All language subtitles for Sam S2 Ep. 8 - Sins of the Fathers (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,740 --> 00:01:30,260 I'll give you credit for somewhat else, I know. 2 00:01:31,300 --> 00:01:34,540 You'll never leave this place, choose where you go. 3 00:01:38,560 --> 00:01:40,560 It's grained in you, do you hear me? 4 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 In your blood, in your head, in your bloody attitude to life. 5 00:01:49,530 --> 00:01:52,570 You'll grow up one day, and it'll still be there. 6 00:01:54,270 --> 00:01:56,530 You'll know whose side you run, then. 7 00:01:56,990 --> 00:01:58,010 You've no choice. 8 00:02:01,060 --> 00:02:05,260 There's dead men and women in your head that'll never be still, my lad. 9 00:02:07,340 --> 00:02:10,660 Part of you, till the day you die. 10 00:02:14,400 --> 00:02:15,560 That's your credit. 11 00:02:17,020 --> 00:02:18,760 See what you can draw from that. 12 00:02:33,100 --> 00:02:34,140 I'm Cathy, Peter. 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,040 Jean? 14 00:02:37,380 --> 00:02:37,860 David. 15 00:02:38,160 --> 00:02:39,440 Sorry I'm late, I had a lecture. 16 00:02:39,560 --> 00:02:40,880 I finished early at the hospital. 17 00:02:41,380 --> 00:02:42,716 I've been looking round the exhibition. 18 00:02:42,740 --> 00:02:43,740 Cathy, Peter. 19 00:02:43,800 --> 00:02:45,440 Telling everybody to work harder, is it? 20 00:02:45,820 --> 00:02:46,820 Is that possible? 21 00:02:46,960 --> 00:02:49,429 Well, there are dockers in Hamburg volunteering 22 00:02:49,430 --> 00:02:51,320 to work double shifts for a new Germany. 23 00:02:51,720 --> 00:02:52,740 Let's hope they get it. 24 00:02:54,840 --> 00:02:56,500 Hey, remind you of anything? 25 00:02:57,020 --> 00:02:58,020 Skeleton. 26 00:03:01,500 --> 00:03:03,080 How long since you were there last? 27 00:03:03,660 --> 00:03:04,720 Twenty years or so. 28 00:03:04,721 --> 00:03:07,500 I was in my teens when we moved to live in Manchester. 29 00:03:08,100 --> 00:03:10,160 My grandad worked at Skeleton, Maine. 30 00:03:11,020 --> 00:03:12,020 He chewed tobacco. 31 00:03:12,800 --> 00:03:14,500 His whiskers were brown at the ends. 32 00:03:16,180 --> 00:03:17,420 When's Sarah coming back? 33 00:03:17,920 --> 00:03:20,380 When she can tear herself away from old Corby, I suppose. 34 00:03:21,000 --> 00:03:22,560 To choose to stay in Skeleton. 35 00:03:22,960 --> 00:03:23,960 My God. 36 00:03:24,640 --> 00:03:26,880 After twenty years, I can still smell the stacks. 37 00:03:27,580 --> 00:03:29,140 The slag in the streets. 38 00:03:30,060 --> 00:03:32,200 The men coming out of the pit gates after work. 39 00:03:32,760 --> 00:03:34,120 Too tired to live. 40 00:03:35,980 --> 00:03:37,800 And those awful dead Sundays. 41 00:03:38,540 --> 00:03:40,440 When we were all dressed up with nowhere to go. 42 00:03:42,240 --> 00:03:43,480 What has Sarah here? 43 00:03:44,100 --> 00:03:45,740 She's tied to one room with her baby. 44 00:03:46,300 --> 00:03:47,720 She shares the same life as you. 45 00:03:48,060 --> 00:03:50,140 My life's at university, most of it. 46 00:03:50,200 --> 00:03:50,920 Well, you've your scholarship. 47 00:03:51,040 --> 00:03:52,440 It'll take you to something better. 48 00:03:54,680 --> 00:03:56,960 I feel so bloody useless sometimes. 49 00:03:57,560 --> 00:04:01,000 I feel as if nothing I do is going to be a damn bit of use to anybody. 50 00:04:01,001 --> 00:04:03,560 The bright, working-class lad who made it, eh? 51 00:04:05,060 --> 00:04:06,060 Made what? 52 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 I wish to God I knew. 53 00:04:08,160 --> 00:04:09,800 I'm only happy when the world's outside. 54 00:04:09,880 --> 00:04:11,080 I'm living up here in me head. 55 00:04:14,240 --> 00:04:17,640 Don't you ever wish you could wipe the slate clean and start all over again? 56 00:04:19,220 --> 00:04:20,320 Germany didn't wish it. 57 00:04:21,080 --> 00:04:22,780 The rest of the world did it for her. 58 00:04:23,100 --> 00:04:24,260 Your enemy, your friend? 59 00:04:24,940 --> 00:04:25,940 Perhaps. 60 00:04:26,080 --> 00:04:27,260 Some people wished it. 61 00:04:27,720 --> 00:04:28,660 Like Frederick, you mean? 62 00:04:28,661 --> 00:04:30,260 Can happen to people, too. 63 00:04:30,720 --> 00:04:32,200 Every German's a little Germany. 64 00:04:32,660 --> 00:04:33,920 I'm a Canadian, aren't I? 65 00:04:35,160 --> 00:04:36,740 That doesn't absolve you. 66 00:04:37,160 --> 00:04:37,820 From what? 67 00:04:38,120 --> 00:04:39,340 Guilt, if you like. 68 00:04:40,040 --> 00:04:41,480 Are there no ghosts in your past? 69 00:04:49,920 --> 00:04:50,940 Hello, Sparky. 70 00:04:51,600 --> 00:04:53,660 You've been tied up in Hamburg for three days. 71 00:04:53,860 --> 00:04:55,220 Nobody told you to come off watch. 72 00:04:55,400 --> 00:04:56,400 Listen. 73 00:05:08,200 --> 00:05:10,000 What are they trying to tell us here? 74 00:05:11,520 --> 00:05:15,680 The past has been bloody awful, but the future can be bright and beautiful. 75 00:05:16,140 --> 00:05:18,120 Do we need to be reminded of the past? 76 00:05:18,720 --> 00:05:19,720 Not if we're honest. 77 00:05:20,100 --> 00:05:21,100 Aren't we? 78 00:05:21,500 --> 00:05:23,360 The best will in the world, not always. 79 00:05:24,060 --> 00:05:25,340 Memory plays tricks, doesn't it? 80 00:05:25,620 --> 00:05:26,620 Tricks? 81 00:05:26,940 --> 00:05:29,649 Tells us we won the war because we were all good mates 82 00:05:29,650 --> 00:05:32,300 together, making jokes about Hitler, smiling through. 83 00:05:33,080 --> 00:05:34,520 I was in Canada in the war. 84 00:05:35,040 --> 00:05:36,060 I only knew what I read. 85 00:05:36,800 --> 00:05:38,380 It wasn't like that. 86 00:05:39,340 --> 00:05:42,460 It was a long, mucky tunnel where the roof might come down at any moment. 87 00:05:45,600 --> 00:05:49,520 Heartbreak, misery, desolation for thousands of people. 88 00:05:50,280 --> 00:05:52,568 And a lot of poor sods died in their youth with nothing 89 00:05:52,569 --> 00:05:56,020 brighter to remember than years of depression, no work. 90 00:05:56,980 --> 00:05:58,500 Are things ever as black as that? 91 00:05:59,140 --> 00:06:00,140 Not altogether. 92 00:06:00,720 --> 00:06:04,820 If they were, memory would be a blank, because we bury the muck, forget it's there. 93 00:06:04,821 --> 00:06:07,720 We remember the nice things, the good old days. 94 00:06:08,700 --> 00:06:12,140 Poverty is something that ennobled us, not something we had to survive. 95 00:06:12,240 --> 00:06:14,620 That's a kind of dishonesty that turns us back on the past. 96 00:06:15,020 --> 00:06:16,020 Are you lecturing me? 97 00:06:16,220 --> 00:06:17,220 Cap fits, wear it. 98 00:06:17,580 --> 00:06:19,380 So that's why you asked me to meet you here? 99 00:06:20,660 --> 00:06:22,180 No, that's a bonus. 100 00:06:22,720 --> 00:06:23,720 What, then? 101 00:06:24,380 --> 00:06:26,200 Does the name Sam Wilson mean anything to you? 102 00:06:38,200 --> 00:06:38,600 Fag? 103 00:06:39,060 --> 00:06:40,060 Yeah, tar, Sparky. 104 00:06:57,420 --> 00:06:59,100 Signing on again when we get to Liverpool? 105 00:07:00,240 --> 00:07:01,980 What, fourth engineer on this old tub? 106 00:07:02,100 --> 00:07:03,100 Another trip? 107 00:07:03,420 --> 00:07:04,420 Not bloody likely. 108 00:07:05,100 --> 00:07:06,860 Only signed on to get back to the UK. 109 00:07:08,780 --> 00:07:10,180 Three years in Aussie, weren't you? 110 00:07:10,820 --> 00:07:11,820 Near enough. 111 00:07:12,580 --> 00:07:14,680 Aussie to Durban, back against Aussie. 112 00:07:14,780 --> 00:07:15,780 Like a bloody bus run. 113 00:07:16,460 --> 00:07:17,720 Don't they like you at home? 114 00:07:19,080 --> 00:07:21,600 Mind a lot of playing if I didn't turn up on leave now and then. 115 00:07:22,640 --> 00:07:24,780 You single blokes get away with murder. 116 00:07:29,760 --> 00:07:30,920 Doesn't your mother miss you? 117 00:07:31,160 --> 00:07:32,160 She's dead. 118 00:07:33,160 --> 00:07:34,160 Sorry for her. 119 00:07:35,880 --> 00:07:37,180 And my dad's supposed to be. 120 00:07:38,260 --> 00:07:39,260 Supposed to be? 121 00:07:39,760 --> 00:07:43,661 There was a court order last year declaring him dead to get the will settled. 122 00:07:45,160 --> 00:07:46,340 Things they do for money. 123 00:07:47,440 --> 00:07:48,440 Right. 124 00:07:49,520 --> 00:07:50,360 Where is he now? 125 00:07:50,480 --> 00:07:51,000 In Hamburg. 126 00:07:51,100 --> 00:07:52,936 His letter said he'd be coming to see me tomorrow. 127 00:07:52,960 --> 00:07:53,780 How did he find me? 128 00:07:53,820 --> 00:07:55,420 Same way I did, through Morris Naylor. 129 00:07:55,700 --> 00:07:57,636 The man who asked you to come and see why didn't answer his letter? 130 00:07:57,660 --> 00:07:58,040 The same. 131 00:07:58,041 --> 00:07:59,980 So that court order was for Wilson then? 132 00:08:00,400 --> 00:08:01,680 No, I don't think so. 133 00:08:02,580 --> 00:08:05,820 Morris' old man was a solicitor for Wilson's granddad. 134 00:08:06,200 --> 00:08:07,800 I think they wanted to settle an estate. 135 00:08:08,320 --> 00:08:09,920 Why does he want to see me, Wilson? 136 00:08:10,140 --> 00:08:11,140 The letter didn't say. 137 00:08:11,600 --> 00:08:13,880 Did it say I was the woman his father left his mother for? 138 00:08:20,890 --> 00:08:23,550 So now you know why your friend Morris wanted his letters answered. 139 00:08:24,610 --> 00:08:25,610 What, you're curious? 140 00:08:27,270 --> 00:08:30,750 We've all got skeletons of one kind or another hanging around in the past, 141 00:08:30,910 --> 00:08:30,970 eh? 142 00:08:30,971 --> 00:08:33,570 That old, old closet. 143 00:08:34,090 --> 00:08:36,170 Be sure your sins will find you out. 144 00:08:36,930 --> 00:08:38,170 An awful lot don't. 145 00:08:39,170 --> 00:08:40,290 I've embarrassed you. 146 00:08:41,470 --> 00:08:43,130 I'm very fond of the Brunings. 147 00:08:44,470 --> 00:08:45,710 We're not the Brunings. 148 00:08:46,870 --> 00:08:48,890 I use Frederick's name for the children's sake. 149 00:08:49,770 --> 00:08:51,350 I'm still married to their father. 150 00:08:53,050 --> 00:08:55,890 Remember asking me once why Leslie and Frederick didn't get on too well? 151 00:08:56,490 --> 00:08:57,490 Well, now you know. 152 00:08:57,790 --> 00:08:59,430 Fred's taken his father's place, you mean? 153 00:08:59,970 --> 00:09:01,790 They don't see it as we do, do they? 154 00:09:03,090 --> 00:09:04,090 Our failings. 155 00:09:04,890 --> 00:09:05,890 Oh, yes. 156 00:09:06,530 --> 00:09:07,530 Not our needs. 157 00:09:10,030 --> 00:09:11,510 Going into Hamburg tonight, Thor? 158 00:09:11,930 --> 00:09:12,930 I reckon. 159 00:09:13,370 --> 00:09:14,510 Watch your wallet if you do. 160 00:09:15,810 --> 00:09:17,390 There's a lifting campaign going on. 161 00:09:19,790 --> 00:09:20,950 I could do with one of these. 162 00:09:24,030 --> 00:09:25,370 Guide me through the dark. 163 00:09:28,330 --> 00:09:30,118 Diese Jungen sind die Opfer der großen 164 00:09:30,119 --> 00:09:33,491 Lebensmittelnot in Deutschland nach dem Kriege. 165 00:09:33,570 --> 00:09:35,670 Es gab so viele weißen Kinder... 166 00:09:46,090 --> 00:09:49,530 Over 70,000 bastards, the Allied troops have left in Germany. 167 00:09:50,370 --> 00:09:54,470 Does an empty space in the past matter as long as they're cared for in the future? 168 00:09:55,250 --> 00:09:56,990 You should ask them that, not me. 169 00:09:59,190 --> 00:10:01,350 So, you're to be married next month. 170 00:10:01,351 --> 00:10:02,351 Yes. 171 00:10:02,850 --> 00:10:04,530 That court order made it possible. 172 00:10:05,470 --> 00:10:06,050 You'll be there. 173 00:10:06,250 --> 00:10:06,870 And Sarah? 174 00:10:07,250 --> 00:10:07,970 I'll write to her. 175 00:10:08,210 --> 00:10:09,210 There'll be no one else. 176 00:10:09,910 --> 00:10:10,910 The children? 177 00:10:11,110 --> 00:10:12,110 I think perhaps not. 178 00:10:12,890 --> 00:10:15,650 Don't you think it could help them to accept that their father's dead? 179 00:10:15,930 --> 00:10:17,050 Because of a piece of paper? 180 00:10:17,430 --> 00:10:20,810 There are people all over Germany with pieces of paper saying, missing, 181 00:10:21,010 --> 00:10:22,010 believed, killed. 182 00:10:22,150 --> 00:10:23,150 Then silence. 183 00:10:23,770 --> 00:10:25,530 What happens in that silence? 184 00:10:25,910 --> 00:10:27,130 Life goes on. 185 00:10:28,930 --> 00:10:32,050 It hurts you to believe that children suffer these things, doesn't it? 186 00:10:33,130 --> 00:10:35,010 Is it because you're thinking of leaving, Sarah? 187 00:10:40,230 --> 00:10:42,850 You believe in the sanctity of marriage. 188 00:10:43,910 --> 00:10:44,910 I can't. 189 00:10:45,650 --> 00:10:48,670 There comes a time when anything else is more bearable. 190 00:10:49,570 --> 00:10:52,050 We've got to learn to stand on our own two feet. 191 00:10:52,870 --> 00:10:54,250 Isn't that sometimes easier? 192 00:10:54,730 --> 00:10:57,830 There were times when I was married when I longed to be on my own again. 193 00:10:58,810 --> 00:11:00,350 Responsible to nobody but myself. 194 00:11:01,030 --> 00:11:02,710 Standing on my own two feet. 195 00:11:03,750 --> 00:11:05,130 Forget the past, Jean. 196 00:11:05,510 --> 00:11:07,330 The kids will... Will they? 197 00:11:07,850 --> 00:11:08,850 Has Fred? 198 00:11:08,930 --> 00:11:10,070 You know why we came here? 199 00:11:10,710 --> 00:11:13,610 When he fled Germany, he had to leave his mother and father behind. 200 00:11:13,890 --> 00:11:15,330 So I came back to look for them. 201 00:11:15,450 --> 00:11:16,450 Very proper. 202 00:11:16,830 --> 00:11:17,830 Proper? 203 00:11:20,170 --> 00:11:22,910 You're a very cold person sometimes, aren't you, David? 204 00:11:24,050 --> 00:11:25,870 You should have been with him as I was. 205 00:11:26,410 --> 00:11:27,930 Moving from clue to clue. 206 00:11:28,470 --> 00:11:30,270 A chance here and then nothing. 207 00:11:31,290 --> 00:11:32,770 The pictures on the boards. 208 00:11:34,110 --> 00:11:36,330 Those sad old faces looking out at you. 209 00:11:37,410 --> 00:11:39,350 Has anyone seen this person? 210 00:11:42,680 --> 00:11:44,320 He'll be cooking for the kids now. 211 00:11:45,020 --> 00:11:46,020 He loves it. 212 00:11:46,500 --> 00:11:48,100 It's the part he likes about me working. 213 00:11:49,000 --> 00:11:52,240 When he was living with us in Canada, when my first husband 214 00:11:52,241 --> 00:11:55,860 left, in the room we let, he'd asked to be allowed to cook. 215 00:11:57,340 --> 00:11:58,500 Harry used to laugh at him. 216 00:11:59,400 --> 00:12:01,520 And, of course, he is proper, as you say. 217 00:12:02,620 --> 00:12:03,620 Proper. 218 00:12:04,660 --> 00:12:07,160 He's a very moral man. 219 00:12:09,240 --> 00:12:13,160 It's been more than an act of love for him to live with me all these years unmarried. 220 00:12:15,520 --> 00:12:17,320 There's no news of his mother and father. 221 00:12:18,980 --> 00:12:20,920 I think perhaps they're lost to him now. 222 00:12:23,060 --> 00:12:28,000 Sometimes I look at him and I want to ask, does it hurt? 223 00:12:29,260 --> 00:12:30,600 Does it hurt still? 224 00:12:32,700 --> 00:12:34,500 But, of course, I know the answer. 225 00:12:36,720 --> 00:12:38,100 Paula feels it too. 226 00:12:39,620 --> 00:12:41,420 We've no other relatives, you see. 227 00:12:42,200 --> 00:12:43,200 There's just us. 228 00:12:44,920 --> 00:12:47,360 I think she had a picture of them in her mind. 229 00:12:48,420 --> 00:12:49,780 A gran and grandad. 230 00:12:50,660 --> 00:12:51,880 Old and vulnerable. 231 00:12:52,920 --> 00:12:54,200 To be cared for. 232 00:12:55,180 --> 00:12:56,860 To be warmed with affection. 233 00:12:59,700 --> 00:13:01,160 That's suffering, isn't it? 234 00:13:02,240 --> 00:13:03,700 To care too much. 235 00:13:05,960 --> 00:13:07,920 Now, Leslie was his father's boy. 236 00:13:09,400 --> 00:13:11,680 He hits at Frederick with the stick you gave him. 237 00:13:12,540 --> 00:13:13,540 Politics. 238 00:13:13,880 --> 00:13:16,508 He listened to your arguments, borrowed your 239 00:13:16,509 --> 00:13:19,141 books and started to whack him with them. 240 00:13:19,560 --> 00:13:20,900 Isn't that normal? 241 00:13:21,080 --> 00:13:22,360 Youth and politics? 242 00:13:22,361 --> 00:13:25,540 I always thought politics was a tool, not a weapon. 243 00:13:29,220 --> 00:13:29,660 Fred? 244 00:13:30,140 --> 00:13:31,140 Yeah? 245 00:13:32,020 --> 00:13:34,600 Why didn't the communists seize power instead of Hitler? 246 00:13:35,100 --> 00:13:37,360 They never pulled more than 16% of the votes. 247 00:13:37,940 --> 00:13:39,846 When they began to feel threatened, they tried to 248 00:13:39,847 --> 00:13:41,961 form a united working class front to get the vote. 249 00:13:42,120 --> 00:13:44,840 So it was your fault then, Fred? 250 00:13:45,320 --> 00:13:46,320 You believe so? 251 00:13:46,520 --> 00:13:47,780 You refuse to unite? 252 00:13:48,740 --> 00:13:51,617 When a man borrows your coat because he wishes to look like 253 00:13:51,618 --> 00:13:54,121 you, you think perhaps he may later want also your trousers? 254 00:14:05,080 --> 00:14:06,580 Forget the past, Jean. 255 00:14:07,100 --> 00:14:08,940 Let me send Wilson back to Hamburg. 256 00:14:09,440 --> 00:14:10,780 I don't think I can do that. 257 00:14:10,940 --> 00:14:11,940 Why not? 258 00:14:12,360 --> 00:14:14,000 Perhaps he knows what we know. 259 00:14:14,760 --> 00:14:15,960 But Harry isn't dead. 260 00:14:44,120 --> 00:14:45,220 You're great. 261 00:14:46,380 --> 00:14:47,380 Eh? 262 00:14:56,560 --> 00:14:57,560 Come here. 263 00:15:09,640 --> 00:15:10,640 Grandad? 264 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 Grandad! 265 00:15:25,330 --> 00:15:26,370 My poor ma'am. 266 00:15:27,810 --> 00:15:29,670 My poor, bloody ma'am. 267 00:15:30,230 --> 00:15:32,550 Dressing up for a plank like Alan Dakin! 268 00:15:33,010 --> 00:15:34,790 For all she could hope for in her life! 269 00:15:34,910 --> 00:15:36,170 You're an insult to her. 270 00:15:36,970 --> 00:15:38,850 You're a mould on the breath of her life! 271 00:15:48,360 --> 00:15:51,660 I am a mould, aren't I, Grandad? 272 00:15:54,300 --> 00:15:59,140 A chip off that bloody block that went to Canada, aren't I, Grandad? 273 00:16:01,500 --> 00:16:04,320 A chip off that bloody block that went to Canada, aren't I, Grandad? 274 00:16:04,340 --> 00:16:06,700 And the dad had a shop at Goodie, didn't he? 275 00:16:07,600 --> 00:16:08,740 And so when does that? 276 00:16:09,660 --> 00:16:12,580 And he went off to Canada with another woman, didn't he? 277 00:16:13,080 --> 00:16:14,660 And I'll tell thee somewhere else. 278 00:16:15,300 --> 00:16:17,480 I'll tell he saw the man with Alan Dakin. 279 00:16:17,900 --> 00:16:19,740 Back at Gospel Hall at Longgrass. 280 00:16:21,040 --> 00:16:22,920 Back at Gospel Hall at Longgrass! 281 00:16:30,860 --> 00:16:34,540 Making little images of me dad and sticking pins in them. 282 00:16:39,220 --> 00:16:40,220 Gran? 283 00:16:40,340 --> 00:16:41,340 Yes, love? 284 00:16:41,380 --> 00:16:42,700 Will I never see me dad again? 285 00:16:43,160 --> 00:16:44,360 Will I be in Canada forever? 286 00:16:45,220 --> 00:16:46,720 Good heavens, no. 287 00:16:48,220 --> 00:16:50,260 It'll happen you'll go there yourself one day. 288 00:16:51,580 --> 00:16:54,220 Now, that'll be a grand thing to look forward to, won't it? 289 00:16:56,100 --> 00:16:57,500 And when you come to think of it... 290 00:16:59,300 --> 00:17:02,280 Well, it'll be like having two dads in a way, won't it? 291 00:17:04,980 --> 00:17:07,040 And there'll always be a place for you here. 292 00:17:13,430 --> 00:17:18,440 Oh, Gran, you'd not tell me a lie, would you, Gran? 293 00:17:42,290 --> 00:17:43,990 She spoils you, don't she, Gran? 294 00:17:44,550 --> 00:17:45,550 Aye. 295 00:17:45,690 --> 00:17:47,210 I don't spoil you, do I? 296 00:17:48,130 --> 00:17:49,130 Do I spoil you then? 297 00:17:49,670 --> 00:17:51,350 No, Grandad, you don't spoil me. 298 00:17:59,160 --> 00:18:01,820 You threatened to break his jaw, didn't you? 299 00:18:02,060 --> 00:18:04,260 If you ever showed his face again, me dad. 300 00:18:06,740 --> 00:18:08,380 And Ethel told me that. 301 00:18:12,160 --> 00:18:14,960 I've put it all together these last three years. 302 00:18:17,060 --> 00:18:19,600 A bit here, and a bit there. 303 00:18:21,500 --> 00:18:24,060 I know what your bloody purpose was. 304 00:18:26,740 --> 00:18:29,140 Remember that book me dad sent me, Grandad? 305 00:18:31,820 --> 00:18:34,040 And a letter I never saw. 306 00:18:35,920 --> 00:18:37,520 I didn't know it then. 307 00:18:41,410 --> 00:18:43,570 By God, I know it now. 308 00:19:13,950 --> 00:19:14,470 Sam? 309 00:19:14,471 --> 00:19:15,471 Sam? 310 00:19:22,190 --> 00:19:24,390 Sam, do you want something to eat? 311 00:19:25,150 --> 00:19:26,310 Yeah, yeah. 312 00:19:27,650 --> 00:19:28,650 Take these. 313 00:19:32,560 --> 00:19:33,560 All right. 314 00:19:49,750 --> 00:19:51,710 So this is where Sarah lives, eh? 315 00:19:52,630 --> 00:19:53,630 Aye. 316 00:19:53,850 --> 00:19:55,290 We went home for Christmas. 317 00:19:55,810 --> 00:19:56,890 She stayed on for a bit. 318 00:19:57,850 --> 00:19:59,850 For God's sake, don't tell her what a mess I'm in. 319 00:20:01,250 --> 00:20:02,930 What makes you think I'm going to see her? 320 00:20:04,190 --> 00:20:05,830 You're going back to England, aren't you? 321 00:20:06,390 --> 00:20:08,330 Back to Liverpool to pick up another ship. 322 00:20:08,990 --> 00:20:10,750 If there's one waiting, I'll be straight off. 323 00:20:11,070 --> 00:20:12,170 I take things as they come. 324 00:20:13,530 --> 00:20:15,650 You worked in Cuddy Pit at one time, didn't you? 325 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Aye. 326 00:20:18,490 --> 00:20:19,670 Me dad worked there. 327 00:20:20,910 --> 00:20:21,530 Aye, I know him. 328 00:20:21,790 --> 00:20:22,790 Oh? 329 00:20:23,190 --> 00:20:24,490 Lives in Pretoria Street. 330 00:20:24,491 --> 00:20:25,491 Ah. 331 00:20:26,810 --> 00:20:27,810 Pretoria Street. 332 00:20:28,670 --> 00:20:30,610 I was brought up on Pretoria Street. 333 00:20:32,330 --> 00:20:35,001 Old Mrs. Cranswick used to stand on the corner all 334 00:20:35,002 --> 00:20:37,531 day long with her arms folded looking for trouble. 335 00:20:38,310 --> 00:20:39,830 She died last summer. 336 00:20:40,850 --> 00:20:41,850 Aye. 337 00:20:41,890 --> 00:20:43,130 It's another world, eh? 338 00:20:43,550 --> 00:20:45,670 You don't want to go back to it, I take it? 339 00:20:46,910 --> 00:20:47,170 You? 340 00:20:47,850 --> 00:20:49,430 I almost did at one time. 341 00:20:50,250 --> 00:20:54,670 There was a job advertised for a graduate at the call board offices. 342 00:20:55,410 --> 00:20:56,450 Dad railed at me. 343 00:20:57,230 --> 00:21:00,670 We've not made sacrifices for you to come back to this mucky hole. 344 00:21:01,230 --> 00:21:05,790 So, here I am, trying to see what the Germans make of the mess they're in. 345 00:21:06,790 --> 00:21:08,710 The mess they got themselves into, you mean? 346 00:21:09,830 --> 00:21:10,830 All of them? 347 00:21:11,070 --> 00:21:12,310 They chose it, look, we didn't. 348 00:21:12,610 --> 00:21:13,850 Did we choose the call owners? 349 00:21:13,970 --> 00:21:14,850 No, we bloody didn't. 350 00:21:14,970 --> 00:21:15,970 No. 351 00:21:16,210 --> 00:21:18,090 They were just part of the system, weren't they? 352 00:21:19,010 --> 00:21:21,750 Most of the people who suffered them would have voted the other way. 353 00:21:22,410 --> 00:21:25,070 That happens in a democracy, what do you think happened here? 354 00:21:26,110 --> 00:21:27,430 Innocents suffered with a guilty. 355 00:21:29,150 --> 00:21:31,630 I was here before the end of the war, in the army. 356 00:21:33,410 --> 00:21:36,690 In Cologne here, half the houses were gone. 357 00:21:37,730 --> 00:21:40,530 They were living in cellars, shelters, anything. 358 00:21:41,870 --> 00:21:44,415 They'd lost 30% of their industry, and we 359 00:21:44,416 --> 00:21:46,970 were pinching the machinery for reparations. 360 00:21:46,971 --> 00:21:53,090 A lot of the best leaders had vanished into concentration camps. 361 00:21:54,250 --> 00:21:56,010 There were nearly 6 million dead. 362 00:21:58,270 --> 00:21:59,710 How does Sarah get to it? 363 00:22:02,310 --> 00:22:03,310 Well... 364 00:22:03,650 --> 00:22:05,890 She works part-time at the hospital. 365 00:22:06,950 --> 00:22:09,390 The boys are looked after by the daughter of a friend of ours. 366 00:22:10,150 --> 00:22:12,110 The woman you've come to see, as a matter of fact. 367 00:22:13,070 --> 00:22:14,630 The girl's your half-sister, I suppose. 368 00:22:15,130 --> 00:22:16,590 There's a lad too in there, Maurice said. 369 00:22:16,591 --> 00:22:18,230 Ah, Paula and Leslie. 370 00:22:21,570 --> 00:22:22,570 Les? 371 00:22:23,190 --> 00:22:24,190 Your half-brother. 372 00:22:26,330 --> 00:22:27,330 Something wrong? 373 00:22:28,370 --> 00:22:29,370 No. 374 00:22:29,590 --> 00:22:30,590 No, it's fine. 375 00:22:32,550 --> 00:22:33,550 Do you know... 376 00:22:34,450 --> 00:22:37,690 I had another half-brother called Les, got killed three years back. 377 00:22:38,550 --> 00:22:40,590 I was just remembering something my Aunt Ethel said. 378 00:22:41,470 --> 00:22:44,250 She said, you're his half-brother, and he's yours. 379 00:22:44,990 --> 00:22:47,170 And two halves make a whole. 380 00:23:01,010 --> 00:23:02,010 Les. 381 00:23:02,390 --> 00:23:05,670 We're going for a walk in the stock garden with Fred this afternoon. 382 00:23:05,910 --> 00:23:07,070 Oh, who says? 383 00:23:07,110 --> 00:23:07,370 Mum. 384 00:23:07,930 --> 00:23:09,990 She says there might be somebody coming she wants to talk to. 385 00:23:10,010 --> 00:23:10,530 Oh, who? 386 00:23:10,950 --> 00:23:12,730 A friend of David and Sarah's, from England. 387 00:23:13,810 --> 00:23:16,530 That'll be something to do with them getting married, then, won't it? 388 00:23:16,850 --> 00:23:17,850 Will it? 389 00:23:18,550 --> 00:23:20,890 Now that they've got them to say that Dad's dead. 390 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Who? 391 00:23:23,950 --> 00:23:25,150 Some court in England. 392 00:23:25,770 --> 00:23:27,270 It's in a letter in Mum's drawer. 393 00:23:27,650 --> 00:23:29,530 It's wrong, Les, to go through her things. 394 00:23:29,590 --> 00:23:31,206 Well, they don't tell you anything, do they? 395 00:23:31,230 --> 00:23:33,230 If they don't tell you, you've got to find out, don't you? 396 00:23:33,250 --> 00:23:34,410 What difference does it make? 397 00:23:34,690 --> 00:23:35,690 Mum says he's dead. 398 00:23:35,950 --> 00:23:36,950 We know he's dead. 399 00:23:37,410 --> 00:23:39,090 He'd have come to see us if he hadn't been. 400 00:23:39,110 --> 00:23:40,570 He went to South Africa, didn't he? 401 00:23:40,690 --> 00:23:42,110 Where we got that postcard from. 402 00:23:42,370 --> 00:23:44,990 Yes, but he'd have written all the time, wouldn't he? 403 00:23:45,190 --> 00:23:46,190 I mean, regularly. 404 00:23:46,890 --> 00:23:48,950 Well, if we must go out, I'll go and see Kurt. 405 00:23:56,430 --> 00:24:00,190 I hope he doesn't spend all the time with Mum, David's friend. 406 00:24:01,350 --> 00:24:02,590 I'd like to talk about England. 407 00:24:03,170 --> 00:24:04,870 What's so special about England? 408 00:24:05,830 --> 00:24:07,830 I sometimes feel we belong there, really. 409 00:24:08,610 --> 00:24:08,850 You know. 410 00:24:09,310 --> 00:24:11,250 If we belong anywhere, it's in Canada. 411 00:24:11,470 --> 00:24:12,470 It's certainly not here. 412 00:24:14,690 --> 00:24:16,510 I guess we don't really belong anywhere. 413 00:24:18,850 --> 00:24:19,910 Except in the world. 414 00:24:19,911 --> 00:24:21,550 DOOR SLAMS 415 00:24:32,260 --> 00:24:34,580 She said she'd meet us here at 12 o'clock. 416 00:24:37,360 --> 00:24:39,280 You insist on seeing her, I suppose. 417 00:24:39,800 --> 00:24:41,080 What do you think I've come for? 418 00:24:41,660 --> 00:24:42,660 Think I shouldn't? 419 00:24:43,080 --> 00:24:44,780 She feels obliged to see you. 420 00:24:45,600 --> 00:24:46,600 Obliged? 421 00:24:46,800 --> 00:24:47,280 Obliged. 422 00:24:47,820 --> 00:24:48,960 Because of the past. 423 00:24:49,320 --> 00:24:50,320 She'll tell you why. 424 00:24:50,960 --> 00:24:52,440 But she's worried about the children. 425 00:24:53,120 --> 00:24:55,440 They've adapted to the facts of their life. 426 00:24:55,600 --> 00:24:57,100 She thinks I'll upset the apple cart. 427 00:24:57,260 --> 00:24:58,260 Something like that, yes. 428 00:24:58,261 --> 00:25:00,260 She'll tell them you're a friend of mine. 429 00:25:01,240 --> 00:25:02,320 Do you think that's right? 430 00:25:02,880 --> 00:25:05,380 I'd say let sleeping dogs lie. 431 00:25:05,640 --> 00:25:06,640 Yes. 432 00:25:15,340 --> 00:25:19,360 Your father sounds as if he was a bit of a bastard to me. 433 00:25:19,560 --> 00:25:20,696 Is that what they've been told? 434 00:25:20,720 --> 00:25:22,800 They've been told he died soon after they left them. 435 00:25:23,100 --> 00:25:23,360 Why? 436 00:25:23,640 --> 00:25:26,680 Look, they heard nothing from him. 437 00:25:27,100 --> 00:25:28,920 Not since the day he left. 438 00:25:30,340 --> 00:25:34,095 I suppose she wants them to remember him as whatever he 439 00:25:34,096 --> 00:25:37,580 was to them rather than as somebody who didn't give a damn. 440 00:25:52,220 --> 00:25:53,540 You're a communist, aren't you? 441 00:25:55,380 --> 00:25:57,000 Did Sarah tell you that? 442 00:25:57,880 --> 00:25:58,260 I? 443 00:25:58,880 --> 00:26:00,520 I was a communist, yes. 444 00:26:01,080 --> 00:26:04,700 Pleased that a man with souls so dead who wasn't in the thirties read. 445 00:26:05,000 --> 00:26:06,140 Hey, I don't get your point. 446 00:26:07,880 --> 00:26:12,360 Well, do you believe that the end justifies the means? 447 00:26:12,740 --> 00:26:14,400 I used to believe that, yes. 448 00:26:14,720 --> 00:26:17,820 Until they discovered it came into conflict far too often with something I respect. 449 00:26:17,940 --> 00:26:18,500 Oh, what's that? 450 00:26:18,600 --> 00:26:19,600 The truth. 451 00:26:19,980 --> 00:26:21,140 Let sleeping dogs lie. 452 00:26:21,500 --> 00:26:24,680 Ah, I was speaking for Jean, not for meself. 453 00:26:25,080 --> 00:26:26,080 Two coffees, please. 454 00:26:26,860 --> 00:26:27,900 It's white coffee, bitter. 455 00:26:29,360 --> 00:26:30,700 Things are best left. 456 00:26:30,720 --> 00:26:31,380 If you say. 457 00:26:31,740 --> 00:26:33,480 Oh, what good can it do them now? 458 00:26:34,340 --> 00:26:35,820 Rubbish, me grandad called him. 459 00:26:36,300 --> 00:26:38,660 And I was a chip off that block that went to Canada. 460 00:26:39,580 --> 00:26:42,580 Whatever I was that didn't suit him, it was because it was in me blood. 461 00:26:42,620 --> 00:26:44,180 I wasn't a Baratluff, I was a Wilson. 462 00:26:46,120 --> 00:26:47,460 A slice of rubbish. 463 00:26:48,480 --> 00:26:51,040 Now, what gives you the right to call me dad a bastard? 464 00:26:51,200 --> 00:26:52,800 Ah, I said he sounded as if he was. 465 00:26:52,820 --> 00:26:54,176 From what she's told you, you mean. 466 00:26:54,200 --> 00:26:56,460 Look, I'm married, I have a child. 467 00:26:56,760 --> 00:26:57,920 What are your qualifications? 468 00:26:58,020 --> 00:26:58,480 For what? 469 00:26:58,620 --> 00:27:00,880 For realising the consequences of your actions. 470 00:27:01,100 --> 00:27:01,560 My qualifications? 471 00:27:01,561 --> 00:27:04,260 No, no, no, no, in practice, not theory. 472 00:27:15,900 --> 00:27:17,180 Need qualifications, do I? 473 00:27:17,760 --> 00:27:20,180 You know I'd expect that from somebody with your background. 474 00:27:20,900 --> 00:27:22,500 It's not so different from yours. 475 00:27:22,520 --> 00:27:23,520 The bloody pit. 476 00:27:23,660 --> 00:27:25,540 You envy me university, don't you? 477 00:27:25,620 --> 00:27:26,620 No, wait a minute. 478 00:27:26,860 --> 00:27:29,920 You know what I feel when me dad tells me to get out in the world and get on? 479 00:27:30,720 --> 00:27:32,180 I feel disinherited. 480 00:27:32,700 --> 00:27:34,340 As if there's nowhere I belong. 481 00:27:38,430 --> 00:27:39,830 I shall go back to Canada. 482 00:27:40,550 --> 00:27:41,550 On your own? 483 00:27:42,070 --> 00:27:43,410 She'll stay with him, won't she? 484 00:27:44,030 --> 00:27:45,270 It's her life now, Les. 485 00:27:45,271 --> 00:27:46,550 They'll be married. 486 00:27:47,210 --> 00:27:48,230 You used to like Fred. 487 00:27:48,630 --> 00:27:49,630 Well, they've no right. 488 00:27:50,050 --> 00:27:51,050 Don't, Les. 489 00:27:51,370 --> 00:27:53,270 It's all she's got to marry Fred. 490 00:27:53,530 --> 00:27:54,990 And stay in this dump. 491 00:27:55,490 --> 00:27:56,930 It won't always be like this. 492 00:27:59,750 --> 00:28:02,070 You've forgotten the life we had in Canada, haven't you? 493 00:28:03,550 --> 00:28:04,730 It's a long way off. 494 00:28:05,170 --> 00:28:06,890 The summer times down at the lake with Dad. 495 00:28:06,970 --> 00:28:09,170 The way he'd come back from a trip loaded with presents. 496 00:28:09,390 --> 00:28:10,390 It's the past. 497 00:28:10,770 --> 00:28:11,770 It's gone. 498 00:28:12,310 --> 00:28:14,390 We were going to have a farm when he'd made his pile. 499 00:28:15,490 --> 00:28:16,890 Stayed on at the lake for good. 500 00:28:17,750 --> 00:28:19,450 It was a game he played, that's all. 501 00:28:20,770 --> 00:28:22,330 What about all those books he got? 502 00:28:23,010 --> 00:28:24,050 All those up there? 503 00:28:24,930 --> 00:28:26,050 That wasn't a game. 504 00:28:26,110 --> 00:28:27,110 He had it all planned. 505 00:28:28,350 --> 00:28:30,310 And then he went off on that trip and died. 506 00:28:31,410 --> 00:28:33,150 It was a dream. 507 00:28:33,690 --> 00:28:35,050 It was a dream he had. 508 00:28:35,770 --> 00:28:37,170 We all have things we dream about. 509 00:28:37,350 --> 00:28:38,770 I have things I dream about. 510 00:28:38,870 --> 00:28:39,870 They're not real. 511 00:28:40,430 --> 00:28:41,430 This is real. 512 00:28:46,490 --> 00:28:49,510 Bricks from the ruins are used for the construction of the future. 513 00:28:50,910 --> 00:28:54,790 With your hard work, we will build these urgently needed houses. 514 00:28:56,150 --> 00:28:57,150 I'm... 515 00:28:57,910 --> 00:28:59,090 I'm sorry I went on a bit. 516 00:28:59,310 --> 00:29:00,550 Oh, it's all right. 517 00:29:03,090 --> 00:29:05,710 Don't they get fed up being told to work all the time? 518 00:29:06,170 --> 00:29:07,550 That's why there aren't many here. 519 00:29:07,630 --> 00:29:08,630 They're all out working. 520 00:29:09,570 --> 00:29:14,010 You know, they say we were a united people at home, you know, in the war. 521 00:29:14,011 --> 00:29:15,750 Well, I suppose we were in a way. 522 00:29:16,490 --> 00:29:18,450 But it's... it's over now. 523 00:29:18,930 --> 00:29:22,770 And when I go back, I can feel the old days, you know, coming back. 524 00:29:23,030 --> 00:29:24,310 As if it's all we wanted. 525 00:29:25,230 --> 00:29:29,950 Dad talks about the bloody government and the bloody coal board, but he likes 526 00:29:29,951 --> 00:29:31,890 talking about the old days best, you know? 527 00:29:31,891 --> 00:29:32,630 Oh, aye. 528 00:29:32,710 --> 00:29:37,550 The bad old days when men were men and down with bloody owners, you know? 529 00:29:37,870 --> 00:29:38,870 Nothing new. 530 00:29:39,010 --> 00:29:40,010 Not like here. 531 00:29:40,250 --> 00:29:41,850 Aye, me grandad's a bit like that. 532 00:29:42,390 --> 00:29:44,570 Except for this park he's got stuck in his head. 533 00:29:45,010 --> 00:29:45,690 A park? 534 00:29:45,870 --> 00:29:46,950 It's a bloody park. 535 00:29:47,450 --> 00:29:48,450 It's a start. 536 00:29:48,530 --> 00:29:50,230 Perhaps it's a bit of a dream he once had. 537 00:29:50,350 --> 00:29:51,990 Oh, aye, he's good on dreams. 538 00:29:52,610 --> 00:29:55,610 And organising other people's lives to fit in with his dreams. 539 00:29:56,710 --> 00:29:59,010 My dad sent me a book once, and a letter. 540 00:29:59,410 --> 00:30:01,010 My grandad opened it and hid it in here. 541 00:30:01,830 --> 00:30:02,990 Why would he want to do that? 542 00:30:03,710 --> 00:30:05,170 I saw him come in this morning. 543 00:30:06,150 --> 00:30:07,550 Well, maybe he was looking for you. 544 00:30:07,690 --> 00:30:08,370 He saw me! 545 00:30:08,690 --> 00:30:09,310 He said no. 546 00:30:09,311 --> 00:30:10,650 I don't care any more. 547 00:30:10,950 --> 00:30:12,070 My dad's coming back. 548 00:30:12,450 --> 00:30:13,450 Look. 549 00:30:13,870 --> 00:30:16,570 It says here, see you soon, dad. 550 00:30:17,430 --> 00:30:18,430 He never came back. 551 00:30:19,130 --> 00:30:20,130 Why not? 552 00:30:20,210 --> 00:30:21,210 Why didn't he? 553 00:30:21,490 --> 00:30:22,946 And how many other letters were stopped? 554 00:30:22,970 --> 00:30:24,130 You talk about the truth. 555 00:30:25,070 --> 00:30:26,810 I know what the bloody truth is. 556 00:30:27,650 --> 00:30:29,630 They tell us what they think we should know. 557 00:30:30,230 --> 00:30:32,010 What they think is good for us. 558 00:30:39,980 --> 00:30:41,200 For my sake. 559 00:30:41,280 --> 00:30:42,560 I've told you a hundred times... 560 00:30:44,300 --> 00:30:44,640 Violent. 561 00:30:45,180 --> 00:30:46,180 Please. 562 00:30:46,700 --> 00:30:47,700 I'm a German. 563 00:30:49,720 --> 00:30:55,480 We had a historian, Hans Delbrück, who said... Just a second, just a second. 564 00:31:01,320 --> 00:31:02,680 Who said... 565 00:31:02,681 --> 00:31:09,000 The world demands and has right to demand that the pan-German spirit, the spirit of 566 00:31:09,001 --> 00:31:12,762 arrogance, of violence, of hostility to culture, 567 00:31:12,763 --> 00:31:15,921 of paganism, is not the true German spirit. 568 00:31:17,160 --> 00:31:18,780 You know when that was written? 569 00:31:20,540 --> 00:31:21,540 1918. 570 00:31:21,700 --> 00:31:22,700 That was truth. 571 00:31:23,260 --> 00:31:25,440 We turned our backs on that truth. 572 00:31:25,980 --> 00:31:28,200 And you ask me to turn my back to the truth... 573 00:31:28,201 --> 00:31:29,881 when you have seen what happens to Germany? 574 00:31:30,240 --> 00:31:32,080 It's just us, Friedrich. 575 00:31:32,200 --> 00:31:33,200 Just us? 576 00:31:33,280 --> 00:31:35,640 Just a few little people, a few little truths. 577 00:31:36,060 --> 00:31:37,060 Promise me. 578 00:31:38,660 --> 00:31:42,140 Democracy is built of little truths or little lies. 579 00:31:42,600 --> 00:31:45,120 All added make one big truth or one big lie. 580 00:31:45,940 --> 00:31:48,580 Is a big truth more important than a small truth? 581 00:31:49,240 --> 00:31:50,240 Perhaps. 582 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 Liebling. 583 00:31:51,820 --> 00:31:53,340 What you call little white lie. 584 00:31:54,380 --> 00:31:55,920 Is little white lie. 585 00:31:56,540 --> 00:31:57,540 Oh, you woman. 586 00:31:58,460 --> 00:31:59,460 Promise? 587 00:32:01,000 --> 00:32:02,580 Little white lie I promise. 588 00:32:03,440 --> 00:32:04,920 Perhaps two little white lies. 589 00:32:09,340 --> 00:32:12,160 Aye, Aussie to Durban, back to Aussie again. 590 00:32:13,520 --> 00:32:15,660 I had a letter me granddad Toby gave me. 591 00:32:16,200 --> 00:32:18,580 It was the last me dad sent him, from Durban. 592 00:32:18,940 --> 00:32:19,940 So I went there. 593 00:32:20,680 --> 00:32:22,520 He sent me to another and another and another. 594 00:32:22,940 --> 00:32:23,940 People who knew him? 595 00:32:24,080 --> 00:32:25,120 Woman he lived with once. 596 00:32:25,340 --> 00:32:26,340 Some of his old mates. 597 00:32:26,780 --> 00:32:27,780 Did you find him? 598 00:32:29,180 --> 00:32:30,680 No, no I didn't find him. 599 00:32:30,860 --> 00:32:34,000 I could see him though, you know, in me mind from what people told me. 600 00:32:34,720 --> 00:32:38,260 There was this chap I met in Pretoria that worked with him for two or three years. 601 00:32:38,580 --> 00:32:39,580 You know what he said? 602 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 The salt of the earth your dad was, he said. 603 00:32:42,660 --> 00:32:44,340 Rubbish me granddad called him. 604 00:32:44,341 --> 00:32:45,700 And me with him. 605 00:32:46,520 --> 00:32:49,620 Spawned off a mucky, rubbish, bread in the barn. 606 00:32:50,480 --> 00:32:52,220 There are people who knew Hitler. 607 00:32:53,100 --> 00:32:54,700 They say he had charm, taste. 608 00:32:55,580 --> 00:32:57,500 They remember him with affection, respect. 609 00:32:59,220 --> 00:33:00,500 That's what he tried to tell me. 610 00:33:00,840 --> 00:33:03,280 We can be deceived, deceive ourselves, you know, 611 00:33:03,281 --> 00:33:06,001 that some qualities count more than others. 612 00:33:07,540 --> 00:33:08,540 Aye. 613 00:33:09,380 --> 00:33:13,240 Well, when I get back to Liverpool I'm looking for a ship to Canada. 614 00:33:14,340 --> 00:33:15,340 That's where he's gone. 615 00:33:15,680 --> 00:33:16,756 Do you think he's still alive? 616 00:33:16,780 --> 00:33:17,780 I know he is. 617 00:33:18,500 --> 00:33:20,340 That court order Maurice got is rubbish. 618 00:33:21,980 --> 00:33:24,440 I met a bloke that saw him off on a boat a year ago. 619 00:33:25,020 --> 00:33:26,020 Jean. 620 00:33:37,430 --> 00:33:38,930 It's a room we can't use. 621 00:33:40,050 --> 00:33:43,030 It's cold, but it's the only place that's private. 622 00:33:50,730 --> 00:33:51,730 You like him. 623 00:33:52,490 --> 00:33:53,490 Your father. 624 00:33:54,270 --> 00:33:55,270 Physically I mean. 625 00:33:56,810 --> 00:33:58,390 It's been seventeen years or more. 626 00:33:59,270 --> 00:34:00,270 Yes. 627 00:34:04,380 --> 00:34:06,100 Maurice Naylor said he wrote to you. 628 00:34:08,900 --> 00:34:11,620 He wanted a court order to settle my granddad's will. 629 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 Yes. 630 00:34:13,540 --> 00:34:15,260 I didn't answer the letters at first. 631 00:34:16,280 --> 00:34:19,200 David and Sarah were here in Cologne and he asked them to come and see me. 632 00:34:20,220 --> 00:34:22,080 Didn't you want the court to declare him dead? 633 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Did you? 634 00:34:26,760 --> 00:34:28,500 It was nothing to me at the time. 635 00:34:29,260 --> 00:34:30,260 And now? 636 00:34:30,720 --> 00:34:33,120 Well, I was brought up to see him through my granddad's eyes. 637 00:34:33,520 --> 00:34:34,960 I've met people that knew him since. 638 00:34:35,380 --> 00:34:36,380 You don't remember him? 639 00:34:39,900 --> 00:34:41,880 I remember the day he went off. 640 00:34:44,520 --> 00:34:46,940 I was playing in the street alongside the shop. 641 00:34:47,920 --> 00:34:49,820 He came out and saw me and picked me up. 642 00:34:50,900 --> 00:34:52,400 Be a good lad for your mum, he said. 643 00:34:53,320 --> 00:34:54,320 And give me a shilling. 644 00:34:56,480 --> 00:34:57,820 What do you want me to tell you? 645 00:34:58,300 --> 00:34:59,840 I want to know what I came from. 646 00:35:00,400 --> 00:35:00,980 What's in me. 647 00:35:01,060 --> 00:35:02,060 What I am. 648 00:35:02,180 --> 00:35:03,180 You're like my son. 649 00:35:03,480 --> 00:35:04,220 You're half-brother. 650 00:35:04,380 --> 00:35:05,920 All me life I've been lied to. 651 00:35:06,240 --> 00:35:08,040 Told what other people wanted me to think. 652 00:35:08,060 --> 00:35:09,320 Little white lies and half-truths. 653 00:35:09,321 --> 00:35:10,376 Dave Ellis says you're to marry. 654 00:35:10,400 --> 00:35:10,680 Yes. 655 00:35:10,800 --> 00:35:12,556 You want that court order to stand, don't you? 656 00:35:12,580 --> 00:35:14,400 A piece of paper for a piece of paper. 657 00:35:14,640 --> 00:35:16,000 But you know what I know? 658 00:35:16,540 --> 00:35:17,540 He's not dead. 659 00:35:20,340 --> 00:35:23,520 I heard from someone in Canada a year ago that he'd been seen. 660 00:35:23,760 --> 00:35:25,196 Don't want to believe it, though, do you? 661 00:35:25,220 --> 00:35:27,760 I want to believe that life still has something for me. 662 00:35:27,840 --> 00:35:29,420 Aye, me mum wanted that. 663 00:35:30,160 --> 00:35:32,160 She took another man for her comfort and died. 664 00:35:32,440 --> 00:35:33,440 Still wed to me dad. 665 00:35:36,640 --> 00:35:38,420 Well, you know how it is with me, then. 666 00:35:38,960 --> 00:35:40,120 With me and the children. 667 00:35:41,240 --> 00:35:43,060 They were born before your mother died. 668 00:35:43,740 --> 00:35:45,160 Before Harry and I could marry. 669 00:35:47,160 --> 00:35:48,160 You don't know. 670 00:35:50,020 --> 00:35:53,100 If Fred and I can marry, it might be easier for them, perhaps. 671 00:35:54,120 --> 00:35:56,540 Can you see why I don't want them to know who you are? 672 00:35:57,600 --> 00:35:57,960 Daddy! 673 00:35:57,961 --> 00:35:58,060 Daddy! 674 00:35:58,800 --> 00:36:01,000 David brought the Yorkshire pudding and it's flat. 675 00:36:15,290 --> 00:36:18,230 And Jackie stood there with a rabbit in his hand. 676 00:36:18,870 --> 00:36:21,554 And Rob insisted, that's come fortune on me 677 00:36:21,555 --> 00:36:24,490 land that me great-great-grandfather fought for. 678 00:36:24,610 --> 00:36:25,810 Right enough, says Jackie. 679 00:36:26,110 --> 00:36:28,190 Take the coat off and I'll fight thee for it. 680 00:36:31,190 --> 00:36:32,390 David brought that? 681 00:36:33,650 --> 00:36:34,970 I'll fight thee for his hangover. 682 00:36:40,390 --> 00:36:43,830 There's this story about Cripps. 683 00:36:44,410 --> 00:36:46,690 You know, he's a very moral, religious bloke. 684 00:36:47,370 --> 00:36:51,350 Churchill's supposed to have said about him, there but for the grace of God, 685 00:36:51,570 --> 00:36:52,570 goes God. 686 00:36:56,370 --> 00:36:57,470 Was ist das? 687 00:36:58,310 --> 00:36:59,310 Oh, Lord. 688 00:36:59,610 --> 00:37:00,610 Oh, Fred. 689 00:37:01,710 --> 00:37:02,710 Wie sagt man? 690 00:37:03,710 --> 00:37:07,590 Wenn es nicht für Gott geht, Gott gehen. 691 00:37:09,970 --> 00:37:10,970 So. 692 00:37:11,870 --> 00:37:13,090 Und was denken Sie? 693 00:37:16,350 --> 00:37:19,250 And what do you think about Germany, Herr Barclough? 694 00:37:19,330 --> 00:37:21,210 It's only been here a few days, Fred. 695 00:37:21,390 --> 00:37:22,710 Where you live is a village, yes? 696 00:37:23,610 --> 00:37:26,010 It's the same village Dave comes from, isn't it? 697 00:37:26,190 --> 00:37:26,610 Skeleton. 698 00:37:27,150 --> 00:37:28,590 I live in Galwick now, next door. 699 00:37:28,990 --> 00:37:30,750 My dad used to talk about Galwick. 700 00:37:31,510 --> 00:37:34,430 He left me some photographs, they're in my room if you'd like to see them. 701 00:37:34,830 --> 00:37:37,730 Miners living in bell tents after they've been evicted by the bosses. 702 00:37:38,050 --> 00:37:39,790 Ah, down by the gasworks on the pitfields. 703 00:37:40,310 --> 00:37:40,790 You know? 704 00:37:41,290 --> 00:37:42,290 It's folklore. 705 00:37:43,110 --> 00:37:46,650 It's like Wagstaff's horse bus that used to run to Cass. 706 00:37:47,030 --> 00:37:48,850 First class, second class, third class. 707 00:37:49,350 --> 00:37:53,590 When they got to the bottom of Kutzeikill, the driver used to shout out, first class, 708 00:37:53,630 --> 00:37:57,190 stop where you are, second class, get out and walk, third class, 709 00:37:57,310 --> 00:37:58,310 get out and push. 710 00:38:00,310 --> 00:38:02,584 Your great-grandfather was in that strait you're 711 00:38:02,624 --> 00:38:04,450 on about, and is before him, I wouldn't wonder. 712 00:38:04,610 --> 00:38:05,610 I envy you. 713 00:38:05,670 --> 00:38:05,890 Me? 714 00:38:06,550 --> 00:38:09,230 Living in the same place your great-great-grandfather lived. 715 00:38:09,410 --> 00:38:10,890 I've not been back for three years. 716 00:38:11,130 --> 00:38:12,410 He means you belong there. 717 00:38:12,570 --> 00:38:14,070 They haven't seen it, have they Sam? 718 00:38:14,250 --> 00:38:16,750 No, it's what we call a mucky hole. 719 00:38:16,870 --> 00:38:18,010 So Mum's always said. 720 00:38:18,150 --> 00:38:18,850 She's right. 721 00:38:19,090 --> 00:38:22,050 We used to have relatives there, but they're all dead now, aren't they Mum? 722 00:38:22,470 --> 00:38:24,350 Yes love, they're all dead now. 723 00:38:25,650 --> 00:38:26,650 Clear away. 724 00:38:29,930 --> 00:38:31,690 You have worked in this place? 725 00:38:32,590 --> 00:38:33,590 Aye, in a pit. 726 00:38:34,510 --> 00:38:37,510 The miners here are going on strike next week, isn't it Fred? 727 00:38:37,730 --> 00:38:38,730 I think not. 728 00:38:39,150 --> 00:38:40,950 With a 94% referendum. 729 00:38:41,310 --> 00:38:42,370 Their demand will be met. 730 00:38:42,510 --> 00:38:43,370 By Adenauer. 731 00:38:43,490 --> 00:38:44,490 By Adenauer. 732 00:38:45,230 --> 00:38:47,075 Fred thinks we're heading for industrial 733 00:38:47,135 --> 00:38:49,130 collapse if the strike comes off, don't you Fred? 734 00:38:49,250 --> 00:38:50,250 Of course. 735 00:38:50,390 --> 00:38:51,470 What are they striking for? 736 00:38:51,590 --> 00:38:53,710 Co-management in the coal and steel industries. 737 00:38:54,170 --> 00:38:55,970 Equal representation with the owners. 738 00:38:55,971 --> 00:38:56,971 We'll get it. 739 00:38:57,090 --> 00:38:58,090 Yes. 740 00:38:59,570 --> 00:39:00,970 I think so, yes. 741 00:39:01,590 --> 00:39:03,270 The TUC were over here to advise. 742 00:39:03,390 --> 00:39:04,710 They had some sort of hand in it. 743 00:39:05,190 --> 00:39:06,430 It's a compromise anyway. 744 00:39:06,510 --> 00:39:07,830 Another sell-out to the old man. 745 00:39:08,050 --> 00:39:09,490 It's our hope for the future. 746 00:39:09,750 --> 00:39:11,470 They're buying you off, Fred. 747 00:39:11,810 --> 00:39:12,810 We shall see. 748 00:39:14,170 --> 00:39:16,310 The old order wants the old world back. 749 00:39:16,410 --> 00:39:18,950 No revolution, reconstruction, not construction. 750 00:39:19,490 --> 00:39:20,510 Schumacher said that. 751 00:39:20,750 --> 00:39:21,190 Schumacher. 752 00:39:21,250 --> 00:39:25,030 Schumacher has also said that he cannot conceive of socialism without democracy. 753 00:39:25,970 --> 00:39:29,290 Just as the idea of the Germans being a chosen master race must vanish, 754 00:39:29,550 --> 00:39:33,170 he says so the idea of the dictatorship of the proletariat must disappear. 755 00:39:33,350 --> 00:39:35,150 Do you call yourself a socialist, Fred? 756 00:39:35,310 --> 00:39:37,270 A democratic socialist, yes. 757 00:39:37,950 --> 00:39:41,314 You have lived in a state without democracy, without freedom, 758 00:39:41,315 --> 00:39:43,551 where to open your mouth to object is to be silenced. 759 00:39:43,610 --> 00:39:44,970 You have lived in such a place, yes? 760 00:39:44,990 --> 00:39:46,570 You're oversimplifying things, Fred. 761 00:39:46,571 --> 00:39:50,070 If we don't close the ranks, then God help the future. 762 00:39:50,470 --> 00:39:53,390 And the future is all we've got to gain, you and me, that's without. 763 00:39:53,970 --> 00:39:55,870 Not our future, oh no. 764 00:39:56,770 --> 00:40:00,290 There's little enough of what we want for ourselves that we shall get in this life. 765 00:40:01,070 --> 00:40:04,370 But we've had it better than what us fathers had, poor sods. 766 00:40:05,530 --> 00:40:09,170 We shall die in the muck we've lived and worked in. 767 00:40:10,050 --> 00:40:13,750 We shall die in a war that's been waged since before we was born. 768 00:40:14,370 --> 00:40:20,090 It's others that shall reap what we sowed, that shall stand on our shoulders as we 769 00:40:20,091 --> 00:40:24,010 stood on the shoulders of them that stood fast before us. 770 00:40:25,710 --> 00:40:29,190 For are we not the men whose fathers we? 771 00:40:33,170 --> 00:40:37,270 Fred had to leave Germany for what he believed in, Les. 772 00:40:37,570 --> 00:40:39,750 You're a traitor to the working class too, aren't you, David? 773 00:40:39,770 --> 00:40:41,890 Oh, don't talk bloody nonsense. 774 00:40:42,250 --> 00:40:45,170 You were a boy, you read German very badly to understand all. 775 00:40:45,470 --> 00:40:47,610 You must anyway think first and then believe. 776 00:40:47,790 --> 00:40:49,270 Oh, I don't believe all I read, Fred. 777 00:40:49,730 --> 00:40:50,730 Not everything I'm told. 778 00:40:51,430 --> 00:40:52,610 Too much is said. 779 00:40:53,190 --> 00:40:53,950 Everything is said. 780 00:40:54,010 --> 00:40:55,730 We say everything and do nothing. 781 00:40:56,370 --> 00:40:59,390 Now it is time to do to make you do not understand Germany. 782 00:41:00,030 --> 00:41:01,030 Why should I? 783 00:41:01,490 --> 00:41:02,750 I don't belong here, do I? 784 00:41:02,770 --> 00:41:05,086 I have to tag along with you and Mum for the crumbs, don't I? 785 00:41:05,110 --> 00:41:07,290 Thy people shall be my people and all that rubbish. 786 00:41:08,510 --> 00:41:09,830 God, I wish I was back in Canada. 787 00:41:10,630 --> 00:41:11,730 I wish Dad was alive. 788 00:41:11,790 --> 00:41:12,790 He would have understood. 789 00:41:13,150 --> 00:41:14,150 Understood what, Les? 790 00:41:14,590 --> 00:41:14,990 Understood! 791 00:41:15,570 --> 00:41:16,570 But what? 792 00:41:18,690 --> 00:41:20,117 He let you come and live with us because you 793 00:41:20,118 --> 00:41:22,871 had to leave Germany and he felt sorry for you. 794 00:41:22,950 --> 00:41:25,330 Les, Fred came to live with us because we let a room. 795 00:41:25,570 --> 00:41:27,146 Because there wasn't any money a lot of the time. 796 00:41:27,170 --> 00:41:28,370 Dad worked, he worked. 797 00:41:28,371 --> 00:41:29,310 He was a casual salesman. 798 00:41:29,330 --> 00:41:30,330 He was good at it. 799 00:41:30,550 --> 00:41:32,990 He always came back from his trips with money and things. 800 00:41:33,050 --> 00:41:34,750 You didn't want him to come back, did you? 801 00:41:35,070 --> 00:41:36,070 Why do you say that? 802 00:41:36,850 --> 00:41:38,830 Oh, I thought that for a long time, I guess. 803 00:41:39,630 --> 00:41:41,030 Oh, yeah, I've always thought that. 804 00:41:42,710 --> 00:41:44,290 That postcard we had from South Africa. 805 00:41:44,370 --> 00:41:46,190 If he'd written again, you wouldn't have told me, would you? 806 00:41:46,191 --> 00:41:48,110 And if he was still alive? 807 00:41:50,130 --> 00:41:51,130 Frederick! 808 00:41:51,750 --> 00:41:53,930 No, it is in his mind, he thinks it's possible. 809 00:41:54,970 --> 00:41:58,350 After all, there are people who still think that Hitler is alive, Bormann is alive. 810 00:41:58,610 --> 00:41:59,770 To be alive is all, yes? 811 00:42:00,490 --> 00:42:01,490 What is it we look for? 812 00:42:02,130 --> 00:42:02,530 Resurrection? 813 00:42:03,110 --> 00:42:04,190 He'd have written again. 814 00:42:04,330 --> 00:42:05,370 Perhaps, perhaps not. 815 00:42:05,590 --> 00:42:07,310 He'd have written again, he would have come. 816 00:42:07,430 --> 00:42:08,470 So is he dead then, yes? 817 00:42:08,810 --> 00:42:10,950 For to be alive and not to come is not to care. 818 00:42:11,490 --> 00:42:12,490 To care nothing. 819 00:42:13,070 --> 00:42:14,690 To go and not to care, is that the father? 820 00:42:14,691 --> 00:42:18,130 I tell you, those who care in this world are those who do. 821 00:42:19,170 --> 00:42:21,442 The hand that's reached out, the bread upon the 822 00:42:21,443 --> 00:42:23,871 table, the hard word bitter in the mouth that speaks. 823 00:42:26,090 --> 00:42:28,550 I had a mother and a father in this place. 824 00:42:29,490 --> 00:42:32,210 I have looked for them as they would have looked for me. 825 00:42:33,650 --> 00:42:35,350 As they would have looked for me. 826 00:42:38,010 --> 00:42:39,510 I do not believe in resurrection. 827 00:42:42,970 --> 00:42:43,970 Les! 828 00:42:45,130 --> 00:42:46,130 Let them go. 829 00:42:52,620 --> 00:42:54,380 The past is important to us. 830 00:42:55,260 --> 00:42:57,040 We wish for something better than us there. 831 00:42:57,920 --> 00:43:00,480 We wish all our ghosts to be happy once in a while. 832 00:43:02,420 --> 00:43:03,700 Have you no hope for the future? 833 00:43:09,800 --> 00:43:10,800 Les. 834 00:43:14,520 --> 00:43:15,520 Sorry. 835 00:43:15,740 --> 00:43:16,840 You will excuse us. 836 00:43:18,580 --> 00:43:19,860 You want to talk to me? 837 00:43:21,080 --> 00:43:22,080 Yes. 838 00:43:22,220 --> 00:43:23,220 We will come soon. 839 00:43:24,840 --> 00:43:25,840 Yeah. 840 00:43:35,740 --> 00:43:37,460 You should go back home and tell them. 841 00:43:37,960 --> 00:43:38,540 Tell them what? 842 00:43:38,760 --> 00:43:41,840 To stop rooting about in the past and get on with the future. 843 00:43:42,360 --> 00:43:44,080 Yeah, that's what my grandad wants in a way. 844 00:43:44,120 --> 00:43:45,480 No wonder when you think about it. 845 00:43:46,200 --> 00:43:48,280 He's had his face shoved in the muck more than most. 846 00:43:49,200 --> 00:43:50,280 So have these people here. 847 00:43:51,080 --> 00:43:53,600 But they'll show us a thing or two before they run out of steam. 848 00:43:54,400 --> 00:43:56,080 That's what's happened to Labour back home. 849 00:43:56,580 --> 00:43:58,037 They've done all they promised to do, they've 850 00:43:58,038 --> 00:43:59,720 run out of steam and they're losing votes. 851 00:43:59,980 --> 00:44:01,980 They've lost what votes are given for, that's why. 852 00:44:02,700 --> 00:44:04,520 What counts most in the end anyway. 853 00:44:05,000 --> 00:44:07,536 When we were further in the muck than we are now, we had it then. 854 00:44:07,560 --> 00:44:12,000 But we've got bogged down in the means and we'll lose it. 855 00:44:12,220 --> 00:44:12,720 Lose what? 856 00:44:13,200 --> 00:44:13,600 Vision. 857 00:44:13,920 --> 00:44:15,543 What my dad once said, the sight of the sun 858 00:44:15,544 --> 00:44:18,261 up top when you're working in a two foot seam. 859 00:44:23,090 --> 00:44:24,090 I'm going now. 860 00:44:39,040 --> 00:44:40,040 Blast. 861 00:44:41,180 --> 00:44:42,180 Aye. 862 00:44:42,660 --> 00:44:43,780 Aye, got the wrong door. 863 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 It's a room we don't use. 864 00:44:46,300 --> 00:44:47,980 A bomb fell on the other side of the wall. 865 00:44:48,280 --> 00:44:49,680 They're going to pull it down soon. 866 00:44:51,860 --> 00:44:53,740 It's been like this since the war. 867 00:44:54,100 --> 00:44:55,300 Just as we found it. 868 00:44:57,300 --> 00:44:58,300 Pictures and all, eh? 869 00:44:58,840 --> 00:45:00,400 A girl who's at school lived here. 870 00:45:01,100 --> 00:45:02,620 Her father was in the SS. 871 00:45:04,040 --> 00:45:06,040 He was with her mother next door when the bomb fell. 872 00:45:06,041 --> 00:45:09,600 I told her about the things, but she doesn't want them. 873 00:45:12,240 --> 00:45:13,600 I'm sorry about Leslie. 874 00:45:14,740 --> 00:45:17,200 She cares about what happens in the world. 875 00:45:18,200 --> 00:45:19,300 What's to be sorry about? 876 00:45:19,720 --> 00:45:21,180 He hits Fred all the time. 877 00:45:21,320 --> 00:45:24,720 Well, life's raw when you're young. 878 00:45:25,560 --> 00:45:26,680 You look for targets. 879 00:45:27,420 --> 00:45:28,820 Are all your ghosts happy ones? 880 00:45:33,590 --> 00:45:35,290 My dad left us when I was a lad. 881 00:45:36,370 --> 00:45:37,370 How old were you? 882 00:45:38,610 --> 00:45:39,610 I was... 883 00:45:40,450 --> 00:45:41,450 ten. 884 00:45:41,710 --> 00:45:43,150 I was nine. 885 00:45:44,250 --> 00:45:46,410 I never talked to anyone else I happened to. 886 00:45:47,570 --> 00:45:51,130 A lot of the girls' fathers were killed in the war, but it's different, isn't it? 887 00:45:51,450 --> 00:45:52,850 Didn't leave from choice, you mean? 888 00:45:53,250 --> 00:45:54,410 Yes, I suppose that's it. 889 00:45:54,490 --> 00:45:55,650 They didn't turn their backs. 890 00:45:57,690 --> 00:45:59,930 I'd have been rising twenty when yours left you. 891 00:46:01,690 --> 00:46:02,710 What was he like? 892 00:46:04,230 --> 00:46:05,430 Like Fred says he was. 893 00:46:06,570 --> 00:46:08,170 It gets harder to remember. 894 00:46:11,760 --> 00:46:13,180 Happen we shouldn't try, eh? 895 00:46:14,140 --> 00:46:15,660 But you do, though, don't you? 896 00:46:15,820 --> 00:46:16,820 Yes. 897 00:46:18,320 --> 00:46:19,400 Yes, you do. 898 00:46:19,480 --> 00:46:20,100 Even now? 899 00:46:20,480 --> 00:46:20,660 You? 900 00:46:20,661 --> 00:46:21,720 Not so much. 901 00:46:22,840 --> 00:46:23,840 Now and then. 902 00:46:25,780 --> 00:46:27,280 Live your life as it is. 903 00:46:28,100 --> 00:46:29,820 No point sticking in the past. 904 00:46:30,220 --> 00:46:31,220 No. 905 00:46:33,740 --> 00:46:36,900 They said... they said he had charm. 906 00:46:37,920 --> 00:46:39,380 People in Canada we knew. 907 00:46:40,940 --> 00:46:42,300 He spoiled us a lot. 908 00:46:43,940 --> 00:46:46,100 He'd buy us silly things when Mum hadn't any money. 909 00:46:47,640 --> 00:46:49,140 There were always presents. 910 00:46:52,320 --> 00:46:54,140 He were a Greek, sparing gifts. 911 00:46:55,660 --> 00:46:56,920 He's a good chap, Fred. 912 00:46:57,240 --> 00:46:58,240 Yes. 913 00:46:59,140 --> 00:47:00,140 Yes, he is. 914 00:47:02,840 --> 00:47:05,200 They leave such a mess behind them, don't they? 915 00:47:05,380 --> 00:47:06,380 People who go. 916 00:47:07,180 --> 00:47:08,600 Look under the carpets. 917 00:47:09,440 --> 00:47:10,940 I wish you were staying. 918 00:47:11,200 --> 00:47:13,880 I have a ship waiting for me. 919 00:47:14,280 --> 00:47:15,280 Going home? 920 00:47:15,440 --> 00:47:16,440 I reckon. 921 00:47:17,040 --> 00:47:19,740 They haven't nobody to chivvy them up since I've been away. 922 00:47:20,420 --> 00:47:21,420 Brothers and sisters? 923 00:47:23,580 --> 00:47:24,580 No. 924 00:47:25,820 --> 00:47:26,820 No. 925 00:47:26,940 --> 00:47:28,240 Neither brothers nor sisters. 926 00:47:28,700 --> 00:47:29,020 Mother? 927 00:47:29,560 --> 00:47:30,560 She's dead. 928 00:47:31,740 --> 00:47:33,620 Is your father still alive? 929 00:47:38,590 --> 00:47:39,590 Not. 930 00:47:40,470 --> 00:47:41,470 Nah. 931 00:47:42,090 --> 00:47:43,690 He's been dead for years. 67238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.