All language subtitles for Sam S2 Ep. 6 - Stay Single and Last Forever (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,430 --> 00:01:02,870 Your nose is red. 2 00:01:03,110 --> 00:01:04,110 So is yours. 3 00:01:09,770 --> 00:01:11,570 What went on in here, I wonder? 4 00:01:12,070 --> 00:01:13,070 Coastal defences. 5 00:01:14,470 --> 00:01:16,270 A voice of experience. 6 00:01:20,830 --> 00:01:24,210 Did you leave your name scrawled across Britain when you were doing your bit? 7 00:01:24,790 --> 00:01:26,190 Bits being the operative word. 8 00:01:28,590 --> 00:01:31,526 You'd like to have been a fighter pilot or something, wouldn't you, Maurice? 9 00:01:31,550 --> 00:01:32,710 What, with these damn things? 10 00:01:33,270 --> 00:01:34,910 Or a tank commander like David. 11 00:01:36,730 --> 00:01:37,730 They're romantic. 12 00:01:38,250 --> 00:01:38,670 It's rubbish. 13 00:01:38,810 --> 00:01:39,910 They were just lousy jobs. 14 00:01:41,110 --> 00:01:42,710 They got the girls, though, didn't they? 15 00:01:50,080 --> 00:01:54,121 Sarah, when Sam comes, would you mind not bringing 16 00:01:54,122 --> 00:01:57,620 up that lamb business your father's chasing us about? 17 00:01:58,580 --> 00:02:00,360 Sam might think I got him here for that. 18 00:02:01,060 --> 00:02:02,060 And you didn't? 19 00:02:02,340 --> 00:02:03,340 No, of course not. 20 00:02:04,660 --> 00:02:05,900 Does he know I'll be here? 21 00:02:08,020 --> 00:02:09,080 Well, yes, I think... 22 00:02:10,480 --> 00:02:12,180 I think I mentioned... 23 00:02:13,040 --> 00:02:13,960 Well, I'm sure I did. 24 00:02:13,980 --> 00:02:14,980 Why? 25 00:02:15,060 --> 00:02:16,100 I'm an irritation. 26 00:02:16,560 --> 00:02:17,560 He disapproves of me. 27 00:02:18,520 --> 00:02:20,100 Don't blame me if the sea freezes. 28 00:02:20,500 --> 00:02:22,060 He's bringing somebody with him anyway. 29 00:02:22,660 --> 00:02:23,200 His kid brother. 30 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 Oh, well, that'll be fun. 31 00:02:26,100 --> 00:02:27,476 Hadn't we better get back for breakfast? 32 00:02:27,500 --> 00:02:28,500 Jesse might be awake. 33 00:02:30,200 --> 00:02:31,200 No. 34 00:02:32,080 --> 00:02:33,500 I think I'll walk on a bit. 35 00:02:34,640 --> 00:02:35,780 Morris, the solitary. 36 00:02:46,550 --> 00:02:47,750 What's it like out there? 37 00:02:47,970 --> 00:02:48,670 Parky, is it? 38 00:02:48,990 --> 00:02:49,990 Aye, it's a bit sharp. 39 00:02:50,810 --> 00:02:51,810 Your paper. 40 00:02:57,950 --> 00:03:01,790 No wonder we lost over 600 seats in the elections last November. 41 00:03:02,650 --> 00:03:05,330 Party in Park used to lose seats in local elections at this stage. 42 00:03:05,650 --> 00:03:06,650 Who did you hear that of? 43 00:03:06,890 --> 00:03:07,890 Herbert Morrison. 44 00:03:08,030 --> 00:03:09,430 28 councils lost. 45 00:03:09,530 --> 00:03:10,090 Is that usual? 46 00:03:10,490 --> 00:03:11,490 We've been through worse. 47 00:03:11,630 --> 00:03:12,870 You're an optimist, you are. 48 00:03:13,130 --> 00:03:14,130 And you're a pessimist. 49 00:03:14,610 --> 00:03:15,550 I've reason to be. 50 00:03:15,610 --> 00:03:17,590 I was one of them that lost to Taffy Dent. 51 00:03:18,070 --> 00:03:19,070 I voted for you. 52 00:03:19,890 --> 00:03:21,110 I'll take your word for it. 53 00:03:22,370 --> 00:03:23,610 Did I get your vote, Polly? 54 00:03:24,430 --> 00:03:25,930 Don't let's have all that again. 55 00:03:26,790 --> 00:03:28,230 What do you want for your breakfast? 56 00:03:28,450 --> 00:03:28,890 I've had it. 57 00:03:29,210 --> 00:03:30,210 I was up before you. 58 00:03:30,290 --> 00:03:31,290 Did you give Sam a call? 59 00:03:31,870 --> 00:03:32,870 Aye, just now. 60 00:03:32,930 --> 00:03:34,010 He was up and ready almost. 61 00:03:34,370 --> 00:03:36,050 That makes a bloody change. 62 00:03:36,410 --> 00:03:37,410 Did he give you his key? 63 00:03:37,750 --> 00:03:39,270 You're not going cleaning round here. 64 00:03:39,530 --> 00:03:40,850 He'll bring it round in a minute. 65 00:03:41,250 --> 00:03:42,610 I'll take this upstairs. 66 00:03:45,630 --> 00:03:46,930 I take no notice. 67 00:03:47,410 --> 00:03:48,630 I pretend I've not heard. 68 00:03:49,090 --> 00:03:50,130 Donkeys, the pair of them. 69 00:03:50,730 --> 00:03:53,230 It's New Year's Eve and they'll both make good resolutions. 70 00:03:53,590 --> 00:03:54,830 Aye, and I'm not. 71 00:03:55,790 --> 00:03:56,790 Are you going out? 72 00:03:57,150 --> 00:03:59,630 I'm off to Skeleton with Sam when he goes to pick young Les up. 73 00:03:59,910 --> 00:04:00,910 Just for the trip? 74 00:04:01,730 --> 00:04:03,570 There's a book I want at me desk at school. 75 00:04:04,090 --> 00:04:05,690 You'll be popping in at Eileen's, though? 76 00:04:06,310 --> 00:04:07,730 Aye, I dare say I'll pop in. 77 00:04:08,230 --> 00:04:10,310 You could ask her why she's not been round to see me. 78 00:04:12,530 --> 00:04:13,530 My keys. 79 00:04:14,470 --> 00:04:16,250 Where did you get that from? 80 00:04:16,650 --> 00:04:19,170 I'd be ashamed to be seen with it, mucky old thing. 81 00:04:19,410 --> 00:04:20,490 I borrowed it from Ethel. 82 00:04:21,390 --> 00:04:22,490 He'll tell of me now. 83 00:04:23,490 --> 00:04:25,010 Taking your own milk with you, are you? 84 00:04:25,250 --> 00:04:26,250 It's for you. 85 00:04:26,510 --> 00:04:27,510 Save your milk in cow. 86 00:04:28,030 --> 00:04:29,290 Leftover from yesterday's. 87 00:04:29,630 --> 00:04:30,670 I'll use it for custard. 88 00:04:31,470 --> 00:04:32,970 To sweeten your grandfather up. 89 00:04:33,270 --> 00:04:34,770 I'd have ordered more if I'd known. 90 00:04:35,050 --> 00:04:37,930 And you could do with a dose and all if you'd not been going off. 91 00:04:38,390 --> 00:04:38,950 When are you back? 92 00:04:38,951 --> 00:04:39,951 Tomorrow. 93 00:04:40,150 --> 00:04:40,650 Late on. 94 00:04:41,090 --> 00:04:43,070 It hardly seems worth it at this time of year. 95 00:04:43,870 --> 00:04:45,570 Well, it's a change for Les, that's all. 96 00:04:46,370 --> 00:04:48,790 I promised him one of the car, but they took the petrol off. 97 00:04:49,210 --> 00:04:51,730 And you're at the end of the road with that promise, aren't you? 98 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 Where is it you're going? 99 00:04:53,610 --> 00:04:55,490 A place that Granny Neela's uncle has. 100 00:04:56,170 --> 00:04:57,730 Near where we went before the war once. 101 00:04:57,790 --> 00:04:59,210 On a motorbike and sidecar. 102 00:04:59,950 --> 00:05:00,950 It were winter then. 103 00:05:02,010 --> 00:05:03,050 You remember that, do you? 104 00:05:03,430 --> 00:05:04,610 Last time I saw it, see. 105 00:05:05,150 --> 00:05:05,930 Your time next. 106 00:05:05,931 --> 00:05:08,030 Not in the middle of winter, it's not. 107 00:05:08,130 --> 00:05:09,230 You want your head seen to. 108 00:05:09,730 --> 00:05:10,730 You all right? 109 00:05:11,830 --> 00:05:12,990 Where for off then? 110 00:05:15,910 --> 00:05:17,030 Oh, er... 111 00:05:17,590 --> 00:05:19,730 You can tell him he can come down now. 112 00:05:33,760 --> 00:05:34,760 Granny's back. 113 00:05:34,940 --> 00:05:35,940 Thank God. 114 00:05:36,360 --> 00:05:37,420 I'm starving. 115 00:05:41,600 --> 00:05:43,080 Dad leaves the pit next month. 116 00:05:43,780 --> 00:05:44,780 Retiring? 117 00:05:44,820 --> 00:05:45,820 He's got the dust. 118 00:05:46,820 --> 00:05:47,820 Silicosis. 119 00:05:48,940 --> 00:05:50,660 They're going to have a tough time managing. 120 00:05:52,040 --> 00:05:53,800 They can live for a week on what it costs us. 121 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 A day at this place. 122 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 Feeling guilty? 123 00:05:56,460 --> 00:05:58,340 I can afford it cos I've got this old man's job. 124 00:05:58,880 --> 00:06:01,480 But I'd been at the sewing factory if they hadn't made sacrifices. 125 00:06:02,180 --> 00:06:03,180 Yeah, I feel guilty. 126 00:06:03,760 --> 00:06:04,840 Not that they'd want me to. 127 00:06:05,140 --> 00:06:06,140 You'd help them, though. 128 00:06:06,960 --> 00:06:08,020 I have done up until now. 129 00:06:09,860 --> 00:06:11,680 I hadn't counted on them needing more so soon. 130 00:06:13,460 --> 00:06:14,460 And he won't be there. 131 00:06:16,080 --> 00:06:18,320 I'll be coping with somebody else's problems. 132 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 I'm pregnant. 133 00:06:35,250 --> 00:06:36,250 Have you told Granny? 134 00:06:36,730 --> 00:06:37,730 No, not yet. 135 00:06:38,490 --> 00:06:39,490 My love, shouldn't you? 136 00:06:40,110 --> 00:06:40,510 Soon? 137 00:06:40,790 --> 00:06:42,630 The sooner we're married, the better, you mean. 138 00:06:42,670 --> 00:06:43,790 He will marry you, you know. 139 00:06:44,390 --> 00:06:45,390 Yes, I do know. 140 00:06:46,330 --> 00:06:47,330 Nice Granny. 141 00:06:48,130 --> 00:06:49,130 Responsible Granny. 142 00:06:49,670 --> 00:06:50,670 Granny the dreamer. 143 00:06:53,330 --> 00:06:55,490 He wouldn't have known what to do with you if he'd got you, would he? 144 00:06:55,491 --> 00:06:57,350 That was all in his head, Jess. 145 00:06:57,730 --> 00:06:58,730 I know. 146 00:06:59,970 --> 00:07:02,290 But it's like an awkward piece of furniture, Granny's head. 147 00:07:03,790 --> 00:07:05,350 He can't get behind it to dust. 148 00:07:09,120 --> 00:07:10,120 Where is he? 149 00:07:10,360 --> 00:07:11,360 He's out. 150 00:07:12,180 --> 00:07:13,400 Who says he can't come? 151 00:07:13,540 --> 00:07:14,540 I do. 152 00:07:14,880 --> 00:07:17,520 He's going to Jack and the Beanstalk at the Grand at Leeds with us. 153 00:07:17,700 --> 00:07:19,420 I've got three tickets for Matinee tomorrow. 154 00:07:20,300 --> 00:07:21,740 You knew I was taking him, you know. 155 00:07:21,980 --> 00:07:22,800 I'd promised him. 156 00:07:23,000 --> 00:07:24,480 Tomorrow's his only chance for Panto. 157 00:07:24,620 --> 00:07:25,640 He's back at school after. 158 00:07:25,641 --> 00:07:26,641 His weekends. 159 00:07:26,860 --> 00:07:28,216 I've got the tickets now, haven't I? 160 00:07:28,240 --> 00:07:28,760 So what? 161 00:07:29,260 --> 00:07:32,020 Well, I've not got brass to chuck away on tickets that'll not be used. 162 00:07:33,300 --> 00:07:34,300 Change them for later. 163 00:07:34,860 --> 00:07:35,460 I can't. 164 00:07:35,540 --> 00:07:36,540 You can. 165 00:07:36,840 --> 00:07:37,840 I'll guarantee it. 166 00:07:37,940 --> 00:07:39,000 In fact, I'll do better than that. 167 00:07:39,020 --> 00:07:39,700 I'll buy them off you. 168 00:07:39,780 --> 00:07:40,260 How much, then? 169 00:07:40,540 --> 00:07:41,540 They're not for sale. 170 00:07:44,340 --> 00:07:45,640 I want him to go with us. 171 00:07:47,900 --> 00:07:49,960 Aye, I wondered when we'd get there. 172 00:07:50,840 --> 00:07:52,860 Why didn't you bloody say so in the first place? 173 00:07:52,920 --> 00:07:53,940 I don't have to answer to you! 174 00:07:53,941 --> 00:07:54,941 That's right, Sam. 175 00:07:56,940 --> 00:07:57,940 Right? 176 00:07:58,360 --> 00:07:59,000 Right, is it? 177 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Alan's his father, Sam. 178 00:08:00,760 --> 00:08:01,800 What right's go with that? 179 00:08:02,060 --> 00:08:03,220 He doesn't need rights. 180 00:08:03,221 --> 00:08:04,221 He's his father. 181 00:08:05,260 --> 00:08:08,480 He'd be my father in name if my mum hadn't died in him before they could wed. 182 00:08:08,481 --> 00:08:09,240 A bloody accident. 183 00:08:09,320 --> 00:08:10,080 That's what a father is. 184 00:08:10,120 --> 00:08:11,980 You'd have a bloody accident if you'd all watched your mum! 185 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 We all noticed, Alan. 186 00:08:13,480 --> 00:08:14,740 Sam, for God's sake. 187 00:08:15,700 --> 00:08:16,700 Give him the choice. 188 00:08:17,360 --> 00:08:18,500 Go with you or go with me. 189 00:08:18,600 --> 00:08:19,160 I dare you. 190 00:08:19,380 --> 00:08:20,160 Give him the choice. 191 00:08:20,300 --> 00:08:22,140 How long have you been promising him this trip, eh? 192 00:08:22,141 --> 00:08:22,180 How many? 193 00:08:22,520 --> 00:08:23,520 How long? 194 00:08:23,660 --> 00:08:24,660 How many weeks? 195 00:08:25,020 --> 00:08:25,340 Months? 196 00:08:25,540 --> 00:08:27,740 I'm sick of watching him bloody pine in for it. 197 00:08:28,080 --> 00:08:28,840 A big wind, I promise. 198 00:08:28,920 --> 00:08:29,920 That's what you are. 199 00:08:30,160 --> 00:08:31,680 Out that comes easy to you like brass. 200 00:08:31,780 --> 00:08:33,352 Oh, you give him that, you spend a couple of forings 201 00:08:33,353 --> 00:08:35,581 on him to show him what a grand chap you are. 202 00:08:35,660 --> 00:08:36,980 But you give him now to your son. 203 00:08:37,080 --> 00:08:39,000 What do you give him that's so bloody marvellous? 204 00:08:39,380 --> 00:08:40,520 I give him me time. 205 00:08:41,240 --> 00:08:42,420 I give him what he knows. 206 00:08:42,960 --> 00:08:45,000 That when nobody else wants him, I'll be there. 207 00:08:45,420 --> 00:08:47,320 I give him things you'll never know about you. 208 00:08:48,840 --> 00:08:51,880 Aye, and you gave him another name than Derkin to live with, didn't you? 209 00:08:53,160 --> 00:08:54,200 Bastard, you gave him. 210 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 I'll kill you. 211 00:08:55,540 --> 00:08:56,620 I'll bloody kill you! 212 00:08:57,620 --> 00:08:57,860 Get out! 213 00:08:57,861 --> 00:08:59,660 Get out and don't come back! 214 00:09:07,220 --> 00:09:08,320 Gored each other into it. 215 00:09:09,220 --> 00:09:11,540 Do you think I'll put it with him poisoning Les against me? 216 00:09:11,820 --> 00:09:13,220 I've never heard him do that, Alan. 217 00:09:13,360 --> 00:09:14,140 Not to Les, never. 218 00:09:14,360 --> 00:09:16,440 Was I right about that promise he made and you never kept, was I? 219 00:09:16,441 --> 00:09:18,401 He was keeping it today till you went against him. 220 00:09:18,500 --> 00:09:19,320 What's Les gonna think? 221 00:09:19,400 --> 00:09:20,080 I'll answer to Les. 222 00:09:20,140 --> 00:09:21,860 I don't live my life out of books, Frank. 223 00:09:24,240 --> 00:09:27,460 What was that book you gave Eileen when Les was a bairn about how to bring up kids 224 00:09:27,461 --> 00:09:30,341 without raising your voice to them and giving them the back of your hand? 225 00:09:30,980 --> 00:09:31,980 Oh, aye. 226 00:09:32,660 --> 00:09:33,660 I saw it. 227 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 And I read it. 228 00:09:36,280 --> 00:09:37,923 It said an out about what went on inside me 229 00:09:37,924 --> 00:09:41,081 when I felt obliged to raise me hand to him. 230 00:09:41,180 --> 00:09:43,440 Oh, you know all about it from books, don't you, Frank? 231 00:09:44,060 --> 00:09:45,720 Frank's given his life to kids, Alan. 232 00:09:45,721 --> 00:09:46,721 Aye, I know. 233 00:09:47,580 --> 00:09:49,220 Spread thin over a classroom. 234 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Shared out. 235 00:09:51,520 --> 00:09:53,200 Does he know what it's like to give it all? 236 00:09:54,180 --> 00:09:56,000 Where's his flesh and blood to prove it? 237 00:09:56,920 --> 00:09:57,920 I'll call again. 238 00:09:58,880 --> 00:09:59,880 Frank! 239 00:10:00,640 --> 00:10:02,280 He's getting at Sam, not at you. 240 00:10:06,740 --> 00:10:08,520 That was a thing you said. 241 00:10:10,520 --> 00:10:12,680 You take it in and you spit it out again. 242 00:10:14,220 --> 00:10:15,960 He'll call again, never fear. 243 00:10:17,180 --> 00:10:18,500 When I've gone on shift. 244 00:10:20,080 --> 00:10:22,140 You poison each other, you and Sam. 245 00:10:22,740 --> 00:10:24,600 You poison yourselves for each other. 246 00:10:25,900 --> 00:10:27,540 You weary me, the pair of you. 247 00:10:27,620 --> 00:10:28,660 God, you weary me. 248 00:10:29,980 --> 00:10:31,180 There's no rest in you. 249 00:10:32,440 --> 00:10:34,180 She cared for you both, his mother. 250 00:10:35,240 --> 00:10:36,400 Is it that you can't share? 251 00:10:37,140 --> 00:10:38,920 You want it all for yourselves, you and him. 252 00:10:39,840 --> 00:10:42,120 Give all and take all and nothing in between. 253 00:10:47,050 --> 00:10:48,050 Hey, Les. 254 00:10:48,490 --> 00:10:49,490 Les! 255 00:10:49,710 --> 00:10:50,710 Come here, won't you? 256 00:11:23,520 --> 00:11:24,820 I'm in trouble at work. 257 00:11:25,920 --> 00:11:26,920 At work? 258 00:11:27,060 --> 00:11:28,620 Aye, I'm in trouble. 259 00:11:29,920 --> 00:11:30,920 What? 260 00:11:31,000 --> 00:11:32,880 I took two wrong readings last week. 261 00:11:34,420 --> 00:11:35,420 What does that mean? 262 00:11:37,060 --> 00:11:38,560 It means I'm not up to it no more. 263 00:11:39,680 --> 00:11:40,860 Is that what they said? 264 00:11:41,380 --> 00:11:42,380 They don't know. 265 00:11:42,760 --> 00:11:44,400 I found out in time and went back on it. 266 00:11:45,080 --> 00:11:48,280 Oh, well, if they don't know... Well, it'll happen again and again. 267 00:11:49,080 --> 00:11:52,881 And there'll come a time when I'll not find out and I'll not be able to put it right. 268 00:11:54,260 --> 00:11:55,260 Is it important? 269 00:11:55,700 --> 00:11:57,200 There's lives at stake, isn't there? 270 00:11:58,420 --> 00:11:59,420 I'm sorry, love. 271 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 Sorry? 272 00:12:02,280 --> 00:12:03,700 Nay, it's me that's sorry. 273 00:12:04,500 --> 00:12:07,580 Sorry you've had to put up with it all these years to earn a living for us. 274 00:12:08,340 --> 00:12:09,440 I've known what it's meant. 275 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 Have you? 276 00:12:11,520 --> 00:12:12,820 You're not like some I know. 277 00:12:13,420 --> 00:12:14,740 Take it in their stride. 278 00:12:15,540 --> 00:12:17,100 You've feared every shift, haven't you? 279 00:12:18,440 --> 00:12:20,140 Well, it's nothing to be ashamed of. 280 00:12:21,140 --> 00:12:22,820 Be proud you've stuck it so long. 281 00:12:23,740 --> 00:12:24,740 Get a job on top. 282 00:12:26,080 --> 00:12:27,300 That's what they'll mean then. 283 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 Less money. 284 00:12:29,620 --> 00:12:30,660 Aye, well, we'll manage. 285 00:12:32,140 --> 00:12:33,200 It's his piano lessons. 286 00:12:33,960 --> 00:12:35,840 We'll not manage them with what I'll get on top. 287 00:12:36,020 --> 00:12:37,376 There's a big difference, there knows. 288 00:12:37,400 --> 00:12:38,720 I'll just have to get a job then. 289 00:12:38,800 --> 00:12:40,400 Not while he's still schooling, I'll not. 290 00:12:40,740 --> 00:12:43,180 Well, Alan, it's that or an end to piano lessons. 291 00:12:46,180 --> 00:12:47,380 I shall give it a week or two. 292 00:12:51,720 --> 00:12:53,160 Hap, you just need a rest. 293 00:12:53,900 --> 00:12:55,340 Aye, a rest. 294 00:12:56,160 --> 00:12:59,100 A rest from the kind of bloody performance we had in the air this morning. 295 00:12:59,240 --> 00:13:00,240 Hap, that's what I need. 296 00:13:00,760 --> 00:13:01,840 Well, go on then, say it. 297 00:13:02,500 --> 00:13:03,180 Say what? 298 00:13:03,280 --> 00:13:04,400 That I brought it on me son. 299 00:13:06,220 --> 00:13:08,160 Well, in part you did. 300 00:13:10,740 --> 00:13:12,660 Bloody seaside at this time of year. 301 00:13:14,220 --> 00:13:16,060 He were just trying to keep a promise. 302 00:13:17,140 --> 00:13:18,640 You know the daft things he does. 303 00:13:19,060 --> 00:13:20,060 That's how he is. 304 00:13:23,660 --> 00:13:24,660 Can I go and look? 305 00:13:25,500 --> 00:13:26,500 Aye. 306 00:13:26,640 --> 00:13:28,040 Don't get your feet wet though. 307 00:13:28,500 --> 00:13:29,900 We've no change of clothes for you. 308 00:13:30,260 --> 00:13:32,340 Is this the right man here, my uncle George and Alan? 309 00:13:33,140 --> 00:13:34,620 Aye, this is it. 310 00:13:35,100 --> 00:13:36,100 And you? 311 00:13:36,140 --> 00:13:37,140 Aye. 312 00:13:37,220 --> 00:13:38,460 There's been a war since then. 313 00:13:38,461 --> 00:13:39,660 Did I come? 314 00:13:41,780 --> 00:13:43,720 You weren't born, are you? 315 00:13:45,180 --> 00:13:46,200 Get off, will you? 316 00:13:58,350 --> 00:13:59,350 Sam? 317 00:13:59,410 --> 00:14:00,410 Sam? 318 00:14:07,490 --> 00:14:10,230 Come on, have a little seat. 319 00:14:10,370 --> 00:14:11,370 Oh, you won't. 320 00:14:12,230 --> 00:14:13,230 Sam? 321 00:14:13,950 --> 00:14:14,950 Sam? 322 00:14:38,300 --> 00:14:40,800 Come here, I've got presents for you. 323 00:14:43,000 --> 00:14:44,940 All right, Largo. 324 00:14:47,520 --> 00:14:48,900 You're different here. 325 00:14:49,380 --> 00:14:50,380 Am I? 326 00:14:50,680 --> 00:14:51,680 Aye. 327 00:14:52,720 --> 00:14:54,840 You got on my wick back home. 328 00:14:55,240 --> 00:14:56,360 As I thought, perhaps I did. 329 00:14:57,840 --> 00:14:59,240 Shouldn't have said that, should I? 330 00:14:59,740 --> 00:15:00,740 It suits you. 331 00:15:00,880 --> 00:15:01,200 What? 332 00:15:01,620 --> 00:15:02,620 Honesty. 333 00:15:04,020 --> 00:15:05,220 I'm 24. 334 00:15:06,380 --> 00:15:08,060 Twice I've been to the sea. 335 00:15:09,260 --> 00:15:11,500 Look what I've missed all me life. 336 00:15:12,920 --> 00:15:13,920 Summer's the time. 337 00:15:14,720 --> 00:15:15,920 Everybody else here, then? 338 00:15:16,460 --> 00:15:17,460 Isn't that what you want? 339 00:15:18,160 --> 00:15:19,160 This for everybody? 340 00:15:19,940 --> 00:15:20,940 Oh, aye. 341 00:15:21,840 --> 00:15:24,260 But I like it best as it is now, for me. 342 00:15:24,480 --> 00:15:25,700 Oh, you're different, are you? 343 00:15:26,860 --> 00:15:27,860 We're all that. 344 00:15:28,340 --> 00:15:29,560 Or we like to think we are. 345 00:15:31,460 --> 00:15:33,920 You'll not get away from me that easy! 346 00:15:37,140 --> 00:15:38,780 Sam's brother's illegitimate, you know. 347 00:15:38,781 --> 00:15:39,781 Oh? 348 00:15:40,640 --> 00:15:41,980 He's his half-brother, really. 349 00:15:43,800 --> 00:15:45,160 His mother died having him. 350 00:15:48,870 --> 00:15:51,410 I don't think I'd want to have children if I was a woman. 351 00:15:55,920 --> 00:15:57,740 Assuming we don't mind the ordeal, what then? 352 00:15:59,140 --> 00:16:00,460 What, do you want them, you mean? 353 00:16:02,140 --> 00:16:03,140 No. 354 00:16:03,740 --> 00:16:04,740 I don't think so. 355 00:16:05,200 --> 00:16:06,200 Why not? 356 00:16:06,480 --> 00:16:07,740 Well, look at the world. 357 00:16:09,000 --> 00:16:11,320 Building up to a war with Russia, this atom bomb. 358 00:16:11,940 --> 00:16:13,480 The old world's gone. 359 00:16:13,660 --> 00:16:14,660 Yes, thank God. 360 00:16:14,880 --> 00:16:15,880 I disagree. 361 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 Look at this business in Palestine. 362 00:16:17,580 --> 00:16:19,580 Oh, let's not argue about politics, for God's sake. 363 00:16:20,420 --> 00:16:21,480 I'm cold. 364 00:16:22,420 --> 00:16:23,620 Let's go to the top, shall we? 365 00:16:27,100 --> 00:16:37,060 And worms will come and eat the yolk And he'll claim all the tarts And worms will 366 00:16:37,061 --> 00:16:39,780 come and eat the yolk Cheers you up, does it? 367 00:16:40,160 --> 00:16:40,360 Aye. 368 00:16:40,740 --> 00:16:42,920 That song about worms eating folks up. 369 00:16:43,420 --> 00:16:45,060 Aye, it's the only song I know. 370 00:16:45,220 --> 00:16:46,100 The rest's all hymns. 371 00:16:46,180 --> 00:16:46,940 Why shall I sing thee then? 372 00:16:46,980 --> 00:16:47,980 Abide with me. 373 00:16:48,880 --> 00:16:58,940 Fast falls the eventide The darkness deepens Lord, with me abide Aye, 374 00:16:59,040 --> 00:17:01,480 they did look on the black side, them immorators, didn't they? 375 00:17:01,820 --> 00:17:04,320 Aye, it were a better side of life in them days, Polly. 376 00:17:04,560 --> 00:17:06,077 Though I know it in this world, looking forward 377 00:17:06,078 --> 00:17:07,920 to next to one of the bright spots in life. 378 00:17:10,360 --> 00:17:12,320 Did thou put these segs in these here boots? 379 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 Oh, aye, with a pleasure. 380 00:17:13,960 --> 00:17:14,520 Think nothing of it. 381 00:17:14,820 --> 00:17:16,660 I think of no-telse when I'm walking to work. 382 00:17:17,040 --> 00:17:18,480 That's come clean through to inside. 383 00:17:18,580 --> 00:17:19,780 It's like a bloody pilgrimage. 384 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 Oh, it's Eileen. 385 00:17:32,070 --> 00:17:33,070 Polly, Jack. 386 00:17:33,310 --> 00:17:34,730 Shamed you went to come in, did he? 387 00:17:35,210 --> 00:17:38,070 I told him this morning to ask why you never come to see me no more. 388 00:17:39,110 --> 00:17:40,210 What's up with your cheek? 389 00:17:40,690 --> 00:17:43,310 Oh, I fell against a cold old door. 390 00:17:43,311 --> 00:17:44,311 It's nothing. 391 00:17:44,710 --> 00:17:45,710 Had your dinner? 392 00:17:46,090 --> 00:17:46,530 No. 393 00:17:46,830 --> 00:17:48,290 I was just going to put sprouts on. 394 00:17:48,410 --> 00:17:49,610 Jack, we shall need some more. 395 00:17:50,150 --> 00:17:51,250 They're not ours, you know. 396 00:17:51,310 --> 00:17:53,390 They're in that bit of land next to condemned houses. 397 00:17:53,710 --> 00:17:55,490 Well, who's going to eat them if we don't? 398 00:17:55,630 --> 00:17:56,630 Go on with you. 399 00:17:56,790 --> 00:17:58,130 I'll peel a few more potatoes. 400 00:17:58,650 --> 00:18:00,410 A fine sight, aye, Mac. 401 00:18:00,930 --> 00:18:06,291 Looking over your shoulder to see if anybody's watching you pinching a few sprouts. 402 00:18:08,030 --> 00:18:09,910 Frank, Sam's taken Les. 403 00:18:11,290 --> 00:18:13,730 He must have met him in the street and just taken him. 404 00:18:15,010 --> 00:18:17,670 He sent a lad round with a message, but it was too late by then. 405 00:18:17,710 --> 00:18:18,710 Train had gone. 406 00:18:19,650 --> 00:18:20,650 Alan's gone after him. 407 00:18:21,930 --> 00:18:23,870 I don't even know what money he's got on him. 408 00:18:24,550 --> 00:18:25,890 I don't think he knows himself. 409 00:18:25,990 --> 00:18:26,830 He were in such a lather. 410 00:18:26,970 --> 00:18:27,550 Did he do that? 411 00:18:27,990 --> 00:18:28,990 What? 412 00:18:29,290 --> 00:18:30,290 That mark on your cheek? 413 00:18:31,290 --> 00:18:32,390 No, of course he didn't. 414 00:18:33,030 --> 00:18:34,246 You spend your life serving him. 415 00:18:34,270 --> 00:18:35,990 You're to lie for him now as well, have you? 416 00:18:38,270 --> 00:18:39,270 Frank, what can we do? 417 00:18:39,570 --> 00:18:40,570 What should we do? 418 00:18:41,430 --> 00:18:42,650 Well, they'll destroy each other. 419 00:18:42,670 --> 00:18:43,670 Let them then. 420 00:18:43,790 --> 00:18:45,090 But it's not just them. 421 00:18:45,450 --> 00:18:46,730 There's Les to think of as well. 422 00:18:47,610 --> 00:18:48,670 Who's at the core of it? 423 00:18:48,810 --> 00:18:49,170 Les? 424 00:18:49,490 --> 00:18:50,866 Who is it they keep falling out over? 425 00:18:50,890 --> 00:18:51,890 Les? 426 00:18:51,970 --> 00:18:54,170 If they care that much about him, let them think of him. 427 00:18:55,630 --> 00:18:56,630 You said it this morning. 428 00:18:56,710 --> 00:18:58,910 I spent the best part of my life on other people's kids. 429 00:18:59,030 --> 00:19:00,030 And me? 430 00:19:00,250 --> 00:19:01,730 Les was your door, he's not mine. 431 00:19:05,240 --> 00:19:07,480 That sounds as though I've groched the little I've given. 432 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 And I've not. 433 00:19:10,940 --> 00:19:12,180 Should have had Kazir on. 434 00:19:13,220 --> 00:19:15,040 You're not the first person to say that. 435 00:19:16,440 --> 00:19:17,440 Why did you not? 436 00:19:19,860 --> 00:19:22,120 I've just not been able to for some reason or other. 437 00:19:23,240 --> 00:19:26,960 Happen, Alan wouldn't have been so obsessed with Les if I had. 438 00:19:30,260 --> 00:19:32,080 Oh, Frank, is there nothing we can do? 439 00:19:34,060 --> 00:19:35,240 Tell me what and I'll do it. 440 00:19:55,900 --> 00:19:57,860 Aye, aye, what's Granny up to? 441 00:20:00,020 --> 00:20:01,380 When are they going to get wed? 442 00:20:02,440 --> 00:20:04,180 What, put that idea in your head? 443 00:20:05,440 --> 00:20:06,760 She dotes on him. 444 00:20:08,640 --> 00:20:09,640 You think so? 445 00:20:11,420 --> 00:20:14,520 If they're suited, he'll do no better. 446 00:20:16,140 --> 00:20:20,040 You mean he's not the type to stir great passions in the female breast? 447 00:20:20,380 --> 00:20:22,140 You're a woman, you tell me. 448 00:20:23,020 --> 00:20:24,660 Well, there are other qualities, you know. 449 00:20:25,320 --> 00:20:27,940 Start at A and work through the alphabet. 450 00:20:30,380 --> 00:20:31,380 Sensitivity. 451 00:20:32,980 --> 00:20:33,980 Intellect. 452 00:20:35,560 --> 00:20:36,560 Compassion. 453 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 Don't stop. 454 00:20:38,060 --> 00:20:39,080 You've not got to me yet. 455 00:20:40,360 --> 00:20:41,360 Permanence. 456 00:20:45,010 --> 00:20:47,730 I came here with my mum before the war. 457 00:20:48,730 --> 00:20:49,830 She was carrying Les. 458 00:20:52,010 --> 00:20:53,530 What made me say that? 459 00:20:53,990 --> 00:20:54,990 Wasn't she? 460 00:20:55,830 --> 00:20:56,830 I suppose so. 461 00:20:57,210 --> 00:20:58,290 About that time. 462 00:20:58,850 --> 00:21:00,010 Nobody told me, though. 463 00:21:00,330 --> 00:21:02,490 They didn't tell you things like that when I was a lad. 464 00:21:02,590 --> 00:21:03,590 Sam! 465 00:21:03,830 --> 00:21:04,830 Sam! 466 00:21:05,310 --> 00:21:08,531 Oh, he's in, the young... Hi, girls. 467 00:21:37,410 --> 00:21:38,470 What's wrong, Jess? 468 00:21:38,650 --> 00:21:39,030 Wrong? 469 00:21:39,650 --> 00:21:41,050 You've been looking a bit fed up. 470 00:21:41,310 --> 00:21:42,310 Oh? 471 00:21:42,730 --> 00:21:43,730 Bored? 472 00:21:43,870 --> 00:21:45,110 Yes, yes, I am a bit. 473 00:21:45,630 --> 00:21:47,150 It'll be all right now Sam's here. 474 00:21:48,270 --> 00:21:49,950 You set great store by Sam, don't you? 475 00:21:50,050 --> 00:21:51,290 He's a good bloke, I like him. 476 00:21:51,950 --> 00:21:52,950 Attraction of opposites. 477 00:21:53,810 --> 00:21:54,945 I used to think it was only between people 478 00:21:54,946 --> 00:21:57,611 of different sexes, but it seems I was wrong. 479 00:21:57,830 --> 00:21:59,390 You like chalk and cheese, you and Sam. 480 00:22:00,970 --> 00:22:02,090 Oh, I don't know. 481 00:22:02,810 --> 00:22:04,410 You mean you prefer to think you're not. 482 00:22:05,270 --> 00:22:07,390 That means you'd like to be like him in some respects. 483 00:22:08,030 --> 00:22:09,030 His attraction for women. 484 00:22:10,150 --> 00:22:11,370 Is he attractive to women? 485 00:22:12,050 --> 00:22:13,410 Isn't that why you asked him here? 486 00:22:14,410 --> 00:22:16,090 Weren't you hoping Sarah might go for him? 487 00:22:17,330 --> 00:22:18,810 It'd be a damn good thing if she did. 488 00:22:20,010 --> 00:22:21,670 She's wasted years of her life on David. 489 00:22:22,890 --> 00:22:24,090 Oh, poor granny. 490 00:22:24,450 --> 00:22:29,110 Oh, I can't stand to see her moping about. 491 00:22:30,090 --> 00:22:31,210 Wasting her life away. 492 00:22:32,210 --> 00:22:33,210 That's all. 493 00:22:33,330 --> 00:22:34,730 Where's your loyalty to David gone? 494 00:22:36,170 --> 00:22:37,170 Yes. 495 00:22:38,130 --> 00:22:42,510 I wasted a good few years myself being loyal to David. 496 00:22:43,910 --> 00:22:44,910 How long? 497 00:22:48,590 --> 00:22:50,770 Oh, since school I suppose. 498 00:22:53,250 --> 00:22:54,250 Ridiculous, really. 499 00:22:55,370 --> 00:22:56,730 You think it is, don't you? 500 00:22:58,790 --> 00:22:59,790 It is, I suppose. 501 00:23:01,990 --> 00:23:02,990 Ridiculous. 502 00:23:04,410 --> 00:23:05,410 Hopeless. 503 00:23:07,030 --> 00:23:07,510 Pointless. 504 00:23:07,590 --> 00:23:09,350 Well, you know what I'm talking about anyway. 505 00:23:13,870 --> 00:23:15,810 You told me I'd helped you get over it. 506 00:23:17,010 --> 00:23:18,010 You did. 507 00:23:19,130 --> 00:23:20,130 For a time. 508 00:23:23,150 --> 00:23:24,870 Now you're wasting your life too. 509 00:23:24,990 --> 00:23:25,990 Am I? 510 00:23:27,630 --> 00:23:28,830 Is this an official bulletin? 511 00:23:28,870 --> 00:23:29,670 Is this what you want me to know? 512 00:23:29,750 --> 00:23:30,750 Maybe. 513 00:23:32,210 --> 00:23:32,730 I see. 514 00:23:33,010 --> 00:23:34,690 I thought I might go away somewhere. 515 00:23:34,850 --> 00:23:35,850 Oh? 516 00:23:36,070 --> 00:23:37,726 What about the control of engagements order? 517 00:23:37,750 --> 00:23:38,986 I thought you couldn't change a job. 518 00:23:39,010 --> 00:23:40,330 Professional people are exempt. 519 00:23:40,630 --> 00:23:43,150 The rest of us just have to stay here and face the facts, do we? 520 00:23:43,270 --> 00:23:44,270 No running away for us. 521 00:23:44,310 --> 00:23:45,790 Why do you have to bring all this up? 522 00:23:46,150 --> 00:23:47,150 Would you if I hadn't? 523 00:23:47,790 --> 00:23:48,790 Things... 524 00:23:50,750 --> 00:23:51,750 Blow over. 525 00:23:52,710 --> 00:23:54,150 Not always, though, do they, Granny? 526 00:23:55,830 --> 00:23:56,870 Some things... 527 00:23:57,470 --> 00:23:58,690 Some things just don't. 528 00:24:02,150 --> 00:24:03,150 Well... 529 00:24:03,690 --> 00:24:05,370 At least we found out in time. 530 00:24:07,290 --> 00:24:11,210 I wouldn't have wanted to be responsible for wasting any more of your life. 531 00:24:13,270 --> 00:24:13,970 They're coming. 532 00:24:13,971 --> 00:24:14,971 Bonnie! 533 00:24:22,790 --> 00:24:24,090 Les went for a dip. 534 00:24:24,190 --> 00:24:25,430 He's got sopping feet. 535 00:24:25,510 --> 00:24:26,510 We'll have to go back. 536 00:24:26,610 --> 00:24:27,250 I'll take him. 537 00:24:27,550 --> 00:24:29,150 We've nothing for him to change into. 538 00:24:29,310 --> 00:24:30,310 I'll find something. 539 00:24:30,410 --> 00:24:31,410 Come on, Les. 540 00:24:36,220 --> 00:24:37,220 Cold? 541 00:24:37,820 --> 00:24:39,780 My boots are solid with sand. 542 00:24:40,760 --> 00:24:42,440 I can't get the bloody things off. 543 00:24:43,160 --> 00:24:44,160 Here. 544 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 I'll go with Jessie. 545 00:24:49,500 --> 00:24:51,120 Are you sure my foot's not in there? 546 00:24:52,260 --> 00:24:54,100 Good clean sand, that's all. 547 00:24:55,820 --> 00:24:58,080 If coal was sandstone, eh? 548 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Coal? 549 00:25:01,380 --> 00:25:05,340 If sandstone burnt, muck stacks would be sandhills. 550 00:25:06,300 --> 00:25:07,380 Like the desert. 551 00:25:08,300 --> 00:25:09,300 Aye. 552 00:25:11,220 --> 00:25:14,060 Why do all the things we need in life turn to muck? 553 00:25:14,560 --> 00:25:18,840 Coal, metal... Even a cornfield turns to muck in time. 554 00:25:19,640 --> 00:25:22,320 The whole world's a bloody big muck factory. 555 00:25:23,220 --> 00:25:24,220 Muck. 556 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Aye. 557 00:25:25,680 --> 00:25:26,680 Muck. 558 00:25:30,040 --> 00:25:33,980 That word you used just now out there, what did you mean? 559 00:25:34,240 --> 00:25:35,240 What word? 560 00:25:35,560 --> 00:25:36,560 Permanent, she said. 561 00:25:37,680 --> 00:25:39,060 What a dictionary definition. 562 00:25:39,540 --> 00:25:41,220 Oh, I know what it means in the dictionary. 563 00:25:41,760 --> 00:25:42,760 Why ask? 564 00:25:43,480 --> 00:25:44,480 For women, I mean. 565 00:25:45,500 --> 00:25:46,680 You said it's what they want. 566 00:25:48,180 --> 00:25:51,440 I said... There are other things than sex. 567 00:25:52,860 --> 00:25:53,860 For women. 568 00:25:54,800 --> 00:25:55,800 In men. 569 00:25:56,620 --> 00:25:57,780 Like permanent, she meant. 570 00:25:58,700 --> 00:25:59,820 Yes, like permanent. 571 00:26:00,780 --> 00:26:01,780 For what? 572 00:26:02,760 --> 00:26:04,380 Bringing up children, for one thing. 573 00:26:05,360 --> 00:26:06,880 Anybody can bring up kids. 574 00:26:07,400 --> 00:26:08,400 Can they? 575 00:26:08,680 --> 00:26:09,980 How many have you brought up? 576 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Les. 577 00:26:12,420 --> 00:26:13,580 Hasn't he got a father? 578 00:26:14,380 --> 00:26:15,380 Who wants a father? 579 00:26:16,380 --> 00:26:18,140 You're the rock in his life, are you? 580 00:26:19,580 --> 00:26:20,580 Ask him. 581 00:26:21,820 --> 00:26:22,820 Sam Wilson. 582 00:26:23,700 --> 00:26:26,560 Chairman of the Society for the Abolition of Dads. 583 00:26:27,280 --> 00:26:28,440 Have you found him yet? 584 00:26:30,140 --> 00:26:31,140 Found who? 585 00:26:32,380 --> 00:26:33,380 Me dad. 586 00:26:34,300 --> 00:26:35,920 Your old man wanted to find him. 587 00:26:36,560 --> 00:26:38,580 Because he wants that bit of spare land he owns. 588 00:26:39,620 --> 00:26:41,260 I thought you weren't interested. 589 00:26:41,720 --> 00:26:42,720 I'm not. 590 00:26:43,140 --> 00:26:44,140 For you, I mean. 591 00:26:46,920 --> 00:26:48,900 Well, he certainly hasn't died in the UK. 592 00:26:50,120 --> 00:26:53,360 Not unless I skipped a page in 40-odd volumes at Somerset House. 593 00:26:55,060 --> 00:26:56,780 I was looking for his death certificate. 594 00:26:58,460 --> 00:27:00,100 Well, the land goes to you when he dies. 595 00:27:01,380 --> 00:27:02,640 I knew that already. 596 00:27:04,160 --> 00:27:06,020 Just as well he's alive then, isn't he? 597 00:27:06,880 --> 00:27:10,140 Otherwise I'd have your dad getting on to me, and I'd have to say no. 598 00:27:12,600 --> 00:27:13,600 I, er... 599 00:27:15,300 --> 00:27:16,800 I brought you this address. 600 00:27:18,240 --> 00:27:20,100 It's the last place he was heard from. 601 00:27:20,620 --> 00:27:25,460 I found it among some papers in me, er... Grandad Toby's will that he left me. 602 00:27:26,620 --> 00:27:28,860 You'd give me this, but you'd say no to Dad? 603 00:27:29,720 --> 00:27:30,720 Why? 604 00:27:31,560 --> 00:27:32,560 Principal. 605 00:27:33,220 --> 00:27:34,760 Good God, a man of principle. 606 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Make fun, if you like. 607 00:27:36,860 --> 00:27:38,160 I'm going to make him muck. 608 00:27:44,600 --> 00:27:46,560 It's making that noise it says on there. 609 00:27:50,220 --> 00:27:51,720 It's engaged, she says. 610 00:27:53,360 --> 00:27:54,360 We'll wait and try again. 611 00:27:55,560 --> 00:27:56,840 Makes me nervous. 612 00:27:57,480 --> 00:27:57,800 What? 613 00:27:58,280 --> 00:27:59,280 This. 614 00:27:59,520 --> 00:28:01,420 I've only ever used one once before. 615 00:28:04,380 --> 00:28:06,020 I'll be allowed to wait in here. 616 00:28:06,780 --> 00:28:08,000 Nobody waiting to use it. 617 00:28:11,100 --> 00:28:12,460 Why did he do it? 618 00:28:20,760 --> 00:28:21,760 Where's Jessie? 619 00:28:21,980 --> 00:28:24,060 Oh, she's upstairs with the lad. 620 00:28:24,820 --> 00:28:25,820 Drink? 621 00:28:26,420 --> 00:28:27,540 Yes, love, a scotch. 622 00:28:29,400 --> 00:28:31,100 Don't call me love. 623 00:28:32,120 --> 00:28:33,680 Don't you like a little fond affection? 624 00:28:33,740 --> 00:28:34,760 You know why not. 625 00:28:36,180 --> 00:28:37,860 Oh, Granny, Granny. 626 00:28:40,160 --> 00:28:42,320 Stop being so stupid and look at me. 627 00:28:43,920 --> 00:28:44,920 Granny. 628 00:28:47,040 --> 00:28:48,660 God, you're a child sometimes. 629 00:28:48,661 --> 00:28:50,160 Oh, that helps. 630 00:28:50,320 --> 00:28:51,560 Good sharp kick, that. 631 00:28:51,620 --> 00:28:52,820 Do it again, a bit higher up. 632 00:28:52,840 --> 00:28:55,000 Not that nonsense, Morris, you promised. 633 00:28:55,080 --> 00:28:57,680 Oh, not as sharp as that, not nonsense, not as sharp as that. 634 00:28:57,940 --> 00:28:58,940 Shut up. 635 00:28:59,940 --> 00:29:01,260 You're hard, Sarah. 636 00:29:02,120 --> 00:29:03,120 Am I? 637 00:29:04,660 --> 00:29:08,020 When you told me how you felt... God, how many years ago? 638 00:29:08,920 --> 00:29:10,000 Was I hard then? 639 00:29:10,780 --> 00:29:11,180 No. 640 00:29:11,500 --> 00:29:12,280 And what happened? 641 00:29:12,360 --> 00:29:13,920 You went on hoping for years. 642 00:29:15,320 --> 00:29:16,700 I did you no service, Granny. 643 00:29:19,380 --> 00:29:21,100 You're in love with David still, aren't you? 644 00:29:21,160 --> 00:29:22,280 Mind your own damn business. 645 00:29:22,500 --> 00:29:23,500 Oh, Sarah. 646 00:29:30,250 --> 00:29:31,250 How's Jessie? 647 00:29:32,290 --> 00:29:33,290 Cold. 648 00:29:33,690 --> 00:29:35,010 And given to argument. 649 00:29:35,810 --> 00:29:36,810 Argument? 650 00:29:38,490 --> 00:29:40,670 I told her I was thinking about going away somewhere. 651 00:29:40,730 --> 00:29:42,050 Where the hell has Uncle gone to? 652 00:29:43,230 --> 00:29:44,590 There's no future in it. 653 00:29:45,030 --> 00:29:46,030 In what? 654 00:29:46,710 --> 00:29:48,170 Oh, I'm... 655 00:29:49,250 --> 00:29:51,010 I'm sick of this... 656 00:29:51,530 --> 00:29:53,670 post-war world, Sarah. 657 00:29:54,850 --> 00:29:56,190 Where are we going? 658 00:29:57,930 --> 00:30:01,130 Where's all the... purpose gone? 659 00:30:01,530 --> 00:30:02,970 Oh, we did it, didn't we? 660 00:30:03,590 --> 00:30:04,670 We won the war. 661 00:30:05,430 --> 00:30:06,650 Well, some people did. 662 00:30:07,950 --> 00:30:09,150 What, do you want another one? 663 00:30:10,070 --> 00:30:12,070 The war's over, Granny. 664 00:30:12,690 --> 00:30:13,110 Over. 665 00:30:13,490 --> 00:30:13,870 Finished. 666 00:30:13,871 --> 00:30:15,830 I've all gone home, except you. 667 00:30:17,430 --> 00:30:20,570 You're like somebody on a station platform after the last train's gone. 668 00:30:20,830 --> 00:30:22,846 You're not going anywhere, you're just like stations. 669 00:30:22,870 --> 00:30:24,810 Well, I never did go anywhere very much. 670 00:30:24,890 --> 00:30:26,490 I kept the home fires burning. 671 00:30:26,491 --> 00:30:29,650 You were lucky you might have gone somewhere and not come back. 672 00:30:32,750 --> 00:30:34,170 God, you're like David. 673 00:30:34,990 --> 00:30:36,890 You don't want life to move on. 674 00:30:37,270 --> 00:30:40,310 You want everything to stand still at some fantasy magic moment. 675 00:30:41,770 --> 00:30:44,510 If there's a better world, it's still to come. 676 00:30:45,450 --> 00:30:47,321 Oh, if we don't believe that, we've had it, because at 677 00:30:47,345 --> 00:30:49,330 the rate we're going, it's a hell of a long way off. 678 00:30:49,410 --> 00:30:52,330 Well, that's how I feel, that I've had it. 679 00:30:54,850 --> 00:30:57,370 You need that kick, you really do. 680 00:30:58,650 --> 00:31:01,470 It's gotta be the best thing that ever happened to you, Granny. 681 00:31:01,950 --> 00:31:02,490 What is? 682 00:31:02,790 --> 00:31:04,330 You're gonna need that drink, too. 683 00:31:04,331 --> 00:31:10,750 BELL RINGS Didn't she tell you anything this afternoon? 684 00:31:12,270 --> 00:31:12,750 Jessie? 685 00:31:12,751 --> 00:31:13,751 Tell me what? 686 00:31:14,670 --> 00:31:16,450 That she's pregnant, for instance. 687 00:31:17,570 --> 00:31:19,570 We can fix your room up, Mr Dakin. 688 00:31:20,090 --> 00:31:21,090 For two, you said. 689 00:31:21,170 --> 00:31:21,410 Aye. 690 00:31:21,910 --> 00:31:22,570 How much will it be? 691 00:31:22,830 --> 00:31:24,270 Seven and sixpence for the night. 692 00:31:25,030 --> 00:31:26,190 And that's bed and breakfast. 693 00:31:26,850 --> 00:31:27,270 Aye. 694 00:31:27,650 --> 00:31:28,070 Right, then. 695 00:31:28,470 --> 00:31:29,550 I'll just see to the phone. 696 00:31:37,940 --> 00:31:40,340 SHE SIGHS Aye, that's right. 697 00:31:41,280 --> 00:31:42,280 It's me. 698 00:31:43,740 --> 00:31:45,100 All right, I shouldn't have. 699 00:31:45,500 --> 00:31:46,920 What did you go to this bother for? 700 00:31:46,980 --> 00:31:47,980 You'll find out. 701 00:31:55,080 --> 00:31:56,780 You'll not get a train back this late. 702 00:31:57,480 --> 00:31:58,660 You'd better take my room. 703 00:31:58,680 --> 00:31:59,440 You can keep your room. 704 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 I've got one. 705 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Where is he? 706 00:32:02,220 --> 00:32:03,960 He's upstairs, reading comics. 707 00:32:04,340 --> 00:32:06,060 Second door and left at the top of stairs. 708 00:32:08,340 --> 00:32:09,340 I, er... 709 00:32:11,940 --> 00:32:15,400 I told him you'd changed your mind, so don't go blaming him. 710 00:32:15,580 --> 00:32:17,020 I'll not make an exhibition in here. 711 00:32:17,660 --> 00:32:18,800 I'll see you later. 712 00:32:19,820 --> 00:32:21,540 There's a room through there we can go into. 713 00:32:22,040 --> 00:32:23,040 Or we can go outside. 714 00:32:23,200 --> 00:32:25,160 I'll say the time and the place. 715 00:32:26,220 --> 00:32:27,460 I've said I'm wrong. 716 00:32:28,060 --> 00:32:29,060 What more do you want? 717 00:32:29,240 --> 00:32:30,240 A lot more. 718 00:32:31,920 --> 00:32:33,120 Telephone's for you, Mr Dakin. 719 00:32:33,520 --> 00:32:34,920 Oh, aye, thanks. 720 00:32:40,510 --> 00:32:41,510 Alan? 721 00:32:42,630 --> 00:32:43,630 He's not calling. 722 00:32:45,530 --> 00:32:46,530 I'll go out. 723 00:32:46,770 --> 00:32:48,370 What if I can't make him see sense? 724 00:32:49,210 --> 00:32:50,426 He'll not want to hear from me. 725 00:32:50,450 --> 00:32:51,450 Don't go out. 726 00:32:53,370 --> 00:32:54,370 Yes? 727 00:32:55,310 --> 00:32:56,310 Alan? 728 00:32:56,610 --> 00:32:57,610 Aye. 729 00:32:57,850 --> 00:32:59,190 You got there, then? 730 00:32:59,850 --> 00:33:00,850 Aye. 731 00:33:01,830 --> 00:33:02,830 Is he...? 732 00:33:02,831 --> 00:33:04,270 Aye, he's here. 733 00:33:04,990 --> 00:33:07,330 He'll wait a while tomorrow for a train. 734 00:33:07,690 --> 00:33:08,970 We've got to stop for the night. 735 00:33:10,350 --> 00:33:13,230 Alan, you won't do anything daft, will you? 736 00:33:15,130 --> 00:33:16,130 Alan? 737 00:33:17,090 --> 00:33:18,210 Alan, are you there? 738 00:33:18,930 --> 00:33:20,650 Aye, I'm here. 739 00:33:22,010 --> 00:33:23,010 Promise me. 740 00:33:23,950 --> 00:33:25,070 Go home and keep warm. 741 00:33:26,990 --> 00:33:29,250 Alan, I mean something to you, don't I? 742 00:33:29,370 --> 00:33:30,250 Go home. 743 00:33:30,350 --> 00:33:31,350 Please, Alan. 744 00:33:31,650 --> 00:33:33,330 Tell her what she wants to know, can't you? 745 00:33:33,890 --> 00:33:34,430 Oh, aye. 746 00:33:34,890 --> 00:33:36,130 Aye, I thought he'd be there. 747 00:33:36,470 --> 00:33:36,910 Alan. 748 00:33:37,410 --> 00:33:38,430 Go home, Eileen. 749 00:33:42,520 --> 00:33:43,560 Thank you. 750 00:33:49,520 --> 00:33:51,100 Who's that for, the hidden presents? 751 00:33:51,700 --> 00:33:53,380 I thought you said you could knock it back. 752 00:33:53,700 --> 00:33:55,340 No, you said I could knock it back. 753 00:33:56,200 --> 00:33:57,920 It's New Year's Eve, we've a long way to go. 754 00:33:58,440 --> 00:34:00,220 Right into 1948, eh? 755 00:34:02,280 --> 00:34:03,360 Making any resolutions? 756 00:34:04,940 --> 00:34:05,940 Same every year. 757 00:34:06,560 --> 00:34:07,820 Stay single and live forever. 758 00:34:08,960 --> 00:34:11,320 So, who's going to perpetuate the rest of the species? 759 00:34:11,820 --> 00:34:14,680 I mean mere mortals like me who live our allotted span. 760 00:34:15,060 --> 00:34:16,060 Oh, the other blokes. 761 00:34:16,860 --> 00:34:18,140 Responsibility too much for you? 762 00:34:18,960 --> 00:34:20,440 Too much for anybody, isn't it? 763 00:34:21,260 --> 00:34:23,140 Did you ever know anyone didn't fall down on it? 764 00:34:23,600 --> 00:34:27,240 I know a lot who try damn hard and don't give in before they've started. 765 00:34:34,100 --> 00:34:35,160 Appeals to you, does it? 766 00:34:35,680 --> 00:34:36,680 Marriage? 767 00:34:38,380 --> 00:34:39,380 No. 768 00:34:39,440 --> 00:34:41,560 But I don't get all bitter and twisted about it. 769 00:34:41,960 --> 00:34:42,960 Like who? 770 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 You. 771 00:34:44,360 --> 00:34:47,060 It's just the old male resistance to monogamy. 772 00:34:47,061 --> 00:34:47,680 Monogamy? 773 00:34:47,681 --> 00:34:48,681 To what? 774 00:34:49,560 --> 00:34:50,560 Monogamy. 775 00:34:51,060 --> 00:34:52,860 One woman per man. 776 00:34:54,000 --> 00:34:55,720 I'll have to put you down in me little book. 777 00:34:59,120 --> 00:35:00,120 Sarah. 778 00:35:00,720 --> 00:35:01,720 Sam. 779 00:35:02,140 --> 00:35:03,280 Excuse me. 780 00:35:04,200 --> 00:35:05,200 Where's Jess? 781 00:35:06,020 --> 00:35:07,460 She's in your room. 782 00:35:08,660 --> 00:35:11,140 I think she'd... 783 00:35:11,880 --> 00:35:13,000 like to talk. 784 00:35:14,060 --> 00:35:15,060 I'll go up. 785 00:35:17,060 --> 00:35:18,060 I'd rather drink. 786 00:35:20,900 --> 00:35:21,900 Is Jess alright? 787 00:35:23,140 --> 00:35:24,140 Yes. 788 00:35:24,960 --> 00:35:25,960 Yes. 789 00:35:26,760 --> 00:35:27,760 She's fine. 790 00:35:29,440 --> 00:35:31,360 Sarah says we've a long hard road. 791 00:35:31,660 --> 00:35:32,660 Cheers. 792 00:35:34,600 --> 00:35:36,700 Right into 1948. 793 00:35:37,720 --> 00:35:38,720 Yes. 794 00:35:39,180 --> 00:35:40,780 Right into 1948. 795 00:35:41,780 --> 00:35:43,760 1947 was bloody rubbish. 796 00:35:44,180 --> 00:35:45,180 Rubbish. 797 00:35:46,380 --> 00:35:47,380 1948? 798 00:35:48,120 --> 00:35:49,120 Who knows? 799 00:35:50,300 --> 00:35:51,300 Who knows? 800 00:36:01,840 --> 00:36:02,860 I've told him. 801 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Yeah. 802 00:36:04,260 --> 00:36:05,260 Didn't he say? 803 00:36:05,760 --> 00:36:06,760 Sam was there. 804 00:36:08,420 --> 00:36:09,560 We're going to be married. 805 00:36:10,700 --> 00:36:11,320 Well, yes. 806 00:36:11,420 --> 00:36:12,000 What else? 807 00:36:12,060 --> 00:36:13,380 It's not the only way out. 808 00:36:13,740 --> 00:36:14,400 Way out? 809 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Way out of what? 810 00:36:16,020 --> 00:36:17,200 You being pregnant. 811 00:36:17,700 --> 00:36:19,360 Granny waking up to the facts of life. 812 00:36:19,480 --> 00:36:20,480 Coming out of his misery. 813 00:36:20,620 --> 00:36:21,900 Ditching his silly illusions. 814 00:36:22,060 --> 00:36:22,380 Illusions? 815 00:36:22,880 --> 00:36:23,880 About me? 816 00:36:24,140 --> 00:36:25,420 You're real, Jess. 817 00:36:25,900 --> 00:36:26,900 I'm the illusion. 818 00:36:30,220 --> 00:36:33,780 He's living in a wartime world that happened to nobody but him. 819 00:36:34,940 --> 00:36:37,300 Nostalgia for a lot of make-believe goodbyes. 820 00:36:38,100 --> 00:36:39,100 The real thing. 821 00:36:39,280 --> 00:36:40,280 He never knew that. 822 00:36:41,060 --> 00:36:42,900 The one that could be the last goodbye. 823 00:36:45,560 --> 00:36:48,300 Some of us can't live together because we've lost the art. 824 00:36:48,560 --> 00:36:50,000 We never had the chance to learn it. 825 00:36:50,280 --> 00:36:52,040 We had too many last goodbyes. 826 00:36:52,800 --> 00:36:55,100 We grabbed at 48 hours and made it a lifetime. 827 00:36:56,480 --> 00:36:58,100 Now we're supposed to stretch it out. 828 00:36:58,220 --> 00:37:00,480 All that feeling over years and years. 829 00:37:00,600 --> 00:37:02,160 And some of us can't face the prospect. 830 00:37:02,880 --> 00:37:05,080 We want a lifetime of 48-hour passes. 831 00:37:07,520 --> 00:37:07,960 David... 832 00:37:08,520 --> 00:37:10,560 He's had an affair with a fraulein already. 833 00:37:12,180 --> 00:37:13,180 He told you? 834 00:37:15,540 --> 00:37:16,800 I had a letter from her. 835 00:37:17,560 --> 00:37:18,560 In German. 836 00:37:19,700 --> 00:37:21,470 I had to ask a friend to translate it. 837 00:37:24,560 --> 00:37:25,220 Gunny's a fool. 838 00:37:25,300 --> 00:37:26,900 He doesn't know when he's damn well off. 839 00:37:27,420 --> 00:37:28,820 Take him second best. 840 00:37:29,560 --> 00:37:32,080 Oh, don't be so bloody humble, Jess. 841 00:37:32,240 --> 00:37:33,760 He'll settle for something better. 842 00:37:34,260 --> 00:37:35,920 And you'll find your real vocation. 843 00:37:36,040 --> 00:37:36,860 Oh, what's that? 844 00:37:37,060 --> 00:37:38,060 Wife and mother. 845 00:37:39,280 --> 00:37:40,820 That's more right for you than me. 846 00:37:41,800 --> 00:37:44,440 You're an arminer because you had to get on in life and earn a living. 847 00:37:44,441 --> 00:37:45,441 I didn't. 848 00:37:45,560 --> 00:37:46,560 And I'm... 849 00:37:48,680 --> 00:37:49,680 nothing. 850 00:38:04,220 --> 00:38:05,420 I'll be in Friday, Dad. 851 00:38:06,060 --> 00:38:06,500 Aye. 852 00:38:07,060 --> 00:38:08,060 Aye, I suppose. 853 00:38:08,400 --> 00:38:09,400 It's New Year's Eve. 854 00:38:09,720 --> 00:38:10,720 Yes, I'm going. 855 00:38:11,680 --> 00:38:12,820 It's time you went to sleep. 856 00:38:14,480 --> 00:38:16,280 Thanks for changing your mind about me coming. 857 00:38:16,700 --> 00:38:17,840 He told you that, did he? 858 00:38:18,780 --> 00:38:20,140 I'm glad you came as well. 859 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 Go to sleep now. 860 00:38:24,600 --> 00:38:25,640 We'll go walking tomorrow. 861 00:38:46,980 --> 00:38:48,840 Sometimes you come together for comfort. 862 00:38:49,460 --> 00:38:50,460 Aye, comfort. 863 00:38:52,300 --> 00:38:54,560 It's more comfort you'll get from me as I am. 864 00:38:55,220 --> 00:38:57,680 I look to give it, not to take. 865 00:38:57,700 --> 00:38:59,100 You won't comfort yourself one day. 866 00:38:59,120 --> 00:39:00,160 Who will you turn to then? 867 00:39:02,180 --> 00:39:02,620 Thee. 868 00:39:02,980 --> 00:39:03,980 I'll do without. 869 00:39:05,400 --> 00:39:06,520 And Eileen Brady? 870 00:39:08,480 --> 00:39:10,160 Who is there for Eileen Brady? 871 00:39:14,680 --> 00:39:16,660 We might well look away from one another. 872 00:39:22,910 --> 00:39:24,550 So, that's how it's to be then? 873 00:39:25,490 --> 00:39:26,490 I can do no other. 874 00:39:28,550 --> 00:39:29,970 I feel as I feel. 875 00:39:31,750 --> 00:39:33,050 I can do no other. 876 00:39:37,420 --> 00:39:39,940 Happen that's how Sam's dad felt when he went off. 877 00:39:43,000 --> 00:39:45,228 And happen one day Eileen Brady will find a chap 878 00:39:45,229 --> 00:39:47,360 that he'll be spoken for but she'll take him. 879 00:39:47,900 --> 00:39:48,900 For her comfort. 880 00:39:50,040 --> 00:39:51,300 For that she can do no other. 881 00:39:55,380 --> 00:39:56,380 We... 882 00:39:56,600 --> 00:39:57,780 pray on each other. 883 00:39:59,520 --> 00:40:00,760 And call it love. 884 00:40:16,810 --> 00:40:18,190 My glass is empty. 885 00:40:18,730 --> 00:40:19,770 Granny's gone for a round. 886 00:40:20,050 --> 00:40:22,170 He's falling in love with a pianist, Granny. 887 00:40:24,690 --> 00:40:26,330 Lord, he's taken his glasses off. 888 00:40:27,970 --> 00:40:30,765 I'm leaning on a lamppost on the corner of the 889 00:40:30,766 --> 00:40:34,590 street in case a certain little lady comes by. 890 00:40:34,910 --> 00:40:41,170 Oh me, oh my, I hope a little lady comes by. 891 00:40:42,010 --> 00:40:44,842 She doesn't always get away, she doesn't always 892 00:40:44,843 --> 00:40:47,951 get away, but anyway I know that she'll try. 893 00:40:48,870 --> 00:40:51,351 I'm leaning on a lamppost at the corner of the 894 00:40:51,352 --> 00:40:54,611 street in case a certain little lady comes by. 895 00:40:55,470 --> 00:40:58,830 Oh me, oh my, I'm so poor. 896 00:40:59,250 --> 00:41:02,010 This one I pray, Granny didn't make me. 897 00:41:02,550 --> 00:41:05,390 The one that you wait for. 898 00:41:05,830 --> 00:41:08,970 She never leaves me, but she's not a girl like that. 899 00:41:09,250 --> 00:41:15,345 I'm leaning on a lamppost at the corner of the 900 00:41:15,346 --> 00:41:20,951 street in case a certain little lady comes by. 901 00:41:24,330 --> 00:41:33,570 Thank you very much. 902 00:41:33,690 --> 00:41:34,690 Fresh air. 903 00:41:36,530 --> 00:41:37,530 I'm drunk. 904 00:41:41,550 --> 00:41:43,410 They're suited, like I said. 905 00:41:45,390 --> 00:41:46,530 Yes, like you said. 906 00:41:47,050 --> 00:41:48,210 And half a dozen kids. 907 00:41:48,990 --> 00:41:50,070 At least half a dozen. 908 00:41:54,940 --> 00:41:55,940 Where's he sleep? 909 00:41:56,320 --> 00:41:57,320 Aye. 910 00:41:58,720 --> 00:41:59,720 His dad's come. 911 00:42:00,520 --> 00:42:01,520 No. 912 00:42:01,640 --> 00:42:03,020 I brought him without permission. 913 00:42:03,920 --> 00:42:05,040 He's come to fetch him back. 914 00:42:06,160 --> 00:42:07,460 You're in the doghouse then. 915 00:42:08,080 --> 00:42:09,840 That's where I live, the doghouse. 916 00:42:12,180 --> 00:42:13,180 Good choice. 917 00:42:13,940 --> 00:42:14,940 Sharp, aren't you? 918 00:42:15,240 --> 00:42:16,340 Why'd you choose the doghouse? 919 00:42:16,360 --> 00:42:17,896 You've got the brains, you're telling me. 920 00:42:17,920 --> 00:42:19,600 Oh dear, I've got a chip on your shoulder. 921 00:42:20,820 --> 00:42:24,700 I suppose Granny asked me here to talk about that flaming land your dad wants. 922 00:42:26,640 --> 00:42:28,740 Granny asked you here because he likes you. 923 00:42:29,480 --> 00:42:30,480 That's friendship. 924 00:42:31,220 --> 00:42:32,420 You should value it. 925 00:42:33,620 --> 00:42:36,920 I know why you choose the doghouse, because there's only room for you. 926 00:42:38,040 --> 00:42:39,720 Why do you depend on anybody but yourself? 927 00:42:39,880 --> 00:42:42,060 The less you depend on, the less you get let down. 928 00:42:42,680 --> 00:42:45,300 What, every man for himself and the devil takes the hidepost? 929 00:42:45,420 --> 00:42:47,360 I didn't say that, that's what your dad believes. 930 00:42:47,440 --> 00:42:48,520 I don't see the difference. 931 00:42:49,260 --> 00:42:50,260 You make life too easy. 932 00:42:50,360 --> 00:42:51,360 I know that. 933 00:42:53,820 --> 00:42:56,460 I say all you people who know what you want, I resent it. 934 00:42:58,800 --> 00:43:01,560 You look lovely when you're roused. 935 00:43:06,990 --> 00:43:08,370 Needles me, that's all. 936 00:43:09,370 --> 00:43:10,370 You were right. 937 00:43:10,890 --> 00:43:11,910 Right about what? 938 00:43:12,530 --> 00:43:12,950 Granny. 939 00:43:13,370 --> 00:43:14,370 Friendship. 940 00:43:15,090 --> 00:43:16,250 He's that sort of bloke. 941 00:43:16,810 --> 00:43:18,290 I didn't give him credit. 942 00:43:19,270 --> 00:43:20,270 I was wrong. 943 00:43:22,550 --> 00:43:23,550 Friends? 944 00:43:24,030 --> 00:43:25,370 If you really mean it. 945 00:43:25,690 --> 00:43:27,750 I mean all I say, even when it's rubbish. 946 00:43:28,390 --> 00:43:30,410 I think it, I say, I mean it. 947 00:43:30,710 --> 00:43:32,550 If I'm proved wrong, OK. 948 00:43:33,610 --> 00:43:34,630 Give me credit, eh? 949 00:44:02,000 --> 00:44:05,360 Hey, did you put that bit of coal and that stick out for our Frank to bring in? 950 00:44:05,820 --> 00:44:07,100 Aye, I put it out. 951 00:44:07,740 --> 00:44:09,740 Why can't I fetch it in and let's get to bed? 952 00:44:09,741 --> 00:44:12,160 It's got to be somebody dark. 953 00:44:12,800 --> 00:44:13,800 I'm dark. 954 00:44:14,160 --> 00:44:15,440 I'm dark bloody grey. 955 00:44:16,520 --> 00:44:20,220 A tall, dark stranger, is it like our Frank that you bore and bred? 956 00:44:20,860 --> 00:44:22,560 You're a superstitious woman, Paula. 957 00:44:22,780 --> 00:44:23,780 I know I am. 958 00:44:24,320 --> 00:44:27,960 And who was it that used to not turn up at pit if he passed a woman on way? 959 00:44:28,600 --> 00:44:31,878 And now, from the steps of St. Paul's Cathedral, we once 960 00:44:31,879 --> 00:44:34,720 again wish you a very happy and a prosperous New Year. 961 00:44:34,840 --> 00:44:35,480 Happy New Year, Mum. 962 00:44:35,800 --> 00:44:37,760 And a happy New Year to you, love. 963 00:44:39,880 --> 00:44:41,020 Well, put them on fire. 964 00:44:42,600 --> 00:44:46,360 I suppose if you'd not got a fire to put it on, magic wouldn't work, eh? 965 00:44:46,820 --> 00:44:49,320 And a happy New Year to you and all. 966 00:44:50,060 --> 00:44:51,500 Whether you like it or not. 967 00:44:51,600 --> 00:44:53,960 Nay, I'll not turn me nose up at happy New Year. 968 00:44:54,040 --> 00:44:55,240 I've had too many to the kind. 969 00:44:55,500 --> 00:44:56,536 Happy New Year to you both. 970 00:44:56,560 --> 00:44:57,560 Happy New Year. 971 00:45:00,280 --> 00:45:01,900 And did you see Eileen, say, Fawn? 972 00:45:02,740 --> 00:45:03,740 Aye, I did. 973 00:45:03,900 --> 00:45:05,520 Well, I'll get off to bed then. 974 00:45:06,820 --> 00:45:09,480 And say me prayers for the heathen that abound. 975 00:45:12,970 --> 00:45:13,970 What's Dakin there? 976 00:45:14,430 --> 00:45:15,590 Did you get him on telephone? 977 00:45:15,750 --> 00:45:17,230 Aye, he's bringing Les home tomorrow. 978 00:45:17,490 --> 00:45:18,490 On to the what? 979 00:45:19,190 --> 00:45:20,190 I don't know. 980 00:45:20,570 --> 00:45:23,770 Serve him right if he gets his jaw broke coming between father and son. 981 00:45:23,870 --> 00:45:24,530 Nay, Dad. 982 00:45:24,610 --> 00:45:25,610 Nay what? 983 00:45:25,950 --> 00:45:27,150 What did you do that time? 984 00:45:27,370 --> 00:45:27,890 What time? 985 00:45:28,290 --> 00:45:30,890 That letter in the book Sam's dad sent him through Toby that time. 986 00:45:31,290 --> 00:45:31,930 You hid it from him. 987 00:45:32,110 --> 00:45:33,190 Don't defend him. 988 00:45:33,310 --> 00:45:34,130 I'm not defending him. 989 00:45:34,270 --> 00:45:37,430 It meant no more to him that book than he meant to Harry bloody Wilson. 990 00:45:37,690 --> 00:45:38,690 Didn't it? 991 00:45:39,170 --> 00:45:40,170 Why did he keep it then? 992 00:45:41,110 --> 00:45:42,430 I saw it that day we moved. 993 00:45:42,830 --> 00:45:43,830 Wrapped up in a drawer. 994 00:45:44,890 --> 00:45:45,930 Knew as the day he got it. 995 00:46:02,750 --> 00:46:04,290 I could have walked all night. 996 00:46:05,090 --> 00:46:06,090 Suits me. 997 00:46:07,790 --> 00:46:08,790 You were saying? 998 00:46:11,610 --> 00:46:13,150 We're not like you, you know. 999 00:46:14,290 --> 00:46:15,290 Who? 1000 00:46:15,550 --> 00:46:16,990 The British working class? 1001 00:46:17,410 --> 00:46:19,010 The National Union of Mine Workers? 1002 00:46:19,770 --> 00:46:20,770 Your own folk? 1003 00:46:21,330 --> 00:46:22,910 I'm sorry, I didn't mean that. 1004 00:46:24,030 --> 00:46:25,970 Men, as against women are men. 1005 00:46:26,110 --> 00:46:27,770 Oh, we're different, are we? 1006 00:46:28,430 --> 00:46:29,690 Now there's drink talking. 1007 00:46:31,430 --> 00:46:32,430 Now go on. 1008 00:46:34,910 --> 00:46:36,510 Men are a different kind. 1009 00:46:38,750 --> 00:46:39,910 Women trust more. 1010 00:46:41,530 --> 00:46:43,210 They give themselves where they shouldn't. 1011 00:46:44,450 --> 00:46:46,290 They expect more than's there for them. 1012 00:46:48,050 --> 00:46:49,970 What makes you so wise about women? 1013 00:46:51,050 --> 00:46:52,290 I watched women suffer. 1014 00:47:01,530 --> 00:47:02,530 Wait for me. 1015 00:47:03,950 --> 00:47:04,950 I'll be here. 1016 00:47:26,820 --> 00:47:28,600 I don't know everything, Sam. 1017 00:47:29,220 --> 00:47:31,500 There's lots of things I'd like to know that I don't know. 1018 00:47:32,780 --> 00:47:36,540 And that's why I want you to do your lessons for your uncle Frank. 1019 00:47:36,680 --> 00:47:40,221 So that when you grow up you'll know more than 1020 00:47:40,222 --> 00:47:44,141 me and not make mistakes and not be unhappy. 1021 00:47:46,780 --> 00:47:49,947 Sam, sometimes people tell you things and they are 1022 00:47:49,948 --> 00:47:53,001 for the best but you don't think so at the time. 1023 00:47:53,860 --> 00:47:59,580 When you're older you know that they were for the best and then it can be too late. 1024 00:48:01,300 --> 00:48:02,300 Do you understand? 1025 00:48:06,740 --> 00:48:08,940 Come near me and I'll cripple you. 1026 00:48:09,760 --> 00:48:11,080 That bloody hates me, doesn't it? 1027 00:48:11,980 --> 00:48:12,980 Why? 1028 00:48:13,300 --> 00:48:15,280 It comes from thee, not from me. 1029 00:48:15,281 --> 00:48:16,560 It follows from thee? 1030 00:48:17,480 --> 00:48:19,600 I tried to be right with thee for her sake. 1031 00:48:20,120 --> 00:48:21,536 You came here to whip me, didn't you? 1032 00:48:21,560 --> 00:48:22,200 Aye, I did. 1033 00:48:22,340 --> 00:48:24,500 Well, come on and bloody whip me then. 1034 00:48:26,620 --> 00:48:29,420 It's gone out of me what I felt in train coming here. 1035 00:48:30,800 --> 00:48:31,800 It's gone out of me. 1036 00:48:33,040 --> 00:48:35,500 I care neither one way nor the other now about thee. 1037 00:48:36,300 --> 00:48:37,420 Except for one thing. 1038 00:48:39,020 --> 00:48:41,780 She'd turn in her grave if she could see us now. 1039 00:48:42,660 --> 00:48:44,740 She cared not for thee. 1040 00:48:44,741 --> 00:48:46,060 You know nowt. 1041 00:48:46,120 --> 00:48:47,120 You're a lad. 1042 00:48:47,300 --> 00:48:48,300 I know. 1043 00:48:48,840 --> 00:48:50,400 You can rant at me as you like. 1044 00:48:50,580 --> 00:48:51,580 It's in me mind. 1045 00:48:52,460 --> 00:48:54,320 I live it every day of me life. 1046 00:48:54,680 --> 00:48:56,140 You're an insult to Eileen. 1047 00:48:57,020 --> 00:48:58,460 She knew it when she took me. 1048 00:48:59,660 --> 00:49:03,381 If she'd wed a one-armed bloke, she'd not have expected him to grow another arm. 1049 00:49:05,240 --> 00:49:06,380 I'm off back tomorrow. 1050 00:49:07,940 --> 00:49:10,120 We'd best keep out of each other's road. 1051 00:49:21,330 --> 00:49:24,970 I'm five bob's short on fares after I've paid up here. 1052 00:49:43,100 --> 00:49:44,780 You stand between us. 1053 00:49:46,680 --> 00:49:48,060 Let him come to me. 1054 00:49:49,300 --> 00:49:50,760 You can afford me that. 71078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.