Durban.
592
00:32:18,940 --> 00:32:19,940
So I went there.
593
00:32:20,680 --> 00:32:22,520
He sent me to another and another and
another.
594
00:32:22,940 --> 00:32:23,940
People who knew him?
595
00:32:24,080 --> 00:32:25,120
Woman he lived with once.
596
00:32:25,340 --> 00:32:26,340
Some of his old mates.
597
00:32:26,780 --> 00:32:27,780
Did you find him?
598
00:32:29,180 --> 00:32:30,680
No, no I didn't find him.
599
00:32:30,860 --> 00:32:34,000
I could see him though, you know,
in me mind from what people told me.
600
00:32:34,720 --> 00:32:38,260
There was this chap I met in Pretoria that
worked with him for two or three years.
601
00:32:38,580 --> 00:32:39,580
You know what he said?
602
00:32:39,760 --> 00:32:41,720
The salt of the earth your dad was,
he said.
603
00:32:42,660 --> 00:32:44,340
Rubbish me granddad called him.
604
00:32:44,341 --> 00:32:45,700
And me with him.
605
00:32:46,520 --> 00:32:49,620
Spawned off a mucky, rubbish, bread in the
barn.
606
00:32:50,480 --> 00:32:52,220
There are people who knew Hitler.
607
00:32:53,100 --> 00:32:54,700
They say he had charm, taste.
608
00:32:55,580 --> 00:32:57,500
They remember him with affection,
respect.
609
00:32:59,220 --> 00:33:00,500
That's what he tried to tell me.
610
00:33:00,840 --> 00:33:03,280
We can be deceived,
deceive ourselves, you know,
611
00:33:03,281 --> 00:33:06,001
that some qualities
count more than others.
612
00:33:07,540 --> 00:33:08,540
Aye.
613
00:33:09,380 --> 00:33:13,240
Well, when I get back to Liverpool I'm
looking for a ship to Canada.
614
00:33:14,340 --> 00:33:15,340
That's where he's gone.
615
00:33:15,680 --> 00:33:16,756
Do you think he's still alive?
616
00:33:16,780 --> 00:33:17,780
I know he is.
617
00:33:18,500 --> 00:33:20,340
That court order Maurice got is rubbish.
618
00:33:21,980 --> 00:33:24,440
I met a bloke that saw him off on a boat a
year ago.
619
00:33:25,020 --> 00:33:26,020
Jean.
620
00:33:37,430 --> 00:33:38,930
It's a room we can't use.
621
00:33:40,050 --> 00:33:43,030
It's cold, but it's the only place that's
private.
622
00:33:50,730 --> 00:33:51,730
You like him.
623
00:33:52,490 --> 00:33:53,490
Your father.
624
00:33:54,270 --> 00:33:55,270
Physically I mean.
625
00:33:56,810 --> 00:33:58,390
It's been seventeen years or more.
626
00:33:59,270 --> 00:34:00,270
Yes.
627
00:34:04,380 --> 00:34:06,100
Maurice Naylor said he wrote to you.
628
00:34:08,900 --> 00:34:11,620
He wanted a court order to settle my
granddad's will.
629
00:34:12,400 --> 00:34:13,400
Yes.
630
00:34:13,540 --> 00:34:15,260
I didn't answer the letters at first.
631
00:34:16,280 --> 00:34:19,200
David and Sarah were here in Cologne and
he asked them to come and see me.
632
00:34:20,220 --> 00:34:22,080
Didn't you want the court to declare him
dead?
633
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Did you?
634
00:34:26,760 --> 00:34:28,500
It was nothing to me at the time.
635
00:34:29,260 --> 00:34:30,260
And now?
636
00:34:30,720 --> 00:34:33,120
Well, I was brought up to see him through
my granddad's eyes.
637
00:34:33,520 --> 00:34:34,960
I've met people that knew him since.
638
00:34:35,380 --> 00:34:36,380
You don't remember him?
639
00:34:39,900 --> 00:34:41,880
I remember the day he went off.
640
00:34:44,520 --> 00:34:46,940
I was playing in the street alongside the
shop.
641
00:34:47,920 --> 00:34:49,820
He came out and saw me and picked me up.
642
00:34:50,900 --> 00:34:52,400
Be a good lad for your mum, he said.
643
00:34:53,320 --> 00:34:54,320
And give me a shilling.
644
00:34:56,480 --> 00:34:57,820
What do you want me to tell you?
645
00:34:58,300 --> 00:34:59,840
I want to know what I came from.
646
00:35:00,400 --> 00:35:00,980
What's in me.
647
00:35:01,060 --> 00:35:02,060
What I am.
648
00:35:02,180 --> 00:35:03,180
You're like my son.
649
00:35:03,480 --> 00:35:04,220
You're half-brother.
650
00:35:04,380 --> 00:35:05,920
All me life I've been lied to.
651
00:35:06,240 --> 00:35:08,040
Told what other people wanted me to think.
652
00:35:08,060 --> 00:35:09,320
Little white lies and half-truths.
653
00:35:09,321 --> 00:35:10,376
Dave Ellis says you're to marry.
654
00:35:10,400 --> 00:35:10,680
Yes.
655
00:35:10,800 --> 00:35:12,556
You want that court order to stand,
don't you?
656
00:35:12,580 --> 00:35:14,400
A piece of paper for a piece of paper.
657
00:35:14,640 --> 00:35:16,000
But you know what I know?
658
00:35:16,540 --> 00:35:17,540
He's not dead.
659
00:35:20,340 --> 00:35:23,520
I heard from someone in Canada a year ago
that he'd been seen.
660
00:35:23,760 --> 00:35:25,196
Don't want to believe it, though,
do you?
661
00:35:25,220 --> 00:35:27,760
I want to believe that life still has
something for me.
662
00:35:27,840 --> 00:35:29,420
Aye, me mum wanted that.
663
00:35:30,160 --> 00:35:32,160
She took another man for her comfort and
died.
664
00:35:32,440 --> 00:35:33,440
Still wed to me dad.
665
00:35:36,640 --> 00:35:38,420
Well, you know how it is with me,
then.
666
00:35:38,960 --> 00:35:40,120
With me and the children.
667
00:35:41,240 --> 00:35:43,060
They were born before your mother died.
668
00:35:43,740 --> 00:35:45,160
Before Harry and I could marry.
669
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
You don't know.
670
00:35:50,020 --> 00:35:53,100
If Fred and I can marry, it might be
easier for them, perhaps.
671
00:35:54,120 --> 00:35:56,540
Can you see why I don't want them to know
who you are?
672
00:35:57,600 --> 00:35:57,960
Daddy!
673
00:35:57,961 --> 00:35:58,060
Daddy!
674
00:35:58,800 --> 00:36:01,000
David brought the Yorkshire pudding and
it's flat.
675
00:36:15,290 --> 00:36:18,230
And Jackie stood there with a rabbit in
his hand.
676
00:36:18,870 --> 00:36:21,554
And Rob insisted, that's
come fortune on me
677
00:36:21,555 --> 00:36:24,490
land that me
great-great-grandfather fought for.
678
00:36:24,610 --> 00:36:25,810
Right enough, says Jackie.
679
00:36:26,110 --> 00:36:28,190
Take the coat off and I'll fight thee for
it.
680
00:36:31,190 --> 00:36:32,390
David brought that?
681
00:36:33,650 --> 00:36:34,970
I'll fight thee for his hangover.
682
00:36:40,390 --> 00:36:43,830
There's this story about Cripps.
683
00:36:44,410 --> 00:36:46,690
You know, he's a very moral, religious
bloke.
684
00:36:47,370 --> 00:36:51,350
Churchill's supposed to have said about
him, there but for the grace of God,
685
00:36:51,570 --> 00:36:52,570
goes God.
686
00:36:56,370 --> 00:36:57,470
Was ist das?
687
00:36:58,310 --> 00:36:59,310
Oh, Lord.
688
00:36:59,610 --> 00:37:00,610
Oh, Fred.
689
00:37:01,710 --> 00:37:02,710
Wie sagt man?
690
00:37:03,710 --> 00:37:07,590
Wenn es nicht für Gott geht, Gott gehen.
691
00:37:09,970 --> 00:37:10,970
So.
692
00:37:11,870 --> 00:37:13,090
Und was denken Sie?
693
00:37:16,350 --> 00:37:19,250
And what do you think about Germany,
Herr Barclough?
694
00:37:19,330 --> 00:37:21,210
It's only been here a few days,
Fred.
695
00:37:21,390 --> 00:37:22,710
Where you live is a village, yes?
696
00:37:23,610 --> 00:37:26,010
It's the same village Dave comes from,
isn't it?
697
00:37:26,190 --> 00:37:26,610
Skeleton.
698
00:37:27,150 --> 00:37:28,590
I live in Galwick now, next door.
699
00:37:28,990 --> 00:37:30,750
My dad used to talk about Galwick.
700
00:37:31,510 --> 00:37:34,430
He left me some photographs, they're in my
room if you'd like to see them.
701
00:37:34,830 --> 00:37:37,730
Miners living in bell tents after they've
been evicted by the bosses.
702
00:37:38,050 --> 00:37:39,790
Ah, down by the gasworks on the pitfields.
703
00:37:40,310 --> 00:37:40,790
You know?
704
00:37:41,290 --> 00:37:42,290
It's folklore.
705
00:37:43,110 --> 00:37:46,650
It's like Wagstaff's horse bus that used
to run to Cass.
706
00:37:47,030 --> 00:37:48,850
First class, second class, third class.
707
00:37:49,350 --> 00:37:53,590
When they got to the bottom of Kutzeikill,
the driver used to shout out, first class,
708
00:37:53,630 --> 00:37:57,190
stop where you are, second class,
get out and walk, third class,
709
00:37:57,310 --> 00:37:58,310
get out and push.
710
00:38:00,310 --> 00:38:02,584
Your great-grandfather
was in that strait you're
711
00:38:02,624 --> 00:38:04,450
on about, and is before
him, I wouldn't wonder.
712
00:38:04,610 --> 00:38:05,610
I envy you.
713
00:38:05,670 --> 00:38:05,890
Me?
714
00:38:06,550 --> 00:38:09,230
Living in the same place your
great-great-grandfather lived.
715
00:38:09,410 --> 00:38:10,890
I've not been back for three years.
716
00:38:11,130 --> 00:38:12,410
He means you belong there.
717
00:38:12,570 --> 00:38:14,070
They haven't seen it, have they Sam?
718
00:38:14,250 --> 00:38:16,750
No, it's what we call a mucky hole.
719
00:38:16,870 --> 00:38:18,010
So Mum's always said.
720
00:38:18,150 --> 00:38:18,850
She's right.
721
00:38:19,090 --> 00:38:22,050
We used to have relatives there,
but they're all dead now, aren't they Mum?
722
00:38:22,470 --> 00:38:24,350
Yes love, they're all dead now.
723
00:38:25,650 --> 00:38:26,650
Clear away.
724
00:38:29,930 --> 00:38:31,690
You have worked in this place?
725
00:38:32,590 --> 00:38:33,590
Aye, in a pit.
726
00:38:34,510 --> 00:38:37,510
The miners here are going on strike next
week, isn't it Fred?
727
00:38:37,730 --> 00:38:38,730
I think not.
728
00:38:39,150 --> 00:38:40,950
With a 94% referendum.
729
00:38:41,310 --> 00:38:42,370
Their demand will be met.
730
00:38:42,510 --> 00:38:43,370
By Adenauer.
731
00:38:43,490 --> 00:38:44,490
By Adenauer.
732
00:38:45,230 --> 00:38:47,075
Fred thinks we're
heading for industrial
733
00:38:47,135 --> 00:38:49,130
collapse if the strike
comes off, don't you Fred?
734
00:38:49,250 --> 00:38:50,250
Of course.
735
00:38:50,390 --> 00:38:51,470
What are they striking for?
736
00:38:51,590 --> 00:38:53,710
Co-management in the coal and steel
industries.
737
00:38:54,170 --> 00:38:55,970
Equal representation with the owners.
738
00:38:55,971 --> 00:38:56,971
We'll get it.
739
00:38:57,090 --> 00:38:58,090
Yes.
740
00:38:59,570 --> 00:39:00,970
I think so, yes.
741
00:39:01,590 --> 00:39:03,270
The TUC were over here to advise.
742
00:39:03,390 --> 00:39:04,710
They had some sort of hand in it.
743
00:39:05,190 --> 00:39:06,430
It's a compromise anyway.
744
00:39:06,510 --> 00:39:07,830
Another sell-out to the old man.
745
00:39:08,050 --> 00:39:09,490
It's our hope for the future.
746
00:39:09,750 --> 00:39:11,470
They're buying you off, Fred.
747
00:39:11,810 --> 00:39:12,810
We shall see.
748
00:39:14,170 --> 00:39:16,310
The old order wants the old world back.
749
00:39:16,410 --> 00:39:18,950
No revolution, reconstruction,
not construction.
750
00:39:19,490 --> 00:39:20,510
Schumacher said that.
751
00:39:20,750 --> 00:39:21,190
Schumacher.
752
00:39:21,250 --> 00:39:25,030
Schumacher has also said that he cannot
conceive of socialism without democracy.
753
00:39:25,970 --> 00:39:29,290
Just as the idea of the Germans being a
chosen master race must vanish,
754
00:39:29,550 --> 00:39:33,170
he says so the idea of the dictatorship of
the proletariat must disappear.
755
00:39:33,350 --> 00:39:35,150
Do you call yourself a socialist,
Fred?
756
00:39:35,310 --> 00:39:37,270
A democratic socialist, yes.
757
00:39:37,950 --> 00:39:41,314
You have lived in a state without
democracy, without freedom,
758
00:39:41,315 --> 00:39:43,551
where to open your mouth
to object is to be silenced.
759
00:39:43,610 --> 00:39:44,970
You have lived in such a place,
yes?
760
00:39:44,990 --> 00:39:46,570
You're oversimplifying things,
Fred.
761
00:39:46,571 --> 00:39:50,070
If we don't close the ranks, then God help
the future.
762
00:39:50,470 --> 00:39:53,390
And the future is all we've got to gain,
you and me, that's without.
763
00:39:53,970 --> 00:39:55,870
Not our future, oh no.
764
00:39:56,770 --> 00:40:00,290
There's little enough of what we want for
ourselves that we shall get in this life.
765
00:40:01,070 --> 00:40:04,370
But we've had it better than what us
fathers had, poor sods.
766
00:40:05,530 --> 00:40:09,170
We shall die in the muck we've lived and
worked in.
767
00:40:10,050 --> 00:40:13,750
We shall die in a war that's been waged
since before we was born.
768
00:40:14,370 --> 00:40:20,090
It's others that shall reap what we sowed,
that shall stand on our shoulders as we
769
00:40:20,091 --> 00:40:24,010
stood on the shoulders of them that stood
fast before us.
770
00:40:25,710 --> 00:40:29,190
For are we not the men whose fathers we?
771
00:40:33,170 --> 00:40:37,270
Fred had to leave Germany for what he
believed in, Les.
772
00:40:37,570 --> 00:40:39,750
You're a traitor to the working class too,
aren't you, David?
773
00:40:39,770 --> 00:40:41,890
Oh, don't talk bloody nonsense.
774
00:40:42,250 --> 00:40:45,170
You were a boy, you read German very badly
to understand all.
775
00:40:45,470 --> 00:40:47,610
You must anyway think first and then
believe.
776
00:40:47,790 --> 00:40:49,270
Oh, I don't believe all I read,
Fred.
777
00:40:49,730 --> 00:40:50,730
Not everything I'm told.
778
00:40:51,430 --> 00:40:52,610
Too much is said.
779
00:40:53,190 --> 00:40:53,950
Everything is said.
780
00:40:54,010 --> 00:40:55,730
We say everything and do nothing.
781
00:40:56,370 --> 00:40:59,390
Now it is time to do to make you do not
understand Germany.
782
00:41:00,030 --> 00:41:01,030
Why should I?
783
00:41:01,490 --> 00:41:02,750
I don't belong here, do I?
784
00:41:02,770 --> 00:41:05,086
I have to tag along with you and Mum for
the crumbs, don't I?
785
00:41:05,110 --> 00:41:07,290
Thy people shall be my people and all that
rubbish.
786
00:41:08,510 --> 00:41:09,830
God, I wish I was back in Canada.
787
00:41:10,630 --> 00:41:11,730
I wish Dad was alive.
788
00:41:11,790 --> 00:41:12,790
He would have understood.
789
00:41:13,150 --> 00:41:14,150
Understood what, Les?
790
00:41:14,590 --> 00:41:14,990
Understood!
791
00:41:15,570 --> 00:41:16,570
But what?
792
00:41:18,690 --> 00:41:20,117
He let you come and
live with us because you
793
00:41:20,118 --> 00:41:22,871
had to leave Germany
and he felt sorry for you.
794
00:41:22,950 --> 00:41:25,330
Les, Fred came to live with us because we
let a room.
795
00:41:25,570 --> 00:41:27,146
Because there wasn't any money a lot of
the time.
796
00:41:27,170 --> 00:41:28,370
Dad worked, he worked.
797
00:41:28,371 --> 00:41:29,310
He was a casual salesman.
798
00:41:29,330 --> 00:41:30,330
He was good at it.
799
00:41:30,550 --> 00:41:32,990
He always came back from his trips with
money and things.
800
00:41:33,050 --> 00:41:34,750
You didn't want him to come back,
did you?
801
00:41:35,070 --> 00:41:36,070
Why do you say that?
802
00:41:36,850 --> 00:41:38,830
Oh, I thought that for a long time,
I guess.
803
00:41:39,630 --> 00:41:41,030
Oh, yeah, I've always thought that.
804
00:41:42,710 --> 00:41:44,290
That postcard we had from South Africa.
805
00:41:44,370 --> 00:41:46,190
If he'd written again, you wouldn't have
told me, would you?
806
00:41:46,191 --> 00:41:48,110
And if he was still alive?
807
00:41:50,130 --> 00:41:51,130
Frederick!
808
00:41:51,750 --> 00:41:53,930
No, it is in his mind, he thinks it's
possible.
809
00:41:54,970 --> 00:41:58,350
After all, there are people who still think
that Hitler is alive, Bormann is alive.
810
00:41:58,610 --> 00:41:59,770
To be alive is all, yes?
811
00:42:00,490 --> 00:42:01,490
What is it we look for?
812
00:42:02,130 --> 00:42:02,530
Resurrection?
813
00:42:03,110 --> 00:42:04,190
He'd have written again.
814
00:42:04,330 --> 00:42:05,370
Perhaps, perhaps not.
815
00:42:05,590 --> 00:42:07,310
He'd have written again, he would have
come.
816
00:42:07,430 --> 00:42:08,470
So is he dead then, yes?
817
00:42:08,810 --> 00:42:10,950
For to be alive and not to come is not to
care.
818
00:42:11,490 --> 00:42:12,490
To care nothing.
819
00:42:13,070 --> 00:42:14,690
To go and not to care, is that the father?
820
00:42:14,691 --> 00:42:18,130
I tell you, those who care in this world
are those who do.
821
00:42:19,170 --> 00:42:21,442
The hand that's reached
out, the bread upon the
822
00:42:21,443 --> 00:42:23,871
table, the hard word bitter
in the mouth that speaks.
823
00:42:26,090 --> 00:42:28,550
I had a mother and a father in this place.
824
00:42:29,490 --> 00:42:32,210
I have looked for them as they would have
looked for me.
825
00:42:33,650 --> 00:42:35,350
As they would have looked for me.
826
00:42:38,010 --> 00:42:39,510
I do not believe in resurrection.
827
00:42:42,970 --> 00:42:43,970
Les!
828
00:42:45,130 --> 00:42:46,130
Let them go.
829
00:42:52,620 --> 00:42:54,380
The past is important to us.
830
00:42:55,260 --> 00:42:57,040
We wish for something better than us
there.
831
00:42:57,920 --> 00:43:00,480
We wish all our ghosts to be happy once in
a while.
832
00:43:02,420 --> 00:43:03,700
Have you no hope for the future?
833
00:43:09,800 --> 00:43:10,800
Les.
834
00:43:14,520 --> 00:43:15,520
Sorry.
835
00:43:15,740 --> 00:43:16,840
You will excuse us.
836
00:43:18,580 --> 00:43:19,860
You want to talk to me?
837
00:43:21,080 --> 00:43:22,080
Yes.
838
00:43:22,220 --> 00:43:23,220
We will come soon.
839
00:43:24,840 --> 00:43:25,840
Yeah.
840
00:43:35,740 --> 00:43:37,460
You should go back home and tell them.
841
00:43:37,960 --> 00:43:38,540
Tell them what?
842
00:43:38,760 --> 00:43:41,840
To stop rooting about in the past and get
on with the future.
843
00:43:42,360 --> 00:43:44,080
Yeah, that's what my grandad wants in a
way.
844
00:43:44,120 --> 00:43:45,480
No wonder when you think about it.
845
00:43:46,200 --> 00:43:48,280
He's had his face shoved in the muck more
than most.
846
00:43:49,200 --> 00:43:50,280
So have these people here.
847
00:43:51,080 --> 00:43:53,600
But they'll show us a thing or two before
they run out of steam.
848
00:43:54,400 --> 00:43:56,080
That's what's happened to Labour back
home.
849
00:43:56,580 --> 00:43:58,037
They've done all they
promised to do, they've
850
00:43:58,038 --> 00:43:59,720
run out of steam and
they're losing votes.
851
00:43:59,980 --> 00:44:01,980
They've lost what votes are given for,
that's why.
852
00:44:02,700 --> 00:44:04,520
What counts most in the end anyway.
853
00:44:05,000 --> 00:44:07,536
When we were further in the muck than we
are now, we had it then.
854
00:44:07,560 --> 00:44:12,000
But we've got bogged down in the means and
we'll lose it.
855
00:44:12,220 --> 00:44:12,720
Lose what?
856
00:44:13,200 --> 00:44:13,600
Vision.
857
00:44:13,920 --> 00:44:15,543
What my dad once
said, the sight of the sun
858
00:44:15,544 --> 00:44:18,261
up top when you're
working in a two foot seam.
859
00:44:23,090 --> 00:44:24,090
I'm going now.
860
00:44:39,040 --> 00:44:40,040
Blast.
861
00:44:41,180 --> 00:44:42,180
Aye.
862
00:44:42,660 --> 00:44:43,780
Aye, got the wrong door.
863
00:44:44,320 --> 00:44:45,520
It's a room we don't use.
864
00:44:46,300 --> 00:44:47,980
A bomb fell on the other side of the wall.
865
00:44:48,280 --> 00:44:49,680
They're going to pull it down soon.
866
00:44:51,860 --> 00:44:53,740
It's been like this since the war.
867
00:44:54,100 --> 00:44:55,300
Just as we found it.
868
00:44:57,300 --> 00:44:58,300
Pictures and all, eh?
869
00:44:58,840 --> 00:45:00,400
A girl who's at school lived here.
870
00:45:01,100 --> 00:45:02,620
Her father was in the SS.
871
00:45:04,040 --> 00:45:06,040
He was with her mother next door when the
bomb fell.
872
00:45:06,041 --> 00:45:09,600
I told her about the things, but she
doesn't want them.
873
00:45:12,240 --> 00:45:13,600
I'm sorry about Leslie.
874
00:45:14,740 --> 00:45:17,200
She cares about what happens in the world.
875
00:45:18,200 --> 00:45:19,300
What's to be sorry about?
876
00:45:19,720 --> 00:45:21,180
He hits Fred all the time.
877
00:45:21,320 --> 00:45:24,720
Well, life's raw when you're young.
878
00:45:25,560 --> 00:45:26,680
You look for targets.
879
00:45:27,420 --> 00:45:28,820
Are all your ghosts happy ones?
880
00:45:33,590 --> 00:45:35,290
My dad left us when I was a lad.
881
00:45:36,370 --> 00:45:37,370
How old were you?
882
00:45:38,610 --> 00:45:39,610
I was...
883
00:45:40,450 --> 00:45:41,450
ten.
884
00:45:41,710 --> 00:45:43,150
I was nine.
885
00:45:44,250 --> 00:45:46,410
I never talked to anyone else I happened
to.
886
00:45:47,570 --> 00:45:51,130
A lot of the girls' fathers were killed in
the war, but it's different, isn't it?
887
00:45:51,450 --> 00:45:52,850
Didn't leave from choice, you mean?
888
00:45:53,250 --> 00:45:54,410
Yes, I suppose that's it.
889
00:45:54,490 --> 00:45:55,650
They didn't turn their backs.
890
00:45:57,690 --> 00:45:59,930
I'd have been rising twenty when yours
left you.
891
00:46:01,690 --> 00:46:02,710
What was he like?
892
00:46:04,230 --> 00:46:05,430
Like Fred says he was.
893
00:46:06,570 --> 00:46:08,170
It gets harder to remember.
894
00:46:11,760 --> 00:46:13,180
Happen we shouldn't try, eh?
895
00:46:14,140 --> 00:46:15,660
But you do, though, don't you?
896
00:46:15,820 --> 00:46:16,820
Yes.
897
00:46:18,320 --> 00:46:19,400
Yes, you do.
898
00:46:19,480 --> 00:46:20,100
Even now?
899
00:46:20,480 --> 00:46:20,660
You?
900
00:46:20,661 --> 00:46:21,720
Not so much.
901
00:46:22,840 --> 00:46:23,840
Now and then.
902
00:46:25,780 --> 00:46:27,280
Live your life as it is.
903
00:46:28,100 --> 00:46:29,820
No point sticking in the past.
904
00:46:30,220 --> 00:46:31,220
No.
905
00:46:33,740 --> 00:46:36,900
They said... they
said he had charm.
906
00:46:37,920 --> 00:46:39,380
People in Canada we knew.
907
00:46:40,940 --> 00:46:42,300
He spoiled us a lot.
908
00:46:43,940 --> 00:46:46,100
He'd buy us silly things when Mum hadn't
any money.
909
00:46:47,640 --> 00:46:49,140
There were always presents.
910
00:46:52,320 --> 00:46:54,140
He were a Greek, sparing gifts.
911
00:46:55,660 --> 00:46:56,920
He's a good chap, Fred.
912
00:46:57,240 --> 00:46:58,240
Yes.
913
00:46:59,140 --> 00:47:00,140
Yes, he is.
914
00:47:02,840 --> 00:47:05,200
They leave such a mess behind them,
don't they?
915
00:47:05,380 --> 00:47:06,380
People who go.
916
00:47:07,180 --> 00:47:08,600
Look under the carpets.
917
00:47:09,440 --> 00:47:10,940
I wish you were staying.
918
00:47:11,200 --> 00:47:13,880
I have a ship waiting for me.
919
00:47:14,280 --> 00:47:15,280
Going home?
920
00:47:15,440 --> 00:47:16,440
I reckon.
921
00:47:17,040 --> 00:47:19,740
They haven't nobody to chivvy them up
since I've been away.
922
00:47:20,420 --> 00:47:21,420
Brothers and sisters?
923
00:47:23,580 --> 00:47:24,580
No.
924
00:47:25,820 --> 00:47:26,820
No.
925
00:47:26,940 --> 00:47:28,240
Neither brothers nor sisters.
926
00:47:28,700 --> 00:47:29,020
Mother?
927
00:47:29,560 --> 00:47:30,560
She's dead.
928
00:47:31,740 --> 00:47:33,620
Is your father still alive?
929
00:47:38,590 --> 00:47:39,590
Not.
930
00:47:40,470 --> 00:47:41,470
Nah.
931
00:47:42,090 --> 00:47:43,690
He's been dead for years.
67238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.