All language subtitles for Sam S2 Ep. 7 - Credit (1080p) (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,460 --> 00:01:47,860 Here! 2 00:01:47,861 --> 00:01:49,400 Where's the thing now going, Stanley? 3 00:01:49,760 --> 00:01:50,160 Nowhere. 4 00:01:50,420 --> 00:01:52,145 I'll end up somewhere they don't fancy if that goes 5 00:01:52,146 --> 00:01:54,101 down there and I clear off before I top the bobbin. 6 00:02:08,830 --> 00:02:10,470 Lorry Bagley's back from South Africa. 7 00:02:11,190 --> 00:02:13,290 He's up in the old drift mine this side of Galwick. 8 00:02:14,550 --> 00:02:17,910 We're going to halten this until they take a look inside and see our condition on it. 9 00:02:20,230 --> 00:02:22,626 They don't take union about that opening being left as it is. 10 00:02:22,650 --> 00:02:24,250 Come on, let's take a look at that shed. 11 00:02:24,570 --> 00:02:26,050 Then I can get back for me breakfast. 12 00:02:34,640 --> 00:02:35,900 I might be working for Noddy. 13 00:02:36,340 --> 00:02:39,920 In your mother-mucky hole, as the Dr Nelson Pratters used to work here. 14 00:02:40,360 --> 00:02:41,960 Well, it's licensed to be called wood. 15 00:02:42,500 --> 00:02:43,980 Lovely regulations to be followed. 16 00:02:44,200 --> 00:02:45,200 Aye, I'm bent. 17 00:02:45,900 --> 00:02:47,580 Why do you want to leave goody to go there? 18 00:02:47,780 --> 00:02:48,780 I've got me reasons. 19 00:02:53,120 --> 00:02:55,300 Here, get that down and stop complaining. 20 00:02:56,360 --> 00:02:58,960 If you can improve the service, I'll put you under contract. 21 00:02:59,120 --> 00:03:00,960 I'm not cooking for you every Saturday morning. 22 00:03:01,940 --> 00:03:03,680 You can get Sarah Corby to do it. 23 00:03:06,120 --> 00:03:07,960 Oh, where did you pick up that little tit-bit? 24 00:03:08,120 --> 00:03:08,860 School bus. 25 00:03:09,080 --> 00:03:10,900 Talk about no else, I'm from Galwick End. 26 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Bloody school kids. 27 00:03:12,040 --> 00:03:14,360 Hey, you'd better not let me hear you swear in front of me. 28 00:03:15,520 --> 00:03:17,320 You're sweet on her then, Sarah Corby. 29 00:03:17,380 --> 00:03:18,280 Don't talk, Jaff. 30 00:03:18,300 --> 00:03:20,420 Oh, go on, brighten me Saturday morning up. 31 00:03:20,540 --> 00:03:21,540 I'm bored. 32 00:03:21,920 --> 00:03:22,660 Confide in me. 33 00:03:22,820 --> 00:03:23,660 Now, look here, madam. 34 00:03:23,760 --> 00:03:24,740 You're sweet on her, aren't you? 35 00:03:24,741 --> 00:03:25,741 I can tell. 36 00:03:25,800 --> 00:03:26,340 You're blushing. 37 00:03:26,740 --> 00:03:27,740 You're going to shut it. 38 00:03:27,960 --> 00:03:29,520 Lord, you have got it bad, haven't you? 39 00:03:30,000 --> 00:03:31,780 All right, keep your hair on. 40 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 I'm going. 41 00:03:34,960 --> 00:03:37,620 There's one thing they're sure to ask me on the school bus, though. 42 00:03:38,420 --> 00:03:39,420 When's the wedding? 43 00:03:43,600 --> 00:03:46,740 It says here that they're striking in British zone of Germany. 44 00:03:47,040 --> 00:03:49,000 Because we've not given them rations, we promised. 45 00:03:49,160 --> 00:03:50,760 Well, we're not getting any here, are we? 46 00:03:51,520 --> 00:03:52,780 Has your mum been in, Grant? 47 00:03:52,781 --> 00:03:55,040 She went off to goody while you were still asleep. 48 00:03:55,540 --> 00:03:56,656 Hey, do you want some breakfast? 49 00:03:56,680 --> 00:03:57,680 No, thanks, I've had it. 50 00:03:58,100 --> 00:03:59,120 I made sands as well. 51 00:03:59,520 --> 00:04:01,000 Didn't get much thanks for it, though. 52 00:04:01,240 --> 00:04:03,220 They take it all for granted, men, don't they? 53 00:04:03,340 --> 00:04:05,300 They just sit there and say, where's me breakfast? 54 00:04:05,500 --> 00:04:06,220 Where's me dinner? 55 00:04:06,380 --> 00:04:07,636 Have you got that tea ready yet? 56 00:04:07,660 --> 00:04:08,460 Now, then. 57 00:04:08,680 --> 00:04:09,880 Didn't mean you, Grandad. 58 00:04:10,480 --> 00:04:12,320 Anyway, you were brought up to it, weren't you? 59 00:04:12,780 --> 00:04:13,840 I was brought up to what? 60 00:04:14,300 --> 00:04:16,380 Being waited on hand and foot by me Gran. 61 00:04:19,920 --> 00:04:21,640 They were the bad old days, weren't they? 62 00:04:22,840 --> 00:04:25,020 She'll look on to look at that new bedroom suite. 63 00:04:25,160 --> 00:04:26,280 What new bedroom suite? 64 00:04:26,500 --> 00:04:28,076 She's having a new bedroom suite, me man. 65 00:04:28,100 --> 00:04:29,140 No, she's not. 66 00:04:29,260 --> 00:04:30,840 She's just looking at it. 67 00:04:31,100 --> 00:04:33,680 Paying fares to goody just to look at a bedroom suite? 68 00:04:34,320 --> 00:04:37,320 It's not two minutes since he got her that three-piece suite for front room. 69 00:04:37,740 --> 00:04:39,560 Found her seeming pure gold down pit, has he? 70 00:04:39,660 --> 00:04:40,820 There's a bit about pit here. 71 00:04:42,740 --> 00:04:46,880 You were 300,000 tons below your target for 1947, miners were. 72 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 It says so. 73 00:04:48,160 --> 00:04:49,760 What have you to say for yourself, Grandad? 74 00:04:49,761 --> 00:04:52,000 Old'uns like me are getting past it. 75 00:04:52,320 --> 00:04:55,440 And they are not bloody plain enough to get the humans, that's all I've got to say. 76 00:04:55,600 --> 00:04:57,220 Can we watch our language, please? 77 00:04:58,060 --> 00:04:59,060 We are, aren't we? 78 00:05:00,060 --> 00:05:02,420 Have you cleaned out that cupboard like I asked you to? 79 00:05:02,700 --> 00:05:03,320 No, not yet. 80 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 Well, what are you wasting your time here for? 81 00:05:05,560 --> 00:05:06,560 Go on, off with you. 82 00:05:06,680 --> 00:05:08,080 It's like blooming hell, aren't we? 83 00:05:08,720 --> 00:05:09,300 Bye, Gran. 84 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 Bye-bye, love. 85 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 Well, master. 86 00:05:13,920 --> 00:05:15,911 Shall we get it out of the road now or shall we 87 00:05:15,912 --> 00:05:17,920 let it fester and make everybody's lives a misery? 88 00:05:17,921 --> 00:05:21,220 You choose to live above what you can afford, you'll know what misery is. 89 00:05:22,100 --> 00:05:24,420 How do you know how much we can afford? 90 00:05:24,680 --> 00:05:26,360 I know what wage our George brings home. 91 00:05:27,080 --> 00:05:28,120 Aye, I'll bet you do. 92 00:05:28,180 --> 00:05:30,220 And I know what it takes to keep a family, you know. 93 00:05:30,260 --> 00:05:33,700 And how much can be saved by good housekeeping, do you know that and all? 94 00:05:33,820 --> 00:05:35,660 It's the payoff credit you'll get it on, is that what you mean? 95 00:05:35,680 --> 00:05:36,876 Well, what's wrong with credit? 96 00:05:36,900 --> 00:05:39,020 You pay your way in this world or you suffer for it. 97 00:05:39,120 --> 00:05:42,180 Well, pay now or pay later, we shall not get it for now, either way. 98 00:05:43,720 --> 00:05:48,500 Look, master, I'm over 40 and I don't believe in reincarnation. 99 00:05:49,180 --> 00:05:53,120 I've not that many years to spare and I want somewhat more than bread from life. 100 00:05:53,260 --> 00:05:55,920 The bloody utility bedroom suite, is that your salvation? 101 00:05:56,000 --> 00:05:58,016 Well, I'm glad you think it's not that much to ask for. 102 00:05:58,040 --> 00:05:59,416 It'll not stop there, though, will it? 103 00:05:59,440 --> 00:06:00,960 It'll be some other bloody thing next. 104 00:06:01,240 --> 00:06:04,020 I'd not put it past you to be wanting a bloody car before you've done. 105 00:06:04,200 --> 00:06:05,200 And why shouldn't I? 106 00:06:06,360 --> 00:06:09,600 Oh, I don't know why I spend my time here wasting talking to you. 107 00:06:11,120 --> 00:06:13,720 I've completely forgot what I've come in for now, thanks to you. 108 00:06:13,760 --> 00:06:15,576 You'd better go and think on it, then, hadn't you? 109 00:06:15,600 --> 00:06:17,080 Let me know when he's gone, will you? 110 00:06:25,360 --> 00:06:26,000 It's open. 111 00:06:26,260 --> 00:06:27,260 Come in. 112 00:06:34,230 --> 00:06:35,230 Cassie, come in. 113 00:06:35,390 --> 00:06:37,090 I'm looking for your grandad's. 114 00:06:37,150 --> 00:06:38,646 I don't know which house on the street it is. 115 00:06:38,670 --> 00:06:39,670 Next door, but one. 116 00:06:39,810 --> 00:06:40,850 Oh, well, thanks. 117 00:06:40,910 --> 00:06:41,610 I'm sorry I bothered you. 118 00:06:41,930 --> 00:06:42,930 How you been, Cass? 119 00:06:44,270 --> 00:06:45,270 All right, I suppose. 120 00:06:45,730 --> 00:06:46,130 How are you? 121 00:06:46,630 --> 00:06:47,630 Fine to middling. 122 00:06:48,390 --> 00:06:50,450 You've packed up that job at Brown Cow, eh? 123 00:06:50,770 --> 00:06:51,770 Who told you that? 124 00:06:51,930 --> 00:06:54,610 Well, you've not been there when I've been in, and I'm in every day. 125 00:06:55,010 --> 00:06:56,690 Yes, well, er, Dad's not been well. 126 00:06:58,330 --> 00:06:59,330 Oh? 127 00:06:59,530 --> 00:07:00,530 Edie said nothing. 128 00:07:01,110 --> 00:07:03,130 I asked her not to unless she was asked. 129 00:07:05,310 --> 00:07:06,310 How is he, then? 130 00:07:06,670 --> 00:07:07,670 He's dying. 131 00:07:08,610 --> 00:07:08,990 Nay. 132 00:07:09,130 --> 00:07:10,370 He wants to see your grandad. 133 00:07:12,570 --> 00:07:15,070 Cass, I... I'm, er, I'm glad I took all on you. 134 00:07:15,650 --> 00:07:17,970 I, er, made too much of it that last time. 135 00:07:18,610 --> 00:07:20,550 Ranting on at you for not turning up to take him out. 136 00:07:20,570 --> 00:07:21,070 I was late. 137 00:07:21,150 --> 00:07:21,910 I turned up late. 138 00:07:22,050 --> 00:07:23,730 Yes, well, er, he should have waited. 139 00:07:25,110 --> 00:07:26,310 I get impatient with him. 140 00:07:27,050 --> 00:07:28,486 Impatient with the way he lets himself be used. 141 00:07:28,510 --> 00:07:29,510 I took it out on you. 142 00:07:29,990 --> 00:07:32,030 It weren't me not turning up that set him back. 143 00:07:32,070 --> 00:07:34,590 Oh, no, no, he's been coming to it for a long time now. 144 00:07:38,030 --> 00:07:39,510 What's he want to see me grandad for? 145 00:07:39,650 --> 00:07:40,070 Don't know. 146 00:07:40,410 --> 00:07:41,930 I've got to tell Arthur Corby as well. 147 00:07:42,190 --> 00:07:43,250 Well, I can do that for you. 148 00:07:43,251 --> 00:07:44,150 It's all right, I can manage. 149 00:07:44,270 --> 00:07:44,710 It's not so far. 150 00:07:44,730 --> 00:07:45,970 I was going round there anyway. 151 00:07:46,870 --> 00:07:49,090 Yes, I forgot you go there, don't you? 152 00:07:50,530 --> 00:07:52,150 Does he want to see him today, Arthur? 153 00:07:52,350 --> 00:07:53,430 If he can manage it. 154 00:07:53,790 --> 00:07:54,830 Right, I'll tell him then. 155 00:07:56,130 --> 00:07:57,530 Anything else I can do, Cass? 156 00:07:59,210 --> 00:08:00,370 Give him his years back. 157 00:08:01,630 --> 00:08:02,630 Give him a life. 158 00:08:04,890 --> 00:08:05,950 Would he see me, your dad? 159 00:08:06,630 --> 00:08:07,230 If you want. 160 00:08:07,430 --> 00:08:08,430 When shall I come? 161 00:08:09,250 --> 00:08:11,730 Well, you'd better leave it for today with these others coming. 162 00:08:12,410 --> 00:08:14,030 He talks too much as it is. 163 00:08:14,710 --> 00:08:15,710 Shut up, I say. 164 00:08:16,070 --> 00:08:18,170 Then he'll be there, following me with his eyes. 165 00:08:18,970 --> 00:08:20,490 Wondering what I'll do when he's gone. 166 00:08:22,030 --> 00:08:23,610 It never bothered my dad. 167 00:08:24,210 --> 00:08:25,210 Is he still alive? 168 00:08:25,710 --> 00:08:26,010 Happen. 169 00:08:26,550 --> 00:08:27,550 Happen not. 170 00:08:29,030 --> 00:08:30,090 Don't you care? 171 00:08:30,670 --> 00:08:31,670 To know, even? 172 00:08:32,050 --> 00:08:33,050 Not much, I think. 173 00:08:33,850 --> 00:08:34,850 You will one day. 174 00:08:35,770 --> 00:08:36,770 Will I? 175 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 When will that be? 176 00:08:38,490 --> 00:08:39,830 When you get kids of your own. 177 00:08:49,190 --> 00:08:50,190 He's coming. 178 00:08:53,810 --> 00:08:54,210 Alan. 179 00:08:54,350 --> 00:08:54,590 Aye. 180 00:08:55,190 --> 00:08:56,270 Aye, I know, I know. 181 00:08:56,370 --> 00:08:57,130 For both of you. 182 00:08:57,370 --> 00:08:58,550 Let him go to Sam's. 183 00:08:59,530 --> 00:09:00,530 You ask a lot. 184 00:09:00,590 --> 00:09:01,590 You know that, don't you? 185 00:09:01,830 --> 00:09:03,270 And who do I ask it for? 186 00:09:03,410 --> 00:09:04,410 Yourself? 187 00:09:05,990 --> 00:09:06,910 I'll get you a bottle. 188 00:09:06,990 --> 00:09:07,990 It's freezing. 189 00:09:08,710 --> 00:09:09,710 Seen your Uncle George? 190 00:09:10,050 --> 00:09:10,690 He's gone home. 191 00:09:10,950 --> 00:09:11,590 Taking Shed with him? 192 00:09:11,750 --> 00:09:12,750 No. 193 00:09:13,310 --> 00:09:14,310 I'll pull in your leg. 194 00:09:15,210 --> 00:09:16,210 Come here. 195 00:09:17,310 --> 00:09:18,390 Come here, I said. 196 00:09:20,470 --> 00:09:22,790 I can't take you to the match today. 197 00:09:23,730 --> 00:09:24,730 I've been at pit. 198 00:09:24,830 --> 00:09:25,370 I'm for bed. 199 00:09:25,670 --> 00:09:26,670 I know. 200 00:09:26,790 --> 00:09:27,790 I'm sorry. 201 00:09:28,130 --> 00:09:29,410 I enjoy taking you to the match. 202 00:09:29,570 --> 00:09:30,570 Not bothered. 203 00:09:31,110 --> 00:09:31,890 At a loose end, are you? 204 00:09:32,110 --> 00:09:33,110 No. 205 00:09:33,170 --> 00:09:33,590 What do you do? 206 00:09:33,790 --> 00:09:34,870 Find somebody to play with? 207 00:09:34,950 --> 00:09:35,410 Stanley happen? 208 00:09:35,650 --> 00:09:36,650 No. 209 00:09:37,050 --> 00:09:38,170 You like Stanley, don't you? 210 00:09:38,370 --> 00:09:39,370 He's all right. 211 00:09:43,430 --> 00:09:44,510 Do you want to go to Sam's? 212 00:09:44,630 --> 00:09:45,630 He said I'd not to. 213 00:09:46,670 --> 00:09:48,470 He said that cos I wanted you at home a bit. 214 00:09:49,470 --> 00:09:50,750 I am your dad, Les, aren't I? 215 00:09:50,751 --> 00:09:51,751 Yes. 216 00:09:52,810 --> 00:09:54,066 Do you want to go to Sam's, then? 217 00:09:54,090 --> 00:09:55,090 If you want me to. 218 00:09:55,210 --> 00:09:56,210 Don't you want to? 219 00:09:56,310 --> 00:09:56,790 I can do. 220 00:09:57,070 --> 00:09:57,750 I don't know. 221 00:09:58,090 --> 00:10:00,366 One time you'd have been out that door like a rocket, wouldn't you? 222 00:10:00,390 --> 00:10:01,390 Aye. 223 00:10:02,130 --> 00:10:03,130 You're a funny lad. 224 00:10:03,370 --> 00:10:04,370 You know that. 225 00:10:04,410 --> 00:10:05,410 Aye. 226 00:10:07,700 --> 00:10:08,700 Here. 227 00:10:09,460 --> 00:10:10,500 Shove that in your pocket. 228 00:10:10,920 --> 00:10:11,460 Thanks, Dad. 229 00:10:11,920 --> 00:10:12,920 Off with you, then. 230 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 Dad? 231 00:10:16,260 --> 00:10:17,580 Can we go to the match next week? 232 00:10:18,060 --> 00:10:19,060 Aye. 233 00:10:19,120 --> 00:10:20,600 Aye, we'll go to the match next week. 234 00:10:30,290 --> 00:10:31,570 What's keeping Sarah? 235 00:10:32,310 --> 00:10:33,710 It was her mother on the phone. 236 00:10:35,550 --> 00:10:37,130 Did she mind the wedding, do you think? 237 00:10:38,130 --> 00:10:38,790 Mind it? 238 00:10:39,110 --> 00:10:40,450 That awful old schoolroom. 239 00:10:41,790 --> 00:10:44,130 All her staring relatives looking for the bulge. 240 00:10:45,650 --> 00:10:46,650 Do you feel awful? 241 00:10:47,250 --> 00:10:48,250 No. 242 00:10:48,710 --> 00:10:50,150 I felt like a scarlet woman. 243 00:10:51,230 --> 00:10:52,230 Mum was the worst. 244 00:10:53,550 --> 00:10:54,950 She'll never forgive you, you know. 245 00:10:55,570 --> 00:10:57,090 I think I can stand it. 246 00:10:58,430 --> 00:10:59,430 Yeah. 247 00:11:00,690 --> 00:11:01,690 You're different. 248 00:11:03,570 --> 00:11:04,010 Different? 249 00:11:04,210 --> 00:11:05,210 Since we've been married. 250 00:11:06,010 --> 00:11:07,010 In what way different? 251 00:11:08,390 --> 00:11:10,010 Almost as if you quite liked it. 252 00:11:12,510 --> 00:11:13,510 Jez. 253 00:11:15,350 --> 00:11:16,790 Is it her mother on the ding-a-ling? 254 00:11:17,190 --> 00:11:18,410 Yes, yes, it's her mother. 255 00:11:19,010 --> 00:11:20,190 Oh, to God, she says I'm out. 256 00:11:22,410 --> 00:11:23,410 How's my lad today? 257 00:11:23,850 --> 00:11:25,470 You make Granny blush. 258 00:11:25,471 --> 00:11:26,070 Blush? 259 00:11:26,190 --> 00:11:27,230 I'm out of his experience. 260 00:11:27,650 --> 00:11:29,850 I could tell you tales about him and make you hair curl. 261 00:11:32,310 --> 00:11:33,310 Well, come on. 262 00:11:33,410 --> 00:11:34,810 Mr Cole will be wanting his dinner. 263 00:11:36,690 --> 00:11:37,330 Bye, Arthur. 264 00:11:37,670 --> 00:11:38,670 Bye, Maurice. 265 00:11:42,070 --> 00:11:43,270 Look what the wind blew in. 266 00:11:44,810 --> 00:11:46,490 We're off now, but we'll see you later, eh? 267 00:11:46,710 --> 00:11:47,170 Aye, right. 268 00:11:47,510 --> 00:11:49,310 Oh, I'll get you those patterns before you go. 269 00:11:50,210 --> 00:11:51,530 They look well on it, don't they? 270 00:11:51,930 --> 00:11:52,190 Aye. 271 00:11:52,910 --> 00:11:55,210 Mother aged ten years when they told her. 272 00:11:55,830 --> 00:11:57,510 She'll have grandchildren before I will. 273 00:11:57,850 --> 00:11:59,270 I told Cassie Dent that call. 274 00:12:00,450 --> 00:12:01,450 Cassie? 275 00:12:01,510 --> 00:12:02,510 Toffee's poorly. 276 00:12:03,670 --> 00:12:05,250 Ah, well, that comes as no surprise. 277 00:12:05,410 --> 00:12:08,010 It's the wrong kind of weather for giving the shirt off your back. 278 00:12:08,550 --> 00:12:09,770 He's dying, she says. 279 00:12:10,330 --> 00:12:11,330 He asked if you'd go. 280 00:12:14,830 --> 00:12:16,667 Did he ever get on to you about that bit of 281 00:12:16,668 --> 00:12:18,450 waste ground that belonged to your granddad? 282 00:12:18,850 --> 00:12:19,850 Just the once. 283 00:12:20,830 --> 00:12:22,170 Ah, he said he'd not again. 284 00:12:23,630 --> 00:12:24,990 Respected your motives, he said. 285 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 What are they? 286 00:12:30,210 --> 00:12:33,630 What did he ever do for you, that father of yours, that you should jib about having 287 00:12:33,631 --> 00:12:35,391 him declared dead in a court to do a service? 288 00:12:35,530 --> 00:12:36,530 He was a sod. 289 00:12:36,570 --> 00:12:38,130 Well, I haven't called that in me time. 290 00:12:40,670 --> 00:12:41,670 Sometimes you think I am. 291 00:12:41,850 --> 00:12:43,090 You're not quite sure, are you? 292 00:12:44,910 --> 00:12:45,910 Is that with him? 293 00:12:46,210 --> 00:12:47,446 You think he is, but you're not sure? 294 00:12:47,470 --> 00:12:49,090 I care neither one way nor tother. 295 00:12:49,130 --> 00:12:50,310 It's his land, not mine. 296 00:12:50,330 --> 00:12:52,330 You make a lot of it for somebody who doesn't care. 297 00:12:53,050 --> 00:12:54,530 They need that land, you know. 298 00:12:55,150 --> 00:12:56,270 Which people I'm acting for. 299 00:12:58,970 --> 00:13:01,170 To make it worth their while, to buy yours. 300 00:13:01,690 --> 00:13:03,130 Oh, you've found that out, have you? 301 00:13:03,710 --> 00:13:07,070 Parker sold some next to me dad's to a firm to the side of Leeds. 302 00:13:08,190 --> 00:13:10,546 You'd better not be much use to him without me dad's, would you? 303 00:13:10,570 --> 00:13:11,610 You know a lot, don't you? 304 00:13:12,490 --> 00:13:14,110 I know what you stand to gain. 305 00:13:14,450 --> 00:13:15,290 I know your motive. 306 00:13:15,450 --> 00:13:15,710 Do you? 307 00:13:16,190 --> 00:13:17,230 You mean you think you do? 308 00:13:19,170 --> 00:13:21,450 I'll have something in the oven for you when you're ready. 309 00:13:21,670 --> 00:13:23,210 I want to watch out for this chap. 310 00:13:23,910 --> 00:13:25,430 He thinks two and two make four. 311 00:13:28,190 --> 00:13:29,710 Don't worry, you're right, he's wrong. 312 00:13:30,030 --> 00:13:31,150 You can prove it, can't you? 313 00:13:31,690 --> 00:13:32,690 I could. 314 00:13:33,210 --> 00:13:35,010 But he'd blame you for his lunch being spoilt. 315 00:13:35,870 --> 00:13:36,870 Tonight, then. 316 00:13:39,190 --> 00:13:41,090 I bore you stiff, you know I do. 317 00:13:41,810 --> 00:13:44,050 To the way around, that's what you really mean, isn't it? 318 00:13:44,090 --> 00:13:44,430 No. 319 00:13:44,970 --> 00:13:45,670 Prove it, then. 320 00:13:45,730 --> 00:13:46,790 Come out with me tonight. 321 00:13:47,830 --> 00:13:48,830 Terms and conditions? 322 00:13:48,950 --> 00:13:49,710 There's here to for? 323 00:13:49,750 --> 00:13:49,990 No. 324 00:13:50,410 --> 00:13:52,430 Ah, well, now, I'm not at all sure about that. 325 00:13:52,870 --> 00:13:54,730 Did Dave Ellis get terms and conditions? 326 00:13:54,990 --> 00:13:56,270 We don't talk about that, do we? 327 00:13:57,710 --> 00:13:59,530 Don't you want to get him out of your system? 328 00:14:00,130 --> 00:14:01,130 A plumber, are you? 329 00:14:01,490 --> 00:14:03,690 You'll have to if you're going to have any sort of life. 330 00:14:04,750 --> 00:14:07,310 What, you mind being used to get somebody out of my system, then? 331 00:14:08,350 --> 00:14:09,350 Yes and no. 332 00:14:23,310 --> 00:14:24,310 Come on! 333 00:14:26,270 --> 00:14:27,310 Not yelling, are you? 334 00:14:27,770 --> 00:14:28,770 No. 335 00:14:28,890 --> 00:14:30,390 Dad works the output, don't he? 336 00:14:30,391 --> 00:14:32,210 Aye, but I don't like it. 337 00:14:32,410 --> 00:14:33,930 Yell, I like you, I say! 338 00:14:52,800 --> 00:14:54,840 I'll tell Mr Colby you're here if you like. 339 00:14:55,420 --> 00:14:56,940 He might just be stopping for company. 340 00:14:57,580 --> 00:14:58,740 That's who's up there, is it? 341 00:14:59,200 --> 00:15:00,320 Been here since dinner time. 342 00:15:00,920 --> 00:15:01,480 Shall I tell him? 343 00:15:01,920 --> 00:15:04,640 Nay, I'll wait, though I've no where much else to go. 344 00:15:06,780 --> 00:15:08,640 Seen much of my grandson lately? 345 00:15:09,220 --> 00:15:10,220 Sam? 346 00:15:10,600 --> 00:15:12,620 I saw him this morning when I came looking for you. 347 00:15:13,380 --> 00:15:16,340 I had the daft idea you was walking out at one time. 348 00:15:17,120 --> 00:15:18,120 Did you? 349 00:15:18,520 --> 00:15:19,660 Is that what he told you? 350 00:15:20,340 --> 00:15:21,720 Nay, he goes his own road. 351 00:15:21,780 --> 00:15:23,100 He tells me not about his life. 352 00:15:24,240 --> 00:15:26,040 I'm not part of his life, Mr Barraclough. 353 00:15:26,360 --> 00:15:27,480 I didn't think you would be. 354 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 Dad likes him. 355 00:15:30,420 --> 00:15:31,740 Not had him to live with, has he? 356 00:15:32,520 --> 00:15:33,520 Hard work, is it? 357 00:15:33,720 --> 00:15:34,960 Aye, it's hard work, all right. 358 00:15:35,040 --> 00:15:36,240 He'll take note, serious note. 359 00:15:36,360 --> 00:15:37,360 Well, can you blame him? 360 00:15:38,000 --> 00:15:40,656 He had a lot to put up with when we were at school, I can remember that much. 361 00:15:40,680 --> 00:15:41,680 Having his leg pulled, you mean? 362 00:15:41,681 --> 00:15:44,040 Nay, if he couldn't abide having his leg pulled. 363 00:15:44,280 --> 00:15:46,220 About his dad going off with another woman? 364 00:15:47,580 --> 00:15:48,700 They plagued him about that. 365 00:15:49,840 --> 00:15:50,860 Did he never tell you? 366 00:15:52,100 --> 00:15:53,100 No. 367 00:15:54,020 --> 00:15:55,020 No, he never did. 368 00:16:05,320 --> 00:16:06,900 Are you going down to Pitwinder Lane? 369 00:16:07,120 --> 00:16:07,400 No. 370 00:16:07,720 --> 00:16:09,620 Your dad says I'm not neither, but he's wrong. 371 00:16:17,570 --> 00:16:18,890 Do you want to go down to Pit? 372 00:16:19,570 --> 00:16:20,790 My mates sent classes. 373 00:16:21,270 --> 00:16:21,850 At yours? 374 00:16:22,170 --> 00:16:22,690 Some of them. 375 00:16:22,691 --> 00:16:24,810 Don't you want to go to your mates? 376 00:16:36,530 --> 00:16:37,670 Let's go now. 377 00:16:43,060 --> 00:16:44,160 Oh, come on! 378 00:16:45,860 --> 00:16:47,220 Come on, Liz! 379 00:16:47,221 --> 00:16:48,221 Dash for it! 380 00:16:48,340 --> 00:16:48,700 Right! 381 00:16:49,220 --> 00:16:50,220 Come on, Liz! 382 00:16:50,500 --> 00:16:50,700 I don't! 383 00:16:51,060 --> 00:16:52,060 Come on! 384 00:16:52,620 --> 00:16:53,620 I don't! 385 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 You've got to! 386 00:16:55,320 --> 00:16:56,600 You can't stop there! 387 00:16:57,040 --> 00:16:58,820 I'll go one, two, three, right! 388 00:16:59,180 --> 00:17:00,660 One, two, three, right! 389 00:17:10,800 --> 00:17:14,060 Well, you've just got up. 390 00:17:14,320 --> 00:17:16,020 Aye, I have one night's this week. 391 00:17:17,700 --> 00:17:19,060 George were here a bit early on. 392 00:17:19,480 --> 00:17:20,480 Yeah, I know. 393 00:17:20,740 --> 00:17:22,880 He says that shed's worth having. 394 00:17:23,140 --> 00:17:25,000 He's getting Coggy's wagon next week. 395 00:17:25,460 --> 00:17:26,660 Did we say pound? 396 00:17:26,740 --> 00:17:27,740 I can't remember. 397 00:17:28,020 --> 00:17:31,360 Oh, I think it was 25 bob, wasn't it? 398 00:17:31,520 --> 00:17:32,520 25 bob? 399 00:17:33,020 --> 00:17:34,120 I can't remember. 400 00:17:35,340 --> 00:17:35,780 Alan! 401 00:17:36,120 --> 00:17:37,520 Can you remember how much we spent? 402 00:17:37,521 --> 00:17:40,400 You said we'd give Ethel for that old dressing table of hers. 403 00:17:40,580 --> 00:17:41,580 It's not all that old. 404 00:17:42,040 --> 00:17:43,800 Oh, I'm sorry, I didn't mean that. 405 00:17:43,920 --> 00:17:44,920 No, I didn't. 406 00:17:46,940 --> 00:17:48,260 Alan, I can't remember. 407 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 Can you? 408 00:17:49,720 --> 00:17:51,420 Nay, nay, I can't. 409 00:17:54,300 --> 00:17:57,040 Well, let's say pound then, shall we? 410 00:17:57,480 --> 00:17:58,480 Aye. 411 00:17:58,720 --> 00:18:00,320 Sorry it's all changed. 412 00:18:02,340 --> 00:18:05,780 Did he tell you we're getting a new bedroom suite, George? 413 00:18:05,781 --> 00:18:07,440 I didn't see him myself. 414 00:18:07,920 --> 00:18:08,920 Walnut. 415 00:18:09,660 --> 00:18:10,660 Well, imitation. 416 00:18:11,700 --> 00:18:12,700 Utility, of course. 417 00:18:13,160 --> 00:18:14,160 It's nice, though. 418 00:18:14,860 --> 00:18:16,820 What's he going to work at Bagley's Driftmine for? 419 00:18:18,340 --> 00:18:18,700 George? 420 00:18:19,240 --> 00:18:19,480 Aye. 421 00:18:20,040 --> 00:18:22,240 He'll not catch me going there for a bit of extra brass. 422 00:18:22,620 --> 00:18:23,940 I suppose that's why he is going. 423 00:18:24,840 --> 00:18:26,120 He's told me not about it. 424 00:18:26,960 --> 00:18:28,276 When's he supposed to be starting? 425 00:18:28,300 --> 00:18:29,420 It's not been opened up yet. 426 00:18:29,540 --> 00:18:30,980 He's a promise from Norrie, he says. 427 00:18:31,040 --> 00:18:33,440 I told him I work for Norrie the most, but not in your place. 428 00:18:33,960 --> 00:18:35,140 Well, what's wrong with it then? 429 00:18:35,141 --> 00:18:37,140 It's not a fit place to work in, that's all. 430 00:18:37,800 --> 00:18:39,000 Well, can't it be made so? 431 00:18:39,320 --> 00:18:40,320 I doubt it. 432 00:18:40,860 --> 00:18:42,540 Not so they'd get me down there any road. 433 00:18:43,460 --> 00:18:45,240 I'll miss that bus if I don't go now. 434 00:18:45,640 --> 00:18:48,760 Oh, would you tell Ness to make sure he's back before dark? 435 00:18:49,040 --> 00:18:50,140 Well, soon after anyway. 436 00:18:50,600 --> 00:18:51,600 Is he there then? 437 00:18:52,120 --> 00:18:53,880 You did say he could go to Sands, didn't you? 438 00:18:54,360 --> 00:18:55,720 I said he could if he wanted, aye. 439 00:18:56,300 --> 00:18:57,300 Oh, I'll tell him then. 440 00:18:57,820 --> 00:18:58,820 Take care of yourself. 441 00:18:58,980 --> 00:18:59,980 Aye. 442 00:19:02,920 --> 00:19:04,280 A quid for that dresser? 443 00:19:04,640 --> 00:19:05,340 I know. 444 00:19:05,500 --> 00:19:07,596 He offered her some when they left here, she'd not take it. 445 00:19:07,620 --> 00:19:08,620 I know I did. 446 00:19:08,860 --> 00:19:09,420 Why now? 447 00:19:09,740 --> 00:19:10,740 Don't ask me. 448 00:19:11,860 --> 00:19:13,940 She went a bit red in the face when she asked for it. 449 00:19:14,400 --> 00:19:15,600 She must have wanted it badly. 450 00:19:16,620 --> 00:19:18,120 Isn't George working regular? 451 00:19:18,360 --> 00:19:19,360 Course he is. 452 00:19:19,880 --> 00:19:21,200 It's that bloody bedroom suite. 453 00:19:21,760 --> 00:19:23,480 She's overreached herself, I bet you're out. 454 00:19:23,900 --> 00:19:26,000 They had a new three-piece before Christmas. 455 00:19:26,180 --> 00:19:27,180 There you are then. 456 00:19:28,140 --> 00:19:29,880 Still, they must have a bit put by. 457 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Not for spending at that rate. 458 00:19:32,380 --> 00:19:33,900 Oh, well, it's none of our business. 459 00:19:36,620 --> 00:19:37,620 I'll get your dinner. 460 00:19:38,420 --> 00:19:40,060 When are you going to ask for some of it? 461 00:19:40,360 --> 00:19:42,260 When I'm sure I'll not be disappointed. 462 00:19:53,310 --> 00:19:54,990 You're not one for taking chances, are you? 463 00:19:55,790 --> 00:19:57,650 I took a chance when I married you. 464 00:19:58,030 --> 00:19:59,030 Chance of what? 465 00:19:59,570 --> 00:20:00,570 Oh, never mind. 466 00:20:01,050 --> 00:20:02,050 I do mind, though. 467 00:20:02,670 --> 00:20:03,670 Chance of what? 468 00:20:05,310 --> 00:20:09,310 Oh, a chance you might be stuck in the past for the rest of your life. 469 00:20:10,310 --> 00:20:13,710 A chance I might never be anything more to you than a housekeeper. 470 00:20:14,870 --> 00:20:15,870 What then? 471 00:20:16,770 --> 00:20:17,770 Is that how it's been? 472 00:20:19,330 --> 00:20:20,750 Well, I can't say, can I? 473 00:20:21,370 --> 00:20:22,850 It's for you to say, not me. 474 00:20:25,310 --> 00:20:26,630 Don't you care what I feel? 475 00:20:27,410 --> 00:20:28,490 You know I do. 476 00:20:30,830 --> 00:20:33,710 You could have asked, had you felt the need to. 477 00:20:35,130 --> 00:20:36,890 Well, I've not as time's gone on. 478 00:20:37,450 --> 00:20:38,810 I've not felt the need to. 479 00:20:39,130 --> 00:20:40,130 Because you've known? 480 00:20:40,710 --> 00:20:41,710 In a way. 481 00:20:43,810 --> 00:20:44,990 I think about it, you know. 482 00:20:46,070 --> 00:20:47,070 Now and then. 483 00:20:47,590 --> 00:20:48,590 Yes. 484 00:20:49,250 --> 00:20:50,290 Yes, I know you do. 485 00:20:51,490 --> 00:20:52,490 Not to belittle you? 486 00:20:53,230 --> 00:20:54,230 No. 487 00:20:57,280 --> 00:20:58,400 They'll leave a mark on you. 488 00:20:59,180 --> 00:21:00,180 Them you've known. 489 00:21:01,920 --> 00:21:02,920 All of them. 490 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 One way or another. 491 00:21:06,760 --> 00:21:09,080 I wanted to die with her when she went from me, having Les. 492 00:21:10,460 --> 00:21:11,460 I know you did. 493 00:21:11,880 --> 00:21:12,960 You can't, though, can you? 494 00:21:14,580 --> 00:21:16,180 Not when you're given a life for a life. 495 00:21:18,300 --> 00:21:19,520 She seems a long way off now. 496 00:21:21,960 --> 00:21:23,460 I used to shut my mind to her. 497 00:21:24,200 --> 00:21:25,400 So as I'd not have to bear it. 498 00:21:27,720 --> 00:21:28,720 Then I'd open the door. 499 00:21:30,140 --> 00:21:31,140 Just a crack. 500 00:21:33,060 --> 00:21:34,320 Feared she'd not be there. 501 00:21:39,300 --> 00:21:40,780 Do you mind I should talk like this? 502 00:21:41,960 --> 00:21:43,220 I've wanted you to. 503 00:21:44,240 --> 00:21:45,680 I could say it to nobody else. 504 00:21:48,480 --> 00:21:49,480 To nobody? 505 00:21:49,960 --> 00:21:50,960 Nobody but thee. 506 00:21:58,910 --> 00:22:00,750 Granny's putting a gallon in out of the boot. 507 00:22:01,270 --> 00:22:02,470 We've run out of coupons. 508 00:22:02,670 --> 00:22:03,670 Just passing. 509 00:22:03,710 --> 00:22:04,150 No. 510 00:22:04,470 --> 00:22:05,550 I'm glad you came anyway. 511 00:22:06,210 --> 00:22:07,530 I'll not be coming round tonight. 512 00:22:09,710 --> 00:22:10,810 I'm going out with Sam. 513 00:22:10,950 --> 00:22:11,950 Good. 514 00:22:12,670 --> 00:22:13,906 Well, it's a quick change of heart. 515 00:22:13,930 --> 00:22:14,970 I thought you disapproved. 516 00:22:17,710 --> 00:22:19,690 We came to tell you David's home on leave. 517 00:22:26,830 --> 00:22:27,830 Oh. 518 00:22:28,790 --> 00:22:30,890 He came round to Granny's about half an hour ago. 519 00:22:32,090 --> 00:22:33,090 He wants to see me? 520 00:22:33,290 --> 00:22:34,290 Yes, I think so. 521 00:22:35,830 --> 00:22:36,850 It's not on, is it? 522 00:22:36,910 --> 00:22:37,690 I hope it isn't. 523 00:22:37,770 --> 00:22:38,190 Oh, it's not. 524 00:22:38,250 --> 00:22:38,790 I promise you. 525 00:22:38,890 --> 00:22:39,750 Don't promise me. 526 00:22:39,890 --> 00:22:40,890 Promise yourself. 527 00:22:41,110 --> 00:22:42,010 You're the one who'll suffer. 528 00:22:42,011 --> 00:22:43,011 True. 529 00:22:44,230 --> 00:22:47,270 And regret it and rue the day and so on and so forth. 530 00:22:56,690 --> 00:22:58,930 All right, all right, I'm coming. 531 00:22:59,670 --> 00:23:00,910 For heaven's sake. 532 00:23:03,270 --> 00:23:04,270 Oh, come in. 533 00:23:05,090 --> 00:23:06,210 What do you want? 534 00:23:06,710 --> 00:23:08,550 You'll wake the dead banging like that. 535 00:23:11,450 --> 00:23:12,450 Where's Cassie? 536 00:23:12,810 --> 00:23:13,990 She's given Tuffy her bedpan. 537 00:23:14,550 --> 00:23:15,710 We'll have to wait for a bit. 538 00:23:17,590 --> 00:23:19,230 Been seeing a bit of the lass, hasn't he? 539 00:23:19,590 --> 00:23:20,590 Oh, I hope so. 540 00:23:21,090 --> 00:23:22,730 She can do with a bit of fun in her life. 541 00:23:23,190 --> 00:23:24,430 That's all she'll get from him. 542 00:23:24,950 --> 00:23:26,030 It's all he ever thinks of. 543 00:23:26,130 --> 00:23:27,890 I wish I were his bloody age and capability. 544 00:23:28,070 --> 00:23:29,446 I don't know different, I tell you that. 545 00:23:29,470 --> 00:23:30,910 Why, does the kin hope for her, then? 546 00:23:31,390 --> 00:23:33,750 Oh, she can look after herself in that respect, can't Sarah? 547 00:23:34,010 --> 00:23:35,010 I brought her up to it. 548 00:23:35,530 --> 00:23:37,290 I brought him up not so bad from feel of him. 549 00:23:38,610 --> 00:23:39,950 Well, how do you make that out? 550 00:23:41,370 --> 00:23:42,390 Haven't I just told thee? 551 00:23:43,390 --> 00:23:45,130 What about them that can't fend? 552 00:23:45,510 --> 00:23:46,590 Like Cassie up there. 553 00:23:46,930 --> 00:23:48,766 I suppose you'd leave them to his tender mercies. 554 00:23:48,790 --> 00:23:49,430 She's a choice. 555 00:23:49,710 --> 00:23:50,610 Some bloody choice. 556 00:23:50,710 --> 00:23:53,166 The sooner I've him, the more I want my lasses picked up for herself. 557 00:23:53,190 --> 00:23:55,230 I tell you that, for all he's a cheeky young bugger. 558 00:24:01,850 --> 00:24:03,270 I bet somebody's here to burn him. 559 00:24:03,510 --> 00:24:04,210 Pass here, Tob. 560 00:24:04,530 --> 00:24:05,530 He's upstairs at Tuffy's. 561 00:24:06,650 --> 00:24:07,650 Right, then. 562 00:24:07,730 --> 00:24:09,050 I'll leave you with your grandad. 563 00:24:10,230 --> 00:24:10,830 See you later. 564 00:24:11,170 --> 00:24:11,530 You might. 565 00:24:11,810 --> 00:24:12,590 Been invited, have you? 566 00:24:12,770 --> 00:24:13,770 Happen. 567 00:24:13,990 --> 00:24:15,190 He gives an out away, does he? 568 00:24:18,370 --> 00:24:19,370 Seen Tuffy yet? 569 00:24:19,470 --> 00:24:20,090 No, I've not. 570 00:24:20,130 --> 00:24:20,810 What are you doing here? 571 00:24:21,110 --> 00:24:22,190 Need a reason, do I? 572 00:24:22,830 --> 00:24:23,830 Don't snap at me. 573 00:24:23,890 --> 00:24:25,370 I asked a civil question, didn't I? 574 00:24:25,570 --> 00:24:27,110 You meant what right over here. 575 00:24:27,190 --> 00:24:27,950 That's what you meant. 576 00:24:28,030 --> 00:24:28,790 I meant what I said. 577 00:24:28,850 --> 00:24:30,010 No more, no less. 578 00:24:30,090 --> 00:24:32,170 You read a double meaning into what I say, don't you? 579 00:24:32,250 --> 00:24:33,290 Whose fault is that, then? 580 00:24:33,850 --> 00:24:35,546 Any other complaints you got here against me, you 581 00:24:35,547 --> 00:24:37,050 might as well trot them all out while you're at it. 582 00:24:37,490 --> 00:24:39,190 There's no value in it, Grandad. 583 00:24:39,710 --> 00:24:40,710 Shut up, Grandad. 584 00:24:40,830 --> 00:24:42,130 Save your breath, Grandad. 585 00:24:42,190 --> 00:24:44,166 You've turned a deaf ear to me all your life, haven't you? 586 00:24:44,190 --> 00:24:46,310 Hey, that's one of my complaints, not yours. 587 00:24:46,730 --> 00:24:48,130 You can go up now, Mr. Barraclough. 588 00:24:48,490 --> 00:24:50,770 Aye, aye, I'll go up. 589 00:24:52,010 --> 00:24:53,650 You'll be gone when I come down, I reckon. 590 00:24:53,930 --> 00:24:55,670 Aye, I've a call to make. 591 00:24:56,130 --> 00:24:58,070 Aye, aye, a call to make. 592 00:24:58,630 --> 00:25:00,550 Life's grand for some folks, isn't it, love? 593 00:25:00,810 --> 00:25:02,350 Folks that are going somewhere. 594 00:25:03,330 --> 00:25:05,270 Folks with calls to make. 595 00:25:07,590 --> 00:25:09,710 Folks with calls to make. 596 00:25:10,010 --> 00:25:11,010 What's he mean? 597 00:25:11,990 --> 00:25:14,570 He means them that life's favoured more than others. 598 00:25:14,571 --> 00:25:15,890 May he means. 599 00:25:17,210 --> 00:25:18,210 Hey, your fire's low. 600 00:25:18,630 --> 00:25:19,630 You out to call? 601 00:25:19,830 --> 00:25:21,290 No, we're a bit low, that's all. 602 00:25:21,550 --> 00:25:22,830 We've got some coming next week. 603 00:25:23,350 --> 00:25:24,550 How's some home calls, do you? 604 00:25:24,650 --> 00:25:25,650 I've more than I need. 605 00:25:25,850 --> 00:25:27,510 I'm too idle to light a fire most days. 606 00:25:27,810 --> 00:25:28,810 I'll bring them round. 607 00:25:28,870 --> 00:25:30,210 We've got some coming. 608 00:25:30,890 --> 00:25:32,070 Don't argue with me, Cass. 609 00:25:32,090 --> 00:25:32,830 What's the point? 610 00:25:32,910 --> 00:25:33,910 It costs me now. 611 00:25:35,990 --> 00:25:36,990 Hey. 612 00:25:38,050 --> 00:25:39,750 What's Taffy want to see me Grandad for? 613 00:25:40,910 --> 00:25:43,490 He wants him to persuade you to sell that land to Corby. 614 00:25:43,491 --> 00:25:45,330 I thought it might be that. 615 00:25:46,170 --> 00:25:47,170 Why don't you? 616 00:25:47,450 --> 00:25:48,450 Do you think I should? 617 00:25:49,330 --> 00:25:50,530 He means work, he says. 618 00:25:50,850 --> 00:25:51,890 Or he'd have let it be. 619 00:25:53,050 --> 00:25:54,970 You have a right to feel the way you do, he says. 620 00:25:55,630 --> 00:25:57,350 Better your Grandad should ask you than him. 621 00:25:58,070 --> 00:25:59,230 What do you think, Cass? 622 00:25:59,810 --> 00:26:00,910 It means work. 623 00:26:01,690 --> 00:26:02,790 Aye, but what kind of work? 624 00:26:03,630 --> 00:26:04,630 Well, does it matter? 625 00:26:04,710 --> 00:26:05,710 Work for men. 626 00:26:05,970 --> 00:26:07,230 It'd have to be, wouldn't it? 627 00:26:07,250 --> 00:26:08,250 Aye, but is it? 628 00:26:09,350 --> 00:26:10,430 What does Taffy say? 629 00:26:11,250 --> 00:26:12,030 I don't know. 630 00:26:12,031 --> 00:26:13,910 I think he just took it for granted. 631 00:26:15,030 --> 00:26:16,230 And doesn't Arthur Corby know? 632 00:26:16,370 --> 00:26:17,050 I asked him. 633 00:26:17,130 --> 00:26:19,410 He said he's to keep it quiet for commercial reasons. 634 00:26:19,690 --> 00:26:21,310 He knows no more than we do. 635 00:26:22,730 --> 00:26:24,810 So me Grandad's going to ask me to sell, eh? 636 00:26:25,990 --> 00:26:27,290 He'll not like that. 637 00:26:28,210 --> 00:26:29,430 He'll not ask you, then? 638 00:26:29,450 --> 00:26:30,710 Oh, he'll ask, all right. 639 00:26:31,190 --> 00:26:34,210 He might have a difference or two with Taffy, but when it comes to work, 640 00:26:34,390 --> 00:26:35,630 they're solid as rock. 641 00:26:36,830 --> 00:26:37,270 Work. 642 00:26:37,830 --> 00:26:39,510 It's a magic word round here. 643 00:26:39,850 --> 00:26:40,850 Work. 644 00:26:42,230 --> 00:26:43,970 It's not mine to sell, Cass. 645 00:26:44,990 --> 00:26:46,590 Do you think I'd hold back work? 646 00:26:47,530 --> 00:26:48,830 It'd be like holding back life. 647 00:26:49,690 --> 00:26:50,690 Life. 648 00:26:50,930 --> 00:26:51,930 Work. 649 00:26:52,310 --> 00:26:54,090 We've been staffing them too long round here. 650 00:26:55,190 --> 00:26:56,910 You've found it, if anybody has. 651 00:26:59,050 --> 00:27:00,050 Me? 652 00:27:01,150 --> 00:27:02,150 Life? 653 00:27:02,910 --> 00:27:04,630 Nay, I've not found it, Cass. 654 00:27:13,410 --> 00:27:14,410 Morning, Tom. 655 00:27:14,710 --> 00:27:15,710 Morning. 656 00:27:18,170 --> 00:27:18,610 Morning. 657 00:27:19,150 --> 00:27:20,150 Alan. 658 00:27:20,650 --> 00:27:21,230 Where is he? 659 00:27:21,550 --> 00:27:23,630 About 500 yards in, behind a fall. 660 00:27:23,750 --> 00:27:24,750 We've heard him. 661 00:27:25,350 --> 00:27:26,350 Is it eight? 662 00:27:26,390 --> 00:27:27,150 I think so, aye. 663 00:27:27,270 --> 00:27:29,070 Tommy Wagstaff's down there with a few others. 664 00:27:29,690 --> 00:27:32,370 We're looking for props, but they've mostly been prints for burning. 665 00:27:33,970 --> 00:27:34,970 You stop here. 666 00:27:35,190 --> 00:27:36,010 I'm going into him. 667 00:27:36,170 --> 00:27:38,050 There's a couple of lumps just inside on a box. 668 00:27:38,130 --> 00:27:39,130 Take one. 669 00:27:41,830 --> 00:27:43,270 Alan, let me come with you! 670 00:27:43,350 --> 00:27:45,190 Nay, missus, you can't go in there. 671 00:27:45,770 --> 00:27:46,770 It's not safe. 672 00:27:49,990 --> 00:27:51,570 Right, lads, get this lot in. 673 00:27:51,690 --> 00:27:52,930 We're not waiting for toothers. 674 00:28:09,440 --> 00:28:10,440 Sherry. 675 00:28:12,700 --> 00:28:14,140 Went the day well, father? 676 00:28:19,130 --> 00:28:20,130 Is it in the dark? 677 00:28:21,450 --> 00:28:23,830 I was looking at the garden and the light deserted me. 678 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Funny, isn't it? 679 00:28:29,110 --> 00:28:31,450 I've known the view from that window all my life. 680 00:28:32,510 --> 00:28:34,696 It never really occurred to me before what it might 681 00:28:34,697 --> 00:28:37,110 have been like if the stacks hadn't been there. 682 00:28:40,150 --> 00:28:41,150 I'll have a drink or two. 683 00:28:43,210 --> 00:28:44,370 All that work. 684 00:28:45,850 --> 00:28:47,690 All those shovelfuls of effort. 685 00:28:49,850 --> 00:28:52,130 Well, there's a few generations tall over there, for sure. 686 00:28:53,290 --> 00:28:54,290 Grandad. 687 00:28:54,670 --> 00:28:55,670 Not me at all. 688 00:28:57,090 --> 00:28:58,290 One of the first here, he was. 689 00:28:59,810 --> 00:29:01,310 I wonder what he'd think of me. 690 00:29:03,450 --> 00:29:04,450 Idle Sarah. 691 00:29:05,810 --> 00:29:08,228 When they keep asking my generation to work harder to 692 00:29:08,229 --> 00:29:12,330 make a better world for the next one, what do I do? 693 00:29:14,110 --> 00:29:17,150 It's people like me David should aim his revolution at, not people like you. 694 00:29:19,490 --> 00:29:21,450 Look, I'm aged. 695 00:29:22,050 --> 00:29:24,450 If you don't like what you are, then it's me that's to blame. 696 00:29:25,390 --> 00:29:26,390 That's what he says. 697 00:29:26,510 --> 00:29:28,470 That's something we can bloody well agree on then. 698 00:29:29,510 --> 00:29:30,870 I like what you are as it happens. 699 00:29:31,810 --> 00:29:33,590 And I like what you are as it happens. 700 00:29:35,390 --> 00:29:36,750 That's another bone of contention. 701 00:29:37,110 --> 00:29:39,030 You'll have to choose between us then, won't you? 702 00:29:41,530 --> 00:29:44,410 If he feels as he does about politics, what's he doing in the army still? 703 00:29:45,230 --> 00:29:46,430 Sorting himself out, he says. 704 00:29:46,570 --> 00:29:47,930 And the government still pays him? 705 00:29:49,430 --> 00:29:50,830 Doing a bit of fraternising, is he? 706 00:29:51,550 --> 00:29:51,870 Fraternising? 707 00:29:52,010 --> 00:29:53,010 Yeah, with the Russians. 708 00:29:53,570 --> 00:29:54,390 Where are his mates, are they? 709 00:29:54,430 --> 00:29:55,210 Good heavens, no. 710 00:29:55,250 --> 00:29:56,726 It's all gone wrong in Russia, he says. 711 00:29:56,750 --> 00:29:58,110 I could have bloody told him that. 712 00:29:59,750 --> 00:30:01,290 Is there anybody who has his approval? 713 00:30:07,550 --> 00:30:08,550 He's on leave. 714 00:30:12,480 --> 00:30:14,040 Made my bloody day, that has. 715 00:30:26,800 --> 00:30:27,860 How long's she been gone? 716 00:30:28,000 --> 00:30:29,816 Well, she were gone when I came home from school. 717 00:30:29,840 --> 00:30:30,960 I said not be here, would I? 718 00:30:31,380 --> 00:30:32,960 Why'd she not leave key under the mat? 719 00:30:33,460 --> 00:30:35,260 We could have been freezing waiting out there. 720 00:30:35,760 --> 00:30:36,880 That's right, lads. 721 00:30:37,040 --> 00:30:38,440 Stokely welcome for it. 722 00:30:38,580 --> 00:30:40,460 Hey, you can't move a knight like that. 723 00:30:41,020 --> 00:30:42,020 What did I tell you? 724 00:30:43,000 --> 00:30:45,280 Why don't you pay more attention, Grandad? 725 00:30:45,400 --> 00:30:46,400 Like this, look. 726 00:30:46,680 --> 00:30:49,260 I reckon up to this, I'd sooner have drafts any day. 727 00:30:49,360 --> 00:30:50,480 Only because you can win. 728 00:30:51,020 --> 00:30:52,580 Anybody can play drafts. 729 00:30:52,940 --> 00:30:54,240 Your dad can't. 730 00:30:54,460 --> 00:30:56,540 I've beaten him more times than I've had hot dinners. 731 00:30:57,060 --> 00:30:58,580 Sometimes it pays to lose. 732 00:30:59,300 --> 00:31:01,640 I beat Ethel four times running last night and he ruled. 733 00:31:01,641 --> 00:31:03,940 She'd be playing her own game, then. 734 00:31:04,200 --> 00:31:07,520 Playing to lose, to sweeten thee towards that bedroom suite she's getting. 735 00:31:08,000 --> 00:31:10,440 Why, shouldn't you have a bedroom suite when we can afford it? 736 00:31:10,620 --> 00:31:12,440 George, can you watch what you're doing, love? 737 00:31:12,820 --> 00:31:14,060 We're having it on tick anyway. 738 00:31:14,340 --> 00:31:15,040 We're not, you know. 739 00:31:15,160 --> 00:31:15,820 We are, you know. 740 00:31:15,880 --> 00:31:16,400 Now, Pat. 741 00:31:16,680 --> 00:31:18,036 Have I said something I shouldn't have? 742 00:31:18,060 --> 00:31:19,300 No, no, love. 743 00:31:19,320 --> 00:31:20,640 Your dad doesn't mind credit. 744 00:31:20,720 --> 00:31:22,900 He got you a cot and a pram on credit years back. 745 00:31:23,460 --> 00:31:24,740 He got leathered for it, mind. 746 00:31:25,020 --> 00:31:26,580 We know nothing about it. 747 00:31:26,600 --> 00:31:28,060 It's nothing to do with us. 748 00:31:29,080 --> 00:31:31,840 George, love, you're winding on, not winding off. 749 00:31:32,180 --> 00:31:33,480 We don't need credit. 750 00:31:34,180 --> 00:31:35,640 We've enough in post office. 751 00:31:36,380 --> 00:31:37,380 Nearly. 752 00:31:37,520 --> 00:31:39,000 What does she want a sick credit for? 753 00:31:39,160 --> 00:31:40,320 She's like a lot more. 754 00:31:40,740 --> 00:31:41,740 She can't wait. 755 00:31:41,960 --> 00:31:43,880 It's milk and onion credit from now on. 756 00:31:44,200 --> 00:31:46,960 And when we've eaten it, well, we can always shoot ourselves, can't we? 757 00:31:46,980 --> 00:31:48,620 It's always been a guinea, it's all her life. 758 00:31:48,640 --> 00:31:49,880 You're old-fashioned, Dad. 759 00:31:50,120 --> 00:31:53,200 Now, what have I always told you about honouring your father and your mother? 760 00:31:53,400 --> 00:31:54,400 Yes, Gran, I know. 761 00:31:54,940 --> 00:31:57,040 In the land which the Lord giveth thee. 762 00:31:57,380 --> 00:31:58,380 On credit. 763 00:31:58,740 --> 00:31:59,740 Jack! 764 00:31:59,860 --> 00:32:02,220 Never thought I'd see today when Tick become respectable. 765 00:32:02,420 --> 00:32:03,980 Parable of talents is about Tick. 766 00:32:04,220 --> 00:32:05,560 They had talents on Tick. 767 00:32:05,960 --> 00:32:07,580 Him that had one came back with one. 768 00:32:07,680 --> 00:32:10,400 So the Lord took it and gave it to him that had made the most profit. 769 00:32:11,300 --> 00:32:12,820 Are you sure you've got that right? 770 00:32:13,240 --> 00:32:14,240 Read it yourself. 771 00:32:14,420 --> 00:32:17,760 The Lord said from him that hath not shall be taken away even which he hath. 772 00:32:17,980 --> 00:32:19,680 I've said that often enough myself. 773 00:32:19,740 --> 00:32:20,160 I know. 774 00:32:20,360 --> 00:32:22,860 You live your life according to the Bible, don't you, Grandad? 775 00:32:22,861 --> 00:32:24,180 Why didn't you tell me? 776 00:32:25,300 --> 00:32:27,160 Why didn't you leave key under the mat? 777 00:32:27,300 --> 00:32:28,300 There's been an accident. 778 00:32:29,120 --> 00:32:31,680 Young Les, that old driftmine at Skeleton. 779 00:32:32,560 --> 00:32:34,760 Alan and Eileen come by while I was waiting for the bus. 780 00:32:34,800 --> 00:32:35,360 Where's Sam? 781 00:32:35,400 --> 00:32:37,056 Has he got any petrol for that car of his? 782 00:32:37,080 --> 00:32:37,600 No, he's out. 783 00:32:37,720 --> 00:32:38,180 I went round. 784 00:32:38,520 --> 00:32:39,980 He did it for a dare, they said. 785 00:32:42,600 --> 00:32:42,900 Doctor. 786 00:32:43,320 --> 00:32:44,320 In you come, then. 787 00:32:46,620 --> 00:32:47,620 Where you taking her? 788 00:32:47,920 --> 00:32:48,920 To the know. 789 00:32:49,080 --> 00:32:50,320 Got expensive taste, you know. 790 00:32:50,321 --> 00:32:53,620 Gants at the bus and fish and chips at the back of the Gospel Hall are not suited. 791 00:32:53,880 --> 00:32:55,820 I don't go back at Gospel Hall. 792 00:32:55,920 --> 00:32:57,080 Well, don't burn me head off. 793 00:32:57,480 --> 00:32:59,760 Just giving you some advice for your own good, that's all. 794 00:33:00,280 --> 00:33:02,560 I seem to be on your side for some bloody reason or other. 795 00:33:02,660 --> 00:33:03,260 Hope I'm not ruined. 796 00:33:03,420 --> 00:33:04,880 It won't be my fault if you do. 797 00:33:05,680 --> 00:33:06,680 Smitten, are you? 798 00:33:08,040 --> 00:33:09,040 I might be. 799 00:33:10,060 --> 00:33:11,487 Well, you're more to recommend you than your 800 00:33:11,488 --> 00:33:12,860 little bugger, I tell you that for naught. 801 00:33:13,140 --> 00:33:14,140 To you, happen. 802 00:33:14,620 --> 00:33:16,400 Faint heart never won fair lady, you know. 803 00:33:18,420 --> 00:33:19,580 You see Taffy this afternoon? 804 00:33:20,040 --> 00:33:21,100 No, I'm going tomorrow. 805 00:33:21,240 --> 00:33:22,240 My grandad was there. 806 00:33:22,620 --> 00:33:23,780 Get your dad to or something. 807 00:33:25,620 --> 00:33:27,380 I told him I thought you'd part with her. 808 00:33:27,560 --> 00:33:27,920 Oh, Chris! 809 00:33:27,921 --> 00:33:28,921 Now, keep your head down. 810 00:33:29,960 --> 00:33:31,360 I said it to rest his mind. 811 00:33:32,020 --> 00:33:32,800 Now, you do as you please. 812 00:33:32,880 --> 00:33:33,960 I'll not bring it up again. 813 00:33:35,220 --> 00:33:36,660 Right, I'm off to fetch your mother. 814 00:33:37,180 --> 00:33:38,660 May not be back much before midnight. 815 00:33:39,080 --> 00:33:40,080 Have a nice trip. 816 00:33:41,420 --> 00:33:42,420 Smell like a tap room. 817 00:33:43,620 --> 00:33:45,820 If she asks you for doubles, put more lime in it. 818 00:33:45,940 --> 00:33:46,940 She'll know no different. 819 00:33:53,590 --> 00:33:54,950 Well, are you going or coming? 820 00:34:00,960 --> 00:34:01,960 Had a few. 821 00:34:02,560 --> 00:34:03,560 Yes, I've had a few. 822 00:34:04,480 --> 00:34:05,480 You? 823 00:34:05,600 --> 00:34:06,680 A cup of tea and a bun. 824 00:34:07,580 --> 00:34:08,960 I can put that right, anyway. 825 00:34:17,740 --> 00:34:19,080 Have you always had that? 826 00:34:19,740 --> 00:34:21,100 You know, stuff in the house like. 827 00:34:21,300 --> 00:34:22,300 Drink. 828 00:34:22,580 --> 00:34:23,740 Asking for trouble, isn't it? 829 00:34:24,600 --> 00:34:26,760 I don't think we ever ran dry from when the war was on. 830 00:34:27,840 --> 00:34:28,940 Yeah, we reckoned that. 831 00:34:29,140 --> 00:34:30,820 That you get round it some way or another. 832 00:34:31,180 --> 00:34:32,380 You know, rationing and so on. 833 00:34:32,980 --> 00:34:33,980 We? 834 00:34:34,340 --> 00:34:35,840 You mean us is against you? 835 00:34:36,760 --> 00:34:37,760 Us and them. 836 00:34:38,660 --> 00:34:39,660 Or them and us. 837 00:34:40,580 --> 00:34:41,580 I suppose. 838 00:34:42,540 --> 00:34:43,560 Dies hard, doesn't it? 839 00:34:44,920 --> 00:34:46,340 David still talks like that. 840 00:34:46,760 --> 00:34:47,760 About Dad. 841 00:34:48,620 --> 00:34:50,140 Dad worked on the face at Cuddy. 842 00:34:51,140 --> 00:34:53,300 David wouldn't know one end of a shovel from the other. 843 00:34:53,920 --> 00:34:55,320 He's one of his own kind, though, isn't he? 844 00:34:55,321 --> 00:34:56,321 Or David. 845 00:34:56,820 --> 00:34:57,820 Or Dad. 846 00:34:58,120 --> 00:34:58,820 Both happen. 847 00:34:59,060 --> 00:35:00,200 I can talk to your Dad. 848 00:35:00,540 --> 00:35:01,540 But not to David? 849 00:35:01,960 --> 00:35:03,160 I've never had the chance. 850 00:35:04,360 --> 00:35:06,040 I've talked to one or two like him. 851 00:35:06,720 --> 00:35:08,300 You know, scholarship lads like. 852 00:35:09,120 --> 00:35:10,120 And? 853 00:35:14,430 --> 00:35:15,430 Hard work. 854 00:35:16,530 --> 00:35:18,590 So, education's a bigger barrier than money, is it? 855 00:35:18,750 --> 00:35:19,750 Happens sometimes. 856 00:35:20,310 --> 00:35:21,310 That's what you said. 857 00:35:22,430 --> 00:35:24,210 I said what came into me mind. 858 00:35:24,310 --> 00:35:26,370 I'm not... I know, you're not Professor Jode. 859 00:35:27,750 --> 00:35:28,750 Cheers. 860 00:35:30,230 --> 00:35:31,230 You read, though. 861 00:35:31,690 --> 00:35:32,330 You've studied. 862 00:35:32,670 --> 00:35:33,670 Yeah. 863 00:35:33,750 --> 00:35:34,090 Well? 864 00:35:34,490 --> 00:35:35,490 Well, what? 865 00:35:35,670 --> 00:35:36,670 Why did you? 866 00:35:39,450 --> 00:35:41,030 You need some more lime in that gin. 867 00:35:41,370 --> 00:35:42,370 Give it up. 868 00:35:44,510 --> 00:35:46,070 I've given up studying, aye. 869 00:35:46,450 --> 00:35:47,450 And reading? 870 00:35:47,770 --> 00:35:48,850 I read now and again. 871 00:35:49,010 --> 00:35:50,590 Happen I just want to stop as I am. 872 00:35:51,870 --> 00:35:54,010 Is that education that changes people? 873 00:35:54,630 --> 00:35:55,670 Not in the way you mean. 874 00:35:56,770 --> 00:35:57,870 It's what they do with it. 875 00:35:58,770 --> 00:36:00,110 You can swear to that, can you? 876 00:36:01,130 --> 00:36:02,150 For what it's worth. 877 00:36:02,850 --> 00:36:03,990 I'm not Professor Jode. 878 00:36:07,590 --> 00:36:08,670 We were going, weren't we? 879 00:36:10,710 --> 00:36:11,910 If you want to. 880 00:36:15,670 --> 00:36:17,610 Your dad says you've got expensive tests. 881 00:36:18,930 --> 00:36:20,350 Maybe we'd better stay here, then. 882 00:36:22,330 --> 00:36:23,330 Suits me. 883 00:36:24,810 --> 00:36:26,630 Suits your wicked purpose, does it? 884 00:36:26,631 --> 00:36:28,050 You don't have to play act with me. 885 00:36:29,330 --> 00:36:30,490 Want to comfort me, do you? 886 00:36:32,630 --> 00:36:33,790 Be as you are. 887 00:36:35,090 --> 00:36:36,130 As you feel. 888 00:36:37,630 --> 00:36:38,810 As I feel? 889 00:36:43,240 --> 00:36:44,240 Yes. 890 00:36:47,800 --> 00:36:48,800 Yes. 891 00:36:48,960 --> 00:36:50,100 As I feel. 892 00:36:58,600 --> 00:37:01,080 You can see the stacks at Skeleton from here, you know. 893 00:37:02,840 --> 00:37:05,400 My grandad worked there, before my dad. 894 00:37:08,140 --> 00:37:09,260 All that work. 895 00:37:11,180 --> 00:37:12,500 All that awful work. 896 00:37:14,120 --> 00:37:15,540 Things I'll never know. 897 00:37:17,580 --> 00:37:20,060 Blood, sweat and tears, Churchill said. 898 00:37:21,140 --> 00:37:22,600 He didn't know either, did he? 899 00:37:24,160 --> 00:37:26,080 All that kind of blood, sweat and tears. 900 00:37:28,580 --> 00:37:30,440 And you want to stop as you are. 901 00:37:35,980 --> 00:37:36,980 As you are. 902 00:37:40,660 --> 00:37:41,980 I've nothing like that. 903 00:37:43,840 --> 00:37:45,700 I don't want to stop as I am. 904 00:37:47,200 --> 00:37:48,860 I've no purpose in life. 905 00:37:51,060 --> 00:37:52,940 You and David want a better world. 906 00:37:54,500 --> 00:37:55,500 You've that in common. 907 00:37:56,340 --> 00:37:57,460 Look at mine. 908 00:37:58,900 --> 00:38:00,180 And look at me in it. 909 00:38:02,660 --> 00:38:03,660 Miserable. 910 00:38:04,780 --> 00:38:07,240 And I think what other people haven't got. 911 00:38:08,360 --> 00:38:10,380 And what the trappings of my life are. 912 00:38:11,860 --> 00:38:13,200 I feel ashamed. 913 00:38:15,920 --> 00:38:18,480 You're right to stay as you are. 914 00:38:22,190 --> 00:38:23,930 Happens somebody might want me different. 915 00:38:25,670 --> 00:38:26,710 My grandad doesn't know. 916 00:38:29,170 --> 00:38:31,770 You can't change what you are. 917 00:38:34,790 --> 00:38:35,950 Well, take me as I am then. 918 00:39:04,580 --> 00:39:06,220 Here, take this off me, will you? 919 00:39:06,240 --> 00:39:07,980 Keep it on and don't be so daft. 920 00:39:07,981 --> 00:39:10,120 I shall not put it on if you give it me. 921 00:39:11,660 --> 00:39:13,220 Wish they'd come and tell us something. 922 00:39:15,900 --> 00:39:16,900 Put her down. 923 00:39:17,320 --> 00:39:18,380 George, you're not to. 924 00:39:18,700 --> 00:39:20,620 You said that Monday when I got to get me wage. 925 00:39:47,550 --> 00:39:49,230 I'm going through when you got that enough. 926 00:39:49,550 --> 00:39:50,550 Nay, lad. 927 00:39:51,230 --> 00:39:52,530 Wait, wait on some more. 928 00:39:52,690 --> 00:39:53,690 It's the last of it. 929 00:39:54,010 --> 00:39:55,470 Yes, there's more, aren't we? 930 00:39:57,050 --> 00:39:58,050 Get it in. 931 00:40:06,200 --> 00:40:07,260 I'm going through to him. 932 00:40:07,680 --> 00:40:08,200 Nay, lad. 933 00:40:08,201 --> 00:40:09,480 He'll be fit to bloody death. 934 00:40:10,040 --> 00:40:10,860 It could be now or tomorrow. 935 00:40:10,960 --> 00:40:11,520 It's my son. 936 00:40:11,580 --> 00:40:12,580 Now, let me be. 937 00:40:16,880 --> 00:40:17,880 Les. 938 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 It's me. 939 00:40:23,270 --> 00:40:24,550 It's not wide enough. 940 00:40:25,070 --> 00:40:26,530 Don't try and force it, Alan. 941 00:40:28,550 --> 00:40:29,550 It's me. 942 00:40:31,610 --> 00:40:32,610 Les. 943 00:40:34,850 --> 00:40:35,850 Alan! 944 00:40:37,370 --> 00:40:38,370 Come to me. 945 00:41:30,760 --> 00:41:32,420 We're going back to Polly's from here. 946 00:41:33,680 --> 00:41:34,680 Where's Coggins' taxi? 947 00:41:35,440 --> 00:41:37,160 Oh, he's turning round up the road. 948 00:41:38,280 --> 00:41:39,880 He came and fetched me from the station. 949 00:41:41,100 --> 00:41:42,100 Where's Eileen? 950 00:41:42,600 --> 00:41:43,600 Back there somewhere. 951 00:42:12,910 --> 00:42:13,910 Eileen? 952 00:42:35,860 --> 00:42:37,500 There's not enough hot water there, love. 953 00:42:37,580 --> 00:42:38,320 There's some in the kitchen. 954 00:42:38,540 --> 00:42:39,540 It's on the oven. 955 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 That's for your sandwich. 956 00:42:42,180 --> 00:42:43,260 Oh, thanks very much. 957 00:42:43,261 --> 00:42:44,261 All right. 958 00:42:49,060 --> 00:42:50,360 Have you had out yet? 959 00:42:50,960 --> 00:42:51,960 No, I'll be right. 960 00:42:52,080 --> 00:42:52,960 Well, you'd better be. 961 00:42:53,060 --> 00:42:54,440 He'll get no toast till tonight. 962 00:42:54,920 --> 00:42:56,256 Do you want your tea topping up, Dad? 963 00:42:56,280 --> 00:42:58,080 No, he's eating his first tea. 964 00:42:58,320 --> 00:42:59,580 May I have a look after then? 965 00:42:59,680 --> 00:43:00,680 I'm asking you. 966 00:43:03,920 --> 00:43:06,140 There's a Mr Naylor to see you, Sam. 967 00:43:06,260 --> 00:43:07,340 I'll put him in your house. 968 00:43:07,660 --> 00:43:07,940 Naylor? 969 00:43:08,680 --> 00:43:08,900 No. 970 00:43:09,220 --> 00:43:10,280 Oh, granny, you mean. 971 00:43:10,900 --> 00:43:12,000 A lighter fire. 972 00:43:12,460 --> 00:43:13,580 Come on, finish your tea. 973 00:43:13,920 --> 00:43:14,960 I'll come back to it. 974 00:43:24,300 --> 00:43:25,300 What about you? 975 00:43:26,020 --> 00:43:26,260 Eh? 976 00:43:26,500 --> 00:43:27,020 Are you all right? 977 00:43:27,480 --> 00:43:28,480 Aye. 978 00:43:29,320 --> 00:43:30,320 And thee? 979 00:43:30,560 --> 00:43:31,560 I'm all right. 980 00:43:35,400 --> 00:43:37,160 You're going down no drift mine to work. 981 00:43:39,140 --> 00:43:40,980 You're not so different from the other kind, you know. 982 00:43:40,981 --> 00:43:42,301 Well, you're not, you understand. 983 00:43:43,040 --> 00:43:44,040 More money happen. 984 00:43:44,760 --> 00:43:45,760 Oh, well, I don't care. 985 00:43:47,380 --> 00:43:49,000 I've told them to wait about that suite. 986 00:43:50,420 --> 00:43:50,820 Wait? 987 00:43:51,440 --> 00:43:53,340 Oh, we can either have credit or we can wait. 988 00:43:54,400 --> 00:43:55,400 It's you that shall say. 989 00:43:55,900 --> 00:43:57,280 It's you that earns it down there. 990 00:43:58,520 --> 00:43:59,520 You shall say. 991 00:44:00,540 --> 00:44:01,540 Credit or no. 992 00:44:03,480 --> 00:44:05,480 I'll, um... I'll think on it then, eh? 993 00:44:05,900 --> 00:44:06,900 Aye. 994 00:44:07,720 --> 00:44:08,720 Aye. 995 00:44:09,420 --> 00:44:10,420 I'll think on it. 996 00:44:11,340 --> 00:44:12,340 I'll weigh it up. 997 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Granny? 998 00:44:25,280 --> 00:44:27,380 I'm sorry about your brother, son. 999 00:44:35,060 --> 00:44:36,060 Aye. 1000 00:44:37,360 --> 00:44:38,500 Do you want to see me? 1001 00:44:39,700 --> 00:44:40,700 Yes. 1002 00:44:41,600 --> 00:44:42,620 Have you, um... 1003 00:44:43,120 --> 00:44:44,920 been round to Sarah's lately? 1004 00:44:46,060 --> 00:44:47,060 I've been round. 1005 00:44:47,520 --> 00:44:48,520 There's been nobody in. 1006 00:44:48,920 --> 00:44:49,920 I thought you might have. 1007 00:44:50,520 --> 00:44:52,240 I've been round three or four times. 1008 00:44:53,080 --> 00:44:54,160 Have they been called away? 1009 00:44:54,380 --> 00:44:56,180 Well, Arthur rang me this morning. 1010 00:44:56,181 --> 00:44:58,800 He was too late, he said. 1011 00:45:00,380 --> 00:45:01,380 Too late for what? 1012 00:45:03,040 --> 00:45:05,080 Well, I thought maybe Sarah might have told you. 1013 00:45:05,120 --> 00:45:06,880 She left on Sunday morning. 1014 00:45:08,640 --> 00:45:09,040 Left? 1015 00:45:09,160 --> 00:45:10,160 Left for where? 1016 00:45:11,920 --> 00:45:13,640 She went off with David, son. 1017 00:45:15,420 --> 00:45:17,096 Arthur went after her, but he was too late. 1018 00:45:17,120 --> 00:45:18,896 I doubt if it would have made any difference anyway. 1019 00:45:18,920 --> 00:45:20,240 What was he too late for, Granny? 1020 00:45:22,280 --> 00:45:23,280 They're married. 1021 00:45:30,350 --> 00:45:31,930 So, she's got what she wanted, eh? 1022 00:45:34,050 --> 00:45:35,050 Good luck to her. 1023 00:45:41,010 --> 00:45:42,270 Where are you off to? 1024 00:45:42,510 --> 00:45:43,890 I'm taking these round to Sam's. 1025 00:45:44,490 --> 00:45:45,690 Eileen's brother brought them. 1026 00:45:45,990 --> 00:45:47,390 She wanted to sign the two of them. 1027 00:45:58,080 --> 00:45:59,080 It's Les's gramophone. 1028 00:46:00,440 --> 00:46:01,540 Eileen told me to bring it. 1029 00:46:02,780 --> 00:46:03,940 I'll put it on here, shall I? 1030 00:46:04,840 --> 00:46:06,000 Records are in this parcel. 1031 00:46:07,780 --> 00:46:09,280 Hey, you've not got a fire. 1032 00:46:11,960 --> 00:46:13,000 You're a man, weren't you? 1033 00:46:20,280 --> 00:46:23,960 One of them days that takes a bit of getting through, eh? 1034 00:46:26,640 --> 00:46:28,520 Do you like to hear some music, Grandad? 1035 00:46:29,220 --> 00:46:29,880 Nay, lad. 1036 00:46:30,140 --> 00:46:31,140 I mean it. 1037 00:46:31,460 --> 00:46:32,460 Bach. 1038 00:46:32,740 --> 00:46:33,740 Do you like Bach? 1039 00:46:34,580 --> 00:46:36,000 Somebody else asked me that once. 1040 00:46:36,280 --> 00:46:37,140 I listened, I said. 1041 00:46:37,280 --> 00:46:38,480 It's just a noise to me. 1042 00:46:38,560 --> 00:46:41,220 I said, let's listen to the noise, shall we, Grandad? 1043 00:46:41,221 --> 00:46:41,860 Aye, go. 1044 00:46:41,960 --> 00:46:42,740 Aye, go. 1045 00:46:42,880 --> 00:46:44,740 Turn your back on me like you always have done. 1046 00:46:44,800 --> 00:46:45,280 When have I? 1047 00:46:45,360 --> 00:46:46,360 When? 1048 00:46:47,620 --> 00:46:49,440 All your bloody life, Grandad. 1049 00:46:49,500 --> 00:46:50,960 You're mistaken if you think that. 1050 00:46:51,520 --> 00:46:52,876 It was never intended, not like that. 1051 00:46:52,900 --> 00:46:53,976 Took the road round, I'd have thought. 1052 00:46:54,000 --> 00:46:55,120 You turning your back on me? 1053 00:46:55,340 --> 00:46:57,200 Seems we've been at cross purposes then, eh? 1054 00:46:58,800 --> 00:47:00,080 Any road, it's too late now. 1055 00:47:00,840 --> 00:47:01,400 I'm off. 1056 00:47:01,720 --> 00:47:01,980 Off? 1057 00:47:02,160 --> 00:47:03,160 Off where? 1058 00:47:03,420 --> 00:47:03,760 Anywhere. 1059 00:47:03,820 --> 00:47:06,260 Anywhere out of this bloody, mucky, stinking hall. 1060 00:47:08,280 --> 00:47:09,560 Aye, it hurts you, that, doesn't it? 1061 00:47:09,561 --> 00:47:13,320 You don't like to think you've lived in a mucky, stinking hall all your life. 1062 00:47:13,340 --> 00:47:15,000 I know the place I've lived in. 1063 00:47:15,120 --> 00:47:16,120 Do you? 1064 00:47:16,560 --> 00:47:18,840 But why did you not do something about it then? 1065 00:47:18,960 --> 00:47:20,220 We did what we could. 1066 00:47:21,160 --> 00:47:23,120 You'll know no to what's been suffered here. 1067 00:47:23,960 --> 00:47:24,960 To stop alive, even. 1068 00:47:25,820 --> 00:47:26,820 Where's your rickets? 1069 00:47:27,680 --> 00:47:30,200 How many of my generation went through the lives, bandle-legged? 1070 00:47:30,940 --> 00:47:34,560 They shoved poverty onto us and we lived through it, and now we're on the way. 1071 00:47:35,300 --> 00:47:36,800 I'll see nose of it, but you will. 1072 00:47:36,940 --> 00:47:38,800 You'll see better days than what I've ever seen. 1073 00:47:38,801 --> 00:47:40,820 Aye, I bloody will, Grandad. 1074 00:47:41,580 --> 00:47:42,580 But not here. 1075 00:47:42,740 --> 00:47:44,660 You think you can get out of it just like that? 1076 00:47:45,040 --> 00:47:46,040 Become a gentleman? 1077 00:47:46,500 --> 00:47:48,460 You'd not be a gentleman not if you lived forever. 1078 00:47:48,940 --> 00:47:50,580 I'm paying you a compliment, you hear me? 1079 00:47:50,680 --> 00:47:51,840 I'm giving you bloody credit. 1080 00:47:51,940 --> 00:47:52,280 Credit? 1081 00:47:52,340 --> 00:47:54,060 You've been against credit all your life. 1082 00:47:54,160 --> 00:47:56,300 I'm the last on God's earth you'd give credit to. 1083 00:47:56,500 --> 00:47:57,860 It's a word that's been muckied. 1084 00:47:57,940 --> 00:47:59,020 It meant something at once. 1085 00:47:59,160 --> 00:48:00,340 More than pound notes. 1086 00:48:01,400 --> 00:48:03,280 I'll give you credit for something else, I know. 1087 00:48:04,680 --> 00:48:07,500 You'll never leave this place, choose where you go. 1088 00:48:08,320 --> 00:48:09,980 It's grained in you, do you hear me? 1089 00:48:10,800 --> 00:48:12,560 In your blood, in your head. 1090 00:48:13,640 --> 00:48:15,720 In your bloody attitude to life. 1091 00:48:16,540 --> 00:48:18,620 And when you grow up, it'll still be there. 1092 00:48:19,680 --> 00:48:21,560 You'll know whose side you're on then. 1093 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 You've no choice. 1094 00:48:24,160 --> 00:48:27,820 There's dead men and women in your head, my lad, that'll never lay still. 1095 00:48:28,620 --> 00:48:31,120 Part of you, till the day you die. 1096 00:48:32,300 --> 00:48:33,400 That's your credit. 1097 00:48:35,000 --> 00:48:36,320 See what you can draw from that. 1098 00:49:01,520 --> 00:49:02,520 © BF-WATCH TV 2021 74752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.