All language subtitles for Sam S2 Ep. 12 - Two Steps Forward One Step Back (1080p) (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,210 --> 00:00:52,150 We left Skeleton on the same day once, you know. 2 00:00:53,530 --> 00:00:57,531 I went off to Durham for a job and you took your room to your granddad Toby's in Cuddy. 3 00:00:58,050 --> 00:01:01,130 I was waiting on the platform when your gran came and told Dad you'd vanished. 4 00:01:03,250 --> 00:01:05,150 How was he when you nipped in to say goodbye? 5 00:01:05,710 --> 00:01:06,710 Oh, he was all right. 6 00:01:07,890 --> 00:01:11,170 I thought at one time he'd blame me personally for Labour being voted out. 7 00:01:12,550 --> 00:01:14,070 He's put his tape measure away, anyway. 8 00:01:14,750 --> 00:01:15,750 His what? 9 00:01:16,330 --> 00:01:18,830 That he was using to measure exactly where I stood on the left. 10 00:01:20,190 --> 00:01:21,790 He'll be watching me like a hawk, though. 11 00:01:41,640 --> 00:01:42,640 Settling in down there? 12 00:01:43,400 --> 00:01:44,920 I'm getting the feel of the house now. 13 00:01:46,220 --> 00:01:49,680 It's if they close Cuddy I'll be expected to rise and shine and get stuck into them. 14 00:01:51,180 --> 00:01:52,500 I'll not be the only one, though. 15 00:01:53,100 --> 00:01:56,440 If Cuddy goes I'll be cut so round in the coal industry it's marginal. 16 00:01:57,540 --> 00:02:00,440 If Cuddy stays open George will come back from Cornwall. 17 00:02:01,800 --> 00:02:03,320 Ethel thinks he's looking for a house. 18 00:02:04,480 --> 00:02:06,300 He'll not be looking so damned hard. 19 00:02:06,900 --> 00:02:08,600 He'd lost heart for it before he left here. 20 00:02:20,840 --> 00:02:22,700 You'll keep an eye on Eileen for us? 21 00:02:22,960 --> 00:02:23,960 Aye, I'll do that. 22 00:02:26,680 --> 00:02:27,720 When's your turn coming? 23 00:02:29,060 --> 00:02:31,160 I know, you want to stop single and live forever. 24 00:02:32,320 --> 00:02:35,940 I read in the newspaper somewhere that married men live longer than bachelors. 25 00:02:36,580 --> 00:02:38,460 Looks as if I might have to change my mind, eh? 26 00:02:38,860 --> 00:02:39,920 I've never regretted it. 27 00:02:45,340 --> 00:02:46,880 Well, a two week's holiday I'm on. 28 00:02:47,360 --> 00:02:48,760 Hoping it might be a good time, eh? 29 00:02:49,160 --> 00:02:51,440 You know what they say about marrying in haste, don't you? 30 00:02:51,620 --> 00:02:53,300 Make sure you marry for the right reasons. 31 00:02:53,680 --> 00:02:55,040 What are the right reasons, Frank? 32 00:02:55,460 --> 00:02:56,960 Ask me next time, I'm off. 33 00:03:00,420 --> 00:03:01,640 Have you seen Corby lately? 34 00:03:03,020 --> 00:03:03,480 Thanks. 35 00:03:03,481 --> 00:03:06,820 No, not for about a month or so. 36 00:03:07,260 --> 00:03:08,260 Why, what's the problem? 37 00:03:09,020 --> 00:03:10,420 I'm not sure that there is one. 38 00:03:11,160 --> 00:03:12,760 What do you think of the new extensions? 39 00:03:13,880 --> 00:03:15,260 Oh, looking fine. 40 00:03:16,100 --> 00:03:17,420 A hive of activity. 41 00:03:17,580 --> 00:03:18,800 Aye, except for Corby. 42 00:03:19,420 --> 00:03:22,320 We gave him the job of partitioning the offices and storerooms in the holidays. 43 00:03:22,321 --> 00:03:23,920 Gives him a fortnight from today. 44 00:03:25,360 --> 00:03:26,893 I did say he could start preparation from Wednesday 45 00:03:26,894 --> 00:03:29,221 last, couldn't see him finishing otherwise. 46 00:03:29,840 --> 00:03:31,885 The staff we're taking from Stainforth are due on 47 00:03:31,886 --> 00:03:34,121 the 21st, we've just no other accommodation for them. 48 00:03:34,560 --> 00:03:36,960 His material's here alright, but there's no signs of his men. 49 00:03:37,860 --> 00:03:39,540 Well, I did say he might need chasing. 50 00:03:40,780 --> 00:03:41,960 I'll let Cassie persuade me. 51 00:03:42,580 --> 00:03:44,100 She seems to feel she owes him a debt. 52 00:04:03,540 --> 00:04:04,260 No, Dodger. 53 00:04:04,380 --> 00:04:04,860 No, Sam. 54 00:04:05,040 --> 00:04:06,040 Off on holiday tomorrow? 55 00:04:06,640 --> 00:04:08,220 No, holidays at home this year. 56 00:04:08,221 --> 00:04:09,740 Saving up for a scooter. 57 00:04:12,140 --> 00:04:15,560 I'll be working on Corby's accounts today. 58 00:04:16,160 --> 00:04:19,520 I'll probably have to go around there tonight if there are, you know, any queries. 59 00:04:19,820 --> 00:04:21,140 Would you like me to drop a hint? 60 00:04:21,440 --> 00:04:22,720 Aye, might be as well if you do. 61 00:04:23,280 --> 00:04:24,280 Come in. 62 00:04:24,840 --> 00:04:25,520 Hello, Sam. 63 00:04:25,600 --> 00:04:26,060 Oh, Maurice. 64 00:04:26,620 --> 00:04:27,660 Have I come at a bad time? 65 00:04:27,920 --> 00:04:28,600 What are you doing here? 66 00:04:28,760 --> 00:04:30,080 You're supposed to be on holiday. 67 00:04:31,040 --> 00:04:32,040 I'm, er... 68 00:04:32,600 --> 00:04:34,084 I'm a bit worried about the lads that are 69 00:04:34,085 --> 00:04:36,621 stopping on over the holidays for maintenance. 70 00:04:36,720 --> 00:04:38,200 Franklin from Stainforths. 71 00:04:38,300 --> 00:04:39,500 He rubs them up the wrong way. 72 00:04:39,760 --> 00:04:41,176 Well, you're in charge of the shop, Sam. 73 00:04:41,200 --> 00:04:42,200 Yeah, when I'm here. 74 00:04:42,820 --> 00:04:43,700 I could stop on. 75 00:04:43,740 --> 00:04:44,740 I'm not going anywhere. 76 00:04:45,280 --> 00:04:46,800 He thinks we can't manage without him. 77 00:04:47,820 --> 00:04:48,820 It's up to you. 78 00:04:49,020 --> 00:04:49,820 You take your holiday. 79 00:04:49,960 --> 00:04:51,600 If I lose control, I'll whistle you back. 80 00:04:51,840 --> 00:04:52,960 You keep an eye on it, then. 81 00:04:53,460 --> 00:04:55,400 You can hold me personally responsible. 82 00:04:56,840 --> 00:04:57,380 You're a witness. 83 00:04:57,820 --> 00:04:58,100 Right. 84 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 See you later. 85 00:04:59,760 --> 00:05:00,760 Give my love to Jessie. 86 00:05:00,940 --> 00:05:01,940 Yes, sir. 87 00:05:03,300 --> 00:05:04,480 Times have changed, Maurice. 88 00:05:04,481 --> 00:05:08,280 He used to be Yes Mr. Robert, No Mr. Robert in this office when Dad was alive. 89 00:05:08,420 --> 00:05:10,380 Does he like being in charge of the assembly shop? 90 00:05:10,840 --> 00:05:14,360 Well, I think his loyalties tend to get a bit divided sometimes. 91 00:05:14,520 --> 00:05:16,560 He seems to need to have a foot in both camps. 92 00:05:19,880 --> 00:05:20,320 Dad. 93 00:05:20,600 --> 00:05:20,860 Aye. 94 00:05:20,861 --> 00:05:21,861 Somebody to see you. 95 00:05:22,860 --> 00:05:23,860 Mr. Corby. 96 00:05:24,480 --> 00:05:24,860 Aye. 97 00:05:25,180 --> 00:05:26,640 Mr. Arthur Benjamin Corby. 98 00:05:27,380 --> 00:05:28,380 Aye, that's right. 99 00:05:28,900 --> 00:05:30,520 Will you please accept service of this? 100 00:05:31,440 --> 00:05:32,440 You're what? 101 00:05:34,560 --> 00:05:35,960 I'll let myself out. 102 00:05:37,260 --> 00:05:38,260 Hang on a minute. 103 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 Good morning, Mr. Corby. 104 00:06:15,580 --> 00:06:16,580 Who is that? 105 00:06:19,320 --> 00:06:20,600 Oh, nobody much. 106 00:06:20,920 --> 00:06:22,800 I brought your contract. 107 00:06:23,740 --> 00:06:26,060 Can you look after this for me while I nip to the shops? 108 00:06:27,360 --> 00:06:28,360 Oh, aye. 109 00:06:28,880 --> 00:06:29,880 Aye. 110 00:06:30,120 --> 00:06:31,120 There we are. 111 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Are you all right? 112 00:06:35,300 --> 00:06:36,300 Aye. 113 00:06:36,580 --> 00:06:39,040 Aye, I'm... I'm in my head on a job. 114 00:06:40,140 --> 00:06:42,040 Off you go, I'll look after him. 115 00:06:42,660 --> 00:06:43,660 I won't be long. 116 00:06:43,880 --> 00:06:44,960 How did you do this? 117 00:06:57,470 --> 00:06:58,810 Grandad, grandad, grandad. 118 00:07:07,220 --> 00:07:12,640 When you grow up, don't spend your youth working your fingers to the border, lad. 119 00:07:12,960 --> 00:07:14,700 Work at a pace that will let you live. 120 00:07:16,280 --> 00:07:18,920 Don't get to my age, find your note. 121 00:07:21,280 --> 00:07:22,760 Not much to remember, either. 122 00:07:30,830 --> 00:07:31,230 Right. 123 00:07:31,790 --> 00:07:32,870 Will you sit over here now? 124 00:07:35,330 --> 00:07:37,650 I just moved from over there to here, didn't I? 125 00:07:37,910 --> 00:07:38,670 Yes, you did. 126 00:07:38,890 --> 00:07:40,190 So I could sweep over here. 127 00:07:40,410 --> 00:07:42,350 Now I want to sweep over there, don't I? 128 00:07:42,970 --> 00:07:46,610 If you'd swept here first, I'd have only had to move once, wouldn't I? 129 00:07:47,350 --> 00:07:50,190 Yes, well, we can't all be as bright as you, can we? 130 00:07:51,270 --> 00:07:52,670 Now, would you mind looking slippy? 131 00:07:52,710 --> 00:07:54,390 I'm late and I've got work of my own to do. 132 00:07:54,610 --> 00:07:55,010 Work? 133 00:07:55,050 --> 00:07:57,090 We are, George, working away in Cornwall. 134 00:07:57,170 --> 00:07:57,670 What work? 135 00:07:57,671 --> 00:08:00,670 The dust does not cease to settle just because he's away, you know. 136 00:08:02,450 --> 00:08:05,670 Look, are you moving or shall we just leave a permanent muck heap there? 137 00:08:06,010 --> 00:08:07,610 Storm the bloody crawl. 138 00:08:08,030 --> 00:08:11,410 I can do anything for anybody as long as it's appreciated. 139 00:08:17,880 --> 00:08:19,600 Did you get your pension this week? 140 00:08:20,380 --> 00:08:22,160 Of course I got my pension. 141 00:08:22,720 --> 00:08:23,720 Good. 142 00:08:23,900 --> 00:08:25,880 Then you can pay me for them groceries I got you. 143 00:08:26,640 --> 00:08:29,540 It were, er, twelve and six and eight, as far as I remember. 144 00:08:34,600 --> 00:08:37,340 Has he said up to you about where he's going for his holidays? 145 00:08:37,920 --> 00:08:38,920 Sam? 146 00:08:39,320 --> 00:08:41,060 He's not going anywhere so far as I know. 147 00:08:41,720 --> 00:08:43,080 He promised me a day out. 148 00:08:44,900 --> 00:08:46,680 Well, that is a coincidence, isn't it? 149 00:08:47,020 --> 00:08:47,500 What is? 150 00:08:47,980 --> 00:08:49,380 He promised me a day out too. 151 00:08:50,660 --> 00:08:52,200 Not that I shall hold him to it. 152 00:08:52,760 --> 00:08:53,760 You're not. 153 00:08:53,940 --> 00:08:54,940 Would you? 154 00:08:55,040 --> 00:08:56,660 He only did it from a sense of duty. 155 00:08:57,380 --> 00:09:00,060 You don't think he'd go for a day out with either you or me, do you? 156 00:09:00,340 --> 00:09:01,340 Why shouldn't he? 157 00:09:01,420 --> 00:09:03,420 Well, he's got his own life to lead, hasn't he? 158 00:09:03,580 --> 00:09:07,600 You don't think he wants you hanging round his neck all the time, do you? 159 00:09:07,680 --> 00:09:09,220 You speak for yourself. 160 00:09:09,460 --> 00:09:11,940 He's got his own life to lead, has Sam. 161 00:09:12,620 --> 00:09:14,320 I shall not be a drag on him for one. 162 00:09:14,680 --> 00:09:15,760 He's got his own interests. 163 00:09:16,000 --> 00:09:17,660 You mean Kirby's lass, I suppose. 164 00:09:18,320 --> 00:09:19,320 Happen. 165 00:09:19,720 --> 00:09:21,260 He ticks her out, that's all. 166 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Happen. 167 00:09:23,700 --> 00:09:25,620 If you know summat, say summat. 168 00:09:25,900 --> 00:09:28,340 I know what I see, that's what I know. 169 00:09:28,740 --> 00:09:29,520 He wants to wed her. 170 00:09:29,540 --> 00:09:31,320 I wouldn't be surprised. 171 00:09:31,800 --> 00:09:33,060 And keep another man's bairn. 172 00:09:33,960 --> 00:09:35,660 Like Alan Deakin did, you mean. 173 00:09:35,720 --> 00:09:36,720 Not to my wishes. 174 00:09:37,280 --> 00:09:38,440 She's the wrong sort for him. 175 00:09:38,720 --> 00:09:41,400 You know all about it, I suppose. 176 00:09:41,560 --> 00:09:43,000 She's been spoilt, me Kirby. 177 00:09:43,180 --> 00:09:45,380 She's been taught a way of life we know naught about. 178 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 I worse luck. 179 00:09:46,640 --> 00:09:48,540 I know your bloody aspirations. 180 00:09:50,900 --> 00:09:53,260 I'm not entitled to aspirations, aren't I? 181 00:09:53,520 --> 00:09:54,940 You can have them all you want. 182 00:09:55,020 --> 00:09:56,020 They'll come to naught. 183 00:09:56,820 --> 00:09:58,280 Do you think I don't know that? 184 00:09:59,540 --> 00:10:01,500 What do you think's kept me going all these years? 185 00:10:02,300 --> 00:10:05,060 Dreaming of winning the pools or the Irish sweep. 186 00:10:05,540 --> 00:10:07,180 Thinking somebody might leave me a fortune one day. 187 00:10:07,200 --> 00:10:08,880 I'll tell you what's kept me going, master. 188 00:10:09,200 --> 00:10:10,880 Making the best of what I've had. 189 00:10:11,880 --> 00:10:14,140 Now don't you belittle what I've done with my life. 190 00:10:14,180 --> 00:10:14,800 Don't you dare. 191 00:10:14,860 --> 00:10:18,320 Don't you nag at me just because you've not got your own husband to take it out on. 192 00:10:18,500 --> 00:10:21,860 He must think he's in bloody Shangri-La down in Cornwall. 193 00:10:22,200 --> 00:10:23,420 Come here, no more. 194 00:10:24,100 --> 00:10:24,980 No more. 195 00:10:25,120 --> 00:10:26,720 That suits me, missus. 196 00:10:26,880 --> 00:10:28,560 I can use a brush, you know. 197 00:10:29,640 --> 00:10:31,200 Breakfast for your company. 198 00:10:32,020 --> 00:10:33,900 That suits me, missus. 199 00:10:44,840 --> 00:10:45,940 Isn't that good, look. 200 00:10:46,860 --> 00:10:47,960 I'm not eating it. 201 00:10:47,980 --> 00:10:48,980 Go on, have a go. 202 00:10:50,380 --> 00:10:51,380 This way. 203 00:10:52,460 --> 00:10:53,600 Like that, go on. 204 00:10:54,280 --> 00:10:55,580 Push it, push it. 205 00:10:56,060 --> 00:10:58,320 I'm sorry, I went for a note in the house. 206 00:10:58,760 --> 00:10:59,800 It's all right, Arthur. 207 00:11:00,020 --> 00:11:01,900 Have a night for boozing, if I'm so minded. 208 00:11:03,360 --> 00:11:04,560 What have you brought him now? 209 00:11:05,480 --> 00:11:06,480 Nothing much. 210 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 You're ruining him. 211 00:11:08,300 --> 00:11:10,980 Well, I was ruined a bit at his age. 212 00:11:11,580 --> 00:11:12,940 I had to pay for it later, though. 213 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 He'll not. 214 00:11:14,540 --> 00:11:15,540 How do you make that out? 215 00:11:15,840 --> 00:11:16,840 He's got you. 216 00:11:17,420 --> 00:11:18,580 You'll not see him short. 217 00:11:19,180 --> 00:11:20,820 You're not cast iron like me grandad. 218 00:11:21,580 --> 00:11:23,820 You're as soft as a brush when it comes to kids, Arthur. 219 00:11:25,400 --> 00:11:26,880 Look what he did to me home. 220 00:11:28,800 --> 00:11:30,200 She'll be all right, we'll see her. 221 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 Will she? 222 00:11:32,040 --> 00:11:33,120 You guarantee it, will you? 223 00:11:33,760 --> 00:11:34,760 Will you? 224 00:11:36,000 --> 00:11:36,360 Arthur. 225 00:11:36,980 --> 00:11:37,980 Embarrassed, you haven't. 226 00:11:38,880 --> 00:11:39,880 How do you think I feel? 227 00:11:40,420 --> 00:11:41,420 Then why say it? 228 00:11:42,620 --> 00:11:43,920 I haven't got the right to know. 229 00:11:46,540 --> 00:11:47,540 She's all right, Arthur. 230 00:11:47,560 --> 00:11:48,680 It's hers, not yours. 231 00:11:50,220 --> 00:11:51,220 She's a grown woman. 232 00:11:51,520 --> 00:11:53,220 She can take care of herself, can't Sarah? 233 00:11:53,500 --> 00:11:54,500 Can't she? 234 00:11:54,700 --> 00:11:56,620 Take away what she gets from me and what has she? 235 00:11:59,620 --> 00:12:01,100 What the hell are you going on about? 236 00:12:07,490 --> 00:12:08,690 Did you say you're on holiday? 237 00:12:09,890 --> 00:12:12,650 Aye, we're staggering them to get the alterations done. 238 00:12:14,870 --> 00:12:15,870 Will you do me a favour? 239 00:12:16,170 --> 00:12:17,170 Like what? 240 00:12:17,710 --> 00:12:18,710 Take her out for the day. 241 00:12:19,890 --> 00:12:20,890 What, tomorrow? 242 00:12:21,150 --> 00:12:22,150 Aye. 243 00:12:22,370 --> 00:12:23,590 Bit short notice, isn't it? 244 00:12:24,390 --> 00:12:25,606 You're not been round for a week. 245 00:12:25,630 --> 00:12:27,310 I've been up to my neck in it at the works. 246 00:12:27,510 --> 00:12:28,810 She knows about it, I rang her. 247 00:12:31,030 --> 00:12:32,230 What's wrong with you, Arthur? 248 00:12:32,590 --> 00:12:34,190 It's just I've got some people coming. 249 00:12:34,290 --> 00:12:34,710 It's business. 250 00:12:34,810 --> 00:12:36,086 You'll be better out of it, that's all. 251 00:12:36,110 --> 00:12:37,110 Why don't you say so? 252 00:12:37,150 --> 00:12:38,150 Well, can't you? 253 00:12:38,490 --> 00:12:39,490 Well, 254 00:12:42,420 --> 00:12:43,460 look what dropped in. 255 00:12:58,230 --> 00:12:59,250 Think I was a burglar? 256 00:12:59,610 --> 00:13:00,610 Cassie. 257 00:13:02,490 --> 00:13:04,986 Do you always leave the front door unlocked when you're working late? 258 00:13:05,010 --> 00:13:07,810 Well, we've paid all the bills today, so there's nothing left to pinch. 259 00:13:08,150 --> 00:13:10,070 Apart from a few five tonne castings. 260 00:13:11,030 --> 00:13:12,350 You've come to tell me off again. 261 00:13:12,810 --> 00:13:14,410 I've come to drag you out of here. 262 00:13:14,470 --> 00:13:15,866 I've had to leave the kids with Jessie. 263 00:13:15,890 --> 00:13:16,890 Yes, I know. 264 00:13:16,930 --> 00:13:17,930 Another late night. 265 00:13:18,490 --> 00:13:19,490 I've lost count of them. 266 00:13:20,010 --> 00:13:21,650 Well, it'll slacken off next week. 267 00:13:22,290 --> 00:13:23,930 You said that last week. 268 00:13:26,470 --> 00:13:28,010 You think I shall take over here? 269 00:13:28,330 --> 00:13:30,090 Let you stop at home and look after the kids? 270 00:13:30,190 --> 00:13:31,370 What shall I do first? 271 00:13:32,130 --> 00:13:33,570 Raise that capital you were needing? 272 00:13:33,770 --> 00:13:34,770 Oh, we've raised it. 273 00:13:35,410 --> 00:13:37,175 Yes, we got a twelve and a half thousand 274 00:13:37,176 --> 00:13:38,930 loan from the Industrial Finance Corporation. 275 00:13:39,510 --> 00:13:43,330 And another two and a half from my cousin Rich, in exchange for shares. 276 00:13:43,890 --> 00:13:44,890 Oh. 277 00:13:45,290 --> 00:13:47,850 Well, I'd better get a production increase then, haven't I? 278 00:13:47,870 --> 00:13:48,250 What do I do? 279 00:13:48,330 --> 00:13:49,686 Pick up the phone and shout at somebody? 280 00:13:49,710 --> 00:13:51,490 Not in this organisation, you don't. 281 00:13:52,970 --> 00:13:55,390 Raising kids is all I'm qualified to do, I suppose. 282 00:13:56,610 --> 00:13:58,010 You a bit bored with life, are you? 283 00:13:58,690 --> 00:13:59,830 Can't have it both ways. 284 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Sam phoned. 285 00:14:03,650 --> 00:14:04,030 Oh? 286 00:14:04,270 --> 00:14:06,070 Wanted to know if I'd have young Tom tomorrow. 287 00:14:06,350 --> 00:14:07,710 He's taking Sarah out for the day. 288 00:14:07,711 --> 00:14:10,490 Oh, sounds as though he might be going to pop the question. 289 00:14:11,790 --> 00:14:13,050 Pop the question? 290 00:14:13,850 --> 00:14:15,370 What an old-fashioned thing you are. 291 00:14:15,750 --> 00:14:17,670 Is that what you thought when you came to ask me? 292 00:14:17,930 --> 00:14:20,170 I'll go and pop the question to Cassie. 293 00:14:21,490 --> 00:14:22,930 Oh, it's about time he got married. 294 00:14:23,750 --> 00:14:24,210 You think? 295 00:14:24,630 --> 00:14:26,310 Yes, it might settle him and his work more. 296 00:14:26,950 --> 00:14:28,110 You don't think he's settled? 297 00:14:29,130 --> 00:14:34,211 Well, you always get the feeling with Sam that he might just take wings and fly away. 298 00:14:34,450 --> 00:14:35,450 Yeah. 299 00:14:35,590 --> 00:14:36,590 You felt that too? 300 00:14:37,710 --> 00:14:38,770 Yeah, I felt it too. 301 00:14:40,390 --> 00:14:41,990 Why didn't you fly away? 302 00:14:42,830 --> 00:14:44,490 Well, somebody needed me to stay. 303 00:14:44,890 --> 00:14:45,170 Me? 304 00:14:45,350 --> 00:14:46,090 All before you. 305 00:14:46,270 --> 00:14:47,670 Mum, Dad, the foundry. 306 00:14:48,350 --> 00:14:50,270 It's not a complaint, you know, it's just a fact. 307 00:14:50,550 --> 00:14:52,970 Anyway, perhaps some of us aren't too sure about wings. 308 00:14:53,610 --> 00:14:56,090 And you know, if you want to be needed, there's always someone. 309 00:14:56,830 --> 00:14:57,830 Or something. 310 00:15:11,870 --> 00:15:12,870 Where are you being? 311 00:15:14,090 --> 00:15:15,090 Down at Brown Co. 312 00:15:16,250 --> 00:15:18,050 Thought you might have come round for a glass. 313 00:15:19,110 --> 00:15:21,350 I've been planting lettuces down at the lotment. 314 00:15:21,570 --> 00:15:22,890 They dropped off when I got back. 315 00:15:23,770 --> 00:15:24,970 You'd better get to bed then. 316 00:15:25,790 --> 00:15:26,790 Early rise tomorrow. 317 00:15:27,330 --> 00:15:29,730 I'm not getting wet, Sam, to get your bloody breakfast. 318 00:15:30,610 --> 00:15:31,070 Breakfast? 319 00:15:31,190 --> 00:15:32,190 I'm on holiday. 320 00:15:32,850 --> 00:15:33,970 We're going off for the day. 321 00:15:34,850 --> 00:15:35,310 Who is? 322 00:15:35,690 --> 00:15:36,690 You are. 323 00:15:38,390 --> 00:15:39,390 Up early. 324 00:15:40,030 --> 00:15:41,950 Creep off quiet before anybody wakes, eh? 325 00:15:42,830 --> 00:15:44,830 I thought I must be the last in the queue. 326 00:15:45,450 --> 00:15:46,450 Mystery trip. 327 00:15:46,490 --> 00:15:48,270 Somewhere I've always wanted to take you. 328 00:15:50,170 --> 00:15:51,170 Where? 329 00:15:51,690 --> 00:15:52,690 Where? 330 00:15:52,750 --> 00:15:55,530 Well, if I tell you where, it won't be a flaming mystery, will it? 331 00:16:00,270 --> 00:16:02,450 What's, um, what's this for here? 332 00:16:07,520 --> 00:16:08,740 It's timber, what it says. 333 00:16:09,680 --> 00:16:12,360 Oh, yes, yes, yes, I didn't see that. 334 00:16:13,760 --> 00:16:15,280 Well, I'm off to bed. 335 00:16:16,560 --> 00:16:18,920 Sam said he'd be round at seven to take Tom to Cassie's. 336 00:16:19,200 --> 00:16:20,700 I think we're having him part of the time. 337 00:16:20,701 --> 00:16:22,240 Good, he likes a change of company. 338 00:16:23,300 --> 00:16:23,740 Good night, then. 339 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 Good night. 340 00:16:36,140 --> 00:16:37,560 It's another receipt for timber. 341 00:16:38,140 --> 00:16:41,200 Yes, yes, that's, um, that's all right, then. 342 00:16:42,860 --> 00:16:46,480 As a matter of fact, it wasn't just the timber I came about, Arthur. 343 00:16:47,280 --> 00:16:49,280 I didn't want to say anything while Sarah was here. 344 00:16:49,380 --> 00:16:50,380 You found it, have you? 345 00:16:51,500 --> 00:16:52,500 Yes. 346 00:16:55,140 --> 00:16:57,500 There's a hell of a lot not covered, Arthur. 347 00:16:59,780 --> 00:17:03,280 What is there over the turn of the year in outstanding debt? 348 00:17:04,060 --> 00:17:05,060 Debt's to me. 349 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Next to nothing. 350 00:17:07,980 --> 00:17:09,900 Nothing like enough to pay that lot off. 351 00:17:15,110 --> 00:17:16,110 I got this today. 352 00:17:18,350 --> 00:17:19,470 The bank want the house. 353 00:17:20,570 --> 00:17:21,570 Did you find the milk? 354 00:17:22,070 --> 00:17:23,070 Aye, I found it. 355 00:17:23,790 --> 00:17:26,030 He went back to sleep as soon as he touched the pillow. 356 00:17:26,950 --> 00:17:28,230 I'll have to be off in a minute. 357 00:17:28,330 --> 00:17:30,130 I'm picking up Sarah when I've been back home. 358 00:17:30,450 --> 00:17:31,450 Where are you going? 359 00:17:32,570 --> 00:17:34,890 It's that place we went to with Morris last time, you know. 360 00:17:36,210 --> 00:17:37,810 Oh, I forgot you weren't there, were you? 361 00:17:38,210 --> 00:17:40,070 It was, uh, Jessie and Sarah. 362 00:17:42,090 --> 00:17:43,410 Get us mixed up, do you? 363 00:17:46,530 --> 00:17:48,410 I wanted you to be there, Cass. 364 00:18:03,900 --> 00:18:04,620 Go away, Sam. 365 00:18:04,621 --> 00:18:05,020 I'm sorry, Cassie. 366 00:18:05,340 --> 00:18:06,780 It didn't happen, it never happened. 367 00:18:06,960 --> 00:18:07,280 I'm sorry, Cass. 368 00:18:07,281 --> 00:18:08,480 Go away, go away, Sam. 369 00:18:20,220 --> 00:18:21,920 Where are you supposed to be off to? 370 00:18:22,280 --> 00:18:24,120 Same place as you, by the look of it. 371 00:18:24,920 --> 00:18:26,140 You ready for off, then? 372 00:18:31,080 --> 00:18:32,080 Sherry? 373 00:18:33,840 --> 00:18:34,840 She's gone. 374 00:18:36,140 --> 00:18:37,140 She's gone. 375 00:18:53,710 --> 00:18:54,950 You're quiet in the back there. 376 00:19:00,890 --> 00:19:02,390 Can we have lunch early today? 377 00:19:02,630 --> 00:19:02,970 What? 378 00:19:03,570 --> 00:19:04,990 Can we have lunch early today? 379 00:19:05,050 --> 00:19:06,050 What? 380 00:19:06,910 --> 00:19:10,710 Can we have lunch early today? 381 00:19:10,950 --> 00:19:11,950 Up at twelve, all right. 382 00:19:12,050 --> 00:19:13,050 Fine, right. 383 00:19:13,370 --> 00:19:14,370 Thank you. 384 00:19:16,810 --> 00:19:19,350 Oh, I might be a bit late tonight, though. 385 00:19:20,230 --> 00:19:21,230 What, work? 386 00:19:21,350 --> 00:19:21,790 Yes. 387 00:19:22,090 --> 00:19:23,406 Didn't you tell me you had a night off? 388 00:19:23,430 --> 00:19:24,430 It's Arthur Corby. 389 00:19:24,670 --> 00:19:25,670 What's Arthur's problem? 390 00:19:27,110 --> 00:19:28,510 The bank want his house. 391 00:19:36,240 --> 00:19:37,240 The what? 392 00:19:38,380 --> 00:19:40,300 The bank want his house. 393 00:19:42,680 --> 00:19:45,800 Look, I shouldn't discuss it with you, really, but since Sarah's involved... 394 00:19:46,800 --> 00:19:48,320 she's in for a rough time, I'm afraid. 395 00:19:48,620 --> 00:19:49,860 What did he want his house for? 396 00:19:50,400 --> 00:19:53,220 He'd used it as security to keep the business going. 397 00:19:53,600 --> 00:19:55,200 He's up to his neck in debts. 398 00:19:55,340 --> 00:19:57,676 Been keeping things from me, thought I wouldn't approve, I suppose. 399 00:19:57,700 --> 00:19:58,760 He's damn right to. 400 00:19:59,660 --> 00:20:01,200 They can't take the house, can they? 401 00:20:01,240 --> 00:20:02,340 Too true, they can. 402 00:20:02,580 --> 00:20:03,880 And will, that's business. 403 00:20:04,480 --> 00:20:06,960 He's had his money, now they want their pound of flesh. 404 00:20:07,480 --> 00:20:08,480 Isn't there any way out? 405 00:20:08,800 --> 00:20:09,200 Yes. 406 00:20:09,640 --> 00:20:12,680 Borrow from somewhere else to pay the interest on what he's borrowed already. 407 00:20:12,760 --> 00:20:13,580 Just the interest? 408 00:20:13,740 --> 00:20:14,740 Just the interest. 409 00:20:16,220 --> 00:20:17,220 Can't you help? 410 00:20:18,780 --> 00:20:21,560 He's a... he's a bad risk, Jess. 411 00:20:22,160 --> 00:20:24,440 I don't... I don't know anybody who'd take him on. 412 00:20:24,940 --> 00:20:27,780 All I can do is to try to minimise the damage. 413 00:20:28,000 --> 00:20:28,940 But where will they live? 414 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 You tell me. 415 00:20:30,740 --> 00:20:32,640 Oh, God, poor Sarah. 416 00:20:49,810 --> 00:20:50,810 This is it. 417 00:20:52,030 --> 00:20:54,270 Not even a glimpse of the sea, is this all we're getting? 418 00:20:54,670 --> 00:20:57,110 No, I mean this is where we stopped when I came once before. 419 00:20:58,850 --> 00:20:59,850 Am I right? 420 00:21:00,350 --> 00:21:01,910 Well, it's not as I remember it. 421 00:21:01,930 --> 00:21:03,870 Well, this is it, you can take my word for it. 422 00:21:04,210 --> 00:21:07,430 Go on, you've not remembered, you were only ten at the time. 423 00:21:07,630 --> 00:21:07,890 Ten? 424 00:21:07,950 --> 00:21:08,570 I was eleven. 425 00:21:08,750 --> 00:21:09,750 He was eleven. 426 00:21:10,390 --> 00:21:12,190 He was ten as I remember. 427 00:21:12,290 --> 00:21:13,290 Eleven he was. 428 00:21:13,750 --> 00:21:16,050 Let's call it ten and a half, split the difference, eh? 429 00:21:17,130 --> 00:21:18,510 Ten's what I remember. 430 00:21:25,160 --> 00:21:26,160 Stopped here, did you? 431 00:21:26,340 --> 00:21:26,720 Aye. 432 00:21:27,060 --> 00:21:27,720 Call the nature. 433 00:21:27,721 --> 00:21:28,721 The nature. 434 00:21:30,820 --> 00:21:34,900 Motorbike and sidecar, the Deakin, Bordaff, Gascoynes, five of you in it to work? 435 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 Aye. 436 00:21:40,610 --> 00:21:43,310 I've come to the end of eight year out of work that day. 437 00:21:44,730 --> 00:21:45,890 They made me check weighment. 438 00:21:46,350 --> 00:21:47,350 Aye. 439 00:21:48,330 --> 00:21:51,230 It meant we'd the means to keep you and your mam at home with us. 440 00:21:52,470 --> 00:21:53,710 But it come too late. 441 00:21:55,030 --> 00:21:56,690 She were deep in with Deakin by then. 442 00:21:56,691 --> 00:21:59,610 That was a bitter pill, that was. 443 00:22:00,230 --> 00:22:01,570 It's all in the past, Grandad. 444 00:22:02,430 --> 00:22:03,430 Aye. 445 00:22:04,170 --> 00:22:05,170 The past. 446 00:22:05,970 --> 00:22:07,710 I'll go and see what Sarah's up to. 447 00:22:15,920 --> 00:22:16,920 The past. 448 00:22:19,440 --> 00:22:20,740 Now we're spent up. 449 00:22:21,220 --> 00:22:23,620 I didn't give it you to put in Yorkshire penny. 450 00:22:24,020 --> 00:22:25,920 Six pints and a jill. 451 00:22:26,200 --> 00:22:27,960 Money don't drain you, they said at one time. 452 00:22:28,380 --> 00:22:29,220 So it is. 453 00:22:29,221 --> 00:22:33,340 Aye, it is, I don't dispute it, but time comes, Polly, time comes. 454 00:22:33,360 --> 00:22:34,360 So it seems. 455 00:22:34,940 --> 00:22:36,880 I shall not make a practice of it. 456 00:22:36,940 --> 00:22:37,240 No. 457 00:22:37,620 --> 00:22:38,900 We shall go on as we are. 458 00:22:39,360 --> 00:22:40,360 Aye. 459 00:22:41,480 --> 00:22:42,760 You know, don't you? 460 00:22:43,660 --> 00:22:44,920 Aye, I know. 461 00:22:45,580 --> 00:22:47,020 I wanted to tell you, Miss Sam. 462 00:22:47,580 --> 00:22:48,580 No matter. 463 00:22:49,040 --> 00:22:50,900 Good news is good, choose who brings it. 464 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 Look. 465 00:23:09,810 --> 00:23:10,810 Hmm. 466 00:23:10,910 --> 00:23:12,150 Will it take this time of year? 467 00:23:13,130 --> 00:23:14,130 Worth a try. 468 00:23:15,210 --> 00:23:17,290 Well, I'll not be missing this lot, that's for sure. 469 00:23:26,140 --> 00:23:27,180 Permission to speak. 470 00:23:28,480 --> 00:23:29,480 What? 471 00:23:30,720 --> 00:23:31,820 You're quiet today. 472 00:23:32,260 --> 00:23:33,260 Quiet? 473 00:23:33,940 --> 00:23:36,040 Hardly said two words in the car, any of you. 474 00:23:37,440 --> 00:23:38,440 Family row? 475 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 Not. 476 00:23:52,610 --> 00:23:53,610 OK. 477 00:23:54,330 --> 00:23:55,330 You know what that is? 478 00:23:55,350 --> 00:23:56,350 What is it? 479 00:23:57,570 --> 00:23:58,710 What does it look like? 480 00:23:59,330 --> 00:24:00,330 A shoot. 481 00:24:01,310 --> 00:24:02,510 It's called a bract. 482 00:24:03,390 --> 00:24:04,490 It's a baby leaf. 483 00:24:06,450 --> 00:24:08,050 But I don't think it grows anymore. 484 00:24:09,210 --> 00:24:10,270 It stays as it is. 485 00:24:10,890 --> 00:24:11,890 It's lucky, then. 486 00:24:12,990 --> 00:24:13,990 You think? 487 00:24:15,210 --> 00:24:17,870 What stage do you want to have your development arrested at, then? 488 00:24:18,610 --> 00:24:19,810 Or have you passed it already? 489 00:24:21,470 --> 00:24:21,910 Hoppin'. 490 00:24:21,911 --> 00:24:23,650 Well, when were your golden years, then? 491 00:24:26,170 --> 00:24:29,590 Up to when Grandad told me he left me them houses and that bit of land, I suppose. 492 00:24:30,850 --> 00:24:32,570 Doesn't sound like a catastrophe to me. 493 00:24:34,250 --> 00:24:36,230 Well, I used to live off what I earned up to then. 494 00:24:36,690 --> 00:24:38,450 If I wanted anything, I saved for it. 495 00:24:39,050 --> 00:24:40,050 Knew where I was. 496 00:24:41,350 --> 00:24:42,830 Caused me a lot of trouble, that lot. 497 00:24:43,870 --> 00:24:45,270 Well, you've got rid of it all now. 498 00:24:46,170 --> 00:24:47,350 I've four houses left. 499 00:24:48,350 --> 00:24:50,930 A few shares in Crossmans for that land I let them have. 500 00:24:51,870 --> 00:24:53,190 Where do you think that came from? 501 00:24:53,191 --> 00:24:55,210 You could afford it anyway, couldn't you? 502 00:24:55,730 --> 00:24:56,730 You have a good job. 503 00:24:58,350 --> 00:24:59,710 Well, that's something else again. 504 00:25:01,190 --> 00:25:03,670 I used to finish work when I left Pit Gates behind me. 505 00:25:04,350 --> 00:25:05,350 I take it home now. 506 00:25:06,150 --> 00:25:07,370 You enjoy it, though. 507 00:25:09,930 --> 00:25:11,250 That's something else again. 508 00:25:12,550 --> 00:25:15,490 I like being in charge. 509 00:25:16,350 --> 00:25:17,750 Having my own way a bit, you know. 510 00:25:18,190 --> 00:25:19,250 Yes, I notice that. 511 00:25:21,230 --> 00:25:23,270 You reckon you've got me all weighed up, don't you? 512 00:25:24,810 --> 00:25:26,610 Oh, well, that's something else again. 513 00:25:51,350 --> 00:25:52,350 Let's be on, then. 514 00:25:53,230 --> 00:25:54,370 You wait your rush. 515 00:25:57,630 --> 00:25:58,710 Let's sit a while. 516 00:25:59,990 --> 00:26:01,890 I don't feel 18 year older. 517 00:26:04,210 --> 00:26:05,310 Or is it 17? 518 00:26:08,350 --> 00:26:09,390 Not that it matters. 519 00:26:11,950 --> 00:26:13,210 Haven't I lost a year? 520 00:26:17,010 --> 00:26:18,050 Lost a year. 521 00:26:22,290 --> 00:26:23,450 Too far under, aren't I? 522 00:26:26,230 --> 00:26:27,230 Bankruptcy, is it? 523 00:26:27,670 --> 00:26:30,870 Well, I'll have to look into it a bit more, you know. 524 00:26:33,910 --> 00:26:35,050 Tell Crossman for me. 525 00:26:36,450 --> 00:26:37,590 Yes, if you want me to. 526 00:26:39,190 --> 00:26:40,790 I'd be embarrassed to tell him myself. 527 00:26:42,450 --> 00:26:43,570 That's what it is, isn't it? 528 00:26:43,930 --> 00:26:44,930 It's embarrassing. 529 00:26:46,930 --> 00:26:50,610 The, um... The men will be there tomorrow, though, won't they? 530 00:26:52,010 --> 00:26:53,010 Oh, aye, aye. 531 00:26:53,650 --> 00:26:54,710 Oh, they'll be there. 532 00:26:55,870 --> 00:26:57,990 I had to pay them for last week out of my back pocket. 533 00:26:59,330 --> 00:27:00,330 It's routine service. 534 00:27:00,430 --> 00:27:01,790 I'm back for the last half ground. 535 00:27:03,710 --> 00:27:04,990 Aye, I'll get his job done. 536 00:27:05,850 --> 00:27:07,690 Just have them to pay and the... 537 00:27:08,690 --> 00:27:09,690 the materials. 538 00:27:10,970 --> 00:27:13,910 They'll need supervision, though, won't they? 539 00:27:14,970 --> 00:27:15,970 Aye. 540 00:27:16,730 --> 00:27:18,270 I need a bit of guidance, that one. 541 00:27:21,990 --> 00:27:22,990 Help me down there. 542 00:27:23,470 --> 00:27:24,910 I'll have to go down there tomorrow. 543 00:27:25,990 --> 00:27:29,710 Well, I'm... I'm sure Peter will stick to the original contract. 544 00:27:29,930 --> 00:27:32,210 I think you should carry on, yes? 545 00:27:33,570 --> 00:27:34,930 More for the credit, did you mean? 546 00:27:38,350 --> 00:27:39,350 Well, um... 547 00:27:39,750 --> 00:27:41,570 I'll nip in again tomorrow, yes? 548 00:27:42,710 --> 00:27:44,010 Is there anything else I can do? 549 00:27:46,150 --> 00:27:47,830 They'll hand me a couple of quid, that one. 550 00:27:58,300 --> 00:27:59,300 It's electrical. 551 00:28:00,120 --> 00:28:01,560 Faulty leader, a short happened. 552 00:28:03,380 --> 00:28:05,179 It'll take me a couple of hours to find out what's 553 00:28:05,180 --> 00:28:07,420 wrong, even with the equipment and the wiring diagram. 554 00:28:07,800 --> 00:28:09,440 What was the wrong with the olden? 555 00:28:10,820 --> 00:28:12,120 It was old, Grandad. 556 00:28:12,680 --> 00:28:14,600 Can't stick with the old things all the time. 557 00:28:15,220 --> 00:28:16,220 You have to keep moving. 558 00:28:17,140 --> 00:28:18,140 Why? 559 00:28:18,560 --> 00:28:20,400 Because it's either that or slide back. 560 00:28:20,500 --> 00:28:22,100 There's no such thing as standing still. 561 00:28:22,540 --> 00:28:23,540 Who says so? 562 00:28:24,520 --> 00:28:25,520 I do. 563 00:28:27,160 --> 00:28:28,561 Besides... makes work, doesn't it? 564 00:28:29,140 --> 00:28:32,160 Well, it makes enough work to be breaking down, so far as I can see. 565 00:28:33,140 --> 00:28:34,680 You go on after Ethel and Sarah. 566 00:28:34,760 --> 00:28:37,200 I'm going to nip into the village, see if I can find a garage. 567 00:28:38,080 --> 00:28:40,680 Don't leave me on my own with them two overlong. 568 00:28:40,960 --> 00:28:43,580 Go on, you can handle a couple of women, Grandad. 569 00:28:50,800 --> 00:28:52,160 Thinks he's an expert. 570 00:28:53,700 --> 00:28:57,240 I lost count of the lasses he went out with, before there were twenty. 571 00:28:58,860 --> 00:29:00,720 Safety in numbers, he'd say. 572 00:29:01,860 --> 00:29:02,860 Safety. 573 00:29:03,620 --> 00:29:04,760 From what? 574 00:29:06,500 --> 00:29:08,520 Is it marriage he fears? 575 00:29:09,840 --> 00:29:11,320 His father's blood in it? 576 00:29:12,800 --> 00:29:14,160 No rest? 577 00:29:14,800 --> 00:29:15,940 No contentment? 578 00:29:17,480 --> 00:29:18,820 Nothing to last? 579 00:29:20,840 --> 00:29:21,840 Safety. 580 00:29:22,920 --> 00:29:23,920 From what? 581 00:29:25,120 --> 00:29:26,820 So has Maurice been to Corby's? 582 00:29:27,080 --> 00:29:28,080 Yes. 583 00:29:30,900 --> 00:29:31,900 Where are the kids? 584 00:29:32,300 --> 00:29:33,340 They're out in the garden. 585 00:29:35,240 --> 00:29:36,380 With Maurice and Peter. 586 00:29:37,420 --> 00:29:39,260 I told them they could come to me for the teas. 587 00:29:39,460 --> 00:29:40,460 Fine. 588 00:29:42,160 --> 00:29:44,160 Maurice is probably telling Peter the bad news now. 589 00:29:45,180 --> 00:29:46,320 Won't Corby do the job? 590 00:29:46,560 --> 00:29:47,560 Oh, yes, he'll do it. 591 00:29:48,360 --> 00:29:50,480 I meant bad news from Corby's point of view. 592 00:29:51,740 --> 00:29:55,540 I'm sorry if I sounded a bit selfish, but it was me that persuaded Peter to let 593 00:29:55,541 --> 00:29:59,301 Corby do it, and he's got enough on his plate right now with the works in a turmoil. 594 00:30:05,120 --> 00:30:06,780 I suppose Sarah might marry Sam. 595 00:30:08,080 --> 00:30:09,080 Some? 596 00:30:09,420 --> 00:30:11,700 They've been knocking around together for a fair old time. 597 00:30:12,720 --> 00:30:15,120 He'll be out of the frying pan into the fire then, all right. 598 00:30:16,640 --> 00:30:18,200 Maurice reckons it's steady down a lot. 599 00:30:18,900 --> 00:30:19,900 Oh, yes. 600 00:30:25,250 --> 00:30:26,610 Do you think there's someone else? 601 00:30:27,670 --> 00:30:29,610 Well, it's just a matter of time, isn't it? 602 00:30:31,830 --> 00:30:33,090 You know him better than I do. 603 00:30:34,630 --> 00:30:35,030 I could warn you. 604 00:30:35,031 --> 00:30:36,511 I wish for a better fate, that's all. 605 00:30:37,550 --> 00:30:38,690 Your old man wants you. 606 00:30:39,850 --> 00:30:41,070 You mean my lord and master? 607 00:30:41,270 --> 00:30:43,350 Well, tall chap with glasses out there in the garden. 608 00:30:44,190 --> 00:30:45,350 You mean my fancy man. 609 00:31:09,560 --> 00:31:11,180 Pity your little lad couldn't come. 610 00:31:12,040 --> 00:31:13,040 Yes. 611 00:31:13,460 --> 00:31:14,840 It's just no good in cars. 612 00:31:14,920 --> 00:31:15,920 He gets terribly sick. 613 00:31:16,480 --> 00:31:17,480 They grow out of it. 614 00:31:19,120 --> 00:31:21,040 I was pregnant when I came here last. 615 00:31:21,300 --> 00:31:22,300 Were you? 616 00:31:22,540 --> 00:31:23,936 George loved it when I was pregnant. 617 00:31:23,960 --> 00:31:25,300 He watched me all the time. 618 00:31:25,920 --> 00:31:28,700 He'd come in on me and say... 619 00:31:30,080 --> 00:31:31,700 She's on her way to being a doctor now. 620 00:31:32,880 --> 00:31:34,180 She decided, not us. 621 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 Not that we could have helped her much anyway. 622 00:31:38,820 --> 00:31:40,360 They grow away from you, don't they? 623 00:31:41,340 --> 00:31:42,740 They don't mean to, I'm sure. 624 00:31:42,980 --> 00:31:45,100 It just happens. 625 00:31:47,540 --> 00:31:49,565 You know, it wasn't until I had had our pat, I knew what 626 00:31:49,589 --> 00:31:51,600 my mum went through, trying to keep my dad in order. 627 00:31:51,860 --> 00:31:53,040 Useless specimen that he was. 628 00:31:53,041 --> 00:31:54,920 Would have been better off without him. 629 00:31:57,340 --> 00:32:00,020 Trying to reassure me because I don't have a father for mine. 630 00:32:01,060 --> 00:32:03,300 Well, there can be more of hindrance than help, you know. 631 00:32:04,600 --> 00:32:06,580 Well, I certainly wouldn't marry just for that. 632 00:32:09,940 --> 00:32:11,000 Has he asked you yet? 633 00:32:12,220 --> 00:32:13,220 Sam? 634 00:32:14,000 --> 00:32:14,580 Heavens no. 635 00:32:14,640 --> 00:32:15,640 What gave you that idea? 636 00:32:16,280 --> 00:32:17,580 Sorry, I shouldn't have asked. 637 00:32:21,630 --> 00:32:22,990 It dates me, don't it? 638 00:32:23,050 --> 00:32:25,930 Thinking that people only go out together when they have a mind to marry. 639 00:32:29,030 --> 00:32:30,390 Wish you would all the same. 640 00:32:32,810 --> 00:32:34,290 That's nice of you to say so. 641 00:32:34,370 --> 00:32:34,650 Why? 642 00:32:34,910 --> 00:32:36,230 Well, you get on, don't you? 643 00:32:38,290 --> 00:32:39,470 Yes, I suppose we do. 644 00:32:41,130 --> 00:32:42,230 We didn't at first. 645 00:32:43,130 --> 00:32:44,490 It was very much against dad. 646 00:32:45,370 --> 00:32:46,370 Politics, I think. 647 00:32:47,310 --> 00:32:48,230 Oh, that. 648 00:32:48,330 --> 00:32:50,150 You take no notice of that. 649 00:32:50,610 --> 00:32:52,450 He gets it from that old devil back there. 650 00:32:53,290 --> 00:32:56,050 No, he'll find his own way in the end, will some. 651 00:32:57,430 --> 00:32:59,610 Jones, what his grandad's dinned into him. 652 00:33:09,530 --> 00:33:11,090 I'm glad you think we get on. 653 00:33:16,190 --> 00:33:17,690 I mean, I'm glad it shows. 654 00:33:18,550 --> 00:33:19,810 Well, you like him, don't you? 655 00:33:21,710 --> 00:33:22,750 Yes, I like him. 656 00:33:23,130 --> 00:33:24,590 Yeah, I like George. 657 00:33:27,490 --> 00:33:29,850 It's not every woman likes her husband, you know. 658 00:33:35,140 --> 00:33:36,920 Romance is overrated, don't you think? 659 00:33:39,100 --> 00:33:40,820 It's better read about than lived with. 660 00:33:42,340 --> 00:33:43,340 He's coming back. 661 00:33:45,960 --> 00:33:49,500 Trouble is, when you find out what's good for you, it can be too late, can't it? 662 00:34:20,000 --> 00:34:22,260 What if they can't find what's up with you? 663 00:34:23,740 --> 00:34:26,560 Oh, for God's sake, stop worrying, grandad. 664 00:34:26,620 --> 00:34:28,340 Of course I'm bloody worried. 665 00:34:28,341 --> 00:34:31,080 If we can't get home, where do I sleep? 666 00:34:31,780 --> 00:34:33,900 I shall find you somewhere to sleep. 667 00:34:34,540 --> 00:34:36,780 A nice cosy edge bottom somewhere, eh? 668 00:34:37,340 --> 00:34:38,940 You can laugh. 669 00:34:39,440 --> 00:34:40,440 Can I? 670 00:34:40,780 --> 00:34:44,360 It's easy to see you've never had no trouble with your Jones. 671 00:34:51,180 --> 00:34:54,240 Look, there's a hotel back there I've stayed at before. 672 00:34:54,580 --> 00:34:57,100 If we get in trouble, I'll fix us up there. 673 00:34:57,320 --> 00:34:58,860 I've already asked them, all right? 674 00:34:58,861 --> 00:35:00,040 Bloody hotels. 675 00:35:01,980 --> 00:35:02,980 All right, then. 676 00:35:04,140 --> 00:35:06,140 Hotel for us, edge bottom for you. 677 00:35:07,840 --> 00:35:10,400 I bet you've never stayed in a hotel, have you, grandad? 678 00:35:10,820 --> 00:35:13,620 I've slept in my own bed all my life. 679 00:35:14,180 --> 00:35:15,600 All my life. 680 00:35:17,200 --> 00:35:18,840 What are you looking at me like that for? 681 00:35:19,580 --> 00:35:20,580 Nothing, grandad. 682 00:35:21,820 --> 00:35:22,820 Hotels. 683 00:35:23,580 --> 00:35:24,740 Bloody hotels. 684 00:35:25,440 --> 00:35:27,240 Nobody gives me due warning. 685 00:35:27,840 --> 00:35:28,840 Nobody, Tom. 686 00:35:34,550 --> 00:35:35,910 What's wrong with grandad? 687 00:35:36,670 --> 00:35:38,190 He likes his own bed. 688 00:35:40,010 --> 00:35:42,270 If we're to stay, I'd better ring Cassie about Tom. 689 00:35:43,810 --> 00:35:47,170 The chap at the garage said he'd work till nine if he thought he could repair it. 690 00:35:47,830 --> 00:35:48,830 He's sent for a part. 691 00:35:49,830 --> 00:35:51,510 I'll go up there later and check with him. 692 00:35:51,730 --> 00:35:52,730 You can ring then. 693 00:35:53,770 --> 00:35:54,850 Aren't you going to paddle? 694 00:35:55,370 --> 00:35:56,370 No, thanks. 695 00:35:56,670 --> 00:35:58,470 You should have brought your bucket and spade. 696 00:35:59,010 --> 00:36:00,310 Just like it, quiet. 697 00:36:02,190 --> 00:36:03,190 That a hint? 698 00:36:05,070 --> 00:36:06,630 No, no, of course not. 699 00:36:10,090 --> 00:36:12,050 Got one of those moods on today. 700 00:36:13,610 --> 00:36:14,610 That's all right. 701 00:36:16,030 --> 00:36:17,690 You don't have to try hard with me. 702 00:36:19,030 --> 00:36:20,150 You know that, don't you? 703 00:36:21,670 --> 00:36:22,670 Eh? 704 00:36:25,480 --> 00:36:28,300 Ah, go and finish the story of your life, as seen by Ethel. 705 00:36:29,260 --> 00:36:31,560 She's been telling me about the first time you came here. 706 00:36:33,360 --> 00:36:35,100 I've been here three times now. 707 00:36:36,240 --> 00:36:38,860 And every time I've come here, I've found a missing piece. 708 00:36:40,520 --> 00:36:42,120 It's like doing a jigsaw. 709 00:36:43,540 --> 00:36:45,280 Don't get too far into that mood. 710 00:36:46,220 --> 00:36:47,220 You might get stuck. 711 00:37:03,840 --> 00:37:04,840 Deakin. 712 00:37:06,980 --> 00:37:07,980 Deakin. 713 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Deakin. 714 00:37:22,800 --> 00:37:24,360 She was me mum. 715 00:37:26,360 --> 00:37:27,980 Didn't think of her as a woman. 716 00:37:30,780 --> 00:37:31,780 Deakin. 717 00:37:37,420 --> 00:37:40,840 I think perhaps I'd better take him back with me then. 718 00:37:42,020 --> 00:37:44,600 You'll be all right with me until they come, won't you? 719 00:37:47,560 --> 00:37:49,980 Will you tell them that he'll be at Jesse's? 720 00:37:50,360 --> 00:37:51,240 We'll probably be out. 721 00:37:51,320 --> 00:37:52,320 Come on. 722 00:37:54,020 --> 00:37:55,020 I hope you're right. 723 00:38:00,870 --> 00:38:02,430 I'm sorry I let you down. 724 00:38:03,690 --> 00:38:05,110 All that job for your husband. 725 00:38:06,590 --> 00:38:08,230 You put a word in for me, didn't you? 726 00:38:08,231 --> 00:38:09,310 Well, he understands. 727 00:38:10,350 --> 00:38:11,350 Does he? 728 00:38:11,630 --> 00:38:12,950 Could happen to anybody, he says. 729 00:38:14,330 --> 00:38:15,910 Your dad was a generous man. 730 00:38:16,430 --> 00:38:16,710 Yeah. 731 00:38:17,310 --> 00:38:19,070 We never paid you all that back rent, did we? 732 00:38:20,230 --> 00:38:22,790 Not pay one of the men a week's work and all that. 733 00:38:23,650 --> 00:38:24,650 It's all forgotten. 734 00:38:25,790 --> 00:38:28,610 See, I had to help him by stealth. 735 00:38:29,850 --> 00:38:31,090 He'd not take it from others. 736 00:38:31,290 --> 00:38:32,290 No. 737 00:38:33,370 --> 00:38:34,750 Plenty I took from him, though. 738 00:38:35,530 --> 00:38:36,530 And in less need. 739 00:38:36,890 --> 00:38:37,890 Yes. 740 00:38:38,670 --> 00:38:43,290 He was one of the few chaps I've known that put his money where his mouth was. 741 00:38:44,350 --> 00:38:47,230 Put his heart where his head should have been, too, didn't he, Mr. Corby? 742 00:38:47,610 --> 00:38:48,610 You think so? 743 00:38:48,750 --> 00:38:49,850 Oh, he didn't think so. 744 00:38:50,290 --> 00:38:52,010 He thought he had it all under control. 745 00:38:52,570 --> 00:38:54,490 Pity he didn't have something else under control. 746 00:38:54,690 --> 00:38:56,610 His five kids paid a price for his principles. 747 00:38:57,690 --> 00:39:00,250 I never thought I'd hear a thing like that from you. 748 00:39:00,570 --> 00:39:03,246 Well, he was a good man, but he was better than he could afford to be. 749 00:39:03,270 --> 00:39:04,490 So somebody else had to pay. 750 00:39:04,491 --> 00:39:05,850 How did you end up there? 751 00:39:06,470 --> 00:39:08,486 I suppose you think I didn't care about him because I talked like that, 752 00:39:08,510 --> 00:39:10,108 but it's because I cared that I get so mad at 753 00:39:10,109 --> 00:39:12,811 the waste of him and his life and the rest of us. 754 00:39:13,510 --> 00:39:15,170 You helped a lot of people, Gassie. 755 00:39:17,410 --> 00:39:18,770 Well, charity begins at home. 756 00:39:18,850 --> 00:39:19,850 Come on. 757 00:39:20,750 --> 00:39:22,010 I don't just mean money. 758 00:39:23,190 --> 00:39:25,650 No, and I don't just mean money, either. 759 00:39:26,310 --> 00:39:27,810 It'll not happen to me, Mr. Corby. 760 00:39:28,070 --> 00:39:30,070 I shall not put my heart where my head ought to be. 761 00:39:41,240 --> 00:39:45,060 Hey, hadn't somebody better give him a hand with that? 762 00:39:45,340 --> 00:39:46,120 Him, him. 763 00:39:46,160 --> 00:39:47,980 If she's the cat's mother, who's him? 764 00:39:48,300 --> 00:39:49,940 Well, cat's father on that reckoning. 765 00:39:50,240 --> 00:39:51,240 I'll see to it, Grandad. 766 00:39:51,260 --> 00:39:52,940 Then I'll not be beat by a flaming chair. 767 00:39:53,320 --> 00:39:54,320 How's that? 768 00:39:54,840 --> 00:39:56,060 Handle like an expert. 769 00:39:57,000 --> 00:39:58,240 Cat's father, eh? 770 00:40:04,940 --> 00:40:07,700 Hey, you gonna leave your coat for the fishes, then? 771 00:40:08,460 --> 00:40:09,460 I'll get it. 772 00:40:13,420 --> 00:40:14,500 I'll put it on. 773 00:40:14,800 --> 00:40:16,120 I don't mind carrying it. 774 00:40:16,940 --> 00:40:18,740 I'll put it on, I'll put it on. 775 00:40:18,980 --> 00:40:19,980 Here, let me help you. 776 00:40:24,600 --> 00:40:26,140 Dad's beginning to feel the cold. 777 00:40:27,200 --> 00:40:30,340 He's finished up in bed once or twice with going out without his coat on. 778 00:40:30,580 --> 00:40:31,580 Where's it get him? 779 00:40:32,480 --> 00:40:33,620 His back, mostly. 780 00:40:33,920 --> 00:40:35,440 That's right, that's where it gets me. 781 00:40:36,400 --> 00:40:38,720 Well, you've got someone in common, then, me and your dad. 782 00:40:40,060 --> 00:40:41,440 Not very much, I gather. 783 00:40:42,120 --> 00:40:43,640 No, not so much. 784 00:40:43,720 --> 00:40:45,080 Not so much in common. 785 00:40:46,660 --> 00:40:49,580 Well, you both went down the pit from school, you have that. 786 00:40:50,460 --> 00:40:51,460 Aye. 787 00:40:52,460 --> 00:40:54,140 Do you want Sam to go down the pit? 788 00:40:54,900 --> 00:40:55,900 No. 789 00:40:56,560 --> 00:40:58,640 Then why do you blame Dad for getting out of it? 790 00:40:59,080 --> 00:41:02,420 He joined the opposition, he learned their tricks and he played them back or not. 791 00:41:03,060 --> 00:41:04,940 It's not getting out of the pit I blame him for. 792 00:41:05,140 --> 00:41:06,660 Had he a choice, the way things were. 793 00:41:07,920 --> 00:41:09,360 I'd not have played it that way. 794 00:41:10,240 --> 00:41:11,600 Oh, you're different, are you? 795 00:41:12,600 --> 00:41:14,100 Papa and I were brought up different. 796 00:41:15,320 --> 00:41:17,420 We could blame the almighty, I suppose. 797 00:41:17,560 --> 00:41:20,460 They do say it's him that chooses the sheets we're born between. 798 00:41:21,260 --> 00:41:22,880 That's not the answer I expected. 799 00:41:23,620 --> 00:41:27,320 No, it's not the answer you'd have got if you'd have been a young upstart like John. 800 00:41:28,360 --> 00:41:29,800 Instead of a pretty young woman. 801 00:41:49,660 --> 00:41:50,740 What are we waiting for? 802 00:41:50,800 --> 00:41:51,800 Shouldn't we be off? 803 00:41:51,900 --> 00:41:53,980 Oh, we've got to wait for the babysitter, haven't we? 804 00:41:54,020 --> 00:41:55,320 Oh, yes, of course. 805 00:41:56,820 --> 00:41:58,260 It's not one of your days, is it? 806 00:41:58,261 --> 00:42:00,220 No, it's not one of my days. 807 00:42:01,300 --> 00:42:02,560 It's not one of yours either, is it? 808 00:42:02,580 --> 00:42:03,060 What's that? 809 00:42:03,260 --> 00:42:04,660 Just a drop of bicarb. 810 00:42:05,280 --> 00:42:06,320 We're going out, are we? 811 00:42:06,380 --> 00:42:08,120 Why didn't you say you didn't feel like it? 812 00:42:08,140 --> 00:42:08,900 Well, I will when we get there. 813 00:42:08,901 --> 00:42:09,901 Just a mild precaution. 814 00:42:13,300 --> 00:42:13,880 Where's Tom? 815 00:42:14,240 --> 00:42:15,240 Next door, upstairs. 816 00:42:15,540 --> 00:42:16,540 Next door? 817 00:42:17,880 --> 00:42:19,280 Oh, yeah, do this for me, will you? 818 00:42:26,500 --> 00:42:27,220 Oh, blimey! 819 00:42:27,380 --> 00:42:28,380 No, no! 820 00:42:34,350 --> 00:42:35,710 Was Corby very drunk? 821 00:42:36,550 --> 00:42:37,910 Oh, he was well on the way to it. 822 00:42:38,670 --> 00:42:40,030 Did you tell Morris to warn Sarah? 823 00:42:40,210 --> 00:42:41,530 Yes, yes, I told him. 824 00:42:42,130 --> 00:42:43,130 Poor devil. 825 00:42:43,650 --> 00:42:44,650 Oh, Corby? 826 00:42:44,870 --> 00:42:46,230 Yeah, so you said before. 827 00:42:47,810 --> 00:42:49,570 You don't have much sympathy for him, do you? 828 00:42:50,110 --> 00:42:52,550 He was an ordinary working man, like my dad. 829 00:42:52,870 --> 00:42:54,270 He even went to school with my dad. 830 00:42:54,810 --> 00:42:55,810 Look at the difference. 831 00:42:56,310 --> 00:42:57,610 Looked after himself, did Corby? 832 00:42:58,890 --> 00:43:00,910 You know, I've heard you say that your father should have been a doctor. 833 00:43:00,911 --> 00:43:02,424 He should have spent more time on you and the rest 834 00:43:02,425 --> 00:43:04,050 of the kids than there's on other people, haven't I? 835 00:43:04,330 --> 00:43:04,690 Well? 836 00:43:04,910 --> 00:43:05,990 Well, have you now, Cassie? 837 00:43:06,650 --> 00:43:08,166 Well, he's a happy medium, isn't there? 838 00:43:08,190 --> 00:43:09,190 In this world? 839 00:43:09,830 --> 00:43:12,050 You know, you're like Sam, as far as I know him. 840 00:43:12,650 --> 00:43:13,010 Sam? 841 00:43:13,470 --> 00:43:15,850 Yeah, I've seen it in his expression sometimes in the works. 842 00:43:16,650 --> 00:43:18,372 He's caught in a situation between the management 843 00:43:18,373 --> 00:43:20,671 and the men and nobody's ready to compromise. 844 00:43:21,090 --> 00:43:22,246 He said what he was really thinking. 845 00:43:22,270 --> 00:43:24,030 He'd say a plague on both your damned houses. 846 00:43:24,690 --> 00:43:26,650 It's an uncomfortable way to live, Cassie. 847 00:43:27,890 --> 00:43:29,630 There's no book of rules. 848 00:43:32,850 --> 00:43:35,950 There's lads of my generation that never saw the sea. 849 00:43:37,390 --> 00:43:39,710 He'll bring his own kids here as a matter of course. 850 00:43:43,760 --> 00:43:44,880 Look at them. 851 00:43:50,100 --> 00:43:51,780 Slacked off a bit, that's all. 852 00:43:53,820 --> 00:43:56,560 Once in life, I let things rest. 853 00:43:58,360 --> 00:43:59,360 And what happened? 854 00:44:01,080 --> 00:44:02,080 What happened? 855 00:44:04,520 --> 00:44:06,460 A bloody jackal smoked in. 856 00:44:09,900 --> 00:44:11,720 A bloody jackal smoked in. 857 00:44:14,400 --> 00:44:16,560 A bloody jackal smoked in. 858 00:44:34,720 --> 00:44:36,260 Grandad finished his suit, yeah? 859 00:44:37,060 --> 00:44:38,980 He likes to take his time. 860 00:44:39,100 --> 00:44:40,100 He's an old man. 861 00:44:40,560 --> 00:44:41,180 Old? 862 00:44:41,460 --> 00:44:42,080 Grandad? 863 00:44:42,460 --> 00:44:43,740 He'll never be old him. 864 00:44:44,800 --> 00:44:46,260 That's more like it. 865 00:44:46,780 --> 00:44:47,000 What? 866 00:44:47,700 --> 00:44:48,700 He smiled. 867 00:44:51,280 --> 00:44:52,280 I'm sorry. 868 00:44:53,000 --> 00:44:55,120 I'll bring you for a day out and have you in a misery. 869 00:44:56,160 --> 00:44:57,680 That's what friends are for, isn't it? 870 00:44:58,600 --> 00:45:00,120 To live with through the bad times. 871 00:45:01,080 --> 00:45:02,600 The car will be ready in half an hour. 872 00:45:04,500 --> 00:45:06,200 Good, I'll not bother ringing Dad then. 873 00:45:06,920 --> 00:45:09,280 I'd like to know what they cook their chips in here. 874 00:45:11,200 --> 00:45:12,480 I'll go and talk to Grandad. 875 00:45:18,750 --> 00:45:20,510 She seems to have won him over anyway. 876 00:45:21,090 --> 00:45:22,210 Old misery guts in there. 877 00:45:23,850 --> 00:45:26,910 You're a fair imitation of him yourself today, aren't you? 878 00:45:29,390 --> 00:45:30,710 Chip off the old block. 879 00:45:31,730 --> 00:45:32,730 I like her. 880 00:45:33,550 --> 00:45:34,750 I've enjoyed being with her. 881 00:45:35,650 --> 00:45:36,650 Good. 882 00:45:37,950 --> 00:45:39,110 I'll say no more. 883 00:45:41,070 --> 00:45:42,270 Let us know when you're ready. 884 00:46:07,820 --> 00:46:08,820 Deakin. 885 00:46:10,760 --> 00:46:11,760 Deakin. 886 00:46:13,140 --> 00:46:14,640 I know Deakin. 887 00:46:15,320 --> 00:46:17,000 She hates me, doesn't she? 888 00:46:17,840 --> 00:46:18,840 Why? 889 00:46:19,060 --> 00:46:20,060 It comes from thee. 890 00:46:20,400 --> 00:46:21,400 Not from me. 891 00:46:21,580 --> 00:46:22,580 All is from thee. 892 00:46:23,300 --> 00:46:25,420 I tried to be right with thee for her sake. 893 00:46:25,900 --> 00:46:27,336 You came here to whip me, didn't you? 894 00:46:27,360 --> 00:46:28,020 Aye, I did. 895 00:46:28,140 --> 00:46:30,320 Well, come on and bloody whip me then. 896 00:46:32,400 --> 00:46:35,240 It's gone out of me what I felt in train coming here. 897 00:46:36,580 --> 00:46:37,580 It's gone out of me. 898 00:46:38,800 --> 00:46:41,300 I care neither one way nor the other now about thee. 899 00:46:42,060 --> 00:46:43,220 Except for one thing. 900 00:46:44,760 --> 00:46:47,640 She'd turn in her grave if she could see us now. 901 00:46:48,400 --> 00:46:50,560 She cared nought for thee. 902 00:46:50,660 --> 00:46:51,660 You know nought. 903 00:46:51,940 --> 00:46:52,940 You're a lad. 904 00:46:53,100 --> 00:46:54,100 I know. 905 00:46:54,640 --> 00:46:56,220 You can rant at me as you like. 906 00:46:56,360 --> 00:46:57,400 It's in me mind. 907 00:46:58,280 --> 00:47:00,080 I live it every day of me life. 908 00:47:01,220 --> 00:47:02,220 She was me mam. 909 00:47:03,900 --> 00:47:07,200 I thought nobody could have more right to grieve for her than me. 910 00:47:10,780 --> 00:47:12,440 She tells me we can go home. 911 00:47:13,560 --> 00:47:13,900 Aye. 912 00:47:14,580 --> 00:47:17,180 You'll sleep in your own bed tonight, Grandad. 913 00:47:29,140 --> 00:47:31,060 Take the roof over your bloody head. 914 00:47:34,220 --> 00:47:35,720 Lifetime's bloody work. 915 00:47:37,480 --> 00:47:38,700 I've never done that. 916 00:47:39,240 --> 00:47:40,240 Ever. 917 00:47:46,740 --> 00:47:47,740 Ever. 918 00:47:54,120 --> 00:47:55,200 Oh God. 919 00:48:00,880 --> 00:48:01,980 Start again. 920 00:48:05,370 --> 00:48:06,370 Say it. 921 00:48:07,590 --> 00:48:09,450 She'll be back for now. 922 00:48:11,550 --> 00:48:12,890 Sarah. 923 00:48:15,220 --> 00:48:16,450 It's not... 924 00:48:16,900 --> 00:48:18,290 It's not too late. 925 00:48:19,590 --> 00:48:20,590 Start again. 926 00:48:26,020 --> 00:48:27,020 I'll show you. 927 00:48:28,680 --> 00:48:30,060 I'll show you. 928 00:48:31,720 --> 00:48:33,480 Start again. 929 00:48:35,800 --> 00:48:36,800 Sarah. 930 00:48:37,780 --> 00:48:38,940 I'll show you. 931 00:48:42,070 --> 00:48:43,140 Start again. 932 00:48:44,700 --> 00:48:46,840 First thing in the morning. 933 00:48:47,960 --> 00:48:49,360 Make a fresh start. 934 00:48:53,900 --> 00:48:55,600 First thing in the morning. 935 00:48:57,160 --> 00:48:58,160 Shave. 936 00:49:03,270 --> 00:49:05,200 First thing in the morning. 937 00:49:06,480 --> 00:49:07,500 Like always. 938 00:49:08,360 --> 00:49:09,360 Make a fresh start. 939 00:49:11,240 --> 00:49:12,280 I'm coming. 940 00:49:15,960 --> 00:49:17,020 Wake up. 941 00:49:17,620 --> 00:49:18,620 I'm coming. 942 00:49:19,620 --> 00:49:23,450 Wake up. 65762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.