Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,140 --> 00:00:50,020
You can tell we've been out for a month.
2
00:00:50,840 --> 00:00:52,200
Picket's started to shrink.
3
00:00:52,600 --> 00:00:57,400
Ah, hey, you'd think you were one of us to
look at him, wouldn't you, eh?
4
00:00:59,060 --> 00:01:00,320
He's not a big boozer.
5
00:01:00,820 --> 00:01:02,360
Goes to Junction when he goes.
6
00:01:02,860 --> 00:01:07,500
Stands by himself at corner of bar in fest
room, looking to enter tap room.
7
00:01:08,820 --> 00:01:12,020
I reckon he'd like to come through, only
he can't because he knows we're there.
8
00:01:12,400 --> 00:01:14,160
Well, he gets paid for it, doesn't he?
9
00:01:14,800 --> 00:01:15,800
He can have it from me.
10
00:01:16,300 --> 00:01:17,360
All that responsibility.
11
00:01:18,280 --> 00:01:20,300
It's not all that's ever been a manager
that knows.
12
00:01:20,880 --> 00:01:23,220
Every man's hand against him when there's
a dispute on.
13
00:01:23,560 --> 00:01:24,560
Nobody loots the entire.
14
00:01:25,480 --> 00:01:27,360
He gets the kicks, they get the loot.
15
00:01:28,460 --> 00:01:29,760
Tony said that, you know.
16
00:01:30,400 --> 00:01:32,020
A red-haired mate of thine?
17
00:01:32,620 --> 00:01:33,240
R.H.
18
00:01:33,420 --> 00:01:34,640
Tony, the daft sod.
19
00:01:35,220 --> 00:01:36,220
Professor.
20
00:01:36,320 --> 00:01:37,760
Booker's education chap.
21
00:01:38,420 --> 00:01:40,060
He put it a bit different, mind.
22
00:01:40,740 --> 00:01:43,740
The odium of capitalism without its
profits, he said.
23
00:01:45,120 --> 00:01:46,520
They're getting out much, you know.
24
00:01:48,060 --> 00:01:50,540
Hey, does the missus know there's a here?
25
00:01:50,880 --> 00:01:52,020
Yes, she bloody doesn't.
26
00:01:52,440 --> 00:01:53,760
I asked him to remember the dead.
27
00:01:53,840 --> 00:01:55,580
Tell him he's sure a member at ruling
class.
28
00:01:57,140 --> 00:01:59,500
Just pats opposite sides to him to rile
him.
29
00:02:00,500 --> 00:02:02,551
If she sees me on
picket lines, she'll go on
30
00:02:02,552 --> 00:02:04,781
for a week about me
taking his side against her.
31
00:02:05,240 --> 00:02:06,800
I've only come for somebody to talk to.
32
00:02:06,960 --> 00:02:08,560
Well, I'll go over and talk to her,
then.
33
00:02:11,000 --> 00:02:14,360
Hey, she's getting her right swing to her,
hasn't she?
34
00:02:16,300 --> 00:02:19,020
Does she ever, er, pitch the wand?
35
00:02:20,780 --> 00:02:21,780
That's buggered it.
36
00:02:35,820 --> 00:02:37,260
I'll go out when Alan comes.
37
00:02:37,340 --> 00:02:38,620
You can only have two at a time.
38
00:02:39,080 --> 00:02:40,300
Why did he miss 20 past?
39
00:02:41,160 --> 00:02:42,160
They were late off shift.
40
00:02:42,980 --> 00:02:43,980
He told us to come on.
41
00:02:46,460 --> 00:02:48,640
Will they keep him on work until the men
go back?
42
00:02:49,540 --> 00:02:50,540
Why, they say they will.
43
00:02:50,840 --> 00:02:51,840
Well, they'd better.
44
00:02:52,460 --> 00:02:55,380
There'd be nothing to spare even with him
working with this one coming on.
45
00:02:58,200 --> 00:02:59,840
What are you looking at me like that for?
46
00:03:00,040 --> 00:03:00,340
Nay.
47
00:03:00,341 --> 00:03:03,460
I suppose you'd have deputies out and all.
48
00:03:03,660 --> 00:03:05,740
I didn't come here to talk about strike.
49
00:03:06,700 --> 00:03:10,401
You didn't come here to talk about anything
judging from what we've had so far.
50
00:03:12,440 --> 00:03:14,720
You've got a lot to say for yourself and
all, haven't you?
51
00:03:16,980 --> 00:03:18,620
Do you want the top button of your shirt?
52
00:03:18,920 --> 00:03:20,800
My collar strangles me when I fasten it.
53
00:03:20,940 --> 00:03:22,220
She's a growing lad, aren't she?
54
00:03:24,980 --> 00:03:27,120
What are you fiddling with down there?
55
00:03:27,260 --> 00:03:28,260
My cap.
56
00:03:32,860 --> 00:03:34,540
Nip to front door and see if Alan's
coming.
57
00:03:35,100 --> 00:03:36,100
Go on.
58
00:03:36,760 --> 00:03:38,560
Go on, you can come straight back.
59
00:03:44,220 --> 00:03:45,560
He's going to be like you.
60
00:03:46,560 --> 00:03:47,560
Awkward.
61
00:04:00,470 --> 00:04:01,750
Have you seen Toby lately?
62
00:04:03,130 --> 00:04:05,350
Not since the day he gave that letter to
Sam.
63
00:04:08,810 --> 00:04:11,150
How long would it take Harry to get here
from Canada?
64
00:04:12,550 --> 00:04:13,550
Well, does it matter now?
65
00:04:14,190 --> 00:04:15,610
You know it matters.
66
00:04:15,750 --> 00:04:16,990
You know very well it matters.
67
00:04:17,810 --> 00:04:19,290
It was you that warned me, wasn't it?
68
00:04:19,870 --> 00:04:21,390
You've been proved right, haven't you?
69
00:04:21,630 --> 00:04:22,830
I take no pleasure from it.
70
00:04:22,950 --> 00:04:25,430
Poor old Dad always having to say,
I told you so.
71
00:04:25,670 --> 00:04:26,970
I take no pleasure from it.
72
00:04:31,310 --> 00:04:33,470
I've got to get that divorce, Dad.
73
00:04:33,690 --> 00:04:34,610
Don't worry, lass, it'll come.
74
00:04:34,650 --> 00:04:38,790
It's a week or more to be born,
but I see it already on the bed beside me.
75
00:04:39,910 --> 00:04:41,010
At night when they...
76
00:04:42,790 --> 00:04:45,430
they turn the lights down and the women
start to whisper.
77
00:04:47,930 --> 00:04:49,490
What have I done, I say to it.
78
00:04:50,250 --> 00:04:51,250
What have I done?
79
00:04:53,610 --> 00:04:55,870
And I can see it in Alan when he comes
here.
80
00:04:56,390 --> 00:04:58,590
We just talk around it.
81
00:04:59,790 --> 00:05:03,350
There's no joy in it for us because we're
bringing a bastard into the world.
82
00:05:03,590 --> 00:05:05,530
I'll go and see Toby again, didn't I,
Fred?
83
00:05:21,420 --> 00:05:24,300
I didn't just take him as a father for
Sam, Dad.
84
00:05:26,200 --> 00:05:28,800
No, that's not true, I did.
85
00:05:30,000 --> 00:05:31,200
In the beginning, I did.
86
00:05:33,420 --> 00:05:35,753
But now, look, if it
wasn't for this, I'd
87
00:05:35,754 --> 00:05:38,100
have everything that
you'd wanted me to have.
88
00:05:38,640 --> 00:05:42,840
To be happy and cared for and have a place
in life.
89
00:05:42,980 --> 00:05:44,400
It'll be right, I promise.
90
00:05:50,480 --> 00:05:52,840
Dad, you won't hold it against the baby,
will you?
91
00:05:53,200 --> 00:05:54,280
What me and Alan have done.
92
00:05:54,281 --> 00:05:55,980
You know me better than that.
93
00:05:57,020 --> 00:05:58,020
And Sam.
94
00:05:59,080 --> 00:06:00,640
He's not Harry, Dad.
95
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
He's more you than Harry.
96
00:06:04,840 --> 00:06:07,880
Aye, well... They're
what we make them, Dad.
97
00:06:13,230 --> 00:06:14,230
Polly?
98
00:06:16,590 --> 00:06:18,410
I don't think there's anybody in yet.
99
00:06:22,010 --> 00:06:23,650
You're a union man, aren't you?
100
00:06:24,150 --> 00:06:25,610
I'm on the launch committee, aye.
101
00:06:26,970 --> 00:06:28,270
Secretary, as a matter of fact.
102
00:06:29,590 --> 00:06:33,590
Well, you'll be able to tell me how long
I'm going to have to make this lot last.
103
00:06:34,390 --> 00:06:36,070
No wages, no dole.
104
00:06:36,690 --> 00:06:39,630
Well, there'll be strike pay from the
union.
105
00:06:40,090 --> 00:06:41,170
Ten pop a week, I've heard.
106
00:06:42,970 --> 00:06:44,230
I've heard right, haven't I?
107
00:06:44,990 --> 00:06:45,990
Is he not in, then?
108
00:06:46,350 --> 00:06:48,410
Well, there are two, Mr Barrowcloughs.
109
00:06:49,330 --> 00:06:51,270
You can take your pick, this is one of
them.
110
00:06:53,010 --> 00:06:54,010
Barrow?
111
00:06:54,150 --> 00:06:55,150
George?
112
00:06:55,650 --> 00:06:56,650
He's your dad, I'm after.
113
00:06:57,390 --> 00:06:58,730
He's gone to Cuddy to see Aldora.
114
00:06:59,890 --> 00:07:00,890
How do I go and tell him?
115
00:07:02,330 --> 00:07:03,850
There's a meeting with Murchin Monday.
116
00:07:04,610 --> 00:07:05,850
Bit off, it's just two o'clock.
117
00:07:06,670 --> 00:07:08,170
Right then, I'll let him know.
118
00:07:08,710 --> 00:07:09,990
Bit of a surprise for him, eh?
119
00:07:10,870 --> 00:07:11,870
Why?
120
00:07:12,270 --> 00:07:14,430
I told him we should stand firm on that
7%.
121
00:07:15,110 --> 00:07:17,350
We'd not be seeing Murchin if he'd closed
door, would we?
122
00:07:19,430 --> 00:07:21,791
Well... Well, I'll let you tell
your dad about Monday, then.
123
00:07:23,570 --> 00:07:26,630
And I shouldn't worry about them groceries
if I were you, missus.
124
00:07:29,910 --> 00:07:30,910
Bouncing bugger!
125
00:07:31,010 --> 00:07:32,710
Sounds to have the right idea to me.
126
00:07:33,010 --> 00:07:34,170
What does that know about it?
127
00:07:35,490 --> 00:07:37,350
I told him we should stand firm,
he said.
128
00:07:38,170 --> 00:07:40,086
We'll settle for six on the end,
like my dad said.
129
00:07:40,110 --> 00:07:42,110
Your dad didn't get a meeting with
Murchin, did he?
130
00:07:42,210 --> 00:07:43,430
I knows not about it!
131
00:07:43,490 --> 00:07:46,950
I know where this lot come from, and it
didn't come from your dad, I know that much.
132
00:07:46,970 --> 00:07:48,086
They're my mam's, aren't they?
133
00:07:48,110 --> 00:07:49,790
Paid for by your frank.
134
00:07:50,710 --> 00:07:53,070
And if Pitt closes, he'll be the only one
working, won't he?
135
00:07:53,990 --> 00:07:56,510
Murchin wouldn't see him if he was going
to close Pitt.
136
00:07:56,630 --> 00:07:57,930
I knows not about it!
137
00:08:05,730 --> 00:08:07,070
All the picket, weren't you?
138
00:08:07,430 --> 00:08:08,586
I wonder when that'll come up.
139
00:08:08,610 --> 00:08:12,010
Yeah, getting your name took a bit of
management, so you can be a martyr like
140
00:08:12,011 --> 00:08:13,586
your dad and stop off work for eight
years.
141
00:08:13,610 --> 00:08:15,870
Every other word that says it contradicts
itself.
142
00:08:17,490 --> 00:08:18,650
My dad said compromise.
143
00:08:19,750 --> 00:08:21,770
And they shouted him off platform till the
night.
144
00:08:22,190 --> 00:08:23,190
But he took no rancour.
145
00:08:23,850 --> 00:08:25,090
Except to help him to organise.
146
00:08:26,230 --> 00:08:27,670
And they were right in what he said.
147
00:08:28,310 --> 00:08:30,350
They were right, and they turned their
backs on him.
148
00:08:30,830 --> 00:08:32,310
He's worth ten of that, Bowsy booger!
149
00:08:32,430 --> 00:08:34,870
You played Judas yourself when it were all
over, didn't you?
150
00:08:35,090 --> 00:08:37,389
You come home and
you're sat in the chair and you
151
00:08:37,390 --> 00:08:39,350
said, Nay, but he's
wrong this time, you said.
152
00:08:39,430 --> 00:08:41,930
Nay, but he's put a foot wrong this time,
you said.
153
00:08:41,990 --> 00:08:44,270
Well, I've had time to think now,
same as a lot of others.
154
00:08:44,590 --> 00:08:46,050
And he rode the nose out about it.
155
00:08:46,110 --> 00:08:48,626
Will you say that once more and I'll wrap
this bag round your ears.
156
00:08:48,650 --> 00:08:49,090
Go on, then.
157
00:08:49,470 --> 00:08:50,470
Tell us what the nose.
158
00:08:50,790 --> 00:08:52,070
Tell us all about it.
159
00:08:52,450 --> 00:08:53,010
Hello, love.
160
00:08:53,230 --> 00:08:54,370
I left Gram out at bag.
161
00:08:54,371 --> 00:08:56,630
Ah, well, look, I've put your groceries in
the school room.
162
00:08:56,650 --> 00:08:57,650
No, I'm off to the club.
163
00:08:57,710 --> 00:08:59,390
Out at work and off to the club?
164
00:08:59,530 --> 00:09:01,070
Oh, for my dead body, you are!
165
00:09:01,110 --> 00:09:03,190
Then they can get deaded, cos I'll tell
these summat.
166
00:09:03,230 --> 00:09:06,450
I've 12 pints due from a draw last Sunday,
and I'll tell these summat else.
167
00:09:06,810 --> 00:09:09,230
I'm going to sup them, every drop,
now.
168
00:09:10,090 --> 00:09:10,450
Tonight.
169
00:09:11,090 --> 00:09:13,093
And when I've supped
them, I'm going to shove
170
00:09:13,094 --> 00:09:15,971
me tongue inside glass
and lick up Tidemark.
171
00:09:16,190 --> 00:09:17,350
That's what I'm going to do.
172
00:09:17,351 --> 00:09:18,351
Mum?
173
00:09:22,850 --> 00:09:24,070
Mum coming tomorrow, then?
174
00:09:24,750 --> 00:09:26,570
Aye, we thought we'd turn and turn about.
175
00:09:29,650 --> 00:09:31,270
Alan should be here by now, Sam.
176
00:09:31,770 --> 00:09:32,950
He said that before.
177
00:09:33,350 --> 00:09:34,290
Don't cheeky, Mum.
178
00:09:34,350 --> 00:09:37,351
No, he's right, I did, only...
Bus should be here front clock.
179
00:09:38,310 --> 00:09:39,310
I'll go.
180
00:09:42,070 --> 00:09:43,190
He's bored stiff.
181
00:09:43,690 --> 00:09:44,910
He should have stopped at home,
then.
182
00:09:44,911 --> 00:09:45,930
He wants it both ways.
183
00:09:46,010 --> 00:09:48,246
He wants to come, but when he gets there,
he can't help being bored.
184
00:09:48,270 --> 00:09:49,350
You don't get it both ways.
185
00:09:49,390 --> 00:09:50,830
The sooner he learns it, the better.
186
00:09:51,050 --> 00:09:52,350
He's just a lad.
187
00:09:54,330 --> 00:09:55,810
Is his schoolwork any better?
188
00:09:55,870 --> 00:09:56,870
Did Frank say?
189
00:09:57,210 --> 00:09:59,050
He just talks all round it when I ask him.
190
00:09:59,290 --> 00:10:00,450
Frank says he's improving.
191
00:10:05,530 --> 00:10:06,690
We're only allowed two.
192
00:10:07,250 --> 00:10:08,450
I'll wait outside.
193
00:10:08,810 --> 00:10:09,970
Since we're one too many.
194
00:10:11,170 --> 00:10:12,170
Fucking Sam.
195
00:10:12,810 --> 00:10:14,170
Go with your grandad for a bit.
196
00:10:15,030 --> 00:10:16,030
What for?
197
00:10:16,210 --> 00:10:17,290
Because I asked you to.
198
00:10:18,490 --> 00:10:19,810
Go on, you can come back later.
199
00:10:20,770 --> 00:10:21,770
Sam.
200
00:10:29,780 --> 00:10:30,780
How are you?
201
00:10:32,060 --> 00:10:33,060
Pampered.
202
00:10:33,560 --> 00:10:35,540
Don't want to come back to floor
screaming.
203
00:10:37,560 --> 00:10:38,600
Thanks for seeing Sam.
204
00:10:39,280 --> 00:10:40,280
The Mum does it all.
205
00:10:42,260 --> 00:10:43,120
She's coming tomorrow.
206
00:10:43,220 --> 00:10:44,620
They're taking turns to save fares.
207
00:10:45,700 --> 00:10:46,060
I...
208
00:10:46,680 --> 00:10:48,080
They're all counting their pennies.
209
00:10:49,060 --> 00:10:50,296
But they won't put the deputies out.
210
00:10:50,320 --> 00:10:51,360
You'll be right, will you?
211
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Aye.
212
00:10:52,480 --> 00:10:53,480
I shall be right.
213
00:10:55,280 --> 00:10:57,200
You wish you were out with the others,
don't you?
214
00:11:00,940 --> 00:11:03,180
You'd still be on face if it wasn't for
us, wouldn't you?
215
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
What is it?
216
00:11:11,000 --> 00:11:12,640
I've no rights, do you know that?
217
00:11:15,240 --> 00:11:16,240
No rights.
218
00:11:17,700 --> 00:11:20,080
If you wanted to have it adopted,
there's nought I could do.
219
00:11:21,020 --> 00:11:22,020
Nought at all.
220
00:11:22,340 --> 00:11:23,620
It stops where you choose what.
221
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
I don't come into it.
222
00:11:25,320 --> 00:11:28,400
They'd just shove an order for maintenance
on me if out goes wrong between us.
223
00:11:29,560 --> 00:11:30,920
Who's been telling you all that?
224
00:11:31,500 --> 00:11:33,060
I went to the library and looked it up.
225
00:11:33,500 --> 00:11:34,500
When?
226
00:11:34,840 --> 00:11:35,840
When we first knew.
227
00:11:36,800 --> 00:11:38,700
And you've kept it to yourself all this
time?
228
00:11:38,701 --> 00:11:41,020
Not man enough to lock it up for good,
was I?
229
00:11:42,520 --> 00:11:43,600
And you like this.
230
00:11:44,700 --> 00:11:46,180
Well, I'm glad you've said.
231
00:11:48,340 --> 00:11:51,340
Well, there'll be nothing between us,
not from me and Herod.
232
00:11:51,620 --> 00:11:52,860
Well, you know that, don't you?
233
00:11:53,960 --> 00:11:55,440
Well, go on, say you know it.
234
00:11:57,420 --> 00:11:58,040
Aye, I do.
235
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
I know it.
236
00:12:02,920 --> 00:12:04,400
Taken me a long time, has it?
237
00:12:05,340 --> 00:12:07,500
To come to you like you wanted me to.
238
00:12:14,480 --> 00:12:16,100
Well, I've said it.
239
00:12:17,920 --> 00:12:19,700
Well, go on, say something then.
240
00:12:22,280 --> 00:12:23,580
I'm... I'm full.
241
00:12:27,690 --> 00:12:29,510
I'll make up for all the other time.
242
00:12:30,290 --> 00:12:32,010
We both will, for each other.
243
00:12:35,690 --> 00:12:39,430
I can't give you them ten years that I had
with Harry, but...
244
00:12:40,270 --> 00:12:42,430
if I could, I would.
245
00:12:44,290 --> 00:12:45,290
No matter.
246
00:12:46,970 --> 00:12:47,970
We're right now.
247
00:12:49,070 --> 00:12:50,070
Aye.
248
00:12:51,010 --> 00:12:52,030
We're right now.
249
00:12:55,960 --> 00:12:57,240
That's cross one off.
250
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
That's got one.
251
00:12:58,780 --> 00:12:59,800
I've not supped it.
252
00:13:00,020 --> 00:13:04,340
Aye, and when we get at last, they'll say
it's forgetting, not supping.
253
00:13:04,500 --> 00:13:04,840
I know.
254
00:13:05,440 --> 00:13:08,880
They'll need a few more greyers on the
head before they catches me with that one.
255
00:13:21,400 --> 00:13:23,040
Did you fetch the one, then?
256
00:13:24,080 --> 00:13:25,360
I'll fetch thee one in a minute.
257
00:13:27,580 --> 00:13:28,580
Junction's empty.
258
00:13:29,300 --> 00:13:30,820
Well, there's a stoppage, isn't there?
259
00:13:32,120 --> 00:13:33,160
Constipation, there means.
260
00:13:35,600 --> 00:13:38,320
Twelve pints on slate from draw last
Sunday, right?
261
00:13:40,380 --> 00:13:41,380
A pint, Osbert.
262
00:13:43,300 --> 00:13:44,500
When did that number come off?
263
00:13:44,880 --> 00:13:45,880
Yeah, not mine, lad.
264
00:13:46,180 --> 00:13:47,200
Percy Hancock's.
265
00:13:47,201 --> 00:13:49,860
I ducked Thor for him up at Top Church
yesterday.
266
00:13:51,200 --> 00:13:53,480
I reckon that's whether they strike or
they keep on dying.
267
00:13:55,860 --> 00:13:56,860
Has, er...
268
00:13:57,240 --> 00:13:58,320
has Barrett been in?
269
00:13:59,040 --> 00:14:01,600
He were round my mum's house looking for
me dad ten minutes back.
270
00:14:02,400 --> 00:14:04,320
I told him we should stamp firm,
he said.
271
00:14:05,460 --> 00:14:06,460
Bouncing bugger.
272
00:14:07,320 --> 00:14:08,520
There's to be a meeting, then.
273
00:14:08,800 --> 00:14:09,320
We're mating.
274
00:14:09,780 --> 00:14:10,780
So he said.
275
00:14:11,820 --> 00:14:14,480
Must be all right on bar-taking till that
gets round.
276
00:14:14,600 --> 00:14:15,640
It means nowt.
277
00:14:16,660 --> 00:14:19,760
But that would be as well if your dad
didn't show his face in here.
278
00:14:21,640 --> 00:14:23,200
Why shouldn't he show his face in here?
279
00:14:23,300 --> 00:14:25,740
Well, you know how it'll be, the way
things are.
280
00:14:27,500 --> 00:14:27,860
Aye.
281
00:14:27,861 --> 00:14:28,861
Go on, tell me.
282
00:14:29,120 --> 00:14:30,120
I don't know.
283
00:14:30,740 --> 00:14:31,740
I know not, me.
284
00:14:32,280 --> 00:14:33,760
Well, it's going again him, isn't it?
285
00:14:34,340 --> 00:14:35,340
Who says it is?
286
00:14:36,100 --> 00:14:38,420
Oh, if there's to be a meeting,
we're mating, I mean.
287
00:14:39,380 --> 00:14:42,060
So there knows what'll be said at this
meeting that'll go again him?
288
00:14:42,180 --> 00:14:42,860
Nay, I don't.
289
00:14:42,861 --> 00:14:44,541
There doesn't know what the outcome'll be.
290
00:14:44,800 --> 00:14:47,760
How the bloody hell do I know what the
outcome'll be before they've had it?
291
00:14:47,840 --> 00:14:49,200
Well, I said it's going again him.
292
00:14:49,600 --> 00:14:50,960
Just cos they're having a meeting.
293
00:14:51,460 --> 00:14:52,776
Anybody can have a bloody meeting.
294
00:14:52,800 --> 00:14:54,076
We're having a meeting now, me and they.
295
00:14:54,100 --> 00:14:54,940
What's clever about it?
296
00:14:55,120 --> 00:14:55,440
Doubt.
297
00:14:56,080 --> 00:14:58,320
But it's better to have a meeting than not
one, isn't it?
298
00:15:00,320 --> 00:15:01,320
Is it?
299
00:15:01,960 --> 00:15:02,960
Aye.
300
00:15:06,980 --> 00:15:07,980
Well, isn't it?
301
00:15:08,860 --> 00:15:10,260
Even if nothing comes out of it?
302
00:15:12,140 --> 00:15:13,140
Well, aye.
303
00:15:14,480 --> 00:15:16,560
Well, what happens then if nothing comes
out of it?
304
00:15:17,680 --> 00:15:18,860
Well, I suppose...
305
00:15:19,820 --> 00:15:21,160
taking it by and large.
306
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
Another meeting.
307
00:15:30,160 --> 00:15:31,160
Enough for you?
308
00:15:31,380 --> 00:15:32,380
Aye.
309
00:15:32,720 --> 00:15:33,720
What are you reading?
310
00:15:34,360 --> 00:15:35,380
Is it a love book?
311
00:15:36,180 --> 00:15:37,180
A love book?
312
00:15:37,740 --> 00:15:39,940
Sam goes to the library every Friday for
Ethel.
313
00:15:40,520 --> 00:15:43,460
He gets a love book for his aunt and a
thriller for his uncle.
314
00:15:44,380 --> 00:15:46,220
Well, you could call it a love book,
I suppose.
315
00:15:46,860 --> 00:15:47,560
Read me a bit.
316
00:15:47,561 --> 00:15:48,800
I might like it.
317
00:15:53,160 --> 00:15:57,020
He took out a pile of shirts and began
throwing them one by one before us.
318
00:15:57,960 --> 00:16:02,320
Shirts of sheer linen and thick silk and
fine flannel, which lost their folds as
319
00:16:02,321 --> 00:16:04,820
they fell and covered the table in
many-coloured disarray.
320
00:16:05,940 --> 00:16:09,020
While we admired, he brought more,
and the soft, rich heat mounted higher.
321
00:16:10,260 --> 00:16:14,040
Shirts with stripes and scrolls and
plaids, in coral and apple green and
322
00:16:14,041 --> 00:16:16,620
lavender and faint orange with monograms
of Indian blue.
323
00:16:17,700 --> 00:16:20,833
Suddenly, with a strange
sound, Daisy bent her
324
00:16:20,834 --> 00:16:23,580
head into the shirts and
began to cry stormily.
325
00:16:24,680 --> 00:16:29,181
They're such beautiful shirts, she sobbed,
her voice muffled in the thick folds.
326
00:16:29,340 --> 00:16:33,300
It makes me sad because I've never seen
such beautiful shirts before.
327
00:16:35,480 --> 00:16:37,860
You never got that gramophone you always
wanted.
328
00:16:39,720 --> 00:16:40,880
Well, just as well.
329
00:16:41,280 --> 00:16:43,960
Not much use without records, like a car
without wheels.
330
00:16:45,240 --> 00:16:46,240
I'll go.
331
00:16:52,720 --> 00:16:54,360
Oh, is Jack Barrowclough in?
332
00:16:54,900 --> 00:16:55,980
He's over at Cuddy.
333
00:16:56,840 --> 00:16:58,160
It's Mr. Fawcett, isn't it?
334
00:16:58,400 --> 00:16:59,400
Aye.
335
00:16:59,760 --> 00:17:01,060
Will you come in, Mr. Fawcett?
336
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
Er, nay.
337
00:17:03,700 --> 00:17:05,160
Nay, I'll not hang around.
338
00:17:06,580 --> 00:17:07,580
When's he back?
339
00:17:08,160 --> 00:17:09,160
Half-past eight bus.
340
00:17:10,060 --> 00:17:11,060
Aye.
341
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
Right.
342
00:17:13,560 --> 00:17:14,560
Thanks, lad.
343
00:17:32,950 --> 00:17:34,070
I'm in me pip-muck.
344
00:17:35,770 --> 00:17:36,770
Can they tell?
345
00:17:37,610 --> 00:17:38,710
That looks all right to me.
346
00:17:40,570 --> 00:17:43,550
I washed meself in beck best as I could
afore I got bus.
347
00:17:47,900 --> 00:17:50,720
I got our Doris to wait at Pit Gates for
me coat.
348
00:17:53,140 --> 00:17:54,920
It were best I could do to get here in
time.
349
00:18:01,180 --> 00:18:02,700
The fields aren't a place, don't they?
350
00:18:03,980 --> 00:18:04,980
Who's they come for?
351
00:18:06,580 --> 00:18:07,580
My mam.
352
00:18:10,570 --> 00:18:11,570
She's dying.
353
00:18:13,610 --> 00:18:15,010
I'm sorry to hear that, Rowley.
354
00:18:20,980 --> 00:18:22,280
He did sit here, didn't he?
355
00:18:27,100 --> 00:18:28,100
Doris?
356
00:18:29,600 --> 00:18:30,780
She's gone, Rowley.
357
00:18:32,140 --> 00:18:34,140
Must have been just before we got here.
358
00:18:34,800 --> 00:18:35,800
Nurse doesn't know.
359
00:18:36,600 --> 00:18:37,980
Angie's gone to fetch her.
360
00:18:48,220 --> 00:18:49,220
Aye then, Jack.
361
00:18:49,620 --> 00:18:50,620
Aye then, Rowley.
362
00:19:05,960 --> 00:19:06,960
Jack.
363
00:19:07,100 --> 00:19:08,100
Toby.
364
00:19:08,720 --> 00:19:09,960
Polly telephoned thee, did she?
365
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
Aye.
366
00:19:11,780 --> 00:19:12,840
Why, since I's asked.
367
00:19:13,800 --> 00:19:15,680
Aye, there's a write to come if I wants
to.
368
00:19:16,820 --> 00:19:17,820
I've heard from him.
369
00:19:18,640 --> 00:19:19,080
You are hurry?
370
00:19:19,600 --> 00:19:21,000
Aye, following on to the other one.
371
00:19:21,740 --> 00:19:22,820
He give me another address.
372
00:19:23,660 --> 00:19:25,220
So they can write to me again,
can they?
373
00:19:25,960 --> 00:19:26,960
Aye.
374
00:19:32,720 --> 00:19:34,380
He wants me to send him his fare.
375
00:19:35,480 --> 00:19:35,800
I see.
376
00:19:35,801 --> 00:19:37,300
So we will be coming back.
377
00:19:38,040 --> 00:19:39,040
You want it, don't you?
378
00:19:39,840 --> 00:19:41,680
If it means she'll get the divorce
through.
379
00:19:42,820 --> 00:19:43,820
Best row, Dabham.
380
00:19:52,440 --> 00:19:53,500
What's up, Toby?
381
00:19:54,260 --> 00:19:55,260
Eh?
382
00:19:55,360 --> 00:19:56,400
Don't you want him back?
383
00:19:57,440 --> 00:19:58,980
Don't know that I can face him.
384
00:19:59,520 --> 00:20:00,520
You face him.
385
00:20:01,160 --> 00:20:02,720
I've changed towards him, I think.
386
00:20:03,460 --> 00:20:06,180
I don't like him like I used to.
387
00:20:08,000 --> 00:20:09,880
He's showing me face it's bound to.
388
00:20:11,060 --> 00:20:12,880
That money he took...
389
00:20:15,140 --> 00:20:16,780
It weren't just the brass jacket.
390
00:20:16,900 --> 00:20:19,016
Were him tucking it, he could have had it
had he asked.
391
00:20:19,040 --> 00:20:20,080
Aye, that's been trouble.
392
00:20:20,400 --> 00:20:21,720
What he's asked, he's been given.
393
00:20:21,980 --> 00:20:24,180
And you intend I don't do much for his own
good.
394
00:20:25,300 --> 00:20:26,900
But he could have had it had he asked.
395
00:20:27,380 --> 00:20:28,680
To go and leave Ardora with?
396
00:20:28,920 --> 00:20:30,060
No, no, no, of course not.
397
00:20:30,080 --> 00:20:31,080
Not for that, Jack.
398
00:20:31,200 --> 00:20:32,200
No.
399
00:20:32,300 --> 00:20:33,760
I thought about it a great deal.
400
00:20:37,280 --> 00:20:38,740
Thought about it a great deal.
401
00:20:40,260 --> 00:20:42,060
I've changed towards him in part.
402
00:20:43,360 --> 00:20:45,160
No, there's a part that doesn't change,
Appen.
403
00:20:45,980 --> 00:20:49,060
They wrap themselves around you in their
bands and you can't let go.
404
00:20:49,420 --> 00:20:50,420
Not altogether.
405
00:20:50,860 --> 00:20:51,680
He did, we isn't.
406
00:20:51,800 --> 00:20:52,800
Did he?
407
00:20:53,020 --> 00:20:54,020
I don't know.
408
00:20:54,720 --> 00:20:56,320
Appen, that's what he's coming back for?
409
00:20:56,880 --> 00:20:58,480
He's wasting his time if he does it.
410
00:20:58,500 --> 00:21:00,220
You can't come between father and son,
Jack.
411
00:21:00,480 --> 00:21:01,140
Can't I?
412
00:21:01,280 --> 00:21:02,720
I'll show thee whether I can or not.
413
00:21:02,900 --> 00:21:03,900
Not that I blame thee.
414
00:21:14,780 --> 00:21:16,160
It's not that I blame thee.
415
00:21:16,920 --> 00:21:18,000
He's sold his right.
416
00:21:19,040 --> 00:21:20,760
As young Sam, though, there's an
obligation.
417
00:21:21,060 --> 00:21:22,060
Sam's got his mother.
418
00:21:22,460 --> 00:21:25,220
This lad, she... she wants to wed.
419
00:21:25,500 --> 00:21:26,600
He is a decent enough lad.
420
00:21:26,980 --> 00:21:28,460
They'll not want, but he can help it.
421
00:21:28,520 --> 00:21:30,180
Lots of them can't these days,
though.
422
00:21:30,940 --> 00:21:31,940
Help it.
423
00:21:32,460 --> 00:21:34,220
You're all out now at Skeleton,
aren't you?
424
00:21:34,740 --> 00:21:35,540
It's in the trade, is it?
425
00:21:35,580 --> 00:21:37,200
Nay, Jack, I'm not getting on it.
426
00:21:37,440 --> 00:21:39,440
They say your merchant's a devil.
427
00:21:39,780 --> 00:21:41,400
Aye, we're forked tongue and all.
428
00:21:42,700 --> 00:21:45,620
Aye, it'd be grand if there was someone
else.
429
00:21:46,140 --> 00:21:47,140
Someone else what?
430
00:21:48,240 --> 00:21:50,160
I remember old Johnny up at Gospel Hall.
431
00:21:51,140 --> 00:21:54,180
They'd all be there, he used to say,
stalking the fires of hell.
432
00:21:55,040 --> 00:21:58,460
And the names were all on the tip of his
tongue, but he never dared to say them.
433
00:21:58,980 --> 00:22:01,700
Not after Banty Jordan threatened him with
ten rounds up on the loom.
434
00:22:02,760 --> 00:22:05,320
Aye, on my list for heaven, I'd likely be
Johnny's list for hell.
435
00:22:06,860 --> 00:22:08,000
Under manager of hell.
436
00:22:08,820 --> 00:22:11,040
Now, that'd be the job if I could pick
these stalkers.
437
00:22:11,780 --> 00:22:13,160
Shall I send him fare, Jack?
438
00:22:14,180 --> 00:22:15,420
He'll not come back without it.
439
00:22:15,940 --> 00:22:18,260
We need him for that divorce, we need him
for nought else.
440
00:22:19,480 --> 00:22:21,320
What thou needs him for is up to thee to
me.
441
00:22:28,710 --> 00:22:31,990
Oh, and there's two pairs of his socks to
be mended, and they're in an old
442
00:22:31,991 --> 00:22:33,831
collocation in the middle of the front
kitchen.
443
00:22:34,770 --> 00:22:36,170
Are you listening to me?
444
00:22:38,470 --> 00:22:39,470
Aye.
445
00:22:40,290 --> 00:22:41,830
Give them to me ma'am and she'll see to
them.
446
00:22:41,831 --> 00:22:42,831
Aye, I will.
447
00:22:43,690 --> 00:22:44,690
Well, don't forget.
448
00:22:45,630 --> 00:22:46,630
Nay, I'll not forget.
449
00:22:48,170 --> 00:22:49,522
Comes all this way
to visit me, then sits
450
00:22:49,523 --> 00:22:51,690
there with his head in
the clouds, miles away.
451
00:22:52,050 --> 00:22:53,050
I took thee with me.
452
00:22:53,550 --> 00:22:54,090
We haven't been.
453
00:22:54,530 --> 00:22:56,570
But we went that day on the sidecar we
borrowed.
454
00:22:57,270 --> 00:22:58,770
Still worried about Clutch, are you?
455
00:22:58,830 --> 00:22:59,830
Aye.
456
00:23:03,010 --> 00:23:05,730
We keep... taking it out
and looking at it, don't we?
457
00:23:06,870 --> 00:23:07,870
What?
458
00:23:08,850 --> 00:23:09,530
That day.
459
00:23:09,531 --> 00:23:10,531
Aye.
460
00:23:13,570 --> 00:23:14,750
How's me mum managing?
461
00:23:15,270 --> 00:23:16,946
Dad only tells me what he wants me to
know.
462
00:23:16,970 --> 00:23:17,970
She's coping.
463
00:23:18,530 --> 00:23:19,926
It's good old Frank again, isn't it?
464
00:23:19,950 --> 00:23:20,950
Aye.
465
00:23:23,110 --> 00:23:25,106
They'll be chucking us out in a minute,
will they lad?
466
00:23:25,130 --> 00:23:26,270
He went to lavatory.
467
00:23:26,550 --> 00:23:27,910
I'll go and get him.
468
00:23:29,090 --> 00:23:30,090
Time for off then.
469
00:23:31,130 --> 00:23:32,870
You don't have to look so pleased about
it.
470
00:23:33,070 --> 00:23:33,290
Nay.
471
00:23:33,970 --> 00:23:35,810
Don't like sitting around in hospitals,
do you?
472
00:23:36,090 --> 00:23:37,450
I'd be a funny chap if I did.
473
00:23:38,710 --> 00:23:39,490
Love to everybody.
474
00:23:39,491 --> 00:23:40,491
Aye.
475
00:23:41,930 --> 00:23:42,930
Toby's come.
476
00:23:43,570 --> 00:23:44,570
Why didn't he come in?
477
00:23:44,930 --> 00:23:46,570
He didn't want to take up anybody's time.
478
00:23:46,650 --> 00:23:48,190
He said he'd come back again Sunday.
479
00:23:49,670 --> 00:23:51,050
No more news of Harry then?
480
00:23:51,650 --> 00:23:53,030
He's got an address for him.
481
00:23:53,750 --> 00:23:54,750
Better than that.
482
00:23:54,890 --> 00:23:55,150
Better?
483
00:23:55,790 --> 00:23:56,790
He's coming back.
484
00:23:57,190 --> 00:23:57,950
From Canada?
485
00:23:58,130 --> 00:23:59,250
Aye, he's coming back.
486
00:23:59,950 --> 00:24:01,330
He's not coming back to me, Dad.
487
00:24:01,450 --> 00:24:02,450
I know that.
488
00:24:02,710 --> 00:24:04,910
But we've got him for what we want him
for, haven't we?
489
00:24:05,170 --> 00:24:06,170
The divorce.
490
00:24:09,830 --> 00:24:11,210
Time's gone against us.
491
00:24:11,570 --> 00:24:12,730
Better late than never.
492
00:24:16,330 --> 00:24:17,330
We've to go.
493
00:24:18,830 --> 00:24:19,970
Say goodbye to them, Mum.
494
00:24:20,950 --> 00:24:21,530
Bye, Mum.
495
00:24:21,850 --> 00:24:22,610
Be good for your gram.
496
00:24:22,870 --> 00:24:23,410
See you tomorrow.
497
00:24:23,610 --> 00:24:24,610
Bye.
498
00:24:25,990 --> 00:24:27,290
We'll wait outside for thee.
499
00:24:35,570 --> 00:24:38,190
I've just been round to light our Alan the
fire.
500
00:24:39,030 --> 00:24:41,890
I thought he'd be sleeping round here with
Sam stopping at Polly's.
501
00:24:42,110 --> 00:24:43,130
There's a bed for him.
502
00:24:43,850 --> 00:24:46,370
Seems he'd rather stop on his own than
mope.
503
00:24:47,750 --> 00:24:49,770
He's just like a man for you, isn't he?
504
00:24:49,950 --> 00:24:50,950
Aye.
505
00:24:53,670 --> 00:24:55,590
Well, breastfeeding that did for women,
you know.
506
00:24:56,570 --> 00:25:00,530
We've got to stop at home, look after the
bairns, while they go out and shape life.
507
00:25:02,110 --> 00:25:05,390
If it wasn't for that, we'd be out in the
world making a much better job of things.
508
00:25:05,430 --> 00:25:07,850
Aye, he should have put busts on men.
509
00:25:11,830 --> 00:25:13,190
I'm glad you came round.
510
00:25:18,010 --> 00:25:22,410
I'm bolting the door on George Barraclough
tonight if he's not back home by ten.
511
00:25:22,550 --> 00:25:24,746
So I should stop me his with cotton wool,
if I were you.
512
00:25:24,770 --> 00:25:25,870
What's he been up to now?
513
00:25:26,970 --> 00:25:29,990
He won twelve pints of beer on a draw at
the club.
514
00:25:30,170 --> 00:25:33,310
And he's not coming in my house with
twelve pints of beer inside him.
515
00:25:44,290 --> 00:25:46,290
I should think so on all.
516
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
Me.
517
00:25:51,420 --> 00:25:53,100
You remember me name then?
518
00:25:53,800 --> 00:25:54,160
Ethel.
519
00:25:54,340 --> 00:25:55,440
You remember Ethel, do you?
520
00:25:56,120 --> 00:25:58,020
I don't get much time off.
521
00:25:58,300 --> 00:26:00,300
You'd have come to me funeral though,
wouldn't you?
522
00:26:00,400 --> 00:26:02,360
What did you promise me when you left
here?
523
00:26:02,780 --> 00:26:04,600
You promised you'd not lose touch.
524
00:26:04,920 --> 00:26:05,920
Stop grousing.
525
00:26:06,240 --> 00:26:07,240
Give her a cup of tea.
526
00:26:19,360 --> 00:26:19,880
She's still here.
527
00:26:19,881 --> 00:26:21,140
She seemed right enough to me.
528
00:26:22,280 --> 00:26:23,280
Hi.
529
00:26:26,360 --> 00:26:28,140
What's the preference then, a lad or a
lass?
530
00:26:30,340 --> 00:26:32,260
A lass would be bastard to her.
531
00:26:34,840 --> 00:26:36,860
You should put it out of your mind.
532
00:26:38,660 --> 00:26:41,000
I can now expect other folks to if I
don't.
533
00:26:43,820 --> 00:26:46,740
I pray for a lad, Jack, who can stand up
to it.
534
00:26:47,420 --> 00:26:47,820
Pray?
535
00:26:47,821 --> 00:26:49,360
That still does a bit of that,
does it?
536
00:26:49,600 --> 00:26:50,700
Sometimes I feel I could.
537
00:26:51,700 --> 00:26:52,700
That doesn't help.
538
00:26:53,360 --> 00:26:54,760
I talk to me sin instead.
539
00:26:55,600 --> 00:26:56,980
First sign is that they know.
540
00:26:57,100 --> 00:26:58,560
I'm not a strong-minded chap.
541
00:26:59,320 --> 00:27:00,320
Is that what I am then?
542
00:27:01,900 --> 00:27:04,569
I'll tell thee, Somet, I'll
have more to worry at
543
00:27:04,570 --> 00:27:06,840
thee from yon other than
from that that's yet to come.
544
00:27:06,960 --> 00:27:08,000
Aye, Jack, you'll hear me.
545
00:27:09,960 --> 00:27:11,080
Did thou hear that then?
546
00:27:12,880 --> 00:27:13,880
Aye.
547
00:27:14,760 --> 00:27:15,980
Thou knows that, doesn't thou?
548
00:27:34,960 --> 00:27:35,960
Nurse.
549
00:27:37,180 --> 00:27:38,180
Yes, love?
550
00:27:39,660 --> 00:27:42,400
I've got backache and pains here.
551
00:27:43,340 --> 00:27:44,340
How long?
552
00:27:45,280 --> 00:27:46,420
Half an hour and enough.
553
00:27:47,120 --> 00:27:48,120
Have I started?
554
00:27:48,300 --> 00:27:49,300
Is it your first?
555
00:27:49,400 --> 00:27:49,640
No.
556
00:27:50,240 --> 00:27:52,200
Then you ought to know better than me,
didn't you?
557
00:27:52,300 --> 00:27:53,420
I'll be back in a minute.
558
00:27:53,720 --> 00:27:55,160
Bit early to take you to the labour.
559
00:27:56,140 --> 00:27:57,620
Can't get away from it, can you?
560
00:27:57,760 --> 00:27:58,020
What?
561
00:27:58,720 --> 00:27:59,720
The labour.
562
00:27:59,980 --> 00:28:01,300
You know what Mr Barwin said?
563
00:28:01,400 --> 00:28:02,940
From the cradle to the grave.
564
00:28:02,941 --> 00:28:04,140
I'll be back in a minute.
565
00:28:05,380 --> 00:28:09,420
He sent a chap from Pitt offices last week
to get a machine number from Face.
566
00:28:09,900 --> 00:28:11,080
Never been down before.
567
00:28:12,260 --> 00:28:14,940
Anyway, when he got down there,
there was nobody spared to take him.
568
00:28:15,620 --> 00:28:17,720
So they gave him a pony to follow.
569
00:28:18,540 --> 00:28:21,240
Well, he got out of its tail and he got
there all right.
570
00:28:21,980 --> 00:28:24,600
But coming back, the pony set off at a
gallop.
571
00:28:25,320 --> 00:28:29,320
He fell over trying to keep up,
smashed his lamp and the pony took off.
572
00:28:30,780 --> 00:28:32,100
Next shift found him.
573
00:28:32,101 --> 00:28:35,220
Half out of his mind, wandering about like
a lost soul.
574
00:28:35,780 --> 00:28:37,460
He thought he'd got lost in tall workings.
575
00:28:38,860 --> 00:28:39,860
Has it supped up?
576
00:28:41,720 --> 00:28:43,880
If I've not, there's a bloody drain all in
bottom.
577
00:28:46,640 --> 00:28:48,100
Too often say it does, but...
578
00:28:50,500 --> 00:28:52,380
Filling up where it's got round.
579
00:28:53,540 --> 00:28:55,460
It's not like looking on Brightside,
is it?
580
00:28:55,960 --> 00:28:56,960
Kidding this job on.
581
00:28:58,020 --> 00:28:59,440
Don't you want a settlement then?
582
00:29:00,000 --> 00:29:02,240
They won't even give us dawn, ask if I
want a settlement.
583
00:29:03,220 --> 00:29:05,060
I could have settled for six, like my dad
said.
584
00:29:05,360 --> 00:29:07,800
So we come out for a month and we still
only get six.
585
00:29:08,460 --> 00:29:10,220
Well, supposing Barrett holds out for
seven?
586
00:29:11,040 --> 00:29:12,780
He never gets seven and he knows it.
587
00:29:13,460 --> 00:29:15,860
Well, if he settles for six, that puts
your dad in the right.
588
00:29:17,000 --> 00:29:18,760
Your dad stood up at the meeting and said
it.
589
00:29:19,040 --> 00:29:20,720
And Barrett went with the men against him.
590
00:29:22,340 --> 00:29:26,300
So he fights for seven and settles for six
and a saver, like Boog does to him.
591
00:29:29,740 --> 00:29:30,740
Here's Barrett now.
592
00:29:31,540 --> 00:29:33,860
If he'd get that Monday, we could have had
it straight off.
593
00:29:33,980 --> 00:29:36,356
Not get it Monday, we'd be out the market
and couldy behind him.
594
00:29:36,380 --> 00:29:37,980
My dad says they'll not come out for us.
595
00:29:38,900 --> 00:29:40,140
I said so myself.
596
00:29:41,860 --> 00:29:43,360
Barrett's face tells me we're wrong.
597
00:29:45,980 --> 00:29:46,980
Bouncy bugger.
598
00:29:51,070 --> 00:29:52,470
Why didn't you settle in Durham?
599
00:29:55,070 --> 00:29:56,170
I didn't, that's all.
600
00:29:58,250 --> 00:29:59,330
Folks not to your liking?
601
00:30:00,230 --> 00:30:01,550
No, no, they were grand.
602
00:30:04,970 --> 00:30:06,730
What's going to happen if they close the
pit?
603
00:30:07,810 --> 00:30:08,830
What is there for us?
604
00:30:09,890 --> 00:30:11,610
What makes you think I can answer that,
Mum?
605
00:30:12,050 --> 00:30:13,050
You're educated.
606
00:30:13,550 --> 00:30:15,510
Didn't they teach you to think about these
things?
607
00:30:16,250 --> 00:30:17,250
I took history.
608
00:30:18,230 --> 00:30:19,230
It connects.
609
00:30:19,650 --> 00:30:20,690
Is that where we are then?
610
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
History?
611
00:30:22,150 --> 00:30:23,270
We're all part of that, Mum.
612
00:30:23,810 --> 00:30:25,330
What part would you say we were?
613
00:30:25,950 --> 00:30:27,190
The suffering past, I hope.
614
00:30:27,750 --> 00:30:28,850
From 20 years on.
615
00:30:30,410 --> 00:30:31,410
1956.
616
00:30:32,250 --> 00:30:33,790
You'll be 30 then, young Sam.
617
00:30:35,410 --> 00:30:36,510
Is it the pit for him then?
618
00:30:37,690 --> 00:30:38,810
I don't know, it depends.
619
00:30:39,370 --> 00:30:40,470
Answer me straight, Frank.
620
00:30:41,010 --> 00:30:43,290
Well, there aren't the places,
not for the brightest even.
621
00:30:43,530 --> 00:30:44,530
You got a place?
622
00:30:44,890 --> 00:30:45,890
Yeah, I was lucky.
623
00:30:47,250 --> 00:30:50,170
Though one or six or more of us could have
got it, I wasn't even the best.
624
00:30:50,770 --> 00:30:52,410
I was just lucky in the exam, that's all.
625
00:30:52,810 --> 00:30:53,810
He's not bright enough?
626
00:30:54,630 --> 00:30:57,770
He could be, but...
his heart's just not in it.
627
00:30:58,410 --> 00:30:59,410
I see.
628
00:31:00,070 --> 00:31:01,070
So it is the pit, then.
629
00:31:02,050 --> 00:31:03,850
Except happened there's not going to be a
pit.
630
00:31:04,470 --> 00:31:06,070
They happen every strike, these threats.
631
00:31:06,870 --> 00:31:08,090
Suppose this time it's true.
632
00:31:08,650 --> 00:31:10,030
Suppose it does come to an end.
633
00:31:11,130 --> 00:31:12,410
Is it war, like your dad says?
634
00:31:13,290 --> 00:31:14,610
Is that all we've got to look to?
635
00:31:15,730 --> 00:31:16,730
It could be.
636
00:31:17,470 --> 00:31:18,470
I see.
637
00:31:19,210 --> 00:31:20,290
It doesn't have to be, Mum.
638
00:31:32,120 --> 00:31:35,201
If it does close... the pit.
639
00:31:35,840 --> 00:31:36,840
I want you to go.
640
00:31:37,800 --> 00:31:38,800
Go where?
641
00:31:39,100 --> 00:31:40,220
Anywhere away from here.
642
00:31:41,460 --> 00:31:44,520
We shall be back on relief, and what you
earn will get taken off it.
643
00:31:45,340 --> 00:31:46,500
You've your own life to live.
644
00:31:46,960 --> 00:31:48,400
You're not keeping us all your days.
645
00:31:48,580 --> 00:31:49,700
That's not how I look at it.
646
00:31:49,840 --> 00:31:51,160
It's how we look at it.
647
00:31:51,700 --> 00:31:52,976
I promise your dad I've talked to you.
648
00:31:53,000 --> 00:31:54,800
Still wants me to get out and get on,
does he?
649
00:31:54,840 --> 00:31:55,840
For your own good.
650
00:31:56,000 --> 00:31:56,260
Aye.
651
00:31:56,620 --> 00:31:59,100
And I want it too, for your own good.
652
00:31:59,480 --> 00:32:00,220
You're chucking me out?
653
00:32:00,221 --> 00:32:01,940
You know better than that.
654
00:32:02,580 --> 00:32:03,580
I suppose I'll not go?
655
00:32:04,260 --> 00:32:05,720
Don't you want to get on in life?
656
00:32:07,140 --> 00:32:08,380
Do you know what you're saying?
657
00:32:08,980 --> 00:32:10,576
Is that what it means, getting on in life?
658
00:32:10,600 --> 00:32:12,396
Turn me back on you, leave you to the
means test?
659
00:32:12,420 --> 00:32:13,560
You know what I mean.
660
00:32:13,660 --> 00:32:14,900
I know what you think you mean.
661
00:32:15,620 --> 00:32:18,200
If staying here would have meant you could
have helped young Sam.
662
00:32:18,300 --> 00:32:20,780
There are plenty of other young Sams I'll
be able to help, Mum.
663
00:32:21,700 --> 00:32:22,860
I'm not ambitious, you see.
664
00:32:23,640 --> 00:32:24,660
Not in the way you mean.
665
00:32:25,560 --> 00:32:26,680
I'm doing what I want to do.
666
00:32:26,700 --> 00:32:28,420
You want me to turn me back on that as
well?
667
00:32:28,800 --> 00:32:31,020
You can do it in better places than this.
668
00:32:31,920 --> 00:32:33,580
I don't understand you at all.
669
00:32:33,620 --> 00:32:35,960
I'm doing what I want to do, where I want
to do it.
670
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
What more could I ask?
671
00:32:38,500 --> 00:32:40,180
And anyway, it's not going to come to
that.
672
00:32:40,340 --> 00:32:42,920
There's an awkward street that runs right
through this family.
673
00:32:43,900 --> 00:32:45,260
You mean you've lost the argument?
674
00:32:45,420 --> 00:32:46,780
You can have it out with your Dad.
675
00:32:46,880 --> 00:32:47,580
He won't lose.
676
00:32:47,680 --> 00:32:48,800
You've lost the argument?
677
00:32:50,120 --> 00:32:51,120
Clever dick.
678
00:33:03,060 --> 00:33:04,800
I promise you, Mum, I'm fishing ships.
679
00:33:05,560 --> 00:33:07,080
I'll cut across to Baxter's.
680
00:33:07,081 --> 00:33:08,601
It'll be open by the time I get there.
681
00:33:08,980 --> 00:33:10,760
I'll be sleeping with Uncle Frank tonight.
682
00:33:11,820 --> 00:33:13,180
I'll see you there in the morning.
683
00:33:21,240 --> 00:33:22,240
Hello, Barclough.
684
00:33:23,780 --> 00:33:24,840
I'd like a word.
685
00:33:26,200 --> 00:33:27,200
Aye.
686
00:33:27,920 --> 00:33:29,160
I'd best come inside then.
687
00:33:38,610 --> 00:33:39,610
All right?
688
00:33:41,490 --> 00:33:42,990
I'm coming a bit faster now.
689
00:33:43,410 --> 00:33:45,170
We'll move you into the labour ward in a
bit.
690
00:33:46,470 --> 00:33:47,570
Don't I know you?
691
00:33:48,410 --> 00:33:49,410
Aren't you from Skeleton?
692
00:33:49,790 --> 00:33:50,790
I know you.
693
00:33:50,930 --> 00:33:52,530
You jacked Barclough's lass, aren't you?
694
00:33:53,470 --> 00:33:55,450
Don't worry, we'll look after you.
695
00:34:02,980 --> 00:34:04,920
Sure you'll not have some tea,
Mr Fawcett?
696
00:34:05,140 --> 00:34:07,300
No, no, Mrs Barclough.
697
00:34:07,460 --> 00:34:09,420
Thanks all the same, but I shall have to
get back.
698
00:34:15,730 --> 00:34:17,750
I've chased your lads out, haven't I?
699
00:34:18,630 --> 00:34:20,050
Aye, often worked in scullery.
700
00:34:22,250 --> 00:34:26,350
I'm sorry to have chanced embarrassing you
by coming here, Barclough.
701
00:34:26,990 --> 00:34:30,530
You could come here in broad daylight for
all it worries me, Mr Fawcett.
702
00:34:30,590 --> 00:34:32,890
I'm not a young chap after making a
reputation for myself.
703
00:34:34,790 --> 00:34:38,970
It was you that told Barrett to put me up
for Chet Weyman, wasn't it?
704
00:34:39,190 --> 00:34:40,850
I told him I thought you were owed it.
705
00:34:41,730 --> 00:34:43,290
I knew he'd done it to please somebody.
706
00:34:44,370 --> 00:34:47,710
You know, my dad put in for Chet Weyman
years ago.
707
00:34:48,910 --> 00:34:51,750
The management of the pit where he'd
worked wouldn't have him.
708
00:34:52,950 --> 00:34:54,930
There was a two-year court case over it.
709
00:34:55,370 --> 00:34:57,290
So that's how you come to persuade me,
ain't you?
710
00:34:58,070 --> 00:35:00,170
You learn as you go along, don't you?
711
00:35:01,010 --> 00:35:01,510
That's a pity.
712
00:35:01,770 --> 00:35:03,270
There's a note I can offer in return.
713
00:35:03,870 --> 00:35:04,870
After bed now.
714
00:35:04,910 --> 00:35:05,630
No argument.
715
00:35:05,910 --> 00:35:09,290
Can I have a drink?
716
00:35:09,291 --> 00:35:10,291
Come on.
717
00:35:16,470 --> 00:35:21,671
How many years is it since the Sankey
Commission said the pit should be nationalised?
718
00:35:22,390 --> 00:35:23,810
Must be 15 at least.
719
00:35:24,670 --> 00:35:26,770
You know, I turned a corner when I read
that report.
720
00:35:28,590 --> 00:35:29,590
What was it they said?
721
00:35:30,550 --> 00:35:35,050
The present system of ownership and
working stands condemned.
722
00:35:36,370 --> 00:35:38,410
And some other system should be
substituted for it.
723
00:35:38,890 --> 00:35:39,890
A lot of good it did us.
724
00:35:40,090 --> 00:35:42,590
They weren't a committee of pit men or
socialists, Barraclough.
725
00:35:44,070 --> 00:35:46,710
Most of them were experts, businessmen,
baronets.
726
00:35:48,650 --> 00:35:50,550
Aye, and they've not been forgiven by
their own.
727
00:35:51,210 --> 00:35:52,810
You can never forgive your own,
can you?
728
00:35:53,250 --> 00:35:54,590
I'll not defend myself to you.
729
00:35:55,510 --> 00:35:58,230
Because I did what were right with what
God gave me.
730
00:35:59,830 --> 00:36:01,170
I'm not criticising you either.
731
00:36:02,810 --> 00:36:04,510
I mean, we both come from the same root.
732
00:36:06,070 --> 00:36:08,190
I was given the chance to branch out,
that's all.
733
00:36:08,191 --> 00:36:10,830
You're not talking to daft Billy,
Mr Fawcett.
734
00:36:11,190 --> 00:36:13,910
You don't have to defend yourself to me,
not in this house you don't.
735
00:36:15,790 --> 00:36:17,670
I've put my notice in, Barraclough.
736
00:36:20,150 --> 00:36:21,150
I see.
737
00:36:22,210 --> 00:36:23,210
So all right, then.
738
00:36:24,270 --> 00:36:25,850
He's closing shop, his mate, isn't he?
739
00:36:28,090 --> 00:36:29,350
He offered me Martin.
740
00:36:31,130 --> 00:36:32,890
I didn't feel able to take it.
741
00:36:35,230 --> 00:36:36,610
You got a bit put by, have you?
742
00:36:36,790 --> 00:36:37,170
A bit.
743
00:36:37,750 --> 00:36:40,270
I've earned every penny, Barraclough,
though it's little enough.
744
00:36:41,470 --> 00:36:44,930
I know not about investment, except that
I've worked to keep others in idleness.
745
00:36:46,310 --> 00:36:51,510
In your position, you'll know better how
folks can live and give note in return.
746
00:36:52,070 --> 00:36:55,670
I shall be due for retirement in a few
years' time.
747
00:36:57,390 --> 00:36:59,050
It's a poor, thin sacrifice.
748
00:37:00,010 --> 00:37:01,170
Thought of your dad, did you?
749
00:37:03,670 --> 00:37:06,190
You know, I can feel his shoulders under
me when you say that.
750
00:37:08,590 --> 00:37:12,990
We spent our lives paying off debts that
nobody asked us to pay.
751
00:37:14,270 --> 00:37:17,770
They fought for us because we lived in them
as a hope of something better for tomorrow.
752
00:37:18,090 --> 00:37:20,050
When is it going to be something better
for today?
753
00:37:21,330 --> 00:37:22,890
There's note to be done for Skeleton.
754
00:37:24,370 --> 00:37:26,290
He's going to make us bleed, like he said,
is he?
755
00:37:27,290 --> 00:37:29,830
If Cody and Martin come out, he'll make
them bleed too.
756
00:37:31,130 --> 00:37:32,130
Is that why you've come?
757
00:37:33,790 --> 00:37:35,210
It seemed worth the walk.
758
00:37:36,630 --> 00:37:39,350
You crossed the line when you made that
walk, didn't you?
759
00:37:40,230 --> 00:37:41,490
Only back where I started.
760
00:37:48,690 --> 00:37:53,690
Look, I shall have to ask you not to say
that I told you this.
761
00:37:54,930 --> 00:37:57,050
I've a lad that's under manager,
not so far from here.
762
00:37:57,990 --> 00:38:00,810
That pigeon you lost, did she never come
home?
763
00:38:02,330 --> 00:38:03,330
No.
764
00:38:04,110 --> 00:38:05,110
She never did.
765
00:38:23,690 --> 00:38:25,090
Do her a better cloth, isn't it?
766
00:38:25,850 --> 00:38:27,490
I'm sorry about your mum, Rory.
767
00:38:29,570 --> 00:38:30,950
I'm waiting for her things.
768
00:38:33,030 --> 00:38:34,090
I saw your dad.
769
00:38:35,790 --> 00:38:36,830
You're all right, are you?
770
00:38:37,450 --> 00:38:38,570
Aye, I think so.
771
00:38:40,530 --> 00:38:41,590
I think I am.
772
00:38:45,070 --> 00:38:46,290
I'm sorry, Rory.
773
00:38:47,510 --> 00:38:48,510
Aye, it's...
774
00:38:50,030 --> 00:38:52,090
It's a loss, isn't it?
775
00:39:15,480 --> 00:39:16,820
Does the same.
776
00:39:18,120 --> 00:39:20,000
Up and down like a bloody ball.
777
00:39:21,640 --> 00:39:23,600
Perhaps it's what they call an optical
illusion.
778
00:39:25,980 --> 00:39:29,820
Well, perhaps he stood still, and I was
moving up and down.
779
00:39:30,400 --> 00:39:33,080
Well, that's had a few pints, George.
780
00:39:33,700 --> 00:39:34,860
Get him out of the head, eh?
781
00:39:34,861 --> 00:39:36,480
That's obsessed with him.
782
00:39:37,280 --> 00:39:39,560
Don't text him at all, so...
783
00:39:40,700 --> 00:39:41,880
Then a lot more.
784
00:39:42,180 --> 00:39:43,320
But leave him be, eh?
785
00:39:44,000 --> 00:39:46,580
We'll see no more of him when they vote a
committee next year.
786
00:39:46,920 --> 00:39:48,180
He's looking at me.
787
00:39:49,140 --> 00:39:50,680
Say he's something that could be.
788
00:39:52,160 --> 00:39:53,780
It's all in their mind, George.
789
00:39:54,740 --> 00:39:56,260
Where's the dad, Barraclough?
790
00:39:59,600 --> 00:40:01,220
He spoke to you, George.
791
00:40:01,680 --> 00:40:01,980
Did he?
792
00:40:02,140 --> 00:40:02,640
I haven't heard him.
793
00:40:02,641 --> 00:40:04,160
It's the deaf lad.
794
00:40:07,460 --> 00:40:08,940
Don't aggravate him, George.
795
00:40:10,460 --> 00:40:11,460
It's now.
796
00:40:11,600 --> 00:40:13,680
It's all in their mind, so...
797
00:40:15,460 --> 00:40:16,640
Did they not hear me?
798
00:40:17,540 --> 00:40:18,540
Said somewhat, did they?
799
00:40:18,700 --> 00:40:20,060
I asked thee where the dad was.
800
00:40:20,860 --> 00:40:22,040
Well, he's not here, is he?
801
00:40:23,080 --> 00:40:24,080
What's the wanting for?
802
00:40:24,260 --> 00:40:25,960
Somewhat I want to have out with your dad.
803
00:40:26,660 --> 00:40:30,180
Standing on a platform, laying the law
down about chaps filling dirt.
804
00:40:30,181 --> 00:40:31,220
Don't mention the names.
805
00:40:32,300 --> 00:40:34,176
One of them that fills it will know who he
meant.
806
00:40:34,200 --> 00:40:35,060
Thou fills it.
807
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
We all fill it.
808
00:40:36,260 --> 00:40:38,240
It falls into tubs when they're going out
by.
809
00:40:38,660 --> 00:40:40,660
Somebody chucks a stone in to get rid of
it.
810
00:40:40,680 --> 00:40:41,040
Do they?
811
00:40:41,120 --> 00:40:41,480
Aye.
812
00:40:41,680 --> 00:40:43,140
I never thought of that myself.
813
00:40:43,360 --> 00:40:43,920
Fancy that.
814
00:40:44,020 --> 00:40:45,120
He's had his bloody day.
815
00:40:45,560 --> 00:40:47,960
He'd best keep his bloody mouth shut in
future or something.
816
00:40:47,961 --> 00:40:50,076
If he kept his mouth shut, it'd be worse
for thee, Kirby.
817
00:40:50,100 --> 00:40:51,100
Oh?
818
00:40:52,040 --> 00:40:54,480
Nine years out of work for someone like
thee.
819
00:40:54,720 --> 00:40:56,300
Thou knows what thou'st asking for.
820
00:40:56,301 --> 00:40:56,560
Ah!
821
00:40:56,561 --> 00:40:57,900
Hey, hey.
822
00:40:59,200 --> 00:40:59,840
Try it.
823
00:40:59,860 --> 00:41:01,300
Come on, try it.
824
00:41:01,740 --> 00:41:03,100
Give me what I'm asking for.
825
00:41:03,400 --> 00:41:04,920
Come on.
826
00:41:07,120 --> 00:41:08,120
Get him back.
827
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Get him back.
828
00:41:12,020 --> 00:41:12,380
Get him back.
829
00:41:12,800 --> 00:41:13,800
Get him.
830
00:41:15,060 --> 00:41:16,220
Get thyself home.
831
00:41:17,480 --> 00:41:18,836
Tell him what your own bugger said.
832
00:41:18,860 --> 00:41:19,940
Ne'er mind what he said.
833
00:41:20,000 --> 00:41:21,480
Get thyself home on dot.
834
00:41:21,481 --> 00:41:22,481
Come on.
835
00:41:32,390 --> 00:41:34,010
He was standing for thee, Jack.
836
00:41:34,550 --> 00:41:36,810
When he stands for me sober, I'll take he.
837
00:41:37,070 --> 00:41:38,310
How much has he spent?
838
00:41:38,730 --> 00:41:39,730
Note.
839
00:41:40,290 --> 00:41:42,050
He'd twelve pints to come on the roll.
840
00:41:43,150 --> 00:41:44,530
He's six still to come.
841
00:41:45,790 --> 00:41:48,070
I'd best get him out of his roll then,
hadn't I?
842
00:41:48,270 --> 00:41:49,270
Osbert!
843
00:41:54,120 --> 00:41:56,040
So, he wed at last, you had dick.
844
00:41:57,060 --> 00:41:57,360
Aye.
845
00:41:57,361 --> 00:41:58,361
Aye.
846
00:41:58,420 --> 00:41:59,660
Living with your mam, are they?
847
00:42:01,100 --> 00:42:02,100
Aye.
848
00:42:03,480 --> 00:42:05,240
And Mrs. Ollens met her match.
849
00:42:06,500 --> 00:42:07,500
Do they fight much?
850
00:42:08,560 --> 00:42:10,540
He plays rugby for Cuddy, Ethel says.
851
00:42:11,040 --> 00:42:12,040
Me?
852
00:42:14,640 --> 00:42:15,160
Me?
853
00:42:15,600 --> 00:42:16,780
Oh, come on, spit it out.
854
00:42:18,180 --> 00:42:19,440
I've nowhere to go.
855
00:42:20,680 --> 00:42:21,680
What's up then?
856
00:42:22,760 --> 00:42:24,740
I left Mrs. Ollens this afternoon.
857
00:42:25,200 --> 00:42:26,320
Has she sacked you?
858
00:42:27,060 --> 00:42:29,820
I went to me mam's but me dad was there
and I couldn't tell her.
859
00:42:30,940 --> 00:42:32,340
What couldn't you tell her, love?
860
00:42:33,640 --> 00:42:34,640
Arthur.
861
00:42:35,240 --> 00:42:36,360
Mrs. Ollens' chap.
862
00:42:38,220 --> 00:42:39,220
He tried.
863
00:42:39,880 --> 00:42:41,140
He tried to make me.
864
00:42:42,840 --> 00:42:44,660
Yeah, all right, all right then.
865
00:42:44,820 --> 00:42:46,160
Just take it easy, love.
866
00:42:46,820 --> 00:42:47,960
I can't go back.
867
00:42:48,400 --> 00:42:49,440
The bugger.
868
00:42:50,240 --> 00:42:51,440
I can't go back, me.
869
00:42:52,160 --> 00:42:53,440
You'll not go back.
870
00:42:54,180 --> 00:42:56,180
There's no room for me at home now,
dick-sweat.
871
00:42:56,820 --> 00:42:57,820
Nowhere to go.
872
00:42:58,040 --> 00:42:59,040
Oh, yes, you have.
873
00:42:59,540 --> 00:42:59,940
You've here.
874
00:43:00,520 --> 00:43:01,520
Here?
875
00:43:01,840 --> 00:43:02,680
Oh, I couldn't, me.
876
00:43:02,780 --> 00:43:03,780
I couldn't, not here.
877
00:43:03,820 --> 00:43:04,740
Because of our Alan.
878
00:43:04,820 --> 00:43:05,820
I couldn't.
879
00:43:05,920 --> 00:43:07,740
Just tell me what else you can do then.
880
00:43:10,540 --> 00:43:12,040
It'd embarrass him, me.
881
00:43:12,140 --> 00:43:13,140
Where's your things?
882
00:43:13,820 --> 00:43:14,820
Mrs. Ollens.
883
00:43:16,580 --> 00:43:17,980
But... Hey, Norfish.
884
00:43:17,981 --> 00:43:19,680
You've got your fritters instead.
885
00:43:22,880 --> 00:43:23,880
Eileen?
886
00:43:24,240 --> 00:43:25,240
She'd know where to go.
887
00:43:25,600 --> 00:43:26,960
She'll stop in here for the night.
888
00:43:27,700 --> 00:43:29,580
You'll have to fetch her things for Mrs.
Ollens.
889
00:43:33,080 --> 00:43:34,900
Now let me tell you something,
both of you.
890
00:43:35,840 --> 00:43:37,900
We've all got feelings of one sort or
another.
891
00:43:38,720 --> 00:43:42,220
And without food to put in your belly and
a place to sleep at night, you might as
892
00:43:42,221 --> 00:43:44,040
well leave this world as soon as
convenient.
893
00:43:45,460 --> 00:43:46,440
You forget what's been.
894
00:43:46,441 --> 00:43:49,100
Live with things as they are, for better
or for worse.
895
00:43:49,820 --> 00:43:50,820
You understand?
896
00:43:51,240 --> 00:43:52,240
Ethel!
897
00:43:54,980 --> 00:43:55,980
Ethel!
898
00:43:56,900 --> 00:43:58,800
There's plenty worse off than you.
899
00:44:02,420 --> 00:44:03,420
Ethel!
900
00:44:13,680 --> 00:44:15,660
Twinkle, twinkle, little star.
901
00:44:17,160 --> 00:44:19,160
How I wonder what you are.
902
00:44:23,190 --> 00:44:24,690
What a bloody life.
903
00:44:26,610 --> 00:44:27,590
There we go, love.
904
00:44:27,630 --> 00:44:28,070
Come on, love.
905
00:44:28,071 --> 00:44:28,790
One more go.
906
00:44:29,070 --> 00:44:29,750
One more push.
907
00:44:29,830 --> 00:44:30,830
One little push.
908
00:44:31,370 --> 00:44:32,550
That's a good girl.
909
00:44:32,730 --> 00:44:33,490
There we are.
910
00:44:33,570 --> 00:44:34,610
That's a good girl.
911
00:44:35,030 --> 00:44:36,050
You're a very good girl.
912
00:44:36,110 --> 00:44:37,630
You've got a beautiful little boy.
913
00:44:38,170 --> 00:44:39,170
Now hold this.
914
00:44:40,670 --> 00:44:41,670
There we are.
915
00:44:42,010 --> 00:44:43,050
That's a good girl.
916
00:44:43,730 --> 00:44:45,030
There, you can relax now.
917
00:44:46,330 --> 00:44:47,510
Sister, she's haemorrhaging.
918
00:44:47,710 --> 00:44:48,726
Nurse, go and get a make-shift.
919
00:44:48,750 --> 00:44:49,730
Tell her to get the doctor.
920
00:44:49,731 --> 00:44:50,731
There we are.
921
00:44:55,040 --> 00:44:56,220
Waking up at this time?
922
00:44:56,700 --> 00:44:57,700
It was him.
923
00:44:58,300 --> 00:44:59,440
Thought better of it.
924
00:45:00,540 --> 00:45:01,020
What?
925
00:45:01,540 --> 00:45:03,500
I mean, enough bother with the grammars,
it is.
926
00:45:04,480 --> 00:45:05,600
I'll say, I had a nightmare.
927
00:45:08,120 --> 00:45:11,200
I'd get out and make room for somebody
else if I doubted about me.
928
00:45:12,320 --> 00:45:13,320
Out of what?
929
00:45:14,280 --> 00:45:15,280
Off you go.
930
00:45:16,360 --> 00:45:17,360
What are you doing up?
931
00:45:17,640 --> 00:45:18,240
I had a nightmare.
932
00:45:18,241 --> 00:45:19,440
What did she say?
933
00:45:20,060 --> 00:45:21,400
I'll not repeat it now.
934
00:45:22,260 --> 00:45:23,260
You're allowed back in.
935
00:45:23,440 --> 00:45:24,440
Be thankful.
936
00:45:25,780 --> 00:45:27,180
Where did this start on me, is she?
937
00:45:27,600 --> 00:45:30,320
I wouldn't have too much to say for myself
if I were you.
938
00:45:37,400 --> 00:45:38,440
Have you seen the time?
939
00:45:39,960 --> 00:45:40,960
Aye, it's late.
940
00:45:41,240 --> 00:45:43,240
They went down to Welfare to try and see
Barrett.
941
00:45:44,520 --> 00:45:45,640
I'll take a walk that way.
942
00:45:46,060 --> 00:45:47,260
Don't tell him I said out.
943
00:45:47,440 --> 00:45:48,896
It's not often he's out at this time.
944
00:45:48,920 --> 00:45:49,440
Just a walk.
945
00:45:49,441 --> 00:45:50,441
Aye.
946
00:45:59,550 --> 00:46:02,090
Now stop licking with that and get it
drunk.
947
00:46:02,950 --> 00:46:03,950
You should be asleep.
948
00:46:04,490 --> 00:46:05,490
I had a nightmare.
949
00:46:05,970 --> 00:46:06,970
So you said.
950
00:46:07,750 --> 00:46:09,130
I'm used to my mum seeing me off.
951
00:46:09,650 --> 00:46:12,390
You're a big lad now, you shouldn't need
seeing off.
952
00:46:12,890 --> 00:46:15,170
I mean, when I have nightmares,
she reads to me.
953
00:46:15,750 --> 00:46:17,970
Oh, it's no good asking me to read to you,
love.
954
00:46:18,270 --> 00:46:19,470
Not in that light.
955
00:46:21,030 --> 00:46:22,710
Your gran's glasses aren't right.
956
00:46:23,290 --> 00:46:24,490
Will you see me upstairs then?
957
00:46:25,670 --> 00:46:26,670
Aye.
958
00:46:26,830 --> 00:46:28,310
I'll see thee upstairs.
959
00:46:36,390 --> 00:46:37,390
Dad?
960
00:46:38,090 --> 00:46:41,371
They said at the bar
you... You all right, Dad?
961
00:46:42,790 --> 00:46:44,630
Of course I'm right.
962
00:46:47,010 --> 00:46:48,190
Sent to fetch me?
963
00:46:49,210 --> 00:46:50,910
No, I fancied a dew.
964
00:46:51,770 --> 00:46:53,430
About a bad lie, aren't they, lad?
965
00:46:54,510 --> 00:46:56,210
Worrying about me, is she?
966
00:46:57,050 --> 00:46:58,050
Aye, a bit.
967
00:46:59,030 --> 00:47:01,390
It's not often the Dad stops out,
is it?
968
00:47:05,980 --> 00:47:08,020
What are you looking at me for?
969
00:47:09,500 --> 00:47:10,640
Have you never been drunk?
970
00:47:11,620 --> 00:47:11,960
No.
971
00:47:12,640 --> 00:47:13,960
I can believe that.
972
00:47:14,620 --> 00:47:18,920
Brews and starters were more like thee,
and that would be a blessing for some.
973
00:47:25,120 --> 00:47:26,120
Shamed on me.
974
00:47:27,680 --> 00:47:28,960
Shamed on me, aren't they?
975
00:47:29,020 --> 00:47:30,140
I'm not ashamed of you, Dad.
976
00:47:30,640 --> 00:47:32,040
Ah, that's an odd lad.
977
00:47:33,780 --> 00:47:37,240
You'd think I were carrying smallpox in
here tonight, except for one or two.
978
00:47:38,440 --> 00:47:40,120
I could have told them, though,
couldn't I?
979
00:47:45,940 --> 00:47:51,640
I've found out what it feels like to be
raped, and to keep your trap shut.
980
00:47:53,160 --> 00:47:54,600
Well, could you and Martin come out?
981
00:47:54,980 --> 00:47:56,120
Barrett thinks so.
982
00:47:56,640 --> 00:47:57,640
And you?
983
00:47:58,140 --> 00:48:01,180
Happen they will, for a day or two,
till they get the wind of things.
984
00:48:01,780 --> 00:48:02,780
And then what?
985
00:48:03,560 --> 00:48:04,920
Then they'll go back again.
986
00:48:04,960 --> 00:48:05,960
What else can they do?
987
00:48:06,920 --> 00:48:09,680
What I said at the meeting the other
night, we're all found out.
988
00:48:10,260 --> 00:48:11,640
All found out.
989
00:48:12,040 --> 00:48:13,040
It was right to be said.
990
00:48:14,060 --> 00:48:16,340
We're back where we started, Frank.
991
00:48:20,660 --> 00:48:21,360
Doctor's come.
992
00:48:21,620 --> 00:48:22,700
He's come too late.
993
00:48:36,720 --> 00:48:39,600
They used to make theirself known like
that.
994
00:48:40,840 --> 00:48:41,840
So we're right now.
70604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.