All language subtitles for Sam S2 Ep. 13 - Moving On (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,540 --> 00:01:11,940 That's half past six. 2 00:01:14,980 --> 00:01:18,360 You said you wanted to call at Gowley Street before you went to work. 3 00:01:25,520 --> 00:01:26,540 Changed your mind? 4 00:01:28,920 --> 00:01:29,920 No. 5 00:01:31,380 --> 00:01:32,860 Well, you'd better get up then. 6 00:01:44,400 --> 00:01:45,600 Oh, God. 7 00:01:47,480 --> 00:01:48,480 Hangover? 8 00:01:48,880 --> 00:01:49,880 Yeah. 9 00:01:50,480 --> 00:01:52,080 There's some bicarb in the bathroom. 10 00:01:52,340 --> 00:01:53,340 It's in the cabinet. 11 00:01:54,400 --> 00:01:56,680 Little round cardboard box with a tin top. 12 00:02:05,240 --> 00:02:06,240 Oh, Christ. 13 00:02:10,100 --> 00:02:12,600 It's the coconut I wouldn't feed to the status last night. 14 00:02:13,400 --> 00:02:14,840 Put in the glass case, shall I? 15 00:02:19,580 --> 00:02:20,580 Don't wake Tom. 16 00:02:33,550 --> 00:02:35,530 I remember when my mum died. 17 00:02:36,810 --> 00:02:37,950 The time they told me. 18 00:02:39,830 --> 00:02:41,650 My gran's arms round me. 19 00:02:43,230 --> 00:02:45,650 I pushed her off and ran upstairs. 20 00:02:46,630 --> 00:02:50,750 And heard my granddad say, nearly let him go, Polly. 21 00:02:53,330 --> 00:02:54,850 I wanted none of them. 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,470 Sometimes you can remember the smell of a day. 23 00:03:01,830 --> 00:03:02,830 The colours. 24 00:03:04,090 --> 00:03:05,830 The taste of dust on your tongue. 25 00:03:07,910 --> 00:03:11,050 The day my dad went off, he gave me a shilling. 26 00:03:12,810 --> 00:03:14,930 Be a good lad for your mum, he said. 27 00:03:21,870 --> 00:03:25,050 Stood at the bedroom window, looking at the street. 28 00:03:26,650 --> 00:03:28,070 Both of them gone now. 29 00:03:29,290 --> 00:03:30,310 The end of the world. 30 00:03:34,550 --> 00:03:35,970 She left me a baby brother. 31 00:03:37,490 --> 00:03:40,590 When they brought Les home, he cried for a week. 32 00:03:41,590 --> 00:03:43,730 He did all me weeping for me. 33 00:03:45,670 --> 00:03:49,870 And because I made no sound, they said, brave lad. 34 00:03:50,710 --> 00:03:51,710 Good lad. 35 00:03:52,770 --> 00:03:53,890 He's getting over it. 36 00:03:54,450 --> 00:03:55,450 It'll pass. 37 00:03:56,810 --> 00:03:59,590 As if the tide had come up and washed it away forever. 38 00:04:02,870 --> 00:04:04,650 He never stopped looking, though. 39 00:04:05,890 --> 00:04:07,150 Down at the street. 40 00:04:08,570 --> 00:04:13,890 But if somebody comes, never stop looking. 41 00:04:16,190 --> 00:04:17,190 Grained in you. 42 00:04:20,340 --> 00:04:21,540 Flesh and blood. 43 00:04:29,340 --> 00:04:31,680 Why didn't you wake me? 44 00:04:31,760 --> 00:04:33,320 I've got me breakfast before. 45 00:04:34,440 --> 00:04:36,320 You can treat yourself when you get your own. 46 00:04:36,620 --> 00:04:38,020 Oh, don't I treat you then? 47 00:04:38,720 --> 00:04:39,760 Course you do. 48 00:04:40,180 --> 00:04:41,260 But stay home. 49 00:04:41,720 --> 00:04:42,980 You're up at this time. 50 00:04:43,820 --> 00:04:44,960 Why didn't you lean? 51 00:04:45,060 --> 00:04:46,060 Oh, have it. 52 00:04:46,700 --> 00:04:48,260 I should get used to it four weeks out. 53 00:04:48,720 --> 00:04:50,520 Well, a fat lot of use that'll be. 54 00:04:51,400 --> 00:04:52,940 You'll be off back to Cornwall then. 55 00:04:54,300 --> 00:04:55,300 Aye. 56 00:05:11,790 --> 00:05:16,150 I, um... I didn't like to say anything last night after your long journey. 57 00:05:16,730 --> 00:05:20,790 But, uh, this house you mentioned that you said there might be a chance of... 58 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 It's only a chance. 59 00:05:22,150 --> 00:05:23,150 I'm not certain. 60 00:05:25,070 --> 00:05:27,570 Is it... Would you say it was as good as this then? 61 00:05:28,170 --> 00:05:31,410 Nay, they've not had money spent on them that Sam spent on these. 62 00:05:32,090 --> 00:05:33,090 It's fairish. 63 00:05:33,250 --> 00:05:34,250 For down there. 64 00:05:34,330 --> 00:05:35,450 Is it to rent or buy? 65 00:05:35,630 --> 00:05:36,630 To rent. 66 00:05:37,490 --> 00:05:38,490 Oh. 67 00:05:40,590 --> 00:05:41,770 Our Frank's home, ain't he? 68 00:05:42,270 --> 00:05:43,270 Aye. 69 00:05:43,570 --> 00:05:44,750 Parliament's closed down. 70 00:05:45,810 --> 00:05:46,810 For good? 71 00:05:47,430 --> 00:05:48,430 No. 72 00:05:48,810 --> 00:05:51,850 You know what they call recess, isn't it? 73 00:05:52,930 --> 00:05:55,630 Eileen went down there for a week, just after Corby's funeral. 74 00:05:56,090 --> 00:05:57,050 Just for a week she went. 75 00:05:57,051 --> 00:05:58,770 He broke his neck, didn't he, Corby? 76 00:06:00,270 --> 00:06:01,990 Paralytic drunk, they said at the inquest. 77 00:06:03,410 --> 00:06:04,630 They were bankrupt, you know. 78 00:06:05,650 --> 00:06:08,090 They had to sell off the house and furniture to pay the debts. 79 00:06:08,570 --> 00:06:10,290 He's not left that lass of his a penny. 80 00:06:11,950 --> 00:06:13,410 We went to see the day it happened. 81 00:06:14,430 --> 00:06:15,730 She was with us, Sarah Corby. 82 00:06:17,010 --> 00:06:19,230 That place that we went to, you know, that time. 83 00:06:19,430 --> 00:06:20,630 When your daughter were alive. 84 00:06:21,510 --> 00:06:23,710 Sam's still knocking about with you, Sarah Corby? 85 00:06:23,711 --> 00:06:26,271 They've been thick as thieves all summer, ever since it happened. 86 00:06:26,530 --> 00:06:27,530 Will they get wed, then? 87 00:06:28,130 --> 00:06:29,410 There's no sign of it. 88 00:06:30,630 --> 00:06:31,890 You know what he's always said? 89 00:06:32,190 --> 00:06:34,830 He'll get wed on his 100th birthday, he's always said. 90 00:06:39,220 --> 00:06:40,240 Brought some for you. 91 00:06:41,500 --> 00:06:42,500 Thanks. 92 00:06:45,980 --> 00:06:47,080 Did you peep at Tom? 93 00:06:47,580 --> 00:06:48,580 Aye. 94 00:06:48,920 --> 00:06:51,440 He opened his eyes, looked at me, and went straight off again. 95 00:06:53,780 --> 00:06:55,440 He always told me his eyes were blue. 96 00:06:55,441 --> 00:06:57,660 Blue like mine, you said. 97 00:06:58,920 --> 00:07:00,200 They look more grey to me. 98 00:07:01,280 --> 00:07:02,280 You must be colour blind. 99 00:07:04,800 --> 00:07:06,640 I doubt a Mrs. Ash will sit for us again. 100 00:07:07,040 --> 00:07:08,040 Why not? 101 00:07:08,300 --> 00:07:10,700 I think she's twigged that you don't always go straight home. 102 00:07:15,510 --> 00:07:18,070 They're taking the furniture to the sale rooms today, by the way. 103 00:07:18,910 --> 00:07:19,910 Today? 104 00:07:20,450 --> 00:07:21,230 Oh, it's all right. 105 00:07:21,270 --> 00:07:22,470 I'm keeping the stuff in here. 106 00:07:23,090 --> 00:07:24,390 And a few other bits and pieces. 107 00:07:25,230 --> 00:07:26,890 And there's still a month before I have to move out. 108 00:07:26,891 --> 00:07:28,390 Have you written to your grandad? 109 00:07:30,410 --> 00:07:33,230 Yes, I said I'd give him a fortnight's notice if I was coming. 110 00:07:33,870 --> 00:07:34,870 I must be off. 111 00:07:35,990 --> 00:07:37,110 You've had no breakfast. 112 00:07:37,630 --> 00:07:38,710 I'll get some back home. 113 00:07:41,390 --> 00:07:42,550 When shall I see you? 114 00:07:42,830 --> 00:07:43,830 Tonight. 115 00:07:44,250 --> 00:07:45,250 If you want. 116 00:07:46,590 --> 00:07:47,590 Bye, then. 117 00:07:48,070 --> 00:07:49,070 Bye. 118 00:07:55,690 --> 00:07:58,650 He's just sneaked in the back door from his night out. 119 00:07:58,890 --> 00:07:59,170 Some? 120 00:07:59,171 --> 00:08:00,171 Yes. 121 00:08:00,530 --> 00:08:04,210 Half an hour's time he'll put on a big show about setting off for work. 122 00:08:04,490 --> 00:08:05,766 As though he's been there all night. 123 00:08:05,790 --> 00:08:06,790 You'll see. 124 00:08:07,170 --> 00:08:08,770 He must think we're all daft. 125 00:08:13,790 --> 00:08:16,110 You don't make a lot of noise, do you? 126 00:08:17,070 --> 00:08:18,070 My grandad? 127 00:08:19,190 --> 00:08:20,190 Up early, were you? 128 00:08:20,690 --> 00:08:21,690 Early-ish. 129 00:08:22,330 --> 00:08:23,870 No need for you to get up. 130 00:08:24,870 --> 00:08:27,190 Off to work in your best suit, are you? 131 00:08:28,750 --> 00:08:31,330 We've got some customers coming round the works. 132 00:08:31,930 --> 00:08:33,210 I shall wear my overall over it. 133 00:08:33,970 --> 00:08:35,490 You've made your bed, I see. 134 00:08:35,830 --> 00:08:36,830 Aye. 135 00:08:37,670 --> 00:08:39,550 You're a tidy sleeper, aren't you? 136 00:08:40,110 --> 00:08:42,750 Your aunt Ethel put clean sheets on your bed yesterday. 137 00:08:42,850 --> 00:08:44,010 There's not a crease in them. 138 00:08:45,350 --> 00:08:46,710 Been peeping, grandad? 139 00:08:47,370 --> 00:08:49,130 You'd think I were born yesterday. 140 00:08:49,270 --> 00:08:50,550 The tails you've had me swallow. 141 00:08:51,170 --> 00:08:53,230 I don't want you to swallow any tails. 142 00:08:53,550 --> 00:08:54,550 Spit them out. 143 00:08:55,970 --> 00:08:59,090 Why couldn't you say you've been out all night? 144 00:08:59,390 --> 00:09:00,710 What, and do you out of your fun? 145 00:09:01,070 --> 00:09:03,110 You like playing Sexton Blake, don't you, grandad? 146 00:09:03,950 --> 00:09:05,590 Back to your old ways, is it? 147 00:09:06,190 --> 00:09:07,310 Well, you tell me. 148 00:09:07,710 --> 00:09:08,990 You're the bloody expert. 149 00:09:10,930 --> 00:09:11,590 Corbis, lad. 150 00:09:11,790 --> 00:09:13,690 Oh, mind your own business, grandad. 151 00:09:14,270 --> 00:09:17,270 I thought you'd haven't soured on her and taken somebody your own weight on. 152 00:09:17,550 --> 00:09:19,206 Don't you reckon she's got enough on her plate? 153 00:09:19,230 --> 00:09:20,230 Her dad did not for her. 154 00:09:20,370 --> 00:09:21,866 What do you reckon you've got to offer? 155 00:09:21,890 --> 00:09:23,830 What's it to do with you, for God's sake? 156 00:09:23,831 --> 00:09:25,290 There's talk going around. 157 00:09:27,170 --> 00:09:29,890 Oh, so it's the talk that bothers you, is it, grandad? 158 00:09:30,110 --> 00:09:31,790 We live in the same house. 159 00:09:31,830 --> 00:09:34,070 You behave like a bloody libertine, it reflects onto me. 160 00:09:34,530 --> 00:09:36,490 Well, I'm a chip off the old block, aren't I? 161 00:09:36,491 --> 00:09:37,610 You've always said so. 162 00:09:39,410 --> 00:09:41,230 What did you want me to stop for, then? 163 00:09:41,510 --> 00:09:42,510 I want you to stop? 164 00:09:42,511 --> 00:09:43,706 Who said I wanted you to stop? 165 00:09:43,730 --> 00:09:44,150 You did. 166 00:09:44,210 --> 00:09:45,330 They're all going, you said. 167 00:09:45,790 --> 00:09:47,290 Aye, and small bloody wonder. 168 00:09:49,150 --> 00:09:50,390 So I went away, grandad. 169 00:09:50,391 --> 00:09:53,650 I saw the rest of the world are a good part of it. 170 00:09:55,070 --> 00:09:56,770 Brazil, where the nuts come from. 171 00:09:57,810 --> 00:10:00,010 Yankee land, where the real captives live. 172 00:10:01,010 --> 00:10:02,950 Australia, where we sent the sheep-stealers. 173 00:10:04,650 --> 00:10:05,650 I'm single. 174 00:10:06,030 --> 00:10:07,270 I've no ties. 175 00:10:07,490 --> 00:10:08,810 Why do you think I stopped? 176 00:10:09,750 --> 00:10:12,290 I've seen better bloody places than this, grandad. 177 00:10:12,650 --> 00:10:13,970 What have you seen in your life? 178 00:10:14,110 --> 00:10:16,570 Aye, you like to belittle me, don't you? 179 00:10:17,570 --> 00:10:19,230 You've belittled me all my life. 180 00:10:19,330 --> 00:10:21,570 All my life I've been out of step from where you stand. 181 00:10:22,670 --> 00:10:26,110 I thought we'd started to make a go of it these past few months, but no. 182 00:10:26,590 --> 00:10:29,670 I can't put a foot right where you're concerned, can I? 183 00:10:29,770 --> 00:10:31,090 You call what you're doing right. 184 00:10:33,570 --> 00:10:35,790 I'm living me life, grandad. 185 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 Aye. 186 00:10:37,990 --> 00:10:38,990 Fun and fancy. 187 00:10:39,170 --> 00:10:41,370 And she'll pay the bloody price, won't she? 188 00:10:41,690 --> 00:10:43,390 Ask her if she's any complaints, then. 189 00:10:43,790 --> 00:10:46,510 When women have nobody to turn to, they've to take what they can get. 190 00:10:46,690 --> 00:10:47,930 That's what life does to women. 191 00:10:49,030 --> 00:10:51,630 You know all about it, don't you, grandad? 192 00:10:51,750 --> 00:10:53,390 I know what your mother had to live with. 193 00:10:53,590 --> 00:10:54,610 And I don't, don't I? 194 00:10:55,730 --> 00:10:56,890 You think like Deakin. 195 00:10:57,150 --> 00:10:57,690 I was a lad. 196 00:10:57,830 --> 00:10:58,370 I knew nothing. 197 00:10:58,470 --> 00:10:59,190 I could learn nothing. 198 00:10:59,210 --> 00:11:00,506 That's the way you think, isn't it? 199 00:11:00,530 --> 00:11:01,530 Aye. 200 00:11:01,850 --> 00:11:04,730 You've seen it all and I can learn nothing except through you. 201 00:11:07,450 --> 00:11:10,630 Well, what have you seen that gives you the right to show me the way? 202 00:11:11,710 --> 00:11:12,830 The Promised Land. 203 00:11:13,930 --> 00:11:14,810 Jerusalem the Golden. 204 00:11:14,950 --> 00:11:15,950 Where is it, then? 205 00:11:16,450 --> 00:11:18,108 Tell me where it is so I can go and have a 206 00:11:18,109 --> 00:11:19,970 look at it and set it against what I've seen. 207 00:11:20,650 --> 00:11:23,130 Show me the Promised Land, grandad, and I'm your man. 208 00:11:24,050 --> 00:11:25,310 Only you can't, can you? 209 00:11:25,830 --> 00:11:26,870 There isn't one, is there? 210 00:11:27,470 --> 00:11:29,930 It's like you yourself said that time when you asked me to stop. 211 00:11:29,950 --> 00:11:31,030 I never, I never. 212 00:11:32,390 --> 00:11:35,750 It's just in your head and you drag it out once a year like Christmas. 213 00:11:40,780 --> 00:11:42,642 You know, it's like those Sunday school treats 214 00:11:42,643 --> 00:11:44,620 that grand used to get me all dressed up for. 215 00:11:44,780 --> 00:11:49,140 Big fuss, big treat, and we'd end up in Stanley Park again. 216 00:11:49,940 --> 00:11:51,540 Same old bag of buns. 217 00:11:51,880 --> 00:11:52,960 Same old apple. 218 00:11:53,480 --> 00:11:55,600 All dressed up and nowhere fresh to go. 219 00:12:06,030 --> 00:12:09,210 I don't want that same old bag of buns, grandad. 220 00:12:10,170 --> 00:12:12,290 I shall seek what I want and find it. 221 00:12:12,850 --> 00:12:14,390 I'll live me life my way. 222 00:12:15,850 --> 00:12:18,950 Like it or lump it, I'll be as I am, not as you think you see me. 223 00:12:41,730 --> 00:12:44,970 Look, Sarah, I still think you should come and stay with us for a couple of weeks. 224 00:12:48,530 --> 00:12:49,170 Look, Sarah. 225 00:12:49,330 --> 00:12:50,050 I heard you. 226 00:12:50,310 --> 00:12:51,090 And the answer's no. 227 00:12:51,210 --> 00:12:52,210 Well, of course it is. 228 00:12:53,650 --> 00:12:55,150 I want to stay friends, don't we? 229 00:12:56,770 --> 00:12:59,330 Anyway, I drink too much and keep late nights, haven't you heard? 230 00:13:00,770 --> 00:13:02,150 And I have this very odd friend. 231 00:13:02,390 --> 00:13:04,390 Yes, well, I'm a bit off your odd friend, Sarah. 232 00:13:05,670 --> 00:13:07,090 It was a nice thought, granny. 233 00:13:07,370 --> 00:13:08,370 Both of you. 234 00:13:08,710 --> 00:13:09,710 I'm glad of the thought. 235 00:13:11,390 --> 00:13:13,250 Look, I'll be perfectly all right here. 236 00:13:13,850 --> 00:13:15,290 They're leaving me a bedroom intact. 237 00:13:16,350 --> 00:13:17,470 And a couple of chairs. 238 00:13:17,950 --> 00:13:19,970 But it's... it's... it's so temporary. 239 00:13:20,210 --> 00:13:21,866 Well, of course it's temporary, you're not. 240 00:13:21,890 --> 00:13:22,890 She knows that. 241 00:13:22,990 --> 00:13:24,370 She knows what I mean. 242 00:13:25,050 --> 00:13:27,190 I mean she should be making plans. 243 00:13:27,350 --> 00:13:27,570 What? 244 00:13:27,630 --> 00:13:28,630 To go to her grandad's? 245 00:13:30,770 --> 00:13:31,770 It's time I got to work. 246 00:13:31,870 --> 00:13:33,106 Well, don't just keep saying it. 247 00:13:33,130 --> 00:13:34,130 Go. 248 00:13:34,290 --> 00:13:34,890 I'll walk back. 249 00:13:34,910 --> 00:13:36,130 We've got other shops anyway. 250 00:13:41,210 --> 00:13:42,950 You know where we are, if you need us. 251 00:13:49,170 --> 00:13:50,170 Born worrier. 252 00:13:51,370 --> 00:13:53,410 Yes, I worry too. 253 00:13:54,550 --> 00:13:55,550 I don't. 254 00:13:55,890 --> 00:13:56,690 I've given it up. 255 00:13:56,830 --> 00:13:57,290 No, you haven't. 256 00:13:57,310 --> 00:13:58,310 I know you. 257 00:13:58,670 --> 00:13:59,950 You're worried sick, aren't you? 258 00:14:08,820 --> 00:14:09,940 They'll be down in a minute. 259 00:14:12,760 --> 00:14:13,760 What's wrong with him? 260 00:14:14,820 --> 00:14:16,000 He works too hard. 261 00:14:16,420 --> 00:14:17,660 Aye, I know that. 262 00:14:19,340 --> 00:14:21,420 I suppose you think he does it just for the money. 263 00:14:21,700 --> 00:14:24,780 To keep us, his family, the millstone round his neck. 264 00:14:25,700 --> 00:14:27,100 It's a bad reason, is it, Cass? 265 00:14:27,760 --> 00:14:29,680 Well, it's your idea of marriage, isn't it, Sam? 266 00:14:30,080 --> 00:14:32,240 Oh, another that thinks she knows it all. 267 00:14:32,680 --> 00:14:34,360 Know all about me, don't you, Cassie Dent? 268 00:14:34,940 --> 00:14:36,140 Don't Cassie Dent me. 269 00:14:36,260 --> 00:14:37,060 Crossman's my name. 270 00:14:37,260 --> 00:14:37,860 Aye, I'm sorry. 271 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 I, er... I forget. 272 00:14:39,560 --> 00:14:39,840 Like your father? 273 00:14:39,841 --> 00:14:42,121 I forgot the last time you were here in the kitchen there. 274 00:14:42,600 --> 00:14:44,200 It wasn't me in that kitchen with you, Cass. 275 00:14:44,220 --> 00:14:45,236 It were two animals in there. 276 00:14:45,260 --> 00:14:47,740 If it's on your mind, think of it like that and then forget it. 277 00:14:48,540 --> 00:14:49,260 Forget it? 278 00:14:49,280 --> 00:14:50,280 Just like that? 279 00:14:51,560 --> 00:14:52,980 You don't understand, do you? 280 00:14:53,700 --> 00:14:55,420 Neither me, nor yourself. 281 00:14:56,000 --> 00:14:57,780 You want life as you think it should be. 282 00:14:57,820 --> 00:14:58,620 You're like me grandad. 283 00:14:58,660 --> 00:15:00,300 It blinds you to things as they are. 284 00:15:01,880 --> 00:15:03,260 He's more honest than you, Cass. 285 00:15:04,200 --> 00:15:06,920 If he's festering inside you what we did, tell him. 286 00:15:07,140 --> 00:15:08,140 Let it out. 287 00:15:10,800 --> 00:15:12,400 I'll tell him for you if you like. 288 00:15:13,040 --> 00:15:14,460 You would do too, wouldn't you? 289 00:15:14,580 --> 00:15:16,416 You'll not so easy forget it if you don't, Cass. 290 00:15:16,440 --> 00:15:17,440 I promise you that. 291 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 Tell him. 292 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 I'll clear off. 293 00:15:21,880 --> 00:15:23,800 He'd expect that of me, but he'd not blame you. 294 00:15:24,760 --> 00:15:26,840 He knows more about life than you do, Cass. 295 00:15:27,580 --> 00:15:29,480 You think you know more about him than I do? 296 00:15:31,220 --> 00:15:32,220 I hope not. 297 00:15:32,680 --> 00:15:33,860 You're married to him, Cass. 298 00:15:34,540 --> 00:15:35,920 He's coming, don't you dare. 299 00:15:36,020 --> 00:15:37,340 Let it stop as it is then. 300 00:15:37,620 --> 00:15:38,620 Let it live. 301 00:15:45,860 --> 00:15:46,860 Sorry about this, Sam. 302 00:15:47,760 --> 00:15:48,980 She says you're not so well. 303 00:15:49,240 --> 00:15:50,780 It's a long-standing stomach thing. 304 00:15:50,860 --> 00:15:51,860 Comes and goes. 305 00:15:52,700 --> 00:15:55,140 You want to know if you can take that chap on in my job? 306 00:15:55,340 --> 00:15:57,380 Yes, we have to let him know tonight if we want him. 307 00:15:57,660 --> 00:15:59,096 You didn't have to bother seeing me. 308 00:15:59,120 --> 00:16:00,456 I could have spoken to Harry Webb. 309 00:16:00,480 --> 00:16:00,840 Rubbish. 310 00:16:01,420 --> 00:16:02,420 You're one of the family. 311 00:16:02,680 --> 00:16:04,360 And a shareholder to boot, in a small way. 312 00:16:05,080 --> 00:16:06,080 Aye. 313 00:16:06,480 --> 00:16:07,716 How are they doing, the shares? 314 00:16:07,740 --> 00:16:08,200 Don't you know? 315 00:16:08,560 --> 00:16:09,560 I forget I have them. 316 00:16:10,080 --> 00:16:11,480 They're not doing too badly at all. 317 00:16:12,380 --> 00:16:13,660 Well, you can take that chap on. 318 00:16:13,661 --> 00:16:14,180 You sure? 319 00:16:14,480 --> 00:16:15,040 I am sure. 320 00:16:15,260 --> 00:16:16,616 Right, well, I'll talk to Harry Webb. 321 00:16:16,640 --> 00:16:19,580 Look, there is just one other small thing whilst you're here. 322 00:16:20,040 --> 00:16:22,620 There's a chap up here from Surrey for a couple of days. 323 00:16:22,920 --> 00:16:24,520 You might have seen him about the works. 324 00:16:24,680 --> 00:16:29,940 Well, he's the brother-in-law of my cousin who helped finance the assembly plant. 325 00:16:30,940 --> 00:16:32,100 He's been axed from the Navy. 326 00:16:32,240 --> 00:16:32,960 He's looking for a job. 327 00:16:33,080 --> 00:16:36,200 So, Jack thought he might suit us as sales manager. 328 00:16:37,040 --> 00:16:37,900 I'd like to know what you think. 329 00:16:38,020 --> 00:16:39,300 I know nothing about sales. 330 00:16:39,440 --> 00:16:39,840 No, no, no. 331 00:16:39,900 --> 00:16:40,980 It's the technical aspect. 332 00:16:40,981 --> 00:16:42,501 You're supposed to know about diesels. 333 00:16:43,380 --> 00:16:45,060 No formal qualifications, though. 334 00:16:45,760 --> 00:16:47,240 I'd like you to have a chat with him. 335 00:16:47,480 --> 00:16:49,080 Ah, well, I can manage that for you. 336 00:16:49,240 --> 00:16:49,440 Right. 337 00:16:50,120 --> 00:16:52,840 Look, why don't you take your girlfriend out for a night on the firm? 338 00:16:53,100 --> 00:16:54,476 Cassie's taking him out to dinner tonight. 339 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 You could join him. 340 00:17:19,610 --> 00:17:20,610 Sarah? 341 00:17:23,090 --> 00:17:25,490 He once said, I'm all you've got and look at me. 342 00:17:27,590 --> 00:17:29,890 He was ashamed because he thought he'd let me down. 343 00:17:34,670 --> 00:17:35,850 Shouldn't you be at work? 344 00:17:38,550 --> 00:17:40,010 Dinner on Crosman's tonight. 345 00:17:40,570 --> 00:17:40,830 Oh? 346 00:17:41,590 --> 00:17:42,590 Business. 347 00:17:43,930 --> 00:17:44,930 Oh. 348 00:17:49,020 --> 00:17:50,280 Looks empty, doesn't it? 349 00:17:51,740 --> 00:17:52,740 Upset you? 350 00:17:53,300 --> 00:17:54,300 Oh, you know. 351 00:17:56,040 --> 00:17:57,040 Pick you up at seven. 352 00:18:01,050 --> 00:18:02,510 Perhaps you should go on your own. 353 00:18:03,370 --> 00:18:04,370 Don't want to come? 354 00:18:06,190 --> 00:18:07,530 Look, Sam, I'm all right now. 355 00:18:07,531 --> 00:18:08,670 It's worked. 356 00:18:08,730 --> 00:18:09,730 I'm on my feet. 357 00:18:10,650 --> 00:18:11,970 I don't need you anymore. 358 00:18:12,270 --> 00:18:12,650 You don't? 359 00:18:12,910 --> 00:18:14,010 I mean to... 360 00:18:14,490 --> 00:18:15,650 to prop me up. 361 00:18:18,150 --> 00:18:21,690 And you've got your own plans and your... your life to live. 362 00:18:23,710 --> 00:18:26,470 I'll go to Grandad's and sort things out. 363 00:18:27,150 --> 00:18:28,910 You can come and see me there if you want to. 364 00:18:30,530 --> 00:18:33,590 There's no real point in hanging on here for another month, is there? 365 00:18:33,950 --> 00:18:35,230 I thought you wanted to stop on. 366 00:18:36,430 --> 00:18:38,170 I was seeing the furniture go, I think. 367 00:18:38,670 --> 00:18:40,150 I felt like a bit they'd left behind. 368 00:18:42,330 --> 00:18:43,330 Better to go now. 369 00:18:44,330 --> 00:18:45,330 Happen? 370 00:18:48,560 --> 00:18:49,600 I knew you'd think so. 371 00:18:50,420 --> 00:18:51,420 Did you? 372 00:18:52,400 --> 00:18:53,720 Maybe I will come tonight. 373 00:18:54,580 --> 00:18:55,580 Last fling. 374 00:18:57,960 --> 00:18:58,960 Last fling. 375 00:19:11,330 --> 00:19:12,830 Well, Pat's coming home next week. 376 00:19:13,310 --> 00:19:13,850 Yes, I know. 377 00:19:13,870 --> 00:19:14,450 You told me. 378 00:19:14,451 --> 00:19:17,190 How do you know she's coming home next week? 379 00:19:17,230 --> 00:19:18,230 Did she write to you? 380 00:19:18,930 --> 00:19:20,630 Well, you saw her in London, didn't you? 381 00:19:22,030 --> 00:19:24,390 Well, you never told me you saw her in London. 382 00:19:24,730 --> 00:19:25,730 Didn't I? 383 00:19:25,790 --> 00:19:26,790 I meant to. 384 00:19:27,270 --> 00:19:30,430 I wrote and told her what train I was coming on and she met me for half an hour. 385 00:19:30,710 --> 00:19:31,710 You see? 386 00:19:31,990 --> 00:19:35,250 He's that much happening in his life these days, he forgets half of it. 387 00:19:35,750 --> 00:19:36,750 Is he the chap, were you? 388 00:19:37,290 --> 00:19:38,290 The chap? 389 00:19:38,410 --> 00:19:39,410 Aye, chap. 390 00:19:39,690 --> 00:19:40,290 A friend, you know. 391 00:19:40,490 --> 00:19:41,490 The chap. 392 00:19:42,010 --> 00:19:43,130 What sort of a chap? 393 00:19:43,230 --> 00:19:44,230 What's he do? 394 00:19:44,370 --> 00:19:45,190 Where's he come from? 395 00:19:45,270 --> 00:19:46,090 How long's she known him? 396 00:19:46,091 --> 00:19:48,651 Aye, I thought I didn't ask him for his bloody birth certificate. 397 00:19:49,030 --> 00:19:50,330 Can't even remember his name. 398 00:19:51,270 --> 00:19:54,650 Well, you might have found out his height and his weight, and whether he's got any 399 00:19:54,651 --> 00:19:56,690 birthmarks or other distinguishing features. 400 00:19:57,490 --> 00:19:58,810 After all, she is your daughter. 401 00:19:59,250 --> 00:20:01,090 Well, there's not we can do about it, any road. 402 00:20:01,510 --> 00:20:02,030 Do about what? 403 00:20:02,350 --> 00:20:04,211 Well, if she'd never left home and he'd lived next door, 404 00:20:04,212 --> 00:20:06,406 she'd have done us your pleas, choose what we have to say. 405 00:20:06,430 --> 00:20:08,550 She's not bloody married to him, as far as I know. 406 00:20:09,610 --> 00:20:11,430 That means just somebody she picked up. 407 00:20:11,930 --> 00:20:12,930 Picked up? 408 00:20:13,070 --> 00:20:14,150 What an expression. 409 00:20:16,510 --> 00:20:19,070 Well, she's got a home to come back to if she needs one. 410 00:20:20,410 --> 00:20:22,090 It'll be Cornwall, of course, not here. 411 00:20:22,810 --> 00:20:23,810 Still be her home. 412 00:20:24,770 --> 00:20:26,490 She liked it round here, did your pap. 413 00:20:27,410 --> 00:20:28,930 She's still got a few mates here. 414 00:20:30,710 --> 00:20:33,450 It's funny, though, the number of old faces that are disappearing. 415 00:20:34,910 --> 00:20:37,090 Frank says they're not going to build any more houses 416 00:20:37,091 --> 00:20:39,430 over on Skeleton Estate, now they've closed down Cuddypit. 417 00:20:40,910 --> 00:20:43,930 We were right to move, but nobody left soon. 418 00:20:44,190 --> 00:20:46,570 Frank's been getting it from Jack ever since he's got home. 419 00:20:47,310 --> 00:20:49,850 Jack says he should be asking questions in Parliament. 420 00:20:50,910 --> 00:20:53,950 Says we're going to end up like a ghost town like they have in the Wild West. 421 00:20:54,430 --> 00:20:56,046 There's a lot of money down south, you know. 422 00:20:56,070 --> 00:20:57,150 There always has been. 423 00:20:58,130 --> 00:20:59,530 Things are perking up up here. 424 00:21:00,670 --> 00:21:01,850 Some parts, any road. 425 00:21:02,930 --> 00:21:04,290 Happen it'll get better in time. 426 00:21:04,291 --> 00:21:06,070 It'll come too late for us. 427 00:21:06,490 --> 00:21:07,790 We were born too soon. 428 00:21:08,350 --> 00:21:10,470 Who mended you these, for heaven's sake? 429 00:21:10,750 --> 00:21:11,250 What did you say? 430 00:21:11,770 --> 00:21:14,170 I thought I recognised that delicate touch. 431 00:21:14,790 --> 00:21:16,770 Have you got any grey downy wool about that shade? 432 00:21:16,890 --> 00:21:18,130 I might have, I'll have a look. 433 00:21:18,510 --> 00:21:19,770 I've got to get back, any road. 434 00:21:20,310 --> 00:21:23,790 One tin of black boot polish, black men's shoes for the use of, thank you very much. 435 00:21:23,910 --> 00:21:26,010 Good heavens, he's returned something. 436 00:21:26,250 --> 00:21:28,390 Oh, look at her, doesn't she look lovely? 437 00:21:28,870 --> 00:21:31,770 Every time old Frank puts a year on, she seems to take one off. 438 00:21:31,950 --> 00:21:33,490 Here, don't let him hear you say that. 439 00:21:33,491 --> 00:21:35,710 And look at George with that southern suntan. 440 00:21:35,890 --> 00:21:37,550 By God, he's handsome devil. 441 00:21:37,910 --> 00:21:41,250 And as for you... I know, fresh as the morning dew. 442 00:21:41,850 --> 00:21:43,410 Hey, you're in a good mood, aren't you? 443 00:21:43,710 --> 00:21:44,730 Going out with the girls? 444 00:21:44,850 --> 00:21:45,310 Two on them. 445 00:21:45,450 --> 00:21:47,190 And they say Casanova's dead. 446 00:21:47,730 --> 00:21:49,410 Come on, love, I'll go and get that woman. 447 00:21:51,170 --> 00:21:52,870 What's the old place look like, George? 448 00:21:53,430 --> 00:21:54,430 Not much different. 449 00:21:55,630 --> 00:21:58,090 It looked worse to me when I'd been away for a bit. 450 00:21:58,390 --> 00:21:59,390 It'd suit me. 451 00:22:03,800 --> 00:22:05,660 No place like home, eh? 452 00:22:06,020 --> 00:22:07,400 Not even Cornwall. 453 00:22:08,680 --> 00:22:09,840 I suppose you think I'm daft. 454 00:22:11,440 --> 00:22:13,580 No, I don't think you're daft, George. 455 00:22:16,320 --> 00:22:18,760 Is there any jobs going in Foundry at Crossmans? 456 00:22:33,250 --> 00:22:34,250 Good luck. 457 00:22:37,370 --> 00:22:39,330 Can I stay till Sam comes? 458 00:22:41,290 --> 00:22:42,430 Yes, if you want to. 459 00:22:44,570 --> 00:22:45,130 Go on. 460 00:22:45,330 --> 00:22:53,600 Hello, Tom. 461 00:22:54,020 --> 00:22:55,540 Can you come and stay with me tonight? 462 00:22:55,740 --> 00:22:55,840 Eh? 463 00:22:56,440 --> 00:22:57,440 In the car. 464 00:23:04,820 --> 00:23:06,480 Cassie tells me you babysit her problems. 465 00:23:07,240 --> 00:23:08,120 Yes, I rang her. 466 00:23:08,180 --> 00:23:09,196 She said you'd have a word. 467 00:23:09,220 --> 00:23:10,936 I tried to ring you, but I couldn't get through. 468 00:23:10,960 --> 00:23:11,960 I've cut the phone off. 469 00:23:12,980 --> 00:23:14,060 Yes, I should have thought. 470 00:23:14,560 --> 00:23:16,380 Tom wants to stay till Sam comes. 471 00:23:16,920 --> 00:23:18,880 We're picking him up at Crossmans, so I'll drop him in then. 472 00:23:18,881 --> 00:23:19,881 Yes, OK. 473 00:23:20,620 --> 00:23:22,060 I'm sorry you had to drag out. 474 00:23:23,340 --> 00:23:24,340 That's all right. 475 00:23:26,060 --> 00:23:27,060 Tidying up? 476 00:23:29,300 --> 00:23:31,120 Must seem a bit pointless when we're going. 477 00:23:33,360 --> 00:23:34,360 Somebody will benefit. 478 00:23:35,940 --> 00:23:36,940 Yes, somebody will. 479 00:23:40,600 --> 00:23:42,080 So you're going out with Cassie, then? 480 00:23:43,340 --> 00:23:45,460 It's something to do with Crossmans, with her business. 481 00:23:45,461 --> 00:23:46,461 Yes. 482 00:23:48,360 --> 00:23:49,360 Sarah? 483 00:23:51,920 --> 00:23:53,660 You remember when I told you I was pregnant? 484 00:23:54,900 --> 00:23:57,740 And you helped me sort it out and tackle Granny and so on. 485 00:23:58,780 --> 00:23:59,780 Yes, I remember. 486 00:24:00,920 --> 00:24:01,920 What of it? 487 00:24:03,540 --> 00:24:04,700 I'll never forget it. 488 00:24:04,960 --> 00:24:05,960 You were smashing. 489 00:24:06,920 --> 00:24:07,940 What's brought this on? 490 00:24:08,740 --> 00:24:10,900 Well, it's just that... 491 00:24:11,320 --> 00:24:13,200 none of us seem to be able to get through to you. 492 00:24:13,201 --> 00:24:14,201 To help. 493 00:24:17,060 --> 00:24:18,680 And there's something... 494 00:24:19,580 --> 00:24:21,020 I wasn't ever going to tell anybody. 495 00:24:21,640 --> 00:24:23,476 And I wouldn't have done it if it hadn't been for this. 496 00:24:23,500 --> 00:24:23,800 Jessie! 497 00:24:24,240 --> 00:24:25,240 No, don't stop me. 498 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 It was one morning. 499 00:24:28,040 --> 00:24:29,720 You were going to the seaside for the day. 500 00:24:30,320 --> 00:24:31,760 Where we went with Granny that time. 501 00:24:32,580 --> 00:24:33,740 You were going with Sam. 502 00:24:34,620 --> 00:24:38,381 And Sam brought Tom round to Cassie's early in the morning for him to stay there. 503 00:24:38,840 --> 00:24:40,180 I was up in the bedroom at home. 504 00:24:40,181 --> 00:24:43,100 I don't know if you remember, but it looks down into Cassie's kitchen. 505 00:24:45,240 --> 00:24:48,580 Cassie and Sam were in there and... 506 00:24:58,010 --> 00:24:59,870 He's no use to you, Sarah. 507 00:25:08,020 --> 00:25:11,260 There now, if you tell him to put that in the oven at four o'clock tomorrow, 508 00:25:11,320 --> 00:25:12,896 it'll be ready for when you get back, OK? 509 00:25:12,920 --> 00:25:13,960 Right, what about me then? 510 00:25:14,420 --> 00:25:15,460 Seen the time, I'm hungry. 511 00:25:16,120 --> 00:25:17,740 Ah, it's the visitor from London. 512 00:25:18,180 --> 00:25:19,380 You half mean that, don't you? 513 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 We know we're not up to London standards. 514 00:25:22,840 --> 00:25:24,520 Misses his tea on the terrace, you know. 515 00:25:25,000 --> 00:25:26,656 Sure you wouldn't like it in the backyard? 516 00:25:26,680 --> 00:25:27,736 Make you feel more at home. 517 00:25:27,760 --> 00:25:30,120 Eh, no, don't come that sort of talk to me, Mrs Barraclough. 518 00:25:30,560 --> 00:25:32,327 You'll get yourself in the Sunday newspapers 519 00:25:32,328 --> 00:25:34,460 if you do that to the waitresses down south. 520 00:25:36,580 --> 00:25:37,580 I'll get your tea. 521 00:25:37,820 --> 00:25:38,820 I know me place. 522 00:25:42,180 --> 00:25:43,380 What's she like when I'm away? 523 00:25:43,900 --> 00:25:46,440 She pops in here a lot, goes round to see Ethel. 524 00:25:47,840 --> 00:25:49,160 Ah, she should have had children. 525 00:25:50,180 --> 00:25:51,860 Aye, there's plenty due that shouldn't. 526 00:25:53,020 --> 00:25:54,941 She, er... she had a miscarriage, you know. 527 00:25:56,440 --> 00:25:57,440 When Dickie was alive? 528 00:25:57,860 --> 00:25:59,060 No, no, after we were married. 529 00:25:59,300 --> 00:26:00,300 When you were away. 530 00:26:02,520 --> 00:26:04,300 It didn't just grow in her, it grew in me. 531 00:26:05,180 --> 00:26:06,180 Up here. 532 00:26:06,540 --> 00:26:08,920 How he's braced himself to be a father at 43. 533 00:26:10,700 --> 00:26:13,220 That's as near as I'll come to knowing what it means, I suppose. 534 00:26:13,820 --> 00:26:15,780 I came near enough to knowing that it's different. 535 00:26:16,180 --> 00:26:17,180 Different? 536 00:26:17,560 --> 00:26:19,900 To the way I used to care about some of the kids in school, I mean. 537 00:26:19,901 --> 00:26:22,820 The ones that obviously weren't cared for at home. 538 00:26:23,780 --> 00:26:24,780 And you can care a lot. 539 00:26:27,640 --> 00:26:34,320 When I left home that time, after Les and Dakin were killed, what month was it? 540 00:26:36,340 --> 00:26:37,340 Spring of 48. 541 00:26:38,180 --> 00:26:39,180 April, wasn't it? 542 00:26:40,900 --> 00:26:42,220 About four and a half years back. 543 00:26:43,460 --> 00:26:45,180 Aye, seems a lot longer somehow, doesn't it? 544 00:26:45,260 --> 00:26:46,260 Aye. 545 00:26:47,040 --> 00:26:48,760 I was never all that sure why you went. 546 00:26:49,400 --> 00:26:52,020 Because of Les or Alan or because of Sarah Corby? 547 00:26:53,980 --> 00:26:56,716 Well, it was about that time she went off with that chap she married, wasn't it? 548 00:26:56,740 --> 00:26:57,740 Aye. 549 00:26:57,880 --> 00:26:59,900 And there's plenty said I'd got me comeuppance. 550 00:27:00,560 --> 00:27:01,560 And had you? 551 00:27:02,300 --> 00:27:04,500 I wasn't thinking of marrying anybody at that time. 552 00:27:05,640 --> 00:27:06,980 The politics keeping you busy. 553 00:27:08,380 --> 00:27:10,300 You mean, am I going to sleep through the recess? 554 00:27:11,020 --> 00:27:12,020 Oh, heavens no. 555 00:27:12,800 --> 00:27:14,781 I'll have to plough through all the stuff we've discussed 556 00:27:14,782 --> 00:27:17,081 on education and try and come up with a few ideas of me own. 557 00:27:19,080 --> 00:27:20,532 I think a lot about you, you know, when we're 558 00:27:20,533 --> 00:27:22,661 talking about comprehensives and the 11 plus. 559 00:27:23,400 --> 00:27:26,036 There's a lad I know, I say, who might have had a different 560 00:27:26,037 --> 00:27:28,140 life if we'd had a comprehensive system in the 30s. 561 00:27:28,260 --> 00:27:29,260 What's that? 562 00:27:30,120 --> 00:27:32,467 Well, somebody described it as an aristocracy 563 00:27:32,468 --> 00:27:34,620 of achievement from a democracy of opportunity. 564 00:27:35,980 --> 00:27:37,860 Well, that's putting it a bit too simply for me. 565 00:27:39,080 --> 00:27:41,880 You'd not have had to prove yourself by the age of 11, that's for sure. 566 00:27:42,600 --> 00:27:44,020 You were a classic late developer. 567 00:27:44,840 --> 00:27:46,080 Too late, as things were. 568 00:27:46,500 --> 00:27:48,900 Aye, and as some would say, I've not moved an inch since, eh? 569 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 Oh, you've moved. 570 00:27:50,780 --> 00:27:52,340 You've had an easier time of it, though. 571 00:27:53,780 --> 00:27:55,709 I'd have had an easier time still if me grandad 572 00:27:55,710 --> 00:27:58,221 had let Toby pay for me to go to grammar school. 573 00:27:58,480 --> 00:27:59,860 But to pay for his principles. 574 00:28:00,740 --> 00:28:01,740 He knows that. 575 00:28:02,360 --> 00:28:03,600 In fact, he said it to me once. 576 00:28:04,800 --> 00:28:05,800 Lies on his conscience. 577 00:28:06,360 --> 00:28:07,880 And he pays too, because he's got one. 578 00:28:09,720 --> 00:28:11,300 It's a weird and wonderful world, eh? 579 00:28:11,900 --> 00:28:14,340 You'll sort it all out in Parliament, though, eh? 580 00:28:14,820 --> 00:28:17,020 There's a lot that'll never be sorted out in Parliament. 581 00:28:17,560 --> 00:28:19,780 The most important parts of life, I sometimes think. 582 00:28:21,380 --> 00:28:22,580 I'm glad you said that. 583 00:28:23,660 --> 00:28:24,660 Why? 584 00:28:24,960 --> 00:28:27,060 Well, I like a chap that knows his limitations. 585 00:28:31,220 --> 00:28:34,060 Folks that can't put things back where they bloody belong. 586 00:28:34,360 --> 00:28:35,680 Have you lost something, Grandad? 587 00:28:35,880 --> 00:28:38,640 Where did you leave my screwdriver last time you used it? 588 00:28:38,980 --> 00:28:42,260 It's on the front bedroom windowsill where you left it when you mended that catch. 589 00:28:43,040 --> 00:28:44,040 Why, why? 590 00:28:49,950 --> 00:28:51,970 He'll stop up there now till I've gone. 591 00:28:52,450 --> 00:28:55,190 The minute he hears that door close, he'll be down like a rocket. 592 00:28:55,930 --> 00:28:56,930 What's the trouble? 593 00:28:57,910 --> 00:29:00,070 It's that part of life you were talking about. 594 00:29:00,270 --> 00:29:01,890 It'll never be sorted out in Parliament. 595 00:29:02,850 --> 00:29:05,010 Well, I've half an hour. 596 00:29:05,770 --> 00:29:09,610 I can take my time, let him sit up there on the edge of the bed, and I can go. 597 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 Be charitable, eh? 598 00:29:13,270 --> 00:29:13,710 See you. 599 00:29:13,711 --> 00:29:14,711 See you. 600 00:29:26,370 --> 00:29:29,810 He'd leave it laying there sooner than put it back in its rightful place. 601 00:29:30,010 --> 00:29:31,090 Where's he off, did he say? 602 00:29:32,110 --> 00:29:33,890 He'll be going with Sarah Corby, won't he? 603 00:29:34,970 --> 00:29:36,230 She'll bloody row it. 604 00:29:38,210 --> 00:29:41,250 Has he said all to you about them four hours of his down on the row there? 605 00:29:41,850 --> 00:29:42,850 What about them? 606 00:29:43,290 --> 00:29:46,490 Ernst Slater that lives in the end one says they've been given the chance to buy. 607 00:29:47,570 --> 00:29:48,170 Buy some? 608 00:29:48,171 --> 00:29:49,570 There is bloody houses. 609 00:29:50,810 --> 00:29:51,130 What happened? 610 00:29:51,190 --> 00:29:52,246 He needs the money for something. 611 00:29:52,270 --> 00:29:52,930 For what? 612 00:29:53,210 --> 00:29:56,210 He's got what you give him for yours, and he gets a good wage from Crossman. 613 00:29:56,570 --> 00:29:57,910 He's packing his bags, I reckon. 614 00:29:58,110 --> 00:29:59,190 He doesn't follow, does he? 615 00:29:59,390 --> 00:30:00,630 Would you blame him if he did? 616 00:30:00,631 --> 00:30:02,450 If he did want to leave this place, would you blame him? 617 00:30:02,470 --> 00:30:03,990 Well, he went before and he came back. 618 00:30:04,250 --> 00:30:06,106 A bloody changing room, that's what it is to him. 619 00:30:06,130 --> 00:30:07,630 Somewhere he leaves his clothes. 620 00:30:09,770 --> 00:30:13,390 Look at how George, forced down to Cornwall because there's not for him here. 621 00:30:13,950 --> 00:30:15,390 Rooting himself up at his age. 622 00:30:15,391 --> 00:30:17,726 Ah, well, a lot of people are going to have to do that, Dad. 623 00:30:17,750 --> 00:30:18,750 Move out and up. 624 00:30:19,330 --> 00:30:21,210 You should see the plans for some of the cities. 625 00:30:21,550 --> 00:30:22,550 It's wrong. 626 00:30:23,190 --> 00:30:24,190 Slums have to go. 627 00:30:25,670 --> 00:30:28,270 Look, what did you used to say about condemned houses stopping up? 628 00:30:28,470 --> 00:30:30,110 We have to find something different, fast. 629 00:30:30,210 --> 00:30:31,210 That's what you said. 630 00:30:31,910 --> 00:30:33,610 They take no account of folks' lives. 631 00:30:33,950 --> 00:30:37,250 There are so many people, Dad, and every single one's a special case. 632 00:30:37,630 --> 00:30:38,510 How do you cope with that? 633 00:30:38,550 --> 00:30:39,790 You have to give them a choice. 634 00:30:39,830 --> 00:30:40,990 Between slums and new houses? 635 00:30:41,550 --> 00:30:42,930 That's Hobson's bloody choice. 636 00:30:43,410 --> 00:30:44,630 Don't you want a new world? 637 00:30:45,110 --> 00:30:46,770 I want a better bloody world. 638 00:30:46,830 --> 00:30:47,830 That's what I want. 639 00:30:48,310 --> 00:30:51,430 Have we learnt not that we chuck out the rubbish just to put more in its place? 640 00:30:52,390 --> 00:30:54,750 You know what him that's just gone out said to me today? 641 00:30:55,690 --> 00:30:57,870 Show me the promised land, Granddad, he says. 642 00:30:58,010 --> 00:30:59,010 Only you can't, can you? 643 00:30:59,330 --> 00:31:00,330 Because there isn't one. 644 00:31:00,770 --> 00:31:01,770 That's what he said. 645 00:31:02,030 --> 00:31:03,806 What would you say to me if I said that to you, eh? 646 00:31:03,830 --> 00:31:06,190 I'd say you're assuming it was the same place for everybody. 647 00:31:06,590 --> 00:31:07,590 It's not, is it? 648 00:31:07,750 --> 00:31:09,630 You'd think it was, so look at what's going on. 649 00:31:10,810 --> 00:31:13,450 Give them another ten years, you'll not tell one pub from another. 650 00:31:14,250 --> 00:31:15,895 You'll travel 50 miles from one place to 651 00:31:15,896 --> 00:31:17,930 another and think you're back where you started. 652 00:31:18,050 --> 00:31:19,970 Aye, and we will be in all if we don't watch out. 653 00:31:20,330 --> 00:31:21,710 What are you going to do about that then, Ethan? 654 00:31:21,711 --> 00:31:22,711 Listen, that was wrong. 655 00:31:23,450 --> 00:31:24,778 I mean, we think it can all come about through 656 00:31:24,779 --> 00:31:26,410 what we do to change what's outside us. 657 00:31:26,670 --> 00:31:28,510 If you can't change your life, change your pub. 658 00:31:28,950 --> 00:31:31,010 What comes first, a better place, a better people? 659 00:31:32,790 --> 00:31:34,770 Ah, but it's in us, not outside us. 660 00:31:56,460 --> 00:31:57,460 Hello there. 661 00:31:58,460 --> 00:31:59,460 All right. 662 00:32:07,550 --> 00:32:08,550 Sarah? 663 00:32:08,910 --> 00:32:10,170 I've changed, we're ready. 664 00:32:11,990 --> 00:32:13,870 You'd rather stop here doing this, wouldn't you? 665 00:32:15,250 --> 00:32:16,950 You think there's no point, do you? 666 00:32:17,830 --> 00:32:18,830 Why? 667 00:32:19,510 --> 00:32:21,130 Because I'm doing it for somebody else. 668 00:32:22,490 --> 00:32:23,770 I think there's a point. 669 00:32:31,030 --> 00:32:32,750 You ought to try gardening sometime. 670 00:32:34,230 --> 00:32:35,350 It's uncomplicated. 671 00:32:35,910 --> 00:32:36,290 Is it? 672 00:32:36,830 --> 00:32:38,430 It's life without people. 673 00:32:42,150 --> 00:32:43,390 You'll be four next, won't you? 674 00:32:44,970 --> 00:32:45,770 Tom, yes. 675 00:32:45,870 --> 00:32:46,010 Why? 676 00:32:46,650 --> 00:32:48,350 About December, by my reckoning. 677 00:32:52,770 --> 00:32:53,770 Hey, up. 678 00:33:07,530 --> 00:33:09,390 Who's Cassie introducing him to? 679 00:33:10,310 --> 00:33:11,310 Rainer. 680 00:33:11,590 --> 00:33:14,270 He's one of the chaps that came up from Franklin's when they closed. 681 00:33:14,590 --> 00:33:15,590 He's an accountant. 682 00:33:16,810 --> 00:33:17,810 Like Granny? 683 00:33:18,430 --> 00:33:18,810 Aye. 684 00:33:18,811 --> 00:33:20,330 Granny's flesh and blood. 685 00:33:21,410 --> 00:33:23,470 Maybe that's why you're in his bad books lately. 686 00:33:24,550 --> 00:33:25,670 What have I done to Granny? 687 00:33:26,950 --> 00:33:29,020 He thinks you're trifling with my affections. 688 00:33:30,470 --> 00:33:31,470 What do you think? 689 00:33:32,490 --> 00:33:34,070 I think we had an understanding. 690 00:33:34,690 --> 00:33:35,690 Clear on both sides. 691 00:33:36,570 --> 00:33:37,950 We've had fun and fancy. 692 00:33:38,810 --> 00:33:39,810 No complaining here. 693 00:33:41,810 --> 00:33:42,810 Thank you. 694 00:33:43,390 --> 00:33:44,390 Thanks. 695 00:33:47,510 --> 00:33:48,310 What's his name? 696 00:33:48,410 --> 00:33:49,706 There's this chap we're out with. 697 00:33:49,730 --> 00:33:51,410 I know it was said, but I've forgotten it. 698 00:33:51,890 --> 00:33:52,290 Ornby. 699 00:33:52,550 --> 00:33:54,050 Shouldn't forget a name like that. 700 00:33:55,470 --> 00:33:55,710 Hmm. 701 00:33:56,430 --> 00:33:57,790 Taken a dislike to him, have we? 702 00:33:58,130 --> 00:33:59,130 It's not my time. 703 00:33:59,850 --> 00:34:00,850 Is that bad? 704 00:34:02,130 --> 00:34:03,570 You're after me tonight, aren't you? 705 00:34:05,230 --> 00:34:09,070 What's he done that's upset you, besides speak with a public school accent? 706 00:34:09,810 --> 00:34:12,750 He's a brother-in-law of a cousin that put some money up for the firm. 707 00:34:12,751 --> 00:34:14,730 It's jobs for the boys. 708 00:34:14,890 --> 00:34:15,890 Sorry about that. 709 00:34:16,770 --> 00:34:17,810 I suppose we should order. 710 00:34:18,330 --> 00:34:19,330 I am starving. 711 00:34:20,530 --> 00:34:21,530 I'm sorry, old boy. 712 00:34:24,990 --> 00:34:25,990 Same old rubbish. 713 00:34:27,370 --> 00:34:29,090 Why do you always give me a load of rubbish? 714 00:34:29,490 --> 00:34:32,030 You've to do the best you can with what you're given. 715 00:34:32,510 --> 00:34:33,510 I know that. 716 00:34:34,130 --> 00:34:35,510 I know that all my bloody life. 717 00:34:36,490 --> 00:34:37,770 What I'm given, aye. 718 00:34:38,490 --> 00:34:40,210 What I'm given, aye. 719 00:34:40,211 --> 00:34:43,390 Be grateful for what you're given as others will soften you. 720 00:34:44,490 --> 00:34:47,290 For what they're about to receive, may the Lord make us truly thankful. 721 00:34:48,130 --> 00:34:48,930 Stop chuntering. 722 00:34:49,010 --> 00:34:50,010 Get on with it. 723 00:34:50,790 --> 00:34:51,790 I'm going solo. 724 00:34:52,670 --> 00:34:54,590 I'd have gone solo if it'd been my call. 725 00:34:54,750 --> 00:34:56,430 No, but it weren't your call, was it? 726 00:34:57,710 --> 00:34:58,710 Was there? 727 00:34:58,770 --> 00:34:59,990 Oh, not again. 728 00:35:00,790 --> 00:35:02,886 I shall get Ethel to come and make up hand when I've done this. 729 00:35:02,910 --> 00:35:03,910 I'm weary of it. 730 00:35:03,990 --> 00:35:05,130 You can ask her. 731 00:35:05,230 --> 00:35:06,230 She'll not come. 732 00:35:06,790 --> 00:35:07,250 Why not? 733 00:35:07,790 --> 00:35:08,790 Why won't she come? 734 00:35:08,870 --> 00:35:10,410 She hardly sets foot in here. 735 00:35:10,450 --> 00:35:11,450 You can ask her why. 736 00:35:11,610 --> 00:35:12,610 I can bloody imagine. 737 00:35:13,530 --> 00:35:13,870 You what? 738 00:35:14,470 --> 00:35:15,950 I said I can imagine why she doesn't. 739 00:35:16,670 --> 00:35:17,290 Go on, then. 740 00:35:17,291 --> 00:35:18,291 Let's hear it. 741 00:35:18,570 --> 00:35:20,010 It's the way you behave towards her. 742 00:35:20,350 --> 00:35:22,530 Always have done, since the day we was wed. 743 00:35:23,810 --> 00:35:26,290 It's a pity when you can't go off for a month or two looking to work for yourself 744 00:35:26,291 --> 00:35:28,091 and depend on your own to look after your own. 745 00:35:28,290 --> 00:35:29,290 Look after? 746 00:35:29,710 --> 00:35:31,190 What looking after does she need? 747 00:35:31,930 --> 00:35:34,210 She needs less looking after than anybody I ever knew. 748 00:35:35,170 --> 00:35:36,170 Look after her. 749 00:35:37,190 --> 00:35:38,390 You're wicked, you know that? 750 00:35:39,190 --> 00:35:40,190 You have a wicked tongue. 751 00:35:40,590 --> 00:35:42,515 Now, don't take it out on us because she wants 752 00:35:42,516 --> 00:35:44,230 you to go down south and you don't want to go. 753 00:35:44,330 --> 00:35:45,250 Don't take it out on us. 754 00:35:45,270 --> 00:35:47,110 Whose fault is it that I have to go down south? 755 00:35:47,150 --> 00:35:48,490 What do you mean? 756 00:35:49,070 --> 00:35:50,070 Well, you're on council. 757 00:35:50,410 --> 00:35:51,810 You've been in union for years. 758 00:35:52,290 --> 00:35:53,490 Why is there no work for me here? 759 00:35:53,510 --> 00:35:55,066 I don't want to know if you've been so clever. 760 00:35:55,090 --> 00:35:56,050 Now, don't get on at me. 761 00:35:56,110 --> 00:35:56,550 Why not? 762 00:35:56,990 --> 00:35:58,190 I've never been in politics. 763 00:35:58,910 --> 00:36:00,518 Nobody's ever pointed a finger at me and said, 764 00:36:00,542 --> 00:36:02,250 there's George Barraclough, he's a councillor. 765 00:36:02,251 --> 00:36:03,370 No, they haven't. 766 00:36:03,810 --> 00:36:05,990 If you want credit, take bloody blame. 767 00:36:07,390 --> 00:36:09,651 And I've done... I'm bored. 768 00:36:10,270 --> 00:36:11,270 I'm off. 769 00:36:11,930 --> 00:36:13,310 You deal a bad hand. 770 00:36:19,100 --> 00:36:22,160 Let him get it off his chest, the cheeky young bugger. 771 00:36:23,800 --> 00:36:25,060 He's getting on for 50, Dent. 772 00:36:26,360 --> 00:36:27,360 Eh? 773 00:36:28,020 --> 00:36:29,280 Oh, look, I'll go. 774 00:36:29,360 --> 00:36:30,360 I've got things to do. 775 00:36:34,060 --> 00:36:35,120 What were that you said? 776 00:36:36,480 --> 00:36:38,260 I said, he's getting on for 50. 777 00:36:38,860 --> 00:36:40,080 You said, cheeky young bugger. 778 00:36:40,160 --> 00:36:41,080 I said, he's getting on for 50. 779 00:36:41,160 --> 00:36:42,160 Well, what about it? 780 00:36:42,340 --> 00:36:44,640 Don't you think it's about time we started to treat him according to his age? 781 00:36:44,660 --> 00:36:45,660 No, looky. 782 00:36:45,760 --> 00:36:46,760 No. 783 00:36:46,820 --> 00:36:48,180 No, you can listen to me for once. 784 00:36:48,680 --> 00:36:50,487 He's cared for you all his life, and all his life 785 00:36:50,488 --> 00:36:52,461 you've treated him like a simpleton, and he's not. 786 00:36:53,760 --> 00:36:55,200 He's a good lad with a good heart. 787 00:36:57,100 --> 00:36:58,640 Ma'am knew, she tried to tell you. 788 00:36:59,520 --> 00:37:00,280 Give him credit. 789 00:37:00,281 --> 00:37:00,720 I did, Dad. 790 00:37:01,260 --> 00:37:04,300 And he's right, too, about you and me, in politics, the credit and the blame. 791 00:37:04,940 --> 00:37:06,220 Why are the pits closing down? 792 00:37:06,600 --> 00:37:08,080 Why have we made no provision for it? 793 00:37:08,480 --> 00:37:10,636 And what's the coal board doing that we shouted so much about? 794 00:37:10,660 --> 00:37:12,340 And whose side is the union supposed to be on? 795 00:37:12,341 --> 00:37:13,600 You call yourself a socialist? 796 00:37:15,720 --> 00:37:18,520 There are times, Dad, when I need a lot of faith. 797 00:37:18,940 --> 00:37:19,940 A lot. 798 00:37:20,040 --> 00:37:21,040 And a lot of hope. 799 00:37:21,840 --> 00:37:23,560 And all the charity I can find. 800 00:37:32,030 --> 00:37:35,730 I was only in public school for two years, actually. 801 00:37:36,130 --> 00:37:37,210 I wouldn't have thought so. 802 00:37:37,750 --> 00:37:39,150 Dad died when I was quite young. 803 00:37:39,550 --> 00:37:40,550 Mum brought me up. 804 00:37:43,350 --> 00:37:44,610 Well, that was marvellous. 805 00:37:44,770 --> 00:37:46,070 But not what you're used to. 806 00:37:47,350 --> 00:37:49,690 Not what I'm used to at all, as a matter of fact. 807 00:37:50,450 --> 00:37:52,490 They drag their business in from far afield, do you? 808 00:37:52,710 --> 00:37:53,710 They have to. 809 00:37:53,830 --> 00:37:55,190 The locals can't afford it. 810 00:37:55,910 --> 00:37:56,910 They seem to know you. 811 00:37:57,990 --> 00:37:58,270 Well, I'm sure they do. 812 00:37:58,271 --> 00:37:59,591 I'm a wealthy landlord, aren't I? 813 00:38:00,010 --> 00:38:02,090 And heading for a seat on the board, aren't you, Sam? 814 00:38:02,610 --> 00:38:04,370 No, Cassie, you know what they say. 815 00:38:04,930 --> 00:38:06,570 Sarcasm is the lowest form of wit. 816 00:38:06,990 --> 00:38:08,410 He wasn't being sarcastic. 817 00:38:09,430 --> 00:38:10,430 What's all this? 818 00:38:10,710 --> 00:38:11,710 He's leaving his job. 819 00:38:12,130 --> 00:38:14,810 He's going to be an assistant to the works manager, aren't you, Sam? 820 00:38:15,230 --> 00:38:16,070 So they tell me. 821 00:38:16,110 --> 00:38:19,130 He's a bit shy about it, because his heart's really on the shop floor, isn't it, Sam? 822 00:38:19,230 --> 00:38:20,230 With the workers. 823 00:38:20,930 --> 00:38:23,290 Works manager's basically shop floor, I'd have thought. 824 00:38:23,650 --> 00:38:24,650 Apart from the women. 825 00:38:25,450 --> 00:38:26,770 Having a good time, Cass? 826 00:38:26,771 --> 00:38:28,190 I'm doing all right, thanks. 827 00:38:28,550 --> 00:38:29,630 And I don't mind saying so. 828 00:38:29,770 --> 00:38:30,810 Yeah, have some more wine. 829 00:38:31,110 --> 00:38:32,690 It'll go to what's left of your head. 830 00:38:33,710 --> 00:38:35,050 My head's all right. 831 00:38:35,390 --> 00:38:37,010 See how he talks to the boss's wife? 832 00:38:37,530 --> 00:38:40,210 Cassie... I know, we were uneducated together. 833 00:38:40,950 --> 00:38:41,950 Drop it, Sam. 834 00:38:44,470 --> 00:38:44,870 Wine? 835 00:38:45,350 --> 00:38:46,350 He's had enough. 836 00:38:47,270 --> 00:38:48,310 I beg your pardon? 837 00:38:48,470 --> 00:38:49,470 I said you've had enough. 838 00:38:50,690 --> 00:38:52,230 I'll have some more wine, thank you. 839 00:38:52,231 --> 00:38:53,231 No, you won't. 840 00:38:54,650 --> 00:38:56,670 And what gives you the right to speak for me? 841 00:38:57,310 --> 00:38:58,730 Give us some, Mr Hornby. 842 00:38:58,830 --> 00:38:59,830 Now, Cass. 843 00:39:00,670 --> 00:39:02,110 Where did you pick him up? 844 00:39:13,350 --> 00:39:14,350 More for us. 845 00:39:19,410 --> 00:39:21,210 He's what life made him, your dad. 846 00:39:22,510 --> 00:39:23,770 Nobody else to blame. 847 00:39:24,790 --> 00:39:27,090 All his life he's been telling us how to get there. 848 00:39:27,710 --> 00:39:29,270 Never told us where we're bloody going. 849 00:39:30,210 --> 00:39:31,210 You glad to be home? 850 00:39:35,240 --> 00:39:36,880 I don't get cocoa down there. 851 00:39:38,580 --> 00:39:39,820 They don't make cocoa at Diggs. 852 00:39:41,280 --> 00:39:42,280 I have tea. 853 00:39:43,780 --> 00:39:45,260 I don't like tea at night. 854 00:39:46,100 --> 00:39:47,260 Makes me want to go. 855 00:39:52,590 --> 00:39:55,810 This chap our Pat was with... Now, don't start worrying about that. 856 00:39:56,010 --> 00:39:59,970 Oh, I'm not... Well, I am, I suppose. 857 00:40:00,630 --> 00:40:01,450 How could I not? 858 00:40:01,590 --> 00:40:02,810 What purpose will it serve? 859 00:40:02,830 --> 00:40:04,110 Well, none, I suppose. 860 00:40:05,690 --> 00:40:07,750 She'll live her own life in her own way, our Pat. 861 00:40:09,390 --> 00:40:10,470 She'll have better than us. 862 00:40:11,930 --> 00:40:12,330 Better? 863 00:40:12,650 --> 00:40:13,650 Or more? 864 00:40:14,210 --> 00:40:15,546 Well, it's the same thing, indeed. 865 00:40:15,570 --> 00:40:16,570 Up to a point. 866 00:40:16,870 --> 00:40:17,870 What point? 867 00:40:18,490 --> 00:40:19,730 Well, I wouldn't know, would I? 868 00:40:19,990 --> 00:40:21,230 We've never got there, have we? 869 00:40:21,370 --> 00:40:22,370 Have we? 870 00:40:22,890 --> 00:40:24,230 It's all has been work for us. 871 00:40:25,490 --> 00:40:26,490 Work or do without. 872 00:40:29,470 --> 00:40:32,090 What would we have done with it, do you reckon, if we'd had it? 873 00:40:32,870 --> 00:40:33,870 Done with what? 874 00:40:34,670 --> 00:40:35,670 Well, more. 875 00:40:36,310 --> 00:40:38,710 If we'd had more, what would we have done with it? 876 00:40:41,590 --> 00:40:43,350 Well, we'd have... 877 00:40:43,890 --> 00:40:45,330 We'd have lived better, wouldn't we? 878 00:40:46,190 --> 00:40:47,430 Up to a point, yes. 879 00:40:47,431 --> 00:40:48,030 I can see that. 880 00:40:48,230 --> 00:40:49,350 We'd have had a better life. 881 00:40:49,710 --> 00:40:50,710 Yes, I know. 882 00:40:50,790 --> 00:40:56,250 But after you've got all you need, and so on, I mean, after that, 883 00:40:57,070 --> 00:40:58,430 what comes after that? 884 00:40:59,490 --> 00:41:00,490 After things. 885 00:41:03,630 --> 00:41:04,630 Well, you... 886 00:41:04,930 --> 00:41:05,930 You live, don't you? 887 00:41:10,220 --> 00:41:12,060 Do you remember young Les, with his gramophone? 888 00:41:12,580 --> 00:41:13,780 The pleasure he got out of it. 889 00:41:14,620 --> 00:41:15,880 All that classical stuff. 890 00:41:15,960 --> 00:41:17,520 I could never make head nor tail of it. 891 00:41:20,600 --> 00:41:22,400 It's all part of life, though, I suppose. 892 00:41:23,620 --> 00:41:26,140 But we'll never know about things like that, George, you and me. 893 00:41:26,280 --> 00:41:27,500 And there's Frank with his books. 894 00:41:27,501 --> 00:41:29,560 I borrowed one once from Eileen. 895 00:41:30,380 --> 00:41:31,380 Poetry, it was. 896 00:41:31,900 --> 00:41:35,880 I always thought poetry was poetry, but it was modern, as she said. 897 00:41:38,260 --> 00:41:40,140 Can't say I understood it all that well. 898 00:41:42,900 --> 00:41:45,140 You have to be born to it, I dare say. 899 00:41:47,460 --> 00:41:49,020 And yet he's your brother. 900 00:41:50,700 --> 00:41:52,960 What makes us different, George? 901 00:41:55,380 --> 00:41:57,440 Well, we're born like it, aren't we? 902 00:41:58,620 --> 00:41:59,260 Are we? 903 00:41:59,280 --> 00:42:00,280 I don't know. 904 00:42:01,020 --> 00:42:03,180 Well, it wouldn't do if we were all the same, would it? 905 00:42:03,260 --> 00:42:04,960 No, but... 906 00:42:05,940 --> 00:42:08,860 I never feel I were given a choice, somehow. 907 00:42:15,390 --> 00:42:17,350 Oh, and it's like you said about your dad. 908 00:42:18,890 --> 00:42:21,237 They're that busy telling us how to get there, 909 00:42:21,238 --> 00:42:24,191 they've forgotten to tell us where we're going. 910 00:42:24,930 --> 00:42:26,210 Well, I know where I'm going. 911 00:42:27,430 --> 00:42:28,430 Do you, George? 912 00:42:29,230 --> 00:42:30,410 I'm going up to bed. 913 00:42:32,790 --> 00:42:34,030 I'll take these in the kitchen. 914 00:42:42,910 --> 00:42:43,910 George! 915 00:42:48,900 --> 00:42:50,600 I don't want to go to Cornwall. 916 00:43:14,340 --> 00:43:15,340 Hey! 917 00:43:16,180 --> 00:43:17,280 I forgot to fetch Tom. 918 00:43:18,160 --> 00:43:19,160 He's staying the night. 919 00:43:28,600 --> 00:43:29,500 Good night, Sam. 920 00:43:29,501 --> 00:43:30,560 Sarah? 921 00:43:31,700 --> 00:43:33,180 Last fling, wasn't it? 922 00:43:34,360 --> 00:43:35,020 Good night, Sam. 923 00:43:35,260 --> 00:43:36,260 Sarah! 924 00:43:37,500 --> 00:43:38,500 Sarah! 925 00:43:44,690 --> 00:43:45,690 Sarah! 926 00:43:46,610 --> 00:43:47,610 Sarah! 927 00:43:53,980 --> 00:43:54,980 Sarah! 928 00:43:59,250 --> 00:44:01,490 I thought you were going to bed. 929 00:44:02,010 --> 00:44:03,990 Aye, I've just finished this fag. 930 00:44:06,450 --> 00:44:08,670 We'll finish up here after all, then. 931 00:44:09,230 --> 00:44:09,630 Aye. 932 00:44:09,631 --> 00:44:10,631 Good night. 933 00:44:11,830 --> 00:44:13,670 You'll see me all right at Crossmansville, Sam. 934 00:44:15,950 --> 00:44:17,950 Not done much with us lives, have we? 935 00:44:19,990 --> 00:44:21,490 Us others done less, I suppose. 936 00:44:25,730 --> 00:44:26,730 We... 937 00:44:28,270 --> 00:44:30,230 We've had us odd moments, though, haven't we? 938 00:44:32,110 --> 00:44:33,610 Of course we have. 939 00:44:38,690 --> 00:44:39,710 Don't be long, will you? 940 00:45:13,990 --> 00:45:14,990 Poetry. 941 00:45:27,680 --> 00:45:28,800 Smash the kitchen window. 942 00:45:29,900 --> 00:45:31,580 You've got a damn cheek. 943 00:45:31,620 --> 00:45:32,620 Aye, I survive on it. 944 00:45:32,680 --> 00:45:33,836 That's what your dad used to say. 945 00:45:33,860 --> 00:45:35,560 You're a cheeky young bugger, he'd say. 946 00:45:36,760 --> 00:45:38,400 The way you behaved in there. 947 00:45:38,780 --> 00:45:40,500 Over for all of that stupid wine business. 948 00:45:41,260 --> 00:45:43,980 Because he was a Southerner with a public school accent. 949 00:45:45,160 --> 00:45:46,380 That's all he has got. 950 00:45:47,060 --> 00:45:49,260 Cassie told me he's broke and he needs the job. 951 00:45:49,740 --> 00:45:51,904 So he has to be pleasant to a lout like you because 952 00:45:51,905 --> 00:45:54,301 you might have influenced her go against him. 953 00:45:54,860 --> 00:45:56,140 All because of her accent. 954 00:45:56,260 --> 00:45:56,940 It's bred in me. 955 00:45:57,020 --> 00:45:58,300 It's what they call a class war. 956 00:45:58,380 --> 00:45:59,260 It's bred in him too. 957 00:45:59,360 --> 00:46:00,260 It's a war, love. 958 00:46:00,320 --> 00:46:01,640 Yes, and don't you love it? 959 00:46:01,680 --> 00:46:03,140 No, I don't, as a matter of fact. 960 00:46:13,550 --> 00:46:14,970 Let's go and fetch young Tom, eh? 961 00:46:15,750 --> 00:46:16,886 He's staying the night there. 962 00:46:16,910 --> 00:46:18,190 He is not going to be disturbed. 963 00:46:18,310 --> 00:46:19,366 Right, I'll fetch him myself. 964 00:46:19,390 --> 00:46:21,230 Then I'll go and tell him to show you the door. 965 00:46:21,270 --> 00:46:21,890 I'm his mother. 966 00:46:22,110 --> 00:46:23,110 Who's his father, Sarah? 967 00:46:26,230 --> 00:46:28,290 And how long's that been going on up there? 968 00:46:28,470 --> 00:46:29,470 On and off. 969 00:46:30,150 --> 00:46:31,426 You went straight from me to David. 970 00:46:31,450 --> 00:46:32,946 Do you want me to go into the details? 971 00:46:32,970 --> 00:46:33,970 Spare me those. 972 00:46:34,570 --> 00:46:36,870 Who is it, Sarah, this lout or the other lout? 973 00:46:36,890 --> 00:46:37,650 Oh, did it hurt then? 974 00:46:37,670 --> 00:46:38,330 I meant it to. 975 00:46:38,450 --> 00:46:39,450 Who's Sarah? 976 00:46:40,570 --> 00:46:41,570 Does it matter? 977 00:46:41,650 --> 00:46:42,190 It matters. 978 00:46:42,290 --> 00:46:43,290 It matters to me. 979 00:46:43,790 --> 00:46:44,790 Why? 980 00:46:45,390 --> 00:46:46,750 You care about him, do you? 981 00:46:47,510 --> 00:46:48,510 You know I do. 982 00:46:48,630 --> 00:46:49,930 Because you think he's yours. 983 00:46:51,070 --> 00:46:53,790 Because when he's hurt, it's your own flesh and blood that's hurt. 984 00:46:55,150 --> 00:46:58,230 Is his hurt any less, then, if he's not your flesh and blood? 985 00:46:58,710 --> 00:47:01,890 Are kids that have no mother and no father less vulnerable to pain, then? 986 00:47:02,190 --> 00:47:03,190 Less in need? 987 00:47:03,770 --> 00:47:05,830 You should know the answer to that, if anybody does. 988 00:47:08,590 --> 00:47:10,090 I want to marry you, Sarah. 989 00:47:12,130 --> 00:47:14,930 And you'd better have a blood test first to make sure he's yours. 990 00:47:18,800 --> 00:47:20,020 I'm buying this house. 991 00:47:22,000 --> 00:47:22,780 You're what? 992 00:47:22,860 --> 00:47:23,880 I'm selling me other houses. 993 00:47:23,881 --> 00:47:25,020 I'm buying this house. 994 00:47:25,420 --> 00:47:26,420 For you, Sarah. 995 00:47:28,400 --> 00:47:29,560 You're not fair. 996 00:47:31,360 --> 00:47:32,760 You are not fair. 997 00:47:35,180 --> 00:47:36,420 You know I've nothing. 998 00:47:36,540 --> 00:47:40,360 I'm a witch and with worry and you offer me a way out for all the wrong reasons. 999 00:47:43,080 --> 00:47:45,160 Well, what are the right reasons, then? 1000 00:47:51,290 --> 00:47:52,650 He's not yours, Sam. 1001 00:47:54,350 --> 00:47:55,590 Dunce's corner, Sam. 1002 00:47:55,591 --> 00:47:57,310 You've got your arithmetic wrong. 1003 00:48:00,430 --> 00:48:01,430 Honest? 1004 00:48:01,850 --> 00:48:03,710 Wanted to be teacher's favourite, did you? 1005 00:48:04,030 --> 00:48:05,030 To do the right thing? 1006 00:48:05,570 --> 00:48:08,210 To be told to go to the top of the class and give the pen nibs out? 1007 00:48:24,800 --> 00:48:27,560 I'll send somebody round to mend that kitchen window tomorrow. 1008 00:48:29,960 --> 00:48:30,960 Yes, thanks. 1009 00:48:32,080 --> 00:48:33,560 Better lock the kitchen door tonight. 1010 00:48:35,160 --> 00:48:36,160 Yes, I will. 1011 00:48:37,580 --> 00:48:38,620 I'll let myself out. 1012 00:48:38,621 --> 00:48:39,621 Thanks. 1013 00:48:40,940 --> 00:48:41,940 Did... 1014 00:48:44,810 --> 00:48:46,610 Did it hurt tonight with Cassie? 1015 00:48:48,970 --> 00:48:49,970 Who told you? 1016 00:48:51,450 --> 00:48:52,630 I know, that's all. 1017 00:49:01,400 --> 00:49:01,880 Well... 1018 00:49:02,400 --> 00:49:03,800 You know all about me, then. 1019 00:49:04,980 --> 00:49:06,800 I'm old enough to know better, aren't I? 1020 00:49:08,120 --> 00:49:09,820 I used to tell myself that. 1021 00:49:10,840 --> 00:49:13,040 We hang on to things when there's no point. 1022 00:49:14,160 --> 00:49:15,160 Why? 1023 00:49:16,020 --> 00:49:17,200 What we're looking for. 1024 00:49:19,480 --> 00:49:20,860 I don't know, Sam. 1025 00:49:22,160 --> 00:49:23,180 I have this dream. 1026 00:49:25,500 --> 00:49:26,500 I'm a lad. 1027 00:49:27,540 --> 00:49:30,300 I'm standing at a window, looking down on the street. 1028 00:49:32,200 --> 00:49:33,860 I can hear somebody crying. 1029 00:49:35,120 --> 00:49:36,120 And I shout. 1030 00:49:38,140 --> 00:49:40,100 I shout, I want me dad. 1031 00:49:46,520 --> 00:49:48,140 That sale's not till next Wednesday. 1032 00:49:49,180 --> 00:49:51,260 If you want any of the furniture back, go and buy it. 1033 00:49:52,160 --> 00:49:53,880 We'll talk about the wedding in the morning. 73611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.