Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,540 --> 00:01:11,940
That's half past six.
2
00:01:14,980 --> 00:01:18,360
You said you wanted to call at Gowley
Street before you went to work.
3
00:01:25,520 --> 00:01:26,540
Changed your mind?
4
00:01:28,920 --> 00:01:29,920
No.
5
00:01:31,380 --> 00:01:32,860
Well, you'd better get up then.
6
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
Oh, God.
7
00:01:47,480 --> 00:01:48,480
Hangover?
8
00:01:48,880 --> 00:01:49,880
Yeah.
9
00:01:50,480 --> 00:01:52,080
There's some bicarb in the bathroom.
10
00:01:52,340 --> 00:01:53,340
It's in the cabinet.
11
00:01:54,400 --> 00:01:56,680
Little round cardboard box with a tin top.
12
00:02:05,240 --> 00:02:06,240
Oh, Christ.
13
00:02:10,100 --> 00:02:12,600
It's the coconut I wouldn't feed to the
status last night.
14
00:02:13,400 --> 00:02:14,840
Put in the glass case, shall I?
15
00:02:19,580 --> 00:02:20,580
Don't wake Tom.
16
00:02:33,550 --> 00:02:35,530
I remember when my mum died.
17
00:02:36,810 --> 00:02:37,950
The time they told me.
18
00:02:39,830 --> 00:02:41,650
My gran's arms round me.
19
00:02:43,230 --> 00:02:45,650
I pushed her off and ran upstairs.
20
00:02:46,630 --> 00:02:50,750
And heard my granddad say, nearly let him
go, Polly.
21
00:02:53,330 --> 00:02:54,850
I wanted none of them.
22
00:02:58,170 --> 00:03:00,470
Sometimes you can remember the smell of a
day.
23
00:03:01,830 --> 00:03:02,830
The colours.
24
00:03:04,090 --> 00:03:05,830
The taste of dust on your tongue.
25
00:03:07,910 --> 00:03:11,050
The day my dad went off, he gave me a
shilling.
26
00:03:12,810 --> 00:03:14,930
Be a good lad for your mum, he said.
27
00:03:21,870 --> 00:03:25,050
Stood at the bedroom window, looking at
the street.
28
00:03:26,650 --> 00:03:28,070
Both of them gone now.
29
00:03:29,290 --> 00:03:30,310
The end of the world.
30
00:03:34,550 --> 00:03:35,970
She left me a baby brother.
31
00:03:37,490 --> 00:03:40,590
When they brought Les home, he cried for a
week.
32
00:03:41,590 --> 00:03:43,730
He did all me weeping for me.
33
00:03:45,670 --> 00:03:49,870
And because I made no sound, they said,
brave lad.
34
00:03:50,710 --> 00:03:51,710
Good lad.
35
00:03:52,770 --> 00:03:53,890
He's getting over it.
36
00:03:54,450 --> 00:03:55,450
It'll pass.
37
00:03:56,810 --> 00:03:59,590
As if the tide had come up and washed it
away forever.
38
00:04:02,870 --> 00:04:04,650
He never stopped looking, though.
39
00:04:05,890 --> 00:04:07,150
Down at the street.
40
00:04:08,570 --> 00:04:13,890
But if somebody comes, never stop looking.
41
00:04:16,190 --> 00:04:17,190
Grained in you.
42
00:04:20,340 --> 00:04:21,540
Flesh and blood.
43
00:04:29,340 --> 00:04:31,680
Why didn't you wake me?
44
00:04:31,760 --> 00:04:33,320
I've got me breakfast before.
45
00:04:34,440 --> 00:04:36,320
You can treat yourself when you get your
own.
46
00:04:36,620 --> 00:04:38,020
Oh, don't I treat you then?
47
00:04:38,720 --> 00:04:39,760
Course you do.
48
00:04:40,180 --> 00:04:41,260
But stay home.
49
00:04:41,720 --> 00:04:42,980
You're up at this time.
50
00:04:43,820 --> 00:04:44,960
Why didn't you lean?
51
00:04:45,060 --> 00:04:46,060
Oh, have it.
52
00:04:46,700 --> 00:04:48,260
I should get used to it four weeks out.
53
00:04:48,720 --> 00:04:50,520
Well, a fat lot of use that'll be.
54
00:04:51,400 --> 00:04:52,940
You'll be off back to Cornwall then.
55
00:04:54,300 --> 00:04:55,300
Aye.
56
00:05:11,790 --> 00:05:16,150
I, um... I didn't like to say anything
last night after your long journey.
57
00:05:16,730 --> 00:05:20,790
But, uh, this house you mentioned that you
said there might be a chance of...
58
00:05:20,791 --> 00:05:21,791
It's only a chance.
59
00:05:22,150 --> 00:05:23,150
I'm not certain.
60
00:05:25,070 --> 00:05:27,570
Is it... Would you say it
was as good as this then?
61
00:05:28,170 --> 00:05:31,410
Nay, they've not had money spent on them
that Sam spent on these.
62
00:05:32,090 --> 00:05:33,090
It's fairish.
63
00:05:33,250 --> 00:05:34,250
For down there.
64
00:05:34,330 --> 00:05:35,450
Is it to rent or buy?
65
00:05:35,630 --> 00:05:36,630
To rent.
66
00:05:37,490 --> 00:05:38,490
Oh.
67
00:05:40,590 --> 00:05:41,770
Our Frank's home, ain't he?
68
00:05:42,270 --> 00:05:43,270
Aye.
69
00:05:43,570 --> 00:05:44,750
Parliament's closed down.
70
00:05:45,810 --> 00:05:46,810
For good?
71
00:05:47,430 --> 00:05:48,430
No.
72
00:05:48,810 --> 00:05:51,850
You know what they call recess,
isn't it?
73
00:05:52,930 --> 00:05:55,630
Eileen went down there for a week,
just after Corby's funeral.
74
00:05:56,090 --> 00:05:57,050
Just for a week she went.
75
00:05:57,051 --> 00:05:58,770
He broke his neck, didn't he, Corby?
76
00:06:00,270 --> 00:06:01,990
Paralytic drunk, they said at the inquest.
77
00:06:03,410 --> 00:06:04,630
They were bankrupt, you know.
78
00:06:05,650 --> 00:06:08,090
They had to sell off the house and
furniture to pay the debts.
79
00:06:08,570 --> 00:06:10,290
He's not left that lass of his a penny.
80
00:06:11,950 --> 00:06:13,410
We went to see the day it happened.
81
00:06:14,430 --> 00:06:15,730
She was with us, Sarah Corby.
82
00:06:17,010 --> 00:06:19,230
That place that we went to, you know,
that time.
83
00:06:19,430 --> 00:06:20,630
When your daughter were alive.
84
00:06:21,510 --> 00:06:23,710
Sam's still knocking about with you,
Sarah Corby?
85
00:06:23,711 --> 00:06:26,271
They've been thick as thieves all summer,
ever since it happened.
86
00:06:26,530 --> 00:06:27,530
Will they get wed, then?
87
00:06:28,130 --> 00:06:29,410
There's no sign of it.
88
00:06:30,630 --> 00:06:31,890
You know what he's always said?
89
00:06:32,190 --> 00:06:34,830
He'll get wed on his 100th birthday,
he's always said.
90
00:06:39,220 --> 00:06:40,240
Brought some for you.
91
00:06:41,500 --> 00:06:42,500
Thanks.
92
00:06:45,980 --> 00:06:47,080
Did you peep at Tom?
93
00:06:47,580 --> 00:06:48,580
Aye.
94
00:06:48,920 --> 00:06:51,440
He opened his eyes, looked at me,
and went straight off again.
95
00:06:53,780 --> 00:06:55,440
He always told me his eyes were blue.
96
00:06:55,441 --> 00:06:57,660
Blue like mine, you said.
97
00:06:58,920 --> 00:07:00,200
They look more grey to me.
98
00:07:01,280 --> 00:07:02,280
You must be colour blind.
99
00:07:04,800 --> 00:07:06,640
I doubt a Mrs. Ash will sit for us again.
100
00:07:07,040 --> 00:07:08,040
Why not?
101
00:07:08,300 --> 00:07:10,700
I think she's twigged that you don't
always go straight home.
102
00:07:15,510 --> 00:07:18,070
They're taking the furniture to the sale
rooms today, by the way.
103
00:07:18,910 --> 00:07:19,910
Today?
104
00:07:20,450 --> 00:07:21,230
Oh, it's all right.
105
00:07:21,270 --> 00:07:22,470
I'm keeping the stuff in here.
106
00:07:23,090 --> 00:07:24,390
And a few other bits and pieces.
107
00:07:25,230 --> 00:07:26,890
And there's still a month before I have to
move out.
108
00:07:26,891 --> 00:07:28,390
Have you written to your grandad?
109
00:07:30,410 --> 00:07:33,230
Yes, I said I'd give him a fortnight's
notice if I was coming.
110
00:07:33,870 --> 00:07:34,870
I must be off.
111
00:07:35,990 --> 00:07:37,110
You've had no breakfast.
112
00:07:37,630 --> 00:07:38,710
I'll get some back home.
113
00:07:41,390 --> 00:07:42,550
When shall I see you?
114
00:07:42,830 --> 00:07:43,830
Tonight.
115
00:07:44,250 --> 00:07:45,250
If you want.
116
00:07:46,590 --> 00:07:47,590
Bye, then.
117
00:07:48,070 --> 00:07:49,070
Bye.
118
00:07:55,690 --> 00:07:58,650
He's just sneaked in the back door from
his night out.
119
00:07:58,890 --> 00:07:59,170
Some?
120
00:07:59,171 --> 00:08:00,171
Yes.
121
00:08:00,530 --> 00:08:04,210
Half an hour's time he'll put on a big
show about setting off for work.
122
00:08:04,490 --> 00:08:05,766
As though he's been there all night.
123
00:08:05,790 --> 00:08:06,790
You'll see.
124
00:08:07,170 --> 00:08:08,770
He must think we're all daft.
125
00:08:13,790 --> 00:08:16,110
You don't make a lot of noise,
do you?
126
00:08:17,070 --> 00:08:18,070
My grandad?
127
00:08:19,190 --> 00:08:20,190
Up early, were you?
128
00:08:20,690 --> 00:08:21,690
Early-ish.
129
00:08:22,330 --> 00:08:23,870
No need for you to get up.
130
00:08:24,870 --> 00:08:27,190
Off to work in your best suit,
are you?
131
00:08:28,750 --> 00:08:31,330
We've got some customers coming round the
works.
132
00:08:31,930 --> 00:08:33,210
I shall wear my overall over it.
133
00:08:33,970 --> 00:08:35,490
You've made your bed, I see.
134
00:08:35,830 --> 00:08:36,830
Aye.
135
00:08:37,670 --> 00:08:39,550
You're a tidy sleeper, aren't you?
136
00:08:40,110 --> 00:08:42,750
Your aunt Ethel put clean sheets on your
bed yesterday.
137
00:08:42,850 --> 00:08:44,010
There's not a crease in them.
138
00:08:45,350 --> 00:08:46,710
Been peeping, grandad?
139
00:08:47,370 --> 00:08:49,130
You'd think I were born yesterday.
140
00:08:49,270 --> 00:08:50,550
The tails you've had me swallow.
141
00:08:51,170 --> 00:08:53,230
I don't want you to swallow any tails.
142
00:08:53,550 --> 00:08:54,550
Spit them out.
143
00:08:55,970 --> 00:08:59,090
Why couldn't you say you've been out all
night?
144
00:08:59,390 --> 00:09:00,710
What, and do you out of your fun?
145
00:09:01,070 --> 00:09:03,110
You like playing Sexton Blake,
don't you, grandad?
146
00:09:03,950 --> 00:09:05,590
Back to your old ways, is it?
147
00:09:06,190 --> 00:09:07,310
Well, you tell me.
148
00:09:07,710 --> 00:09:08,990
You're the bloody expert.
149
00:09:10,930 --> 00:09:11,590
Corbis, lad.
150
00:09:11,790 --> 00:09:13,690
Oh, mind your own business, grandad.
151
00:09:14,270 --> 00:09:17,270
I thought you'd haven't soured on her and
taken somebody your own weight on.
152
00:09:17,550 --> 00:09:19,206
Don't you reckon she's got enough on her
plate?
153
00:09:19,230 --> 00:09:20,230
Her dad did not for her.
154
00:09:20,370 --> 00:09:21,866
What do you reckon you've got to offer?
155
00:09:21,890 --> 00:09:23,830
What's it to do with you, for God's sake?
156
00:09:23,831 --> 00:09:25,290
There's talk going around.
157
00:09:27,170 --> 00:09:29,890
Oh, so it's the talk that bothers you,
is it, grandad?
158
00:09:30,110 --> 00:09:31,790
We live in the same house.
159
00:09:31,830 --> 00:09:34,070
You behave like a bloody libertine,
it reflects onto me.
160
00:09:34,530 --> 00:09:36,490
Well, I'm a chip off the old block,
aren't I?
161
00:09:36,491 --> 00:09:37,610
You've always said so.
162
00:09:39,410 --> 00:09:41,230
What did you want me to stop for,
then?
163
00:09:41,510 --> 00:09:42,510
I want you to stop?
164
00:09:42,511 --> 00:09:43,706
Who said I wanted you to stop?
165
00:09:43,730 --> 00:09:44,150
You did.
166
00:09:44,210 --> 00:09:45,330
They're all going, you said.
167
00:09:45,790 --> 00:09:47,290
Aye, and small bloody wonder.
168
00:09:49,150 --> 00:09:50,390
So I went away, grandad.
169
00:09:50,391 --> 00:09:53,650
I saw the rest of the world are a good
part of it.
170
00:09:55,070 --> 00:09:56,770
Brazil, where the nuts come from.
171
00:09:57,810 --> 00:10:00,010
Yankee land, where the real captives live.
172
00:10:01,010 --> 00:10:02,950
Australia, where we sent the
sheep-stealers.
173
00:10:04,650 --> 00:10:05,650
I'm single.
174
00:10:06,030 --> 00:10:07,270
I've no ties.
175
00:10:07,490 --> 00:10:08,810
Why do you think I stopped?
176
00:10:09,750 --> 00:10:12,290
I've seen better bloody places than this,
grandad.
177
00:10:12,650 --> 00:10:13,970
What have you seen in your life?
178
00:10:14,110 --> 00:10:16,570
Aye, you like to belittle me, don't you?
179
00:10:17,570 --> 00:10:19,230
You've belittled me all my life.
180
00:10:19,330 --> 00:10:21,570
All my life I've been out of step from
where you stand.
181
00:10:22,670 --> 00:10:26,110
I thought we'd started to make a go of it
these past few months, but no.
182
00:10:26,590 --> 00:10:29,670
I can't put a foot right where you're
concerned, can I?
183
00:10:29,770 --> 00:10:31,090
You call what you're doing right.
184
00:10:33,570 --> 00:10:35,790
I'm living me life, grandad.
185
00:10:36,750 --> 00:10:37,750
Aye.
186
00:10:37,990 --> 00:10:38,990
Fun and fancy.
187
00:10:39,170 --> 00:10:41,370
And she'll pay the bloody price,
won't she?
188
00:10:41,690 --> 00:10:43,390
Ask her if she's any complaints,
then.
189
00:10:43,790 --> 00:10:46,510
When women have nobody to turn to,
they've to take what they can get.
190
00:10:46,690 --> 00:10:47,930
That's what life does to women.
191
00:10:49,030 --> 00:10:51,630
You know all about it, don't you,
grandad?
192
00:10:51,750 --> 00:10:53,390
I know what your mother had to live with.
193
00:10:53,590 --> 00:10:54,610
And I don't, don't I?
194
00:10:55,730 --> 00:10:56,890
You think like Deakin.
195
00:10:57,150 --> 00:10:57,690
I was a lad.
196
00:10:57,830 --> 00:10:58,370
I knew nothing.
197
00:10:58,470 --> 00:10:59,190
I could learn nothing.
198
00:10:59,210 --> 00:11:00,506
That's the way you think, isn't it?
199
00:11:00,530 --> 00:11:01,530
Aye.
200
00:11:01,850 --> 00:11:04,730
You've seen it all and I can learn nothing
except through you.
201
00:11:07,450 --> 00:11:10,630
Well, what have you seen that gives you
the right to show me the way?
202
00:11:11,710 --> 00:11:12,830
The Promised Land.
203
00:11:13,930 --> 00:11:14,810
Jerusalem the Golden.
204
00:11:14,950 --> 00:11:15,950
Where is it, then?
205
00:11:16,450 --> 00:11:18,108
Tell me where it is
so I can go and have a
206
00:11:18,109 --> 00:11:19,970
look at it and set it
against what I've seen.
207
00:11:20,650 --> 00:11:23,130
Show me the Promised Land, grandad,
and I'm your man.
208
00:11:24,050 --> 00:11:25,310
Only you can't, can you?
209
00:11:25,830 --> 00:11:26,870
There isn't one, is there?
210
00:11:27,470 --> 00:11:29,930
It's like you yourself said that time when
you asked me to stop.
211
00:11:29,950 --> 00:11:31,030
I never, I never.
212
00:11:32,390 --> 00:11:35,750
It's just in your head and you drag it out
once a year like Christmas.
213
00:11:40,780 --> 00:11:42,642
You know, it's like those
Sunday school treats
214
00:11:42,643 --> 00:11:44,620
that grand used to get
me all dressed up for.
215
00:11:44,780 --> 00:11:49,140
Big fuss, big treat, and we'd end up in
Stanley Park again.
216
00:11:49,940 --> 00:11:51,540
Same old bag of buns.
217
00:11:51,880 --> 00:11:52,960
Same old apple.
218
00:11:53,480 --> 00:11:55,600
All dressed up and nowhere fresh to go.
219
00:12:06,030 --> 00:12:09,210
I don't want that same old bag of buns,
grandad.
220
00:12:10,170 --> 00:12:12,290
I shall seek what I want and find it.
221
00:12:12,850 --> 00:12:14,390
I'll live me life my way.
222
00:12:15,850 --> 00:12:18,950
Like it or lump it, I'll be as I am,
not as you think you see me.
223
00:12:41,730 --> 00:12:44,970
Look, Sarah, I still think you should come
and stay with us for a couple of weeks.
224
00:12:48,530 --> 00:12:49,170
Look, Sarah.
225
00:12:49,330 --> 00:12:50,050
I heard you.
226
00:12:50,310 --> 00:12:51,090
And the answer's no.
227
00:12:51,210 --> 00:12:52,210
Well, of course it is.
228
00:12:53,650 --> 00:12:55,150
I want to stay friends, don't we?
229
00:12:56,770 --> 00:12:59,330
Anyway, I drink too much and keep late
nights, haven't you heard?
230
00:13:00,770 --> 00:13:02,150
And I have this very odd friend.
231
00:13:02,390 --> 00:13:04,390
Yes, well, I'm a bit off your odd friend,
Sarah.
232
00:13:05,670 --> 00:13:07,090
It was a nice thought, granny.
233
00:13:07,370 --> 00:13:08,370
Both of you.
234
00:13:08,710 --> 00:13:09,710
I'm glad of the thought.
235
00:13:11,390 --> 00:13:13,250
Look, I'll be perfectly all right here.
236
00:13:13,850 --> 00:13:15,290
They're leaving me a bedroom intact.
237
00:13:16,350 --> 00:13:17,470
And a couple of chairs.
238
00:13:17,950 --> 00:13:19,970
But it's... it's... it's so temporary.
239
00:13:20,210 --> 00:13:21,866
Well, of course it's temporary,
you're not.
240
00:13:21,890 --> 00:13:22,890
She knows that.
241
00:13:22,990 --> 00:13:24,370
She knows what I mean.
242
00:13:25,050 --> 00:13:27,190
I mean she should be making plans.
243
00:13:27,350 --> 00:13:27,570
What?
244
00:13:27,630 --> 00:13:28,630
To go to her grandad's?
245
00:13:30,770 --> 00:13:31,770
It's time I got to work.
246
00:13:31,870 --> 00:13:33,106
Well, don't just keep saying it.
247
00:13:33,130 --> 00:13:34,130
Go.
248
00:13:34,290 --> 00:13:34,890
I'll walk back.
249
00:13:34,910 --> 00:13:36,130
We've got other shops anyway.
250
00:13:41,210 --> 00:13:42,950
You know where we are, if you need us.
251
00:13:49,170 --> 00:13:50,170
Born worrier.
252
00:13:51,370 --> 00:13:53,410
Yes, I worry too.
253
00:13:54,550 --> 00:13:55,550
I don't.
254
00:13:55,890 --> 00:13:56,690
I've given it up.
255
00:13:56,830 --> 00:13:57,290
No, you haven't.
256
00:13:57,310 --> 00:13:58,310
I know you.
257
00:13:58,670 --> 00:13:59,950
You're worried sick, aren't you?
258
00:14:08,820 --> 00:14:09,940
They'll be down in a minute.
259
00:14:12,760 --> 00:14:13,760
What's wrong with him?
260
00:14:14,820 --> 00:14:16,000
He works too hard.
261
00:14:16,420 --> 00:14:17,660
Aye, I know that.
262
00:14:19,340 --> 00:14:21,420
I suppose you think he does it just for
the money.
263
00:14:21,700 --> 00:14:24,780
To keep us, his family, the millstone
round his neck.
264
00:14:25,700 --> 00:14:27,100
It's a bad reason, is it, Cass?
265
00:14:27,760 --> 00:14:29,680
Well, it's your idea of marriage,
isn't it, Sam?
266
00:14:30,080 --> 00:14:32,240
Oh, another that thinks she knows it all.
267
00:14:32,680 --> 00:14:34,360
Know all about me, don't you, Cassie Dent?
268
00:14:34,940 --> 00:14:36,140
Don't Cassie Dent me.
269
00:14:36,260 --> 00:14:37,060
Crossman's my name.
270
00:14:37,260 --> 00:14:37,860
Aye, I'm sorry.
271
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
I, er... I forget.
272
00:14:39,560 --> 00:14:39,840
Like your father?
273
00:14:39,841 --> 00:14:42,121
I forgot the last time you were here in
the kitchen there.
274
00:14:42,600 --> 00:14:44,200
It wasn't me in that kitchen with you,
Cass.
275
00:14:44,220 --> 00:14:45,236
It were two animals in there.
276
00:14:45,260 --> 00:14:47,740
If it's on your mind, think of it like
that and then forget it.
277
00:14:48,540 --> 00:14:49,260
Forget it?
278
00:14:49,280 --> 00:14:50,280
Just like that?
279
00:14:51,560 --> 00:14:52,980
You don't understand, do you?
280
00:14:53,700 --> 00:14:55,420
Neither me, nor yourself.
281
00:14:56,000 --> 00:14:57,780
You want life as you think it should be.
282
00:14:57,820 --> 00:14:58,620
You're like me grandad.
283
00:14:58,660 --> 00:15:00,300
It blinds you to things as they are.
284
00:15:01,880 --> 00:15:03,260
He's more honest than you, Cass.
285
00:15:04,200 --> 00:15:06,920
If he's festering inside you what we did,
tell him.
286
00:15:07,140 --> 00:15:08,140
Let it out.
287
00:15:10,800 --> 00:15:12,400
I'll tell him for you if you like.
288
00:15:13,040 --> 00:15:14,460
You would do too, wouldn't you?
289
00:15:14,580 --> 00:15:16,416
You'll not so easy forget it if you don't,
Cass.
290
00:15:16,440 --> 00:15:17,440
I promise you that.
291
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Tell him.
292
00:15:20,480 --> 00:15:21,480
I'll clear off.
293
00:15:21,880 --> 00:15:23,800
He'd expect that of me, but he'd not blame
you.
294
00:15:24,760 --> 00:15:26,840
He knows more about life than you do,
Cass.
295
00:15:27,580 --> 00:15:29,480
You think you know more about him than I
do?
296
00:15:31,220 --> 00:15:32,220
I hope not.
297
00:15:32,680 --> 00:15:33,860
You're married to him, Cass.
298
00:15:34,540 --> 00:15:35,920
He's coming, don't you dare.
299
00:15:36,020 --> 00:15:37,340
Let it stop as it is then.
300
00:15:37,620 --> 00:15:38,620
Let it live.
301
00:15:45,860 --> 00:15:46,860
Sorry about this, Sam.
302
00:15:47,760 --> 00:15:48,980
She says you're not so well.
303
00:15:49,240 --> 00:15:50,780
It's a long-standing stomach thing.
304
00:15:50,860 --> 00:15:51,860
Comes and goes.
305
00:15:52,700 --> 00:15:55,140
You want to know if you can take that chap
on in my job?
306
00:15:55,340 --> 00:15:57,380
Yes, we have to let him know tonight if we
want him.
307
00:15:57,660 --> 00:15:59,096
You didn't have to bother seeing me.
308
00:15:59,120 --> 00:16:00,456
I could have spoken to Harry Webb.
309
00:16:00,480 --> 00:16:00,840
Rubbish.
310
00:16:01,420 --> 00:16:02,420
You're one of the family.
311
00:16:02,680 --> 00:16:04,360
And a shareholder to boot, in a small way.
312
00:16:05,080 --> 00:16:06,080
Aye.
313
00:16:06,480 --> 00:16:07,716
How are they doing, the shares?
314
00:16:07,740 --> 00:16:08,200
Don't you know?
315
00:16:08,560 --> 00:16:09,560
I forget I have them.
316
00:16:10,080 --> 00:16:11,480
They're not doing too badly at all.
317
00:16:12,380 --> 00:16:13,660
Well, you can take that chap on.
318
00:16:13,661 --> 00:16:14,180
You sure?
319
00:16:14,480 --> 00:16:15,040
I am sure.
320
00:16:15,260 --> 00:16:16,616
Right, well, I'll talk to Harry Webb.
321
00:16:16,640 --> 00:16:19,580
Look, there is just one other small thing
whilst you're here.
322
00:16:20,040 --> 00:16:22,620
There's a chap up here from Surrey for a
couple of days.
323
00:16:22,920 --> 00:16:24,520
You might have seen him about the works.
324
00:16:24,680 --> 00:16:29,940
Well, he's the brother-in-law of my cousin
who helped finance the assembly plant.
325
00:16:30,940 --> 00:16:32,100
He's been axed from the Navy.
326
00:16:32,240 --> 00:16:32,960
He's looking for a job.
327
00:16:33,080 --> 00:16:36,200
So, Jack thought he might suit us as sales
manager.
328
00:16:37,040 --> 00:16:37,900
I'd like to know what you think.
329
00:16:38,020 --> 00:16:39,300
I know nothing about sales.
330
00:16:39,440 --> 00:16:39,840
No, no, no.
331
00:16:39,900 --> 00:16:40,980
It's the technical aspect.
332
00:16:40,981 --> 00:16:42,501
You're supposed to know about diesels.
333
00:16:43,380 --> 00:16:45,060
No formal qualifications, though.
334
00:16:45,760 --> 00:16:47,240
I'd like you to have a chat with him.
335
00:16:47,480 --> 00:16:49,080
Ah, well, I can manage that for you.
336
00:16:49,240 --> 00:16:49,440
Right.
337
00:16:50,120 --> 00:16:52,840
Look, why don't you take your girlfriend
out for a night on the firm?
338
00:16:53,100 --> 00:16:54,476
Cassie's taking him out to dinner tonight.
339
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
You could join him.
340
00:17:19,610 --> 00:17:20,610
Sarah?
341
00:17:23,090 --> 00:17:25,490
He once said, I'm all you've got and look
at me.
342
00:17:27,590 --> 00:17:29,890
He was ashamed because he thought he'd let
me down.
343
00:17:34,670 --> 00:17:35,850
Shouldn't you be at work?
344
00:17:38,550 --> 00:17:40,010
Dinner on Crosman's tonight.
345
00:17:40,570 --> 00:17:40,830
Oh?
346
00:17:41,590 --> 00:17:42,590
Business.
347
00:17:43,930 --> 00:17:44,930
Oh.
348
00:17:49,020 --> 00:17:50,280
Looks empty, doesn't it?
349
00:17:51,740 --> 00:17:52,740
Upset you?
350
00:17:53,300 --> 00:17:54,300
Oh, you know.
351
00:17:56,040 --> 00:17:57,040
Pick you up at seven.
352
00:18:01,050 --> 00:18:02,510
Perhaps you should go on your own.
353
00:18:03,370 --> 00:18:04,370
Don't want to come?
354
00:18:06,190 --> 00:18:07,530
Look, Sam, I'm all right now.
355
00:18:07,531 --> 00:18:08,670
It's worked.
356
00:18:08,730 --> 00:18:09,730
I'm on my feet.
357
00:18:10,650 --> 00:18:11,970
I don't need you anymore.
358
00:18:12,270 --> 00:18:12,650
You don't?
359
00:18:12,910 --> 00:18:14,010
I mean to...
360
00:18:14,490 --> 00:18:15,650
to prop me up.
361
00:18:18,150 --> 00:18:21,690
And you've got your own plans and your...
your life to live.
362
00:18:23,710 --> 00:18:26,470
I'll go to Grandad's and sort things out.
363
00:18:27,150 --> 00:18:28,910
You can come and see me there if you want
to.
364
00:18:30,530 --> 00:18:33,590
There's no real point in hanging on here
for another month, is there?
365
00:18:33,950 --> 00:18:35,230
I thought you wanted to stop on.
366
00:18:36,430 --> 00:18:38,170
I was seeing the furniture go,
I think.
367
00:18:38,670 --> 00:18:40,150
I felt like a bit they'd left behind.
368
00:18:42,330 --> 00:18:43,330
Better to go now.
369
00:18:44,330 --> 00:18:45,330
Happen?
370
00:18:48,560 --> 00:18:49,600
I knew you'd think so.
371
00:18:50,420 --> 00:18:51,420
Did you?
372
00:18:52,400 --> 00:18:53,720
Maybe I will come tonight.
373
00:18:54,580 --> 00:18:55,580
Last fling.
374
00:18:57,960 --> 00:18:58,960
Last fling.
375
00:19:11,330 --> 00:19:12,830
Well, Pat's coming home next week.
376
00:19:13,310 --> 00:19:13,850
Yes, I know.
377
00:19:13,870 --> 00:19:14,450
You told me.
378
00:19:14,451 --> 00:19:17,190
How do you know she's coming home next
week?
379
00:19:17,230 --> 00:19:18,230
Did she write to you?
380
00:19:18,930 --> 00:19:20,630
Well, you saw her in London, didn't you?
381
00:19:22,030 --> 00:19:24,390
Well, you never told me you saw her in
London.
382
00:19:24,730 --> 00:19:25,730
Didn't I?
383
00:19:25,790 --> 00:19:26,790
I meant to.
384
00:19:27,270 --> 00:19:30,430
I wrote and told her what train I was
coming on and she met me for half an hour.
385
00:19:30,710 --> 00:19:31,710
You see?
386
00:19:31,990 --> 00:19:35,250
He's that much happening in his life these
days, he forgets half of it.
387
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
Is he the chap, were you?
388
00:19:37,290 --> 00:19:38,290
The chap?
389
00:19:38,410 --> 00:19:39,410
Aye, chap.
390
00:19:39,690 --> 00:19:40,290
A friend, you know.
391
00:19:40,490 --> 00:19:41,490
The chap.
392
00:19:42,010 --> 00:19:43,130
What sort of a chap?
393
00:19:43,230 --> 00:19:44,230
What's he do?
394
00:19:44,370 --> 00:19:45,190
Where's he come from?
395
00:19:45,270 --> 00:19:46,090
How long's she known him?
396
00:19:46,091 --> 00:19:48,651
Aye, I thought I didn't ask him for his
bloody birth certificate.
397
00:19:49,030 --> 00:19:50,330
Can't even remember his name.
398
00:19:51,270 --> 00:19:54,650
Well, you might have found out his height
and his weight, and whether he's got any
399
00:19:54,651 --> 00:19:56,690
birthmarks or other distinguishing
features.
400
00:19:57,490 --> 00:19:58,810
After all, she is your daughter.
401
00:19:59,250 --> 00:20:01,090
Well, there's not we can do about it,
any road.
402
00:20:01,510 --> 00:20:02,030
Do about what?
403
00:20:02,350 --> 00:20:04,211
Well, if she'd never left
home and he'd lived next door,
404
00:20:04,212 --> 00:20:06,406
she'd have done us your pleas,
choose what we have to say.
405
00:20:06,430 --> 00:20:08,550
She's not bloody married to him,
as far as I know.
406
00:20:09,610 --> 00:20:11,430
That means just somebody she picked up.
407
00:20:11,930 --> 00:20:12,930
Picked up?
408
00:20:13,070 --> 00:20:14,150
What an expression.
409
00:20:16,510 --> 00:20:19,070
Well, she's got a home to come back to if
she needs one.
410
00:20:20,410 --> 00:20:22,090
It'll be Cornwall, of course, not here.
411
00:20:22,810 --> 00:20:23,810
Still be her home.
412
00:20:24,770 --> 00:20:26,490
She liked it round here, did your pap.
413
00:20:27,410 --> 00:20:28,930
She's still got a few mates here.
414
00:20:30,710 --> 00:20:33,450
It's funny, though, the number of old
faces that are disappearing.
415
00:20:34,910 --> 00:20:37,090
Frank says they're not going
to build any more houses
416
00:20:37,091 --> 00:20:39,430
over on Skeleton Estate, now
they've closed down Cuddypit.
417
00:20:40,910 --> 00:20:43,930
We were right to move, but nobody left
soon.
418
00:20:44,190 --> 00:20:46,570
Frank's been getting it from Jack ever
since he's got home.
419
00:20:47,310 --> 00:20:49,850
Jack says he should be asking questions in
Parliament.
420
00:20:50,910 --> 00:20:53,950
Says we're going to end up like a ghost
town like they have in the Wild West.
421
00:20:54,430 --> 00:20:56,046
There's a lot of money down south,
you know.
422
00:20:56,070 --> 00:20:57,150
There always has been.
423
00:20:58,130 --> 00:20:59,530
Things are perking up up here.
424
00:21:00,670 --> 00:21:01,850
Some parts, any road.
425
00:21:02,930 --> 00:21:04,290
Happen it'll get better in time.
426
00:21:04,291 --> 00:21:06,070
It'll come too late for us.
427
00:21:06,490 --> 00:21:07,790
We were born too soon.
428
00:21:08,350 --> 00:21:10,470
Who mended you these, for heaven's sake?
429
00:21:10,750 --> 00:21:11,250
What did you say?
430
00:21:11,770 --> 00:21:14,170
I thought I recognised that delicate
touch.
431
00:21:14,790 --> 00:21:16,770
Have you got any grey downy wool about
that shade?
432
00:21:16,890 --> 00:21:18,130
I might have, I'll have a look.
433
00:21:18,510 --> 00:21:19,770
I've got to get back, any road.
434
00:21:20,310 --> 00:21:23,790
One tin of black boot polish, black men's
shoes for the use of, thank you very much.
435
00:21:23,910 --> 00:21:26,010
Good heavens, he's returned something.
436
00:21:26,250 --> 00:21:28,390
Oh, look at her, doesn't she look lovely?
437
00:21:28,870 --> 00:21:31,770
Every time old Frank puts a year on,
she seems to take one off.
438
00:21:31,950 --> 00:21:33,490
Here, don't let him hear you say that.
439
00:21:33,491 --> 00:21:35,710
And look at George with that southern
suntan.
440
00:21:35,890 --> 00:21:37,550
By God, he's handsome devil.
441
00:21:37,910 --> 00:21:41,250
And as for you... I know,
fresh as the morning dew.
442
00:21:41,850 --> 00:21:43,410
Hey, you're in a good mood, aren't you?
443
00:21:43,710 --> 00:21:44,730
Going out with the girls?
444
00:21:44,850 --> 00:21:45,310
Two on them.
445
00:21:45,450 --> 00:21:47,190
And they say Casanova's dead.
446
00:21:47,730 --> 00:21:49,410
Come on, love, I'll go and get that woman.
447
00:21:51,170 --> 00:21:52,870
What's the old place look like,
George?
448
00:21:53,430 --> 00:21:54,430
Not much different.
449
00:21:55,630 --> 00:21:58,090
It looked worse to me when I'd been away
for a bit.
450
00:21:58,390 --> 00:21:59,390
It'd suit me.
451
00:22:03,800 --> 00:22:05,660
No place like home, eh?
452
00:22:06,020 --> 00:22:07,400
Not even Cornwall.
453
00:22:08,680 --> 00:22:09,840
I suppose you think I'm daft.
454
00:22:11,440 --> 00:22:13,580
No, I don't think you're daft,
George.
455
00:22:16,320 --> 00:22:18,760
Is there any jobs going in Foundry at
Crossmans?
456
00:22:33,250 --> 00:22:34,250
Good luck.
457
00:22:37,370 --> 00:22:39,330
Can I stay till Sam comes?
458
00:22:41,290 --> 00:22:42,430
Yes, if you want to.
459
00:22:44,570 --> 00:22:45,130
Go on.
460
00:22:45,330 --> 00:22:53,600
Hello, Tom.
461
00:22:54,020 --> 00:22:55,540
Can you come and stay with me tonight?
462
00:22:55,740 --> 00:22:55,840
Eh?
463
00:22:56,440 --> 00:22:57,440
In the car.
464
00:23:04,820 --> 00:23:06,480
Cassie tells me you babysit her problems.
465
00:23:07,240 --> 00:23:08,120
Yes, I rang her.
466
00:23:08,180 --> 00:23:09,196
She said you'd have a word.
467
00:23:09,220 --> 00:23:10,936
I tried to ring you, but I couldn't get
through.
468
00:23:10,960 --> 00:23:11,960
I've cut the phone off.
469
00:23:12,980 --> 00:23:14,060
Yes, I should have thought.
470
00:23:14,560 --> 00:23:16,380
Tom wants to stay till Sam comes.
471
00:23:16,920 --> 00:23:18,880
We're picking him up at Crossmans,
so I'll drop him in then.
472
00:23:18,881 --> 00:23:19,881
Yes, OK.
473
00:23:20,620 --> 00:23:22,060
I'm sorry you had to drag out.
474
00:23:23,340 --> 00:23:24,340
That's all right.
475
00:23:26,060 --> 00:23:27,060
Tidying up?
476
00:23:29,300 --> 00:23:31,120
Must seem a bit pointless when we're
going.
477
00:23:33,360 --> 00:23:34,360
Somebody will benefit.
478
00:23:35,940 --> 00:23:36,940
Yes, somebody will.
479
00:23:40,600 --> 00:23:42,080
So you're going out with Cassie,
then?
480
00:23:43,340 --> 00:23:45,460
It's something to do with Crossmans,
with her business.
481
00:23:45,461 --> 00:23:46,461
Yes.
482
00:23:48,360 --> 00:23:49,360
Sarah?
483
00:23:51,920 --> 00:23:53,660
You remember when I told you I was
pregnant?
484
00:23:54,900 --> 00:23:57,740
And you helped me sort it out and tackle
Granny and so on.
485
00:23:58,780 --> 00:23:59,780
Yes, I remember.
486
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
What of it?
487
00:24:03,540 --> 00:24:04,700
I'll never forget it.
488
00:24:04,960 --> 00:24:05,960
You were smashing.
489
00:24:06,920 --> 00:24:07,940
What's brought this on?
490
00:24:08,740 --> 00:24:10,900
Well, it's just that...
491
00:24:11,320 --> 00:24:13,200
none of us seem to be able to get through
to you.
492
00:24:13,201 --> 00:24:14,201
To help.
493
00:24:17,060 --> 00:24:18,680
And there's something...
494
00:24:19,580 --> 00:24:21,020
I wasn't ever going to tell anybody.
495
00:24:21,640 --> 00:24:23,476
And I wouldn't have done it if it hadn't
been for this.
496
00:24:23,500 --> 00:24:23,800
Jessie!
497
00:24:24,240 --> 00:24:25,240
No, don't stop me.
498
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
It was one morning.
499
00:24:28,040 --> 00:24:29,720
You were going to the seaside for the day.
500
00:24:30,320 --> 00:24:31,760
Where we went with Granny that time.
501
00:24:32,580 --> 00:24:33,740
You were going with Sam.
502
00:24:34,620 --> 00:24:38,381
And Sam brought Tom round to Cassie's
early in the morning for him to stay there.
503
00:24:38,840 --> 00:24:40,180
I was up in the bedroom at home.
504
00:24:40,181 --> 00:24:43,100
I don't know if you remember, but it looks
down into Cassie's kitchen.
505
00:24:45,240 --> 00:24:48,580
Cassie and Sam were in there and...
506
00:24:58,010 --> 00:24:59,870
He's no use to you, Sarah.
507
00:25:08,020 --> 00:25:11,260
There now, if you tell him to put that in
the oven at four o'clock tomorrow,
508
00:25:11,320 --> 00:25:12,896
it'll be ready for when you get back,
OK?
509
00:25:12,920 --> 00:25:13,960
Right, what about me then?
510
00:25:14,420 --> 00:25:15,460
Seen the time, I'm hungry.
511
00:25:16,120 --> 00:25:17,740
Ah, it's the visitor from London.
512
00:25:18,180 --> 00:25:19,380
You half mean that, don't you?
513
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
We know we're not up to London standards.
514
00:25:22,840 --> 00:25:24,520
Misses his tea on the terrace,
you know.
515
00:25:25,000 --> 00:25:26,656
Sure you wouldn't like it in the backyard?
516
00:25:26,680 --> 00:25:27,736
Make you feel more at home.
517
00:25:27,760 --> 00:25:30,120
Eh, no, don't come that sort of talk to
me, Mrs Barraclough.
518
00:25:30,560 --> 00:25:32,327
You'll get yourself in
the Sunday newspapers
519
00:25:32,328 --> 00:25:34,460
if you do that to the
waitresses down south.
520
00:25:36,580 --> 00:25:37,580
I'll get your tea.
521
00:25:37,820 --> 00:25:38,820
I know me place.
522
00:25:42,180 --> 00:25:43,380
What's she like when I'm away?
523
00:25:43,900 --> 00:25:46,440
She pops in here a lot, goes round to see
Ethel.
524
00:25:47,840 --> 00:25:49,160
Ah, she should have had children.
525
00:25:50,180 --> 00:25:51,860
Aye, there's plenty due that shouldn't.
526
00:25:53,020 --> 00:25:54,941
She, er... she had a
miscarriage, you know.
527
00:25:56,440 --> 00:25:57,440
When Dickie was alive?
528
00:25:57,860 --> 00:25:59,060
No, no, after we were married.
529
00:25:59,300 --> 00:26:00,300
When you were away.
530
00:26:02,520 --> 00:26:04,300
It didn't just grow in her, it grew in me.
531
00:26:05,180 --> 00:26:06,180
Up here.
532
00:26:06,540 --> 00:26:08,920
How he's braced himself to be a father at
43.
533
00:26:10,700 --> 00:26:13,220
That's as near as I'll come to knowing
what it means, I suppose.
534
00:26:13,820 --> 00:26:15,780
I came near enough to knowing that it's
different.
535
00:26:16,180 --> 00:26:17,180
Different?
536
00:26:17,560 --> 00:26:19,900
To the way I used to care about some of
the kids in school, I mean.
537
00:26:19,901 --> 00:26:22,820
The ones that obviously weren't cared for
at home.
538
00:26:23,780 --> 00:26:24,780
And you can care a lot.
539
00:26:27,640 --> 00:26:34,320
When I left home that time, after Les and
Dakin were killed, what month was it?
540
00:26:36,340 --> 00:26:37,340
Spring of 48.
541
00:26:38,180 --> 00:26:39,180
April, wasn't it?
542
00:26:40,900 --> 00:26:42,220
About four and a half years back.
543
00:26:43,460 --> 00:26:45,180
Aye, seems a lot longer somehow,
doesn't it?
544
00:26:45,260 --> 00:26:46,260
Aye.
545
00:26:47,040 --> 00:26:48,760
I was never all that sure why you went.
546
00:26:49,400 --> 00:26:52,020
Because of Les or Alan or because of Sarah
Corby?
547
00:26:53,980 --> 00:26:56,716
Well, it was about that time she went off
with that chap she married, wasn't it?
548
00:26:56,740 --> 00:26:57,740
Aye.
549
00:26:57,880 --> 00:26:59,900
And there's plenty said I'd got me
comeuppance.
550
00:27:00,560 --> 00:27:01,560
And had you?
551
00:27:02,300 --> 00:27:04,500
I wasn't thinking of marrying anybody at
that time.
552
00:27:05,640 --> 00:27:06,980
The politics keeping you busy.
553
00:27:08,380 --> 00:27:10,300
You mean, am I going to sleep through the
recess?
554
00:27:11,020 --> 00:27:12,020
Oh, heavens no.
555
00:27:12,800 --> 00:27:14,781
I'll have to plough through
all the stuff we've discussed
556
00:27:14,782 --> 00:27:17,081
on education and try and come
up with a few ideas of me own.
557
00:27:19,080 --> 00:27:20,532
I think a lot about you,
you know, when we're
558
00:27:20,533 --> 00:27:22,661
talking about comprehensives
and the 11 plus.
559
00:27:23,400 --> 00:27:26,036
There's a lad I know, I say,
who might have had a different
560
00:27:26,037 --> 00:27:28,140
life if we'd had a
comprehensive system in the 30s.
561
00:27:28,260 --> 00:27:29,260
What's that?
562
00:27:30,120 --> 00:27:32,467
Well, somebody described
it as an aristocracy
563
00:27:32,468 --> 00:27:34,620
of achievement from a
democracy of opportunity.
564
00:27:35,980 --> 00:27:37,860
Well, that's putting it a bit too simply
for me.
565
00:27:39,080 --> 00:27:41,880
You'd not have had to prove yourself by
the age of 11, that's for sure.
566
00:27:42,600 --> 00:27:44,020
You were a classic late developer.
567
00:27:44,840 --> 00:27:46,080
Too late, as things were.
568
00:27:46,500 --> 00:27:48,900
Aye, and as some would say, I've not moved
an inch since, eh?
569
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
Oh, you've moved.
570
00:27:50,780 --> 00:27:52,340
You've had an easier time of it,
though.
571
00:27:53,780 --> 00:27:55,709
I'd have had an easier
time still if me grandad
572
00:27:55,710 --> 00:27:58,221
had let Toby pay for me
to go to grammar school.
573
00:27:58,480 --> 00:27:59,860
But to pay for his principles.
574
00:28:00,740 --> 00:28:01,740
He knows that.
575
00:28:02,360 --> 00:28:03,600
In fact, he said it to me once.
576
00:28:04,800 --> 00:28:05,800
Lies on his conscience.
577
00:28:06,360 --> 00:28:07,880
And he pays too, because he's got one.
578
00:28:09,720 --> 00:28:11,300
It's a weird and wonderful world,
eh?
579
00:28:11,900 --> 00:28:14,340
You'll sort it all out in Parliament,
though, eh?
580
00:28:14,820 --> 00:28:17,020
There's a lot that'll never be sorted out
in Parliament.
581
00:28:17,560 --> 00:28:19,780
The most important parts of life,
I sometimes think.
582
00:28:21,380 --> 00:28:22,580
I'm glad you said that.
583
00:28:23,660 --> 00:28:24,660
Why?
584
00:28:24,960 --> 00:28:27,060
Well, I like a chap that knows his
limitations.
585
00:28:31,220 --> 00:28:34,060
Folks that can't put things back where
they bloody belong.
586
00:28:34,360 --> 00:28:35,680
Have you lost something, Grandad?
587
00:28:35,880 --> 00:28:38,640
Where did you leave my screwdriver last
time you used it?
588
00:28:38,980 --> 00:28:42,260
It's on the front bedroom windowsill where
you left it when you mended that catch.
589
00:28:43,040 --> 00:28:44,040
Why, why?
590
00:28:49,950 --> 00:28:51,970
He'll stop up there now till I've gone.
591
00:28:52,450 --> 00:28:55,190
The minute he hears that door close,
he'll be down like a rocket.
592
00:28:55,930 --> 00:28:56,930
What's the trouble?
593
00:28:57,910 --> 00:29:00,070
It's that part of life you were talking
about.
594
00:29:00,270 --> 00:29:01,890
It'll never be sorted out in Parliament.
595
00:29:02,850 --> 00:29:05,010
Well, I've half an hour.
596
00:29:05,770 --> 00:29:09,610
I can take my time, let him sit up there
on the edge of the bed, and I can go.
597
00:29:10,250 --> 00:29:11,250
Be charitable, eh?
598
00:29:13,270 --> 00:29:13,710
See you.
599
00:29:13,711 --> 00:29:14,711
See you.
600
00:29:26,370 --> 00:29:29,810
He'd leave it laying there sooner than put
it back in its rightful place.
601
00:29:30,010 --> 00:29:31,090
Where's he off, did he say?
602
00:29:32,110 --> 00:29:33,890
He'll be going with Sarah Corby,
won't he?
603
00:29:34,970 --> 00:29:36,230
She'll bloody row it.
604
00:29:38,210 --> 00:29:41,250
Has he said all to you about them four
hours of his down on the row there?
605
00:29:41,850 --> 00:29:42,850
What about them?
606
00:29:43,290 --> 00:29:46,490
Ernst Slater that lives in the end one
says they've been given the chance to buy.
607
00:29:47,570 --> 00:29:48,170
Buy some?
608
00:29:48,171 --> 00:29:49,570
There is bloody houses.
609
00:29:50,810 --> 00:29:51,130
What happened?
610
00:29:51,190 --> 00:29:52,246
He needs the money for something.
611
00:29:52,270 --> 00:29:52,930
For what?
612
00:29:53,210 --> 00:29:56,210
He's got what you give him for yours,
and he gets a good wage from Crossman.
613
00:29:56,570 --> 00:29:57,910
He's packing his bags, I reckon.
614
00:29:58,110 --> 00:29:59,190
He doesn't follow, does he?
615
00:29:59,390 --> 00:30:00,630
Would you blame him if he did?
616
00:30:00,631 --> 00:30:02,450
If he did want to leave this place,
would you blame him?
617
00:30:02,470 --> 00:30:03,990
Well, he went before and he came back.
618
00:30:04,250 --> 00:30:06,106
A bloody changing room, that's what it is
to him.
619
00:30:06,130 --> 00:30:07,630
Somewhere he leaves his clothes.
620
00:30:09,770 --> 00:30:13,390
Look at how George, forced down to
Cornwall because there's not for him here.
621
00:30:13,950 --> 00:30:15,390
Rooting himself up at his age.
622
00:30:15,391 --> 00:30:17,726
Ah, well, a lot of people are going to
have to do that, Dad.
623
00:30:17,750 --> 00:30:18,750
Move out and up.
624
00:30:19,330 --> 00:30:21,210
You should see the plans for some of the
cities.
625
00:30:21,550 --> 00:30:22,550
It's wrong.
626
00:30:23,190 --> 00:30:24,190
Slums have to go.
627
00:30:25,670 --> 00:30:28,270
Look, what did you used to say about
condemned houses stopping up?
628
00:30:28,470 --> 00:30:30,110
We have to find something different,
fast.
629
00:30:30,210 --> 00:30:31,210
That's what you said.
630
00:30:31,910 --> 00:30:33,610
They take no account of folks' lives.
631
00:30:33,950 --> 00:30:37,250
There are so many people, Dad,
and every single one's a special case.
632
00:30:37,630 --> 00:30:38,510
How do you cope with that?
633
00:30:38,550 --> 00:30:39,790
You have to give them a choice.
634
00:30:39,830 --> 00:30:40,990
Between slums and new houses?
635
00:30:41,550 --> 00:30:42,930
That's Hobson's bloody choice.
636
00:30:43,410 --> 00:30:44,630
Don't you want a new world?
637
00:30:45,110 --> 00:30:46,770
I want a better bloody world.
638
00:30:46,830 --> 00:30:47,830
That's what I want.
639
00:30:48,310 --> 00:30:51,430
Have we learnt not that we chuck out the
rubbish just to put more in its place?
640
00:30:52,390 --> 00:30:54,750
You know what him that's just gone out
said to me today?
641
00:30:55,690 --> 00:30:57,870
Show me the promised land, Granddad,
he says.
642
00:30:58,010 --> 00:30:59,010
Only you can't, can you?
643
00:30:59,330 --> 00:31:00,330
Because there isn't one.
644
00:31:00,770 --> 00:31:01,770
That's what he said.
645
00:31:02,030 --> 00:31:03,806
What would you say to me if I said that to
you, eh?
646
00:31:03,830 --> 00:31:06,190
I'd say you're assuming it was the same
place for everybody.
647
00:31:06,590 --> 00:31:07,590
It's not, is it?
648
00:31:07,750 --> 00:31:09,630
You'd think it was, so look at what's
going on.
649
00:31:10,810 --> 00:31:13,450
Give them another ten years, you'll not
tell one pub from another.
650
00:31:14,250 --> 00:31:15,895
You'll travel 50 miles
from one place to
651
00:31:15,896 --> 00:31:17,930
another and think you're
back where you started.
652
00:31:18,050 --> 00:31:19,970
Aye, and we will be in all if we don't
watch out.
653
00:31:20,330 --> 00:31:21,710
What are you going to do about that then,
Ethan?
654
00:31:21,711 --> 00:31:22,711
Listen, that was wrong.
655
00:31:23,450 --> 00:31:24,778
I mean, we think it can
all come about through
656
00:31:24,779 --> 00:31:26,410
what we do to change
what's outside us.
657
00:31:26,670 --> 00:31:28,510
If you can't change your life,
change your pub.
658
00:31:28,950 --> 00:31:31,010
What comes first, a better place,
a better people?
659
00:31:32,790 --> 00:31:34,770
Ah, but it's in us, not outside us.
660
00:31:56,460 --> 00:31:57,460
Hello there.
661
00:31:58,460 --> 00:31:59,460
All right.
662
00:32:07,550 --> 00:32:08,550
Sarah?
663
00:32:08,910 --> 00:32:10,170
I've changed, we're ready.
664
00:32:11,990 --> 00:32:13,870
You'd rather stop here doing this,
wouldn't you?
665
00:32:15,250 --> 00:32:16,950
You think there's no point, do you?
666
00:32:17,830 --> 00:32:18,830
Why?
667
00:32:19,510 --> 00:32:21,130
Because I'm doing it for somebody else.
668
00:32:22,490 --> 00:32:23,770
I think there's a point.
669
00:32:31,030 --> 00:32:32,750
You ought to try gardening sometime.
670
00:32:34,230 --> 00:32:35,350
It's uncomplicated.
671
00:32:35,910 --> 00:32:36,290
Is it?
672
00:32:36,830 --> 00:32:38,430
It's life without people.
673
00:32:42,150 --> 00:32:43,390
You'll be four next, won't you?
674
00:32:44,970 --> 00:32:45,770
Tom, yes.
675
00:32:45,870 --> 00:32:46,010
Why?
676
00:32:46,650 --> 00:32:48,350
About December, by my reckoning.
677
00:32:52,770 --> 00:32:53,770
Hey, up.
678
00:33:07,530 --> 00:33:09,390
Who's Cassie introducing him to?
679
00:33:10,310 --> 00:33:11,310
Rainer.
680
00:33:11,590 --> 00:33:14,270
He's one of the chaps that came up from
Franklin's when they closed.
681
00:33:14,590 --> 00:33:15,590
He's an accountant.
682
00:33:16,810 --> 00:33:17,810
Like Granny?
683
00:33:18,430 --> 00:33:18,810
Aye.
684
00:33:18,811 --> 00:33:20,330
Granny's flesh and blood.
685
00:33:21,410 --> 00:33:23,470
Maybe that's why you're in his bad books
lately.
686
00:33:24,550 --> 00:33:25,670
What have I done to Granny?
687
00:33:26,950 --> 00:33:29,020
He thinks you're trifling with my
affections.
688
00:33:30,470 --> 00:33:31,470
What do you think?
689
00:33:32,490 --> 00:33:34,070
I think we had an understanding.
690
00:33:34,690 --> 00:33:35,690
Clear on both sides.
691
00:33:36,570 --> 00:33:37,950
We've had fun and fancy.
692
00:33:38,810 --> 00:33:39,810
No complaining here.
693
00:33:41,810 --> 00:33:42,810
Thank you.
694
00:33:43,390 --> 00:33:44,390
Thanks.
695
00:33:47,510 --> 00:33:48,310
What's his name?
696
00:33:48,410 --> 00:33:49,706
There's this chap we're out with.
697
00:33:49,730 --> 00:33:51,410
I know it was said, but I've forgotten it.
698
00:33:51,890 --> 00:33:52,290
Ornby.
699
00:33:52,550 --> 00:33:54,050
Shouldn't forget a name like that.
700
00:33:55,470 --> 00:33:55,710
Hmm.
701
00:33:56,430 --> 00:33:57,790
Taken a dislike to him, have we?
702
00:33:58,130 --> 00:33:59,130
It's not my time.
703
00:33:59,850 --> 00:34:00,850
Is that bad?
704
00:34:02,130 --> 00:34:03,570
You're after me tonight, aren't you?
705
00:34:05,230 --> 00:34:09,070
What's he done that's upset you,
besides speak with a public school accent?
706
00:34:09,810 --> 00:34:12,750
He's a brother-in-law of a cousin that put
some money up for the firm.
707
00:34:12,751 --> 00:34:14,730
It's jobs for the boys.
708
00:34:14,890 --> 00:34:15,890
Sorry about that.
709
00:34:16,770 --> 00:34:17,810
I suppose we should order.
710
00:34:18,330 --> 00:34:19,330
I am starving.
711
00:34:20,530 --> 00:34:21,530
I'm sorry, old boy.
712
00:34:24,990 --> 00:34:25,990
Same old rubbish.
713
00:34:27,370 --> 00:34:29,090
Why do you always give me a load of
rubbish?
714
00:34:29,490 --> 00:34:32,030
You've to do the best you can with what
you're given.
715
00:34:32,510 --> 00:34:33,510
I know that.
716
00:34:34,130 --> 00:34:35,510
I know that all my bloody life.
717
00:34:36,490 --> 00:34:37,770
What I'm given, aye.
718
00:34:38,490 --> 00:34:40,210
What I'm given, aye.
719
00:34:40,211 --> 00:34:43,390
Be grateful for what you're given as
others will soften you.
720
00:34:44,490 --> 00:34:47,290
For what they're about to receive,
may the Lord make us truly thankful.
721
00:34:48,130 --> 00:34:48,930
Stop chuntering.
722
00:34:49,010 --> 00:34:50,010
Get on with it.
723
00:34:50,790 --> 00:34:51,790
I'm going solo.
724
00:34:52,670 --> 00:34:54,590
I'd have gone solo if it'd been my call.
725
00:34:54,750 --> 00:34:56,430
No, but it weren't your call, was it?
726
00:34:57,710 --> 00:34:58,710
Was there?
727
00:34:58,770 --> 00:34:59,990
Oh, not again.
728
00:35:00,790 --> 00:35:02,886
I shall get Ethel to come and make up hand
when I've done this.
729
00:35:02,910 --> 00:35:03,910
I'm weary of it.
730
00:35:03,990 --> 00:35:05,130
You can ask her.
731
00:35:05,230 --> 00:35:06,230
She'll not come.
732
00:35:06,790 --> 00:35:07,250
Why not?
733
00:35:07,790 --> 00:35:08,790
Why won't she come?
734
00:35:08,870 --> 00:35:10,410
She hardly sets foot in here.
735
00:35:10,450 --> 00:35:11,450
You can ask her why.
736
00:35:11,610 --> 00:35:12,610
I can bloody imagine.
737
00:35:13,530 --> 00:35:13,870
You what?
738
00:35:14,470 --> 00:35:15,950
I said I can imagine why she doesn't.
739
00:35:16,670 --> 00:35:17,290
Go on, then.
740
00:35:17,291 --> 00:35:18,291
Let's hear it.
741
00:35:18,570 --> 00:35:20,010
It's the way you behave towards her.
742
00:35:20,350 --> 00:35:22,530
Always have done, since the day we was
wed.
743
00:35:23,810 --> 00:35:26,290
It's a pity when you can't go off for a
month or two looking to work for yourself
744
00:35:26,291 --> 00:35:28,091
and depend on your own to look after your
own.
745
00:35:28,290 --> 00:35:29,290
Look after?
746
00:35:29,710 --> 00:35:31,190
What looking after does she need?
747
00:35:31,930 --> 00:35:34,210
She needs less looking after than anybody
I ever knew.
748
00:35:35,170 --> 00:35:36,170
Look after her.
749
00:35:37,190 --> 00:35:38,390
You're wicked, you know that?
750
00:35:39,190 --> 00:35:40,190
You have a wicked tongue.
751
00:35:40,590 --> 00:35:42,515
Now, don't take it out
on us because she wants
752
00:35:42,516 --> 00:35:44,230
you to go down south
and you don't want to go.
753
00:35:44,330 --> 00:35:45,250
Don't take it out on us.
754
00:35:45,270 --> 00:35:47,110
Whose fault is it that I have to go down
south?
755
00:35:47,150 --> 00:35:48,490
What do you mean?
756
00:35:49,070 --> 00:35:50,070
Well, you're on council.
757
00:35:50,410 --> 00:35:51,810
You've been in union for years.
758
00:35:52,290 --> 00:35:53,490
Why is there no work for me here?
759
00:35:53,510 --> 00:35:55,066
I don't want to know if you've been so
clever.
760
00:35:55,090 --> 00:35:56,050
Now, don't get on at me.
761
00:35:56,110 --> 00:35:56,550
Why not?
762
00:35:56,990 --> 00:35:58,190
I've never been in politics.
763
00:35:58,910 --> 00:36:00,518
Nobody's ever pointed
a finger at me and said,
764
00:36:00,542 --> 00:36:02,250
there's George
Barraclough, he's a councillor.
765
00:36:02,251 --> 00:36:03,370
No, they haven't.
766
00:36:03,810 --> 00:36:05,990
If you want credit, take bloody blame.
767
00:36:07,390 --> 00:36:09,651
And I've done... I'm bored.
768
00:36:10,270 --> 00:36:11,270
I'm off.
769
00:36:11,930 --> 00:36:13,310
You deal a bad hand.
770
00:36:19,100 --> 00:36:22,160
Let him get it off his chest, the cheeky
young bugger.
771
00:36:23,800 --> 00:36:25,060
He's getting on for 50, Dent.
772
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
Eh?
773
00:36:28,020 --> 00:36:29,280
Oh, look, I'll go.
774
00:36:29,360 --> 00:36:30,360
I've got things to do.
775
00:36:34,060 --> 00:36:35,120
What were that you said?
776
00:36:36,480 --> 00:36:38,260
I said, he's getting on for 50.
777
00:36:38,860 --> 00:36:40,080
You said, cheeky young bugger.
778
00:36:40,160 --> 00:36:41,080
I said, he's getting on for 50.
779
00:36:41,160 --> 00:36:42,160
Well, what about it?
780
00:36:42,340 --> 00:36:44,640
Don't you think it's about time we started
to treat him according to his age?
781
00:36:44,660 --> 00:36:45,660
No, looky.
782
00:36:45,760 --> 00:36:46,760
No.
783
00:36:46,820 --> 00:36:48,180
No, you can listen to me for once.
784
00:36:48,680 --> 00:36:50,487
He's cared for you all
his life, and all his life
785
00:36:50,488 --> 00:36:52,461
you've treated him like
a simpleton, and he's not.
786
00:36:53,760 --> 00:36:55,200
He's a good lad with a good heart.
787
00:36:57,100 --> 00:36:58,640
Ma'am knew, she tried to tell you.
788
00:36:59,520 --> 00:37:00,280
Give him credit.
789
00:37:00,281 --> 00:37:00,720
I did, Dad.
790
00:37:01,260 --> 00:37:04,300
And he's right, too, about you and me,
in politics, the credit and the blame.
791
00:37:04,940 --> 00:37:06,220
Why are the pits closing down?
792
00:37:06,600 --> 00:37:08,080
Why have we made no provision for it?
793
00:37:08,480 --> 00:37:10,636
And what's the coal board doing that we
shouted so much about?
794
00:37:10,660 --> 00:37:12,340
And whose side is the union supposed to be
on?
795
00:37:12,341 --> 00:37:13,600
You call yourself a socialist?
796
00:37:15,720 --> 00:37:18,520
There are times, Dad, when I need a lot of
faith.
797
00:37:18,940 --> 00:37:19,940
A lot.
798
00:37:20,040 --> 00:37:21,040
And a lot of hope.
799
00:37:21,840 --> 00:37:23,560
And all the charity I can find.
800
00:37:32,030 --> 00:37:35,730
I was only in public school for two years,
actually.
801
00:37:36,130 --> 00:37:37,210
I wouldn't have thought so.
802
00:37:37,750 --> 00:37:39,150
Dad died when I was quite young.
803
00:37:39,550 --> 00:37:40,550
Mum brought me up.
804
00:37:43,350 --> 00:37:44,610
Well, that was marvellous.
805
00:37:44,770 --> 00:37:46,070
But not what you're used to.
806
00:37:47,350 --> 00:37:49,690
Not what I'm used to at all, as a matter
of fact.
807
00:37:50,450 --> 00:37:52,490
They drag their business in from far
afield, do you?
808
00:37:52,710 --> 00:37:53,710
They have to.
809
00:37:53,830 --> 00:37:55,190
The locals can't afford it.
810
00:37:55,910 --> 00:37:56,910
They seem to know you.
811
00:37:57,990 --> 00:37:58,270
Well, I'm sure they do.
812
00:37:58,271 --> 00:37:59,591
I'm a wealthy landlord, aren't I?
813
00:38:00,010 --> 00:38:02,090
And heading for a seat on the board,
aren't you, Sam?
814
00:38:02,610 --> 00:38:04,370
No, Cassie, you know what they say.
815
00:38:04,930 --> 00:38:06,570
Sarcasm is the lowest form of wit.
816
00:38:06,990 --> 00:38:08,410
He wasn't being sarcastic.
817
00:38:09,430 --> 00:38:10,430
What's all this?
818
00:38:10,710 --> 00:38:11,710
He's leaving his job.
819
00:38:12,130 --> 00:38:14,810
He's going to be an assistant to the works
manager, aren't you, Sam?
820
00:38:15,230 --> 00:38:16,070
So they tell me.
821
00:38:16,110 --> 00:38:19,130
He's a bit shy about it, because his heart's
really on the shop floor, isn't it, Sam?
822
00:38:19,230 --> 00:38:20,230
With the workers.
823
00:38:20,930 --> 00:38:23,290
Works manager's basically shop floor,
I'd have thought.
824
00:38:23,650 --> 00:38:24,650
Apart from the women.
825
00:38:25,450 --> 00:38:26,770
Having a good time, Cass?
826
00:38:26,771 --> 00:38:28,190
I'm doing all right, thanks.
827
00:38:28,550 --> 00:38:29,630
And I don't mind saying so.
828
00:38:29,770 --> 00:38:30,810
Yeah, have some more wine.
829
00:38:31,110 --> 00:38:32,690
It'll go to what's left of your head.
830
00:38:33,710 --> 00:38:35,050
My head's all right.
831
00:38:35,390 --> 00:38:37,010
See how he talks to the boss's wife?
832
00:38:37,530 --> 00:38:40,210
Cassie... I know, we
were uneducated together.
833
00:38:40,950 --> 00:38:41,950
Drop it, Sam.
834
00:38:44,470 --> 00:38:44,870
Wine?
835
00:38:45,350 --> 00:38:46,350
He's had enough.
836
00:38:47,270 --> 00:38:48,310
I beg your pardon?
837
00:38:48,470 --> 00:38:49,470
I said you've had enough.
838
00:38:50,690 --> 00:38:52,230
I'll have some more wine, thank you.
839
00:38:52,231 --> 00:38:53,231
No, you won't.
840
00:38:54,650 --> 00:38:56,670
And what gives you the right to speak for
me?
841
00:38:57,310 --> 00:38:58,730
Give us some, Mr Hornby.
842
00:38:58,830 --> 00:38:59,830
Now, Cass.
843
00:39:00,670 --> 00:39:02,110
Where did you pick him up?
844
00:39:13,350 --> 00:39:14,350
More for us.
845
00:39:19,410 --> 00:39:21,210
He's what life made him, your dad.
846
00:39:22,510 --> 00:39:23,770
Nobody else to blame.
847
00:39:24,790 --> 00:39:27,090
All his life he's been telling us how to
get there.
848
00:39:27,710 --> 00:39:29,270
Never told us where we're bloody going.
849
00:39:30,210 --> 00:39:31,210
You glad to be home?
850
00:39:35,240 --> 00:39:36,880
I don't get cocoa down there.
851
00:39:38,580 --> 00:39:39,820
They don't make cocoa at Diggs.
852
00:39:41,280 --> 00:39:42,280
I have tea.
853
00:39:43,780 --> 00:39:45,260
I don't like tea at night.
854
00:39:46,100 --> 00:39:47,260
Makes me want to go.
855
00:39:52,590 --> 00:39:55,810
This chap our Pat was with...
Now, don't start worrying about that.
856
00:39:56,010 --> 00:39:59,970
Oh, I'm not... Well,
I am, I suppose.
857
00:40:00,630 --> 00:40:01,450
How could I not?
858
00:40:01,590 --> 00:40:02,810
What purpose will it serve?
859
00:40:02,830 --> 00:40:04,110
Well, none, I suppose.
860
00:40:05,690 --> 00:40:07,750
She'll live her own life in her own way,
our Pat.
861
00:40:09,390 --> 00:40:10,470
She'll have better than us.
862
00:40:11,930 --> 00:40:12,330
Better?
863
00:40:12,650 --> 00:40:13,650
Or more?
864
00:40:14,210 --> 00:40:15,546
Well, it's the same thing, indeed.
865
00:40:15,570 --> 00:40:16,570
Up to a point.
866
00:40:16,870 --> 00:40:17,870
What point?
867
00:40:18,490 --> 00:40:19,730
Well, I wouldn't know, would I?
868
00:40:19,990 --> 00:40:21,230
We've never got there, have we?
869
00:40:21,370 --> 00:40:22,370
Have we?
870
00:40:22,890 --> 00:40:24,230
It's all has been work for us.
871
00:40:25,490 --> 00:40:26,490
Work or do without.
872
00:40:29,470 --> 00:40:32,090
What would we have done with it,
do you reckon, if we'd had it?
873
00:40:32,870 --> 00:40:33,870
Done with what?
874
00:40:34,670 --> 00:40:35,670
Well, more.
875
00:40:36,310 --> 00:40:38,710
If we'd had more, what would we have done
with it?
876
00:40:41,590 --> 00:40:43,350
Well, we'd have...
877
00:40:43,890 --> 00:40:45,330
We'd have lived better, wouldn't we?
878
00:40:46,190 --> 00:40:47,430
Up to a point, yes.
879
00:40:47,431 --> 00:40:48,030
I can see that.
880
00:40:48,230 --> 00:40:49,350
We'd have had a better life.
881
00:40:49,710 --> 00:40:50,710
Yes, I know.
882
00:40:50,790 --> 00:40:56,250
But after you've got all you need,
and so on, I mean, after that,
883
00:40:57,070 --> 00:40:58,430
what comes after that?
884
00:40:59,490 --> 00:41:00,490
After things.
885
00:41:03,630 --> 00:41:04,630
Well, you...
886
00:41:04,930 --> 00:41:05,930
You live, don't you?
887
00:41:10,220 --> 00:41:12,060
Do you remember young Les, with his
gramophone?
888
00:41:12,580 --> 00:41:13,780
The pleasure he got out of it.
889
00:41:14,620 --> 00:41:15,880
All that classical stuff.
890
00:41:15,960 --> 00:41:17,520
I could never make head nor tail of it.
891
00:41:20,600 --> 00:41:22,400
It's all part of life, though,
I suppose.
892
00:41:23,620 --> 00:41:26,140
But we'll never know about things like
that, George, you and me.
893
00:41:26,280 --> 00:41:27,500
And there's Frank with his books.
894
00:41:27,501 --> 00:41:29,560
I borrowed one once from Eileen.
895
00:41:30,380 --> 00:41:31,380
Poetry, it was.
896
00:41:31,900 --> 00:41:35,880
I always thought poetry was poetry,
but it was modern, as she said.
897
00:41:38,260 --> 00:41:40,140
Can't say I understood it all that well.
898
00:41:42,900 --> 00:41:45,140
You have to be born to it, I dare say.
899
00:41:47,460 --> 00:41:49,020
And yet he's your brother.
900
00:41:50,700 --> 00:41:52,960
What makes us different, George?
901
00:41:55,380 --> 00:41:57,440
Well, we're born like it, aren't we?
902
00:41:58,620 --> 00:41:59,260
Are we?
903
00:41:59,280 --> 00:42:00,280
I don't know.
904
00:42:01,020 --> 00:42:03,180
Well, it wouldn't do if we were all the
same, would it?
905
00:42:03,260 --> 00:42:04,960
No, but...
906
00:42:05,940 --> 00:42:08,860
I never feel I were given a choice,
somehow.
907
00:42:15,390 --> 00:42:17,350
Oh, and it's like you said about your dad.
908
00:42:18,890 --> 00:42:21,237
They're that busy telling
us how to get there,
909
00:42:21,238 --> 00:42:24,191
they've forgotten to tell
us where we're going.
910
00:42:24,930 --> 00:42:26,210
Well, I know where I'm going.
911
00:42:27,430 --> 00:42:28,430
Do you, George?
912
00:42:29,230 --> 00:42:30,410
I'm going up to bed.
913
00:42:32,790 --> 00:42:34,030
I'll take these in the kitchen.
914
00:42:42,910 --> 00:42:43,910
George!
915
00:42:48,900 --> 00:42:50,600
I don't want to go to Cornwall.
916
00:43:14,340 --> 00:43:15,340
Hey!
917
00:43:16,180 --> 00:43:17,280
I forgot to fetch Tom.
918
00:43:18,160 --> 00:43:19,160
He's staying the night.
919
00:43:28,600 --> 00:43:29,500
Good night, Sam.
920
00:43:29,501 --> 00:43:30,560
Sarah?
921
00:43:31,700 --> 00:43:33,180
Last fling, wasn't it?
922
00:43:34,360 --> 00:43:35,020
Good night, Sam.
923
00:43:35,260 --> 00:43:36,260
Sarah!
924
00:43:37,500 --> 00:43:38,500
Sarah!
925
00:43:44,690 --> 00:43:45,690
Sarah!
926
00:43:46,610 --> 00:43:47,610
Sarah!
927
00:43:53,980 --> 00:43:54,980
Sarah!
928
00:43:59,250 --> 00:44:01,490
I thought you were going to bed.
929
00:44:02,010 --> 00:44:03,990
Aye, I've just finished this fag.
930
00:44:06,450 --> 00:44:08,670
We'll finish up here after all,
then.
931
00:44:09,230 --> 00:44:09,630
Aye.
932
00:44:09,631 --> 00:44:10,631
Good night.
933
00:44:11,830 --> 00:44:13,670
You'll see me all right at Crossmansville,
Sam.
934
00:44:15,950 --> 00:44:17,950
Not done much with us lives, have we?
935
00:44:19,990 --> 00:44:21,490
Us others done less, I suppose.
936
00:44:25,730 --> 00:44:26,730
We...
937
00:44:28,270 --> 00:44:30,230
We've had us odd moments, though,
haven't we?
938
00:44:32,110 --> 00:44:33,610
Of course we have.
939
00:44:38,690 --> 00:44:39,710
Don't be long, will you?
940
00:45:13,990 --> 00:45:14,990
Poetry.
941
00:45:27,680 --> 00:45:28,800
Smash the kitchen window.
942
00:45:29,900 --> 00:45:31,580
You've got a damn cheek.
943
00:45:31,620 --> 00:45:32,620
Aye, I survive on it.
944
00:45:32,680 --> 00:45:33,836
That's what your dad used to say.
945
00:45:33,860 --> 00:45:35,560
You're a cheeky young bugger, he'd say.
946
00:45:36,760 --> 00:45:38,400
The way you behaved in there.
947
00:45:38,780 --> 00:45:40,500
Over for all of that stupid wine business.
948
00:45:41,260 --> 00:45:43,980
Because he was a Southerner with a public
school accent.
949
00:45:45,160 --> 00:45:46,380
That's all he has got.
950
00:45:47,060 --> 00:45:49,260
Cassie told me he's broke and he needs the
job.
951
00:45:49,740 --> 00:45:51,904
So he has to be pleasant
to a lout like you because
952
00:45:51,905 --> 00:45:54,301
you might have influenced
her go against him.
953
00:45:54,860 --> 00:45:56,140
All because of her accent.
954
00:45:56,260 --> 00:45:56,940
It's bred in me.
955
00:45:57,020 --> 00:45:58,300
It's what they call a class war.
956
00:45:58,380 --> 00:45:59,260
It's bred in him too.
957
00:45:59,360 --> 00:46:00,260
It's a war, love.
958
00:46:00,320 --> 00:46:01,640
Yes, and don't you love it?
959
00:46:01,680 --> 00:46:03,140
No, I don't, as a matter of fact.
960
00:46:13,550 --> 00:46:14,970
Let's go and fetch young Tom, eh?
961
00:46:15,750 --> 00:46:16,886
He's staying the night there.
962
00:46:16,910 --> 00:46:18,190
He is not going to be disturbed.
963
00:46:18,310 --> 00:46:19,366
Right, I'll fetch him myself.
964
00:46:19,390 --> 00:46:21,230
Then I'll go and tell him to show you the
door.
965
00:46:21,270 --> 00:46:21,890
I'm his mother.
966
00:46:22,110 --> 00:46:23,110
Who's his father, Sarah?
967
00:46:26,230 --> 00:46:28,290
And how long's that been going on up
there?
968
00:46:28,470 --> 00:46:29,470
On and off.
969
00:46:30,150 --> 00:46:31,426
You went straight from me to David.
970
00:46:31,450 --> 00:46:32,946
Do you want me to go into the details?
971
00:46:32,970 --> 00:46:33,970
Spare me those.
972
00:46:34,570 --> 00:46:36,870
Who is it, Sarah, this lout or the other
lout?
973
00:46:36,890 --> 00:46:37,650
Oh, did it hurt then?
974
00:46:37,670 --> 00:46:38,330
I meant it to.
975
00:46:38,450 --> 00:46:39,450
Who's Sarah?
976
00:46:40,570 --> 00:46:41,570
Does it matter?
977
00:46:41,650 --> 00:46:42,190
It matters.
978
00:46:42,290 --> 00:46:43,290
It matters to me.
979
00:46:43,790 --> 00:46:44,790
Why?
980
00:46:45,390 --> 00:46:46,750
You care about him, do you?
981
00:46:47,510 --> 00:46:48,510
You know I do.
982
00:46:48,630 --> 00:46:49,930
Because you think he's yours.
983
00:46:51,070 --> 00:46:53,790
Because when he's hurt, it's your own
flesh and blood that's hurt.
984
00:46:55,150 --> 00:46:58,230
Is his hurt any less, then, if he's not
your flesh and blood?
985
00:46:58,710 --> 00:47:01,890
Are kids that have no mother and no father
less vulnerable to pain, then?
986
00:47:02,190 --> 00:47:03,190
Less in need?
987
00:47:03,770 --> 00:47:05,830
You should know the answer to that,
if anybody does.
988
00:47:08,590 --> 00:47:10,090
I want to marry you, Sarah.
989
00:47:12,130 --> 00:47:14,930
And you'd better have a blood test first
to make sure he's yours.
990
00:47:18,800 --> 00:47:20,020
I'm buying this house.
991
00:47:22,000 --> 00:47:22,780
You're what?
992
00:47:22,860 --> 00:47:23,880
I'm selling me other houses.
993
00:47:23,881 --> 00:47:25,020
I'm buying this house.
994
00:47:25,420 --> 00:47:26,420
For you, Sarah.
995
00:47:28,400 --> 00:47:29,560
You're not fair.
996
00:47:31,360 --> 00:47:32,760
You are not fair.
997
00:47:35,180 --> 00:47:36,420
You know I've nothing.
998
00:47:36,540 --> 00:47:40,360
I'm a witch and with worry and you offer
me a way out for all the wrong reasons.
999
00:47:43,080 --> 00:47:45,160
Well, what are the right reasons,
then?
1000
00:47:51,290 --> 00:47:52,650
He's not yours, Sam.
1001
00:47:54,350 --> 00:47:55,590
Dunce's corner, Sam.
1002
00:47:55,591 --> 00:47:57,310
You've got your arithmetic wrong.
1003
00:48:00,430 --> 00:48:01,430
Honest?
1004
00:48:01,850 --> 00:48:03,710
Wanted to be teacher's favourite,
did you?
1005
00:48:04,030 --> 00:48:05,030
To do the right thing?
1006
00:48:05,570 --> 00:48:08,210
To be told to go to the top of the class
and give the pen nibs out?
1007
00:48:24,800 --> 00:48:27,560
I'll send somebody round to mend that
kitchen window tomorrow.
1008
00:48:29,960 --> 00:48:30,960
Yes, thanks.
1009
00:48:32,080 --> 00:48:33,560
Better lock the kitchen door tonight.
1010
00:48:35,160 --> 00:48:36,160
Yes, I will.
1011
00:48:37,580 --> 00:48:38,620
I'll let myself out.
1012
00:48:38,621 --> 00:48:39,621
Thanks.
1013
00:48:40,940 --> 00:48:41,940
Did...
1014
00:48:44,810 --> 00:48:46,610
Did it hurt tonight with Cassie?
1015
00:48:48,970 --> 00:48:49,970
Who told you?
1016
00:48:51,450 --> 00:48:52,630
I know, that's all.
1017
00:49:01,400 --> 00:49:01,880
Well...
1018
00:49:02,400 --> 00:49:03,800
You know all about me, then.
1019
00:49:04,980 --> 00:49:06,800
I'm old enough to know better,
aren't I?
1020
00:49:08,120 --> 00:49:09,820
I used to tell myself that.
1021
00:49:10,840 --> 00:49:13,040
We hang on to things when there's no
point.
1022
00:49:14,160 --> 00:49:15,160
Why?
1023
00:49:16,020 --> 00:49:17,200
What we're looking for.
1024
00:49:19,480 --> 00:49:20,860
I don't know, Sam.
1025
00:49:22,160 --> 00:49:23,180
I have this dream.
1026
00:49:25,500 --> 00:49:26,500
I'm a lad.
1027
00:49:27,540 --> 00:49:30,300
I'm standing at a window, looking down on
the street.
1028
00:49:32,200 --> 00:49:33,860
I can hear somebody crying.
1029
00:49:35,120 --> 00:49:36,120
And I shout.
1030
00:49:38,140 --> 00:49:40,100
I shout, I want me dad.
1031
00:49:46,520 --> 00:49:48,140
That sale's not till next Wednesday.
1032
00:49:49,180 --> 00:49:51,260
If you want any of the furniture back,
go and buy it.
1033
00:49:52,160 --> 00:49:53,880
We'll talk about the wedding in the
morning.
73611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.