All language subtitles for Sam S1 Ep. 13 - Breadwinners (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,820 --> 00:00:54,580 It's a bit of a mucky mess, isn't it? 2 00:00:58,200 --> 00:01:00,400 Ah, what's that, old reet? 3 00:01:00,500 --> 00:01:01,780 Where's the set gone, the daddy? 4 00:01:02,640 --> 00:01:03,760 Don't know, Charlie. 5 00:01:03,761 --> 00:01:05,220 It happened to the eels, happened. 6 00:01:07,200 --> 00:01:09,320 Well, I make a few jobs, ain't I, Roald, all being well? 7 00:01:09,321 --> 00:01:10,820 No jobs without profit, Toby. 8 00:01:11,240 --> 00:01:12,700 You bought it out right, I take it? 9 00:01:16,240 --> 00:01:18,660 Oh, I... didn't out much for it, mind. 10 00:01:18,940 --> 00:01:19,940 Ah. 11 00:01:20,380 --> 00:01:21,740 Well, let's have a look in here. 12 00:01:39,370 --> 00:01:41,570 Uncle Josh, can I have a key for the shed? 13 00:01:41,690 --> 00:01:42,230 It's locked. 14 00:01:42,710 --> 00:01:43,710 Well, I've not locked it. 15 00:01:44,130 --> 00:01:46,546 I'll give you my key when your granddad give you them pigeons. 16 00:01:46,570 --> 00:01:48,370 When you come back from that school last year. 17 00:01:49,010 --> 00:01:50,010 I've took it off him. 18 00:01:50,470 --> 00:01:51,470 I've locked it. 19 00:01:51,530 --> 00:01:52,530 What for? 20 00:01:52,590 --> 00:01:54,870 Someone in this room right now knows what for. 21 00:01:57,050 --> 00:01:58,290 It's not me, is it, eh? 22 00:01:58,570 --> 00:01:59,570 It's not me. 23 00:01:59,810 --> 00:02:02,370 Well, if it's not me and it's not there, what you going on about? 24 00:02:02,470 --> 00:02:03,470 It must be Aunt Jane. 25 00:02:04,450 --> 00:02:05,450 Aunt what? 26 00:02:05,770 --> 00:02:07,190 Fitz says his dad's Aunt Jane. 27 00:02:07,370 --> 00:02:08,510 He heard his mum say so. 28 00:02:09,090 --> 00:02:10,090 Oh, aye? 29 00:02:10,390 --> 00:02:13,190 And what's it mean, then, since I seems to know all about it? 30 00:02:13,470 --> 00:02:15,370 Well, it's growing old, isn't it? 31 00:02:16,610 --> 00:02:18,410 Aye, well, aye. 32 00:02:18,990 --> 00:02:19,990 It's growing old. 33 00:02:23,470 --> 00:02:24,470 So, er... 34 00:02:25,230 --> 00:02:27,250 So you think your Aunt Ethel's growing old, do you? 35 00:02:27,650 --> 00:02:28,650 She isn't, she. 36 00:02:29,590 --> 00:02:31,750 I'd not let her hear you say that if I was you. 37 00:02:32,030 --> 00:02:32,950 Not as old as you, though. 38 00:02:32,990 --> 00:02:34,050 Yeah, cheeky. 39 00:02:36,410 --> 00:02:38,190 You're not a fledgling any more, you know. 40 00:02:38,630 --> 00:02:39,750 You leave school next month. 41 00:02:40,390 --> 00:02:41,986 You'll answer for what you say in future. 42 00:02:42,010 --> 00:02:43,010 Understand? 43 00:02:43,350 --> 00:02:45,350 Fred's getting long trousers when he leaves school. 44 00:02:46,670 --> 00:02:47,670 Fred's dad's at work. 45 00:02:49,550 --> 00:02:51,430 You'll get your long ones when we can manage it. 46 00:02:51,470 --> 00:02:51,930 When's that? 47 00:02:52,050 --> 00:02:53,890 I told you, when we can manage it. 48 00:02:54,770 --> 00:02:56,806 You're not meant to only pair a pair of these in a row, you know. 49 00:02:56,830 --> 00:02:57,990 There'll be plenty of others. 50 00:02:59,830 --> 00:03:02,470 Are you sure you don't know what she's going on about the shed for? 51 00:03:02,690 --> 00:03:04,090 My pigeons need to be fed. 52 00:03:05,670 --> 00:03:07,230 Well, your Uncle Frank's got a key. 53 00:03:07,330 --> 00:03:08,810 Only don't let on, I told you. 54 00:03:09,330 --> 00:03:10,330 Thanks. 55 00:03:11,050 --> 00:03:12,050 Sorry. 56 00:03:13,070 --> 00:03:14,770 Oh, he's in a rush, isn't he? 57 00:03:16,970 --> 00:03:20,210 He didn't stop to ask after that key again, did he? 58 00:03:20,790 --> 00:03:21,810 No, no, he didn't. 59 00:03:22,590 --> 00:03:24,950 I'm glad to see you didn't side with him for once. 60 00:03:25,930 --> 00:03:26,930 He'll not get it. 61 00:03:27,330 --> 00:03:28,830 Shall I have an interview with him? 62 00:03:29,530 --> 00:03:30,590 Interview about what? 63 00:03:31,130 --> 00:03:32,150 Smoking in the shed. 64 00:03:33,390 --> 00:03:36,550 Tabends all over the floor in that corner where I got that box of treaties from. 65 00:03:37,330 --> 00:03:39,006 Where are they getting them from, do you think? 66 00:03:39,030 --> 00:03:40,150 That'll be young Fred, that. 67 00:03:40,430 --> 00:03:41,750 Aye, and young Simon and all. 68 00:03:42,330 --> 00:03:44,530 He thinks he's a man because he's about to leave school. 69 00:03:45,030 --> 00:03:48,390 Hey, did you see him with your razor the other day? 70 00:03:49,590 --> 00:03:50,630 I'll have a word with him. 71 00:03:50,950 --> 00:03:52,070 Oh, no, you won't. 72 00:03:52,570 --> 00:03:54,090 I know your choice of words. 73 00:03:55,110 --> 00:03:56,470 I'll have a word with him. 74 00:04:01,670 --> 00:04:02,670 Who's locked it? 75 00:04:02,730 --> 00:04:03,350 Me aunt, I thought. 76 00:04:03,750 --> 00:04:04,750 What's she locked it for? 77 00:04:05,070 --> 00:04:06,790 Uncle George will have been up to something. 78 00:04:06,970 --> 00:04:09,030 Like taking his hoop there for a bit of peace. 79 00:04:09,650 --> 00:04:10,650 Here's me key. 80 00:04:10,750 --> 00:04:11,750 Only bring it back, mind. 81 00:04:12,150 --> 00:04:12,650 Aye, I will. 82 00:04:13,090 --> 00:04:14,570 I'll have the exams when school ends. 83 00:04:15,230 --> 00:04:16,230 No, why? 84 00:04:16,370 --> 00:04:17,710 Wish we were having exams. 85 00:04:18,570 --> 00:04:19,610 I'd do better, wouldn't I? 86 00:04:20,070 --> 00:04:21,510 I have been doing better, haven't I? 87 00:04:22,210 --> 00:04:23,650 Aye, you've been doing a lot better. 88 00:04:24,870 --> 00:04:26,310 I hope to be having exams. 89 00:04:27,570 --> 00:04:28,570 I'll fetch key back. 90 00:04:32,730 --> 00:04:33,730 Go on then. 91 00:04:34,170 --> 00:04:35,290 Tell me it's my fault. 92 00:04:35,770 --> 00:04:36,770 Why should I do that? 93 00:04:37,130 --> 00:04:38,230 Because it bloody is. 94 00:04:38,690 --> 00:04:40,730 You know what he was asking you just now, don't you? 95 00:04:41,770 --> 00:04:44,510 If he'd be going to Pitt, has he been working better? 96 00:04:45,170 --> 00:04:46,430 Aye, the last six months or so. 97 00:04:47,130 --> 00:04:48,750 Felt it coming towards him, I suppose. 98 00:04:49,070 --> 00:04:49,790 I warned him. 99 00:04:50,050 --> 00:04:51,170 I did that much years back. 100 00:04:51,470 --> 00:04:54,390 You get your head stuck into them books, I said, or I'll be Pitt for thee. 101 00:04:54,990 --> 00:04:56,510 What do you know when you're that age? 102 00:04:56,850 --> 00:04:57,510 There'd be no way. 103 00:04:57,570 --> 00:04:58,570 The road things are. 104 00:04:58,730 --> 00:04:59,730 Not the pit or anywhere. 105 00:05:00,510 --> 00:05:02,350 They're not taking anybody on as far as I know. 106 00:05:02,850 --> 00:05:05,106 Most of last year's leavers haven't been a stroke since they left. 107 00:05:05,130 --> 00:05:06,130 And the years before. 108 00:05:06,570 --> 00:05:08,050 I should have let Toby help. 109 00:05:08,250 --> 00:05:10,050 He'd have paid for him at school, wouldn't he? 110 00:05:10,450 --> 00:05:12,270 I kept him tied to me principles. 111 00:05:12,770 --> 00:05:14,170 They're not bad principles, Dan. 112 00:05:14,950 --> 00:05:15,950 Had I the right? 113 00:05:17,090 --> 00:05:18,570 It's not an easy question to answer. 114 00:05:19,410 --> 00:05:22,215 Your mother used to say that it's human nature 115 00:05:22,216 --> 00:05:24,830 to want more for your own than for your own kind. 116 00:05:24,930 --> 00:05:27,010 She said I'd proved it by wanting more for our Dora. 117 00:05:27,150 --> 00:05:28,150 Well, I put that right. 118 00:05:28,470 --> 00:05:30,730 I want the same for him as for everybody else. 119 00:05:31,450 --> 00:05:32,650 Same chances, any rule. 120 00:05:33,610 --> 00:05:35,090 Well, same as his own kind. 121 00:05:36,730 --> 00:05:38,070 Well, what have I proved, Frank? 122 00:05:39,050 --> 00:05:40,810 That we need a new educational system. 123 00:05:41,290 --> 00:05:42,290 Too late for him. 124 00:05:43,170 --> 00:05:44,170 Ah. 125 00:05:45,470 --> 00:05:47,590 He didn't chuck him in at the deep end altogether. 126 00:05:48,310 --> 00:05:49,946 He tried with that school you sent him to. 127 00:05:49,970 --> 00:05:51,490 The fact that he used that turned out. 128 00:05:51,530 --> 00:05:52,530 Not your fault. 129 00:05:52,830 --> 00:05:54,510 Back to blaming the system, are we? 130 00:05:55,330 --> 00:05:55,890 Shouldn't we? 131 00:05:56,190 --> 00:05:57,190 I always have done. 132 00:05:57,450 --> 00:05:58,450 Changed your mind? 133 00:05:58,750 --> 00:05:59,750 No, you have not. 134 00:05:59,930 --> 00:06:01,810 I ask myself one question, that's all. 135 00:06:01,850 --> 00:06:02,970 Nobody can answer it but me. 136 00:06:03,910 --> 00:06:07,190 Have I done all I could have done with what I got given me? 137 00:06:08,630 --> 00:06:10,310 He'll need to ask that of himself one day. 138 00:06:24,710 --> 00:06:25,930 Church-going man, Charlie? 139 00:06:26,290 --> 00:06:28,710 Weddings and funerals, christening or two maybe. 140 00:06:28,790 --> 00:06:29,790 I've none of me own. 141 00:06:30,590 --> 00:06:31,650 I thought you weren't wed. 142 00:06:31,850 --> 00:06:32,890 What's that to do with it? 143 00:06:33,070 --> 00:06:34,910 You're a naughty man, Charlie. 144 00:06:35,210 --> 00:06:36,210 I know. 145 00:06:36,410 --> 00:06:38,255 True, I go home mostly to an empty house, but 146 00:06:38,256 --> 00:06:41,071 there's nobody to get their hands in me pockets. 147 00:06:42,970 --> 00:06:43,970 Well, what do you think? 148 00:06:44,490 --> 00:06:45,770 Can we do something with it? 149 00:06:45,830 --> 00:06:47,410 I wish you'd asked me before you bought it. 150 00:06:47,411 --> 00:06:48,411 Nay. 151 00:06:49,030 --> 00:06:51,430 I bought it for a few houses up and back mainly. 152 00:06:52,270 --> 00:06:53,390 And a bit of land. 153 00:06:54,910 --> 00:06:58,270 It was only when you said you'd government orders to subcontract I thought to myself, 154 00:06:58,390 --> 00:07:01,130 well, Jackie Weston's done his tip, hasn't he? 155 00:07:01,210 --> 00:07:02,750 Aye, well, he does no work for me. 156 00:07:02,810 --> 00:07:04,090 I don't know what his set-up is. 157 00:07:04,330 --> 00:07:06,990 Now, I can put some second-hand machinery in your way. 158 00:07:07,330 --> 00:07:08,530 I can even find you a manager. 159 00:07:08,890 --> 00:07:10,210 You'll want a manager, I suppose? 160 00:07:10,590 --> 00:07:12,390 I shall have to carry on with your shop, aye. 161 00:07:12,391 --> 00:07:13,330 I can't give that up. 162 00:07:13,331 --> 00:07:16,690 Now, I can tell you what we're paying, then if you work out your costs, 163 00:07:17,070 --> 00:07:18,790 you'll know what's in it for you, won't you? 164 00:07:19,090 --> 00:07:21,170 Well, I don't expect to make a fortune overnight, my. 165 00:07:21,270 --> 00:07:22,450 You'll not, I promise you. 166 00:07:24,250 --> 00:07:26,790 I've always wanted to have a crack at something like this. 167 00:07:26,910 --> 00:07:28,150 Cheap labour's your best card. 168 00:07:28,190 --> 00:07:29,910 You've no competition for labour round here. 169 00:07:30,610 --> 00:07:32,770 Ah, well, I'll be glad there are jobs, I can tell thee. 170 00:07:32,910 --> 00:07:35,010 There's not a man in work in some of these streets. 171 00:07:35,210 --> 00:07:37,566 Though there's a rumour they're going to open Skeleton Lane Pit again. 172 00:07:37,590 --> 00:07:39,386 Aye, they live on rumour when there's no work. 173 00:07:39,410 --> 00:07:40,930 Any road, it's women you want, not men. 174 00:07:41,050 --> 00:07:42,990 Aye, but it's all money coming in the house. 175 00:07:43,630 --> 00:07:45,930 Bit needed round here is a place like this. 176 00:07:46,090 --> 00:07:48,370 Fancy yourself as a social benefactor, Toby? 177 00:07:48,570 --> 00:07:49,930 No, no, no, of course not. 178 00:07:50,150 --> 00:07:50,810 I'm glad to hear it. 179 00:07:51,150 --> 00:07:52,991 On the other hand... On the other hand, nothing. 180 00:07:53,250 --> 00:07:56,170 You pay your way in this business or there's an out for anybody. 181 00:08:07,260 --> 00:08:08,300 Where'd you get them from? 182 00:08:08,560 --> 00:08:09,560 All these. 183 00:08:09,920 --> 00:08:10,920 Me dad. 184 00:08:12,000 --> 00:08:13,400 Buys for a week at a turn. 185 00:08:14,600 --> 00:08:15,760 See him going to shops. 186 00:08:17,360 --> 00:08:18,660 I take them off bottom of pile. 187 00:08:20,620 --> 00:08:21,620 Can't he tell? 188 00:08:21,840 --> 00:08:23,320 I shove an empty packet there. 189 00:08:24,780 --> 00:08:27,260 Then when his next lot come, I change them over. 190 00:08:29,040 --> 00:08:30,980 He'll come to empty packet in time, though. 191 00:08:31,520 --> 00:08:32,520 He did once. 192 00:08:33,120 --> 00:08:34,200 He thought me mam had them. 193 00:08:35,120 --> 00:08:36,340 They had a right barney. 194 00:08:37,040 --> 00:08:39,080 She said he worked shop, thought we'd hiddle in him. 195 00:08:39,580 --> 00:08:41,260 Course I know he's drunk most of the time. 196 00:08:42,380 --> 00:08:43,880 So she gets them from Holland's now. 197 00:08:45,160 --> 00:08:46,180 I put them back now. 198 00:08:47,140 --> 00:08:48,140 When I can. 199 00:08:48,760 --> 00:08:49,840 When I've got brass. 200 00:08:50,780 --> 00:08:53,020 He'll have to pick when he leaves school next month. 201 00:08:53,460 --> 00:08:54,460 Aye. 202 00:08:54,640 --> 00:08:56,060 Me dad's got me on haulage. 203 00:08:57,040 --> 00:08:58,460 He's well in with Teddy Underwood. 204 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 That's why I've got to go to Gospel Hall. 205 00:09:02,960 --> 00:09:04,040 What's that going to do? 206 00:09:04,300 --> 00:09:04,880 I don't know. 207 00:09:05,040 --> 00:09:06,040 I've not decided yet. 208 00:09:10,940 --> 00:09:13,380 Either of you seen a hearth brush in here? 209 00:09:14,660 --> 00:09:15,660 There's one there. 210 00:09:19,120 --> 00:09:20,140 How'd you get in? 211 00:09:21,160 --> 00:09:22,400 Me uncle Frank has a key. 212 00:09:23,580 --> 00:09:24,580 I see. 213 00:09:26,260 --> 00:09:27,260 Right you are. 214 00:09:45,140 --> 00:09:46,180 Forgotten how to cook? 215 00:09:47,160 --> 00:09:49,340 Jam and bread'll not hurt you for once. 216 00:09:49,460 --> 00:09:49,720 Once? 217 00:09:50,320 --> 00:09:52,060 I'm beginning to forget they sell out else. 218 00:09:52,940 --> 00:09:56,820 If I told you it were fish and chips last night, you'd have known no difference. 219 00:09:56,821 --> 00:09:58,080 The state you were in. 220 00:09:58,240 --> 00:09:59,020 I'd pay for it. 221 00:09:59,200 --> 00:10:00,200 I'd give you brass. 222 00:10:00,420 --> 00:10:02,380 I'd want you to eat it if I can't bloody see it. 223 00:10:04,660 --> 00:10:06,660 What the hell are you looking for in there? 224 00:10:06,920 --> 00:10:07,660 The safety pin. 225 00:10:07,720 --> 00:10:09,520 That last button that was left on me trousers. 226 00:10:13,000 --> 00:10:14,100 At it again, Ruby. 227 00:10:14,760 --> 00:10:15,040 What? 228 00:10:15,540 --> 00:10:18,060 I must think I'm bloody daft putting empty packets back. 229 00:10:18,300 --> 00:10:20,260 Oh, we're not back to that again. 230 00:10:20,540 --> 00:10:21,540 Thieving bitch. 231 00:10:22,960 --> 00:10:25,000 Memory like a sieve, you, haven't you? 232 00:10:25,040 --> 00:10:26,120 I've got bloody eyes! 233 00:10:26,600 --> 00:10:27,680 Well, you something! 234 00:10:28,720 --> 00:10:31,640 I packed up smoking three weeks back, didn't I? 235 00:10:32,140 --> 00:10:34,760 So it can't be me that's taken your bloody fags, can it? 236 00:10:43,970 --> 00:10:46,090 Take that bitches down and get over that chair. 237 00:11:07,370 --> 00:11:08,950 Hold your hands out. 238 00:11:10,010 --> 00:11:11,010 Wash them. 239 00:11:11,390 --> 00:11:15,650 Only before you do, there's something we've got to talk about, isn't there? 240 00:11:17,490 --> 00:11:18,790 You feel badly done to? 241 00:11:19,510 --> 00:11:20,510 No, Aunt Ethel. 242 00:11:21,470 --> 00:11:23,310 You'll be leaving school in a month, won't you? 243 00:11:24,290 --> 00:11:25,870 Think you're a man already, do you? 244 00:11:26,690 --> 00:11:27,690 No, Aunt Ethel. 245 00:11:29,190 --> 00:11:31,170 You'll be wanting longans too, won't you? 246 00:11:32,690 --> 00:11:33,690 Well, answer me. 247 00:11:33,990 --> 00:11:34,990 Yes, Aunt Ethel. 248 00:11:36,370 --> 00:11:37,970 Where did you get them cigarettes from? 249 00:11:38,570 --> 00:11:39,210 Fred got them. 250 00:11:39,211 --> 00:11:40,650 Where did Fred get them from? 251 00:11:41,270 --> 00:11:42,270 Don't know. 252 00:11:43,610 --> 00:11:45,350 You mean you're not going to tattle-tale? 253 00:11:46,030 --> 00:11:47,550 All right, well, we'll leave that one. 254 00:11:48,610 --> 00:11:50,130 But cigarettes cost money, don't they? 255 00:11:50,770 --> 00:11:52,210 And so do longans, don't they? 256 00:11:52,870 --> 00:11:54,290 Now, which would you rather have? 257 00:11:55,110 --> 00:11:55,550 Longans. 258 00:11:56,070 --> 00:11:57,070 Is that firm? 259 00:11:57,190 --> 00:11:58,190 Yes, Aunt Ethel. 260 00:11:58,990 --> 00:12:00,430 No more cigarettes? 261 00:12:00,690 --> 00:12:01,690 No. 262 00:12:03,270 --> 00:12:04,270 Right. 263 00:12:04,570 --> 00:12:06,650 You shall have your longans the day you leave school. 264 00:12:07,090 --> 00:12:07,530 All right? 265 00:12:07,830 --> 00:12:08,830 Yes, Aunt Ethel. 266 00:12:09,910 --> 00:12:11,470 I don't know how, but you'll have them. 267 00:12:12,570 --> 00:12:14,530 If you let me down... 268 00:12:14,531 --> 00:12:18,630 If you let me down, I'll get the scissors and I'll cut them off above the knee. 269 00:12:18,990 --> 00:12:19,990 Do you understand? 270 00:12:20,050 --> 00:12:20,610 Yes, Aunt Ethel. 271 00:12:20,750 --> 00:12:21,990 Go on, wash your hands. 272 00:12:37,490 --> 00:12:38,090 Wanting this? 273 00:12:38,350 --> 00:12:39,350 Aye. 274 00:12:39,530 --> 00:12:42,170 I offered him a jam jar earlier, but he reckoned nothing to it. 275 00:12:42,790 --> 00:12:43,790 There we are. 276 00:12:44,190 --> 00:12:45,570 Champion old-mender of skeletonry. 277 00:12:46,190 --> 00:12:47,586 Got to be champion at something, haven't you? 278 00:12:47,610 --> 00:12:48,790 Old-mending's mine, it seems. 279 00:12:48,890 --> 00:12:49,890 Thanks. 280 00:12:50,370 --> 00:12:52,266 You're coming to the welfare tonight, aren't you? 281 00:12:52,290 --> 00:12:54,810 Well, I'll come if you promise you don't have to sing on me own. 282 00:12:55,090 --> 00:12:56,246 They don't audition for the chorus. 283 00:12:56,270 --> 00:12:57,350 They've to take what comes. 284 00:12:57,390 --> 00:12:59,530 Oh, that's a nice start to getting interested. 285 00:12:59,730 --> 00:13:00,730 I'm including myself. 286 00:13:01,050 --> 00:13:02,790 They do a nice show, The Society. 287 00:13:03,350 --> 00:13:04,430 That one last year. 288 00:13:04,930 --> 00:13:09,210 I split me sides when they sang that song... Three little maids from school away... 289 00:13:09,211 --> 00:13:11,010 and on come three fattest women in skeleton. 290 00:13:11,330 --> 00:13:12,030 That's what I said. 291 00:13:12,070 --> 00:13:12,830 They've to take what comes. 292 00:13:13,050 --> 00:13:14,530 It'll be an interest for you, anyway. 293 00:13:16,470 --> 00:13:18,650 Oh, can you get me a cabbage from the allotment, love? 294 00:13:19,330 --> 00:13:20,330 I'll go now. 295 00:13:20,850 --> 00:13:21,870 Big, little, or middling? 296 00:13:22,230 --> 00:13:23,230 Biggest you can find. 297 00:13:25,650 --> 00:13:26,650 How are you getting on? 298 00:13:27,050 --> 00:13:28,050 You two? 299 00:13:28,430 --> 00:13:30,110 Well, he's a bit shy, Polly. 300 00:13:30,490 --> 00:13:32,190 I didn't ask you if he was shy. 301 00:13:32,570 --> 00:13:33,570 I'm his mother. 302 00:13:33,670 --> 00:13:34,950 I asked if you were getting on. 303 00:13:35,890 --> 00:13:36,890 Aye, I suppose so. 304 00:13:37,330 --> 00:13:39,770 There's worse things than settling for comfort in life. 305 00:13:40,310 --> 00:13:41,390 I'll say no more than that. 306 00:13:43,090 --> 00:13:44,190 I'll be getting back. 307 00:13:44,250 --> 00:13:45,290 I've left Lesney's cot. 308 00:13:53,400 --> 00:13:53,880 Toby! 309 00:13:54,360 --> 00:13:55,360 Polly! 310 00:13:55,880 --> 00:13:57,120 Get me up for lost, have you? 311 00:13:57,420 --> 00:13:58,820 It's been a fair time. 312 00:13:59,340 --> 00:14:01,340 Ah, well, I don't mind to come round once or twice. 313 00:14:01,760 --> 00:14:04,560 Just for a bit of a chat, but I'm not the best of memories, am I? 314 00:14:04,960 --> 00:14:06,160 No fault of yours, Toby. 315 00:14:06,520 --> 00:14:07,960 Your master wouldn't agree with you. 316 00:14:08,680 --> 00:14:09,680 Is he about? 317 00:14:09,860 --> 00:14:10,860 He won't be so long. 318 00:14:11,060 --> 00:14:11,840 Did you want him? 319 00:14:11,980 --> 00:14:12,740 Oh, no, no, no, no. 320 00:14:12,760 --> 00:14:14,060 It were more you than him. 321 00:14:15,160 --> 00:14:17,220 I bought that old chapel at South Skeleton. 322 00:14:17,640 --> 00:14:18,920 I've come from there just now. 323 00:14:19,740 --> 00:14:22,180 I've a mind to turn it into a little sewing factory. 324 00:14:22,680 --> 00:14:23,760 The work's there. 325 00:14:24,360 --> 00:14:24,760 Work? 326 00:14:25,160 --> 00:14:26,860 I've been promised one or two contracts. 327 00:14:27,200 --> 00:14:28,200 One or two. 328 00:14:28,280 --> 00:14:29,280 Place is standing empty. 329 00:14:29,760 --> 00:14:31,240 Getting out if you don't try, do you? 330 00:14:31,600 --> 00:14:32,600 Work for women? 331 00:14:32,920 --> 00:14:35,520 Ah, well, same class of work as Weston's at Cass. 332 00:14:35,720 --> 00:14:37,080 On a smaller scale, of course. 333 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 But same rate of pay? 334 00:14:39,200 --> 00:14:40,596 Well, it would have to be, wouldn't it? 335 00:14:40,620 --> 00:14:42,080 There's plenty of women round here. 336 00:14:42,180 --> 00:14:44,140 A jumper to chance up a job at Weston's. 337 00:14:44,360 --> 00:14:49,200 Yeah, aye, but this is on your doorstep and I just thought... I'll pass in the end. 338 00:14:50,520 --> 00:14:52,400 You've a daughter-in-law next door, haven't you? 339 00:14:53,240 --> 00:14:55,540 You've only got to say if you think she'd be interested. 340 00:14:56,320 --> 00:14:57,900 She'd jump at it. 341 00:14:58,260 --> 00:14:59,260 And Eileen. 342 00:14:59,640 --> 00:15:01,140 I could see two kids for them. 343 00:15:02,500 --> 00:15:04,600 Except I can use the sewing machine, you know. 344 00:15:05,220 --> 00:15:06,220 What about me? 345 00:15:06,960 --> 00:15:09,040 I don't think Jack would thank me for that. 346 00:15:09,600 --> 00:15:11,540 I don't suppose George would like it either. 347 00:15:12,240 --> 00:15:13,240 But why not? 348 00:15:13,720 --> 00:15:14,960 It's work, isn't it? 349 00:15:16,840 --> 00:15:18,320 Be a job for a lad, too. 350 00:15:39,330 --> 00:15:40,090 I've finished. 351 00:15:40,290 --> 00:15:41,290 I've run out of stuff. 352 00:15:41,670 --> 00:15:42,670 I'm on me last. 353 00:15:42,910 --> 00:15:44,290 So am I, I said, mate. 354 00:15:45,690 --> 00:15:48,830 Go out and put in room till Mr. Donovan gets back for some more. 355 00:15:50,450 --> 00:15:51,450 Where's Alice? 356 00:15:51,610 --> 00:15:53,150 She went out back with some boxes. 357 00:15:55,030 --> 00:15:56,790 I think I'll just pack these for her. 358 00:15:57,170 --> 00:15:58,570 Oh, why wouldn't you if I were you? 359 00:15:58,650 --> 00:16:00,010 She'll get uppity again. 360 00:16:00,330 --> 00:16:01,550 She likes to do them herself. 361 00:16:05,110 --> 00:16:06,550 I wonder how the men are getting on. 362 00:16:07,010 --> 00:16:08,270 They're managed this far. 363 00:16:09,070 --> 00:16:10,810 They don't say much, do they? 364 00:16:11,950 --> 00:16:14,550 He was a bit surly when I went to fetch Les last night. 365 00:16:14,690 --> 00:16:15,690 George? 366 00:16:15,730 --> 00:16:16,130 George! 367 00:16:16,250 --> 00:16:17,250 What's he said? 368 00:16:17,730 --> 00:16:19,090 It wasn't so much what he said. 369 00:16:19,170 --> 00:16:20,650 It was more of a sort of look he had. 370 00:16:21,990 --> 00:16:23,810 It's better than being at home, isn't it? 371 00:16:23,870 --> 00:16:25,530 Don't tell him that, for God's sake. 372 00:16:28,250 --> 00:16:30,450 I'll wait till this lot start putting their pressure on. 373 00:16:30,810 --> 00:16:32,290 It's been a Bobby's job up till now. 374 00:16:32,690 --> 00:16:34,750 He won't put pressure on you, won't Mr. Donovan. 375 00:16:35,230 --> 00:16:36,610 He's got a crush on you. 376 00:16:37,070 --> 00:16:39,090 You flick there, he'll be daft. 377 00:16:42,160 --> 00:16:44,460 Hey, what are these any road? 378 00:16:45,360 --> 00:16:47,081 You mean to tell me you've been making them for 379 00:16:47,082 --> 00:16:49,421 three weeks and you don't know what they are? 380 00:16:49,520 --> 00:16:50,520 Not to ask. 381 00:16:51,460 --> 00:16:52,500 They're shrouds. 382 00:16:52,840 --> 00:16:53,340 You're what? 383 00:16:53,760 --> 00:16:54,920 They're shrouds. 384 00:16:55,080 --> 00:16:57,440 It's a government order Toby got from somebody. 385 00:16:58,160 --> 00:16:59,980 It says they're making them for the next war. 386 00:17:00,620 --> 00:17:02,900 And paper coffins, thousands of them. 387 00:17:04,260 --> 00:17:05,900 You're pulling me leg. 388 00:17:06,340 --> 00:17:07,740 Well, it's what it told me. 389 00:17:19,420 --> 00:17:21,280 Don't let go of it George. 390 00:17:21,660 --> 00:17:23,400 You haven't burnt the bread yet George. 391 00:17:24,840 --> 00:17:27,380 Can I get a tea ready George? 392 00:17:33,040 --> 00:17:34,320 Do you always get your own tea? 393 00:17:34,880 --> 00:17:36,000 When the resort I do. 394 00:17:37,880 --> 00:17:39,200 Don't you have rugs on the floor? 395 00:17:39,860 --> 00:17:40,860 We did have. 396 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 They weren't out then. 397 00:17:42,300 --> 00:17:44,620 I thought your dad worked on the face. 398 00:17:44,880 --> 00:17:45,440 He does. 399 00:17:45,600 --> 00:17:47,160 Does he get a lot of money on the face? 400 00:17:48,860 --> 00:17:50,080 Spends it on bows. 401 00:17:51,080 --> 00:17:52,080 Him and me mum. 402 00:17:52,820 --> 00:17:54,160 They spent ten bob on it. 403 00:17:54,760 --> 00:17:56,300 Down at Brown Cow in Galwick. 404 00:17:57,540 --> 00:17:59,360 You think I'm swanky don't you? 405 00:18:00,200 --> 00:18:01,200 It's right. 406 00:18:02,600 --> 00:18:04,740 Don't put that jam all over the place. 407 00:18:05,240 --> 00:18:06,240 Can Sam have some? 408 00:18:06,600 --> 00:18:07,840 No, he can't. 409 00:18:08,940 --> 00:18:09,940 Why not? 410 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 Because he's got others to feed him. 411 00:18:13,700 --> 00:18:14,700 I'm ready to eat. 412 00:18:15,240 --> 00:18:16,940 Give me a chance to draw a breath. 413 00:18:17,160 --> 00:18:20,020 I need to draw some in the time they spent gassing you that Colby woman. 414 00:18:20,600 --> 00:18:22,740 Oh, you're looking for a fight are you? 415 00:18:27,110 --> 00:18:28,330 Heard out from your dad then? 416 00:18:28,630 --> 00:18:29,630 Dad? 417 00:18:29,850 --> 00:18:30,850 Why? 418 00:18:30,970 --> 00:18:32,750 Went off to Canada with your woman didn't he? 419 00:18:32,870 --> 00:18:36,510 They don't talk about it. 420 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 Don't they? 421 00:18:38,550 --> 00:18:39,990 Why don't you talk about it? 422 00:18:45,540 --> 00:18:47,360 That's better isn't it? 423 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 It went out. 424 00:18:49,480 --> 00:18:51,020 It grew all about. 425 00:18:57,730 --> 00:18:59,850 She's past that stage of course. 426 00:19:01,030 --> 00:19:02,030 Eh? 427 00:19:02,290 --> 00:19:06,730 I thought for a minute they were going to open the shirt and offer her a bit. 428 00:19:08,410 --> 00:19:09,410 Come on. 429 00:19:09,870 --> 00:19:11,370 I'll pop the imprimed scullery. 430 00:19:19,390 --> 00:19:21,390 Have you got note to do round at your house? 431 00:19:21,450 --> 00:19:23,070 If you don't like me company say so. 432 00:19:23,350 --> 00:19:24,770 Eh, I can take it or leave it. 433 00:19:27,270 --> 00:19:28,590 Have you done your dusting yet? 434 00:19:29,390 --> 00:19:30,430 I don't want you to start. 435 00:19:30,970 --> 00:19:33,290 I take enough off women in the street without you starting. 436 00:19:34,870 --> 00:19:36,250 Anyway, you're ashamed as I am. 437 00:19:36,750 --> 00:19:38,110 You're in the same position as me. 438 00:19:38,590 --> 00:19:39,570 What's shaming about it? 439 00:19:39,571 --> 00:19:40,530 I'm doing a job aren't I? 440 00:19:40,550 --> 00:19:41,550 I'm earning me keep. 441 00:19:42,070 --> 00:19:43,970 Your mother worked as hard as I did all her life. 442 00:19:43,971 --> 00:19:45,771 Why should I be ashamed to take over from her? 443 00:19:46,150 --> 00:19:47,270 I'm surprised at you. 444 00:19:47,730 --> 00:19:49,210 I wouldn't have thought it of you. 445 00:19:49,250 --> 00:19:50,526 You wouldn't have thought what of me? 446 00:19:50,550 --> 00:19:51,590 As you do women's work. 447 00:19:52,170 --> 00:19:54,370 Somebody has to do it, who's going to do it if we don't? 448 00:19:55,090 --> 00:19:57,290 You might at least leave off wearing that bloody apron. 449 00:19:57,410 --> 00:19:59,070 Why should I there for a purpose? 450 00:19:59,830 --> 00:20:02,970 You realise young Sam will be starting at Toby's hen house Monday? 451 00:20:03,670 --> 00:20:05,750 It's a bloody skirt he'll be wanting, not long pants. 452 00:20:05,890 --> 00:20:06,890 Aye. 453 00:20:07,470 --> 00:20:09,090 Women and kids working and look at us. 454 00:20:10,390 --> 00:20:13,550 I'd have had young Les to look after as well as her if I hadn't put me foot down. 455 00:20:13,551 --> 00:20:15,770 Hadn't you better go and start getting a meal ready. 456 00:20:16,130 --> 00:20:19,350 They like their meals to be ready when they come home from work they knows. 457 00:20:26,500 --> 00:20:27,760 Have you heard from Alan again? 458 00:20:28,080 --> 00:20:30,580 No, just that money he sent I told you. 459 00:20:31,120 --> 00:20:33,040 Anyway I put it in the post office with the rest. 460 00:20:33,520 --> 00:20:34,520 What rest? 461 00:20:34,580 --> 00:20:37,360 Well he sent more than he need this last year, it's kept mounting up. 462 00:20:37,700 --> 00:20:39,720 What's he doing here if you've more than you need? 463 00:20:40,480 --> 00:20:42,200 Well I came for some for meself. 464 00:20:42,860 --> 00:20:44,720 Write down on clothes and things. 465 00:20:45,160 --> 00:20:47,500 What do you think the money he sent is for? 466 00:20:47,501 --> 00:20:51,040 Well I couldn't take it for things like clothes. 467 00:20:51,680 --> 00:20:53,020 I mean it's not as if... 468 00:20:54,020 --> 00:20:55,660 Well I just couldn't that's all. 469 00:20:56,140 --> 00:20:59,080 You care for his child you're entitled to his money. 470 00:20:59,940 --> 00:21:01,160 Hey we're off home. 471 00:21:01,480 --> 00:21:01,960 Home? 472 00:21:02,200 --> 00:21:03,640 There's half hour yet. 473 00:21:03,860 --> 00:21:05,920 No they'll not have no more stuff here today. 474 00:21:06,420 --> 00:21:07,620 We're to come back at morning. 475 00:21:08,380 --> 00:21:11,040 I know now what George meant when he talked about a bad week. 476 00:21:11,820 --> 00:21:13,900 Can't organise can't that Toby can he? 477 00:21:14,380 --> 00:21:16,000 Where on earth did you get those from? 478 00:21:16,520 --> 00:21:18,000 She's got an admirer. 479 00:21:18,260 --> 00:21:19,400 Don't be daft. 480 00:21:20,100 --> 00:21:22,540 Mr. Halliday brought them for me from his garden. 481 00:21:23,280 --> 00:21:24,940 It was a nice thought that's all. 482 00:21:26,060 --> 00:21:27,320 Well where's ours then? 483 00:21:30,320 --> 00:21:30,920 Hi. 484 00:21:31,120 --> 00:21:31,420 Toby. 485 00:21:31,860 --> 00:21:34,920 Can you stay behind a bit Mrs. Barrowclough? 486 00:21:35,540 --> 00:21:37,180 I'd like to have a word with you. 487 00:21:45,840 --> 00:21:47,580 Have you washed them clothes George? 488 00:21:54,460 --> 00:21:56,100 Not very clean are they George? 489 00:21:59,780 --> 00:22:02,320 Not as clean as I get them George. 490 00:22:05,780 --> 00:22:08,960 God I can't stand much more of this. 491 00:22:11,180 --> 00:22:12,720 I won't stand much more of this. 492 00:22:17,280 --> 00:22:19,640 Nay dammit do a right job Jack. 493 00:22:22,060 --> 00:22:23,060 Busy? 494 00:22:23,220 --> 00:22:24,740 Now don't you start. 495 00:22:25,160 --> 00:22:25,740 What have I said? 496 00:22:26,180 --> 00:22:28,140 We've enough to put up with from clacking women in the street. 497 00:22:28,141 --> 00:22:29,221 We aren't used to starting. 498 00:22:29,280 --> 00:22:30,520 Nay dad I didn't mean anything. 499 00:22:30,820 --> 00:22:31,820 You better not neither. 500 00:22:32,760 --> 00:22:33,760 Can I help? 501 00:22:34,780 --> 00:22:36,236 Why is there something I've not done? 502 00:22:36,260 --> 00:22:37,260 Tell me if there is. 503 00:22:37,820 --> 00:22:39,740 I don't claim to be perfect, I don't claim that. 504 00:22:40,420 --> 00:22:41,420 Something burning? 505 00:22:42,400 --> 00:22:43,600 I've a pie in the oven. 506 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 Here use this cloth. 507 00:22:49,100 --> 00:22:50,100 Stand back a bit. 508 00:22:56,770 --> 00:22:57,770 Just in time. 509 00:22:58,710 --> 00:22:59,710 Is it? 510 00:22:59,750 --> 00:23:00,850 That looks perfect to me. 511 00:23:01,930 --> 00:23:04,730 I'll put it back in and leave door ajar. 512 00:23:05,230 --> 00:23:06,230 Grand smell. 513 00:23:06,710 --> 00:23:07,010 Is it? 514 00:23:07,630 --> 00:23:09,030 That tickles your juices does that. 515 00:23:10,210 --> 00:23:10,870 Does it? 516 00:23:11,070 --> 00:23:14,230 Well it stops there till your mam gets back so you can stop licking your lips. 517 00:23:15,510 --> 00:23:16,510 She's enjoying isn't she? 518 00:23:16,750 --> 00:23:17,750 Going out to work. 519 00:23:18,090 --> 00:23:19,090 You reckon? 520 00:23:19,730 --> 00:23:20,770 Aye it's a change for her. 521 00:23:21,150 --> 00:23:22,370 Till novelty wears off. 522 00:23:23,150 --> 00:23:24,670 Let's hope it don't wear off too soon. 523 00:23:24,890 --> 00:23:26,490 Aye she could do with a change. 524 00:23:27,190 --> 00:23:29,790 She'll be breadwinner when you've gone the way things are shaping. 525 00:23:30,210 --> 00:23:32,150 Who said I was going? 526 00:23:32,630 --> 00:23:34,070 Oh you'll not be here all your days. 527 00:23:34,110 --> 00:23:35,190 You're courting aren't you? 528 00:23:36,010 --> 00:23:37,010 Who said I was courting? 529 00:23:37,510 --> 00:23:39,870 Well you're going out with Eileen Brady twice a week. 530 00:23:40,770 --> 00:23:41,990 All into music and dramas. 531 00:23:42,310 --> 00:23:44,510 For God's sake don't start gossip like that dad. 532 00:23:45,190 --> 00:23:47,986 If you've got to go on like that you might as well wear a bloody apron. 533 00:23:48,010 --> 00:23:49,010 Ma'am. 534 00:23:50,490 --> 00:23:51,490 What's up? 535 00:23:53,270 --> 00:23:56,390 Why don't we all put bloody skirts on and have done with? 536 00:23:56,910 --> 00:23:57,910 Me. 537 00:23:58,590 --> 00:23:59,710 Me out working. 538 00:24:00,490 --> 00:24:01,670 Is that what's causing it? 539 00:24:01,750 --> 00:24:03,110 No no we're not wrong with that. 540 00:24:03,790 --> 00:24:04,430 What is it then? 541 00:24:04,750 --> 00:24:06,051 I said something about him courting Eileen 542 00:24:06,052 --> 00:24:08,571 Brady and he went up like a bloody haystack. 543 00:24:08,670 --> 00:24:10,250 He's shy Jack. 544 00:24:10,590 --> 00:24:11,030 Shy? 545 00:24:11,370 --> 00:24:12,470 Well I'm his dad aren't I? 546 00:24:12,530 --> 00:24:14,290 So I can talk to him can't I? 547 00:24:14,550 --> 00:24:16,610 Not about girls you can't. 548 00:24:16,611 --> 00:24:17,790 He's not like that. 549 00:24:18,410 --> 00:24:19,430 What is he like Polly? 550 00:24:20,010 --> 00:24:21,350 He's one on his own. 551 00:24:21,650 --> 00:24:22,670 Always has been. 552 00:24:22,790 --> 00:24:23,930 Well you know he has. 553 00:24:24,650 --> 00:24:25,650 He's shy. 554 00:24:25,890 --> 00:24:27,830 Is he courting her or is he not? 555 00:24:28,070 --> 00:24:29,330 Well I don't know. 556 00:24:29,830 --> 00:24:31,010 He'd like to I think. 557 00:24:31,230 --> 00:24:32,390 I don't know. 558 00:24:33,030 --> 00:24:36,090 I try not to ask him because I know it embarrasses him. 559 00:24:36,370 --> 00:24:39,690 She'd be better off with him than waiting for that deserter Ardora settled on. 560 00:24:40,550 --> 00:24:42,030 Alan went off to earn a living. 561 00:24:42,510 --> 00:24:43,510 Did he? 562 00:24:43,790 --> 00:24:45,658 Or to shut his eyes to the damage he did when 563 00:24:45,659 --> 00:24:48,471 she died bringing his bastards into the world. 564 00:24:48,930 --> 00:24:51,330 He turned his back on what reminds him. 565 00:24:51,590 --> 00:24:52,630 Some of us can't do that. 566 00:24:52,631 --> 00:24:56,970 Some of us have to go on living with... I know that if anybody does. 567 00:25:00,850 --> 00:25:02,010 Have you made a pie? 568 00:25:03,230 --> 00:25:04,230 Aye. 569 00:25:04,570 --> 00:25:05,010 Aye? 570 00:25:05,590 --> 00:25:06,690 I can smell it. 571 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Smells grand. 572 00:25:18,450 --> 00:25:19,890 I don't know what you mean. 573 00:25:20,910 --> 00:25:21,970 You don't have to come. 574 00:25:23,090 --> 00:25:24,230 Why shouldn't I? 575 00:25:24,610 --> 00:25:25,670 Don't you want me to? 576 00:25:26,450 --> 00:25:27,650 It's you that doesn't want to. 577 00:25:28,390 --> 00:25:31,150 What I'm saying is you don't have to come just because I've asked you. 578 00:25:31,310 --> 00:25:32,610 Can't I speak for meself? 579 00:25:33,090 --> 00:25:34,090 That's what I'm saying. 580 00:25:34,590 --> 00:25:36,430 Look, you say I don't want to come. 581 00:25:36,550 --> 00:25:37,550 I say I do. 582 00:25:37,990 --> 00:25:39,510 Aren't I supposed to know me own mind? 583 00:25:41,290 --> 00:25:44,271 Oh, well, if you don't want me to come... It's not that I don't want you to. 584 00:25:44,470 --> 00:25:46,550 Look, Frank, what are you trying to say to me? 585 00:25:47,310 --> 00:25:49,450 Well, if you won't say it, what can I do? 586 00:25:51,170 --> 00:25:52,210 What can I do? 587 00:25:52,530 --> 00:25:53,530 There's nothing to say. 588 00:25:54,550 --> 00:25:55,550 Isn't there? 589 00:25:56,490 --> 00:25:59,190 Nothing with any... 590 00:26:00,110 --> 00:26:01,850 You never know till you try. 591 00:26:02,130 --> 00:26:03,130 I know. 592 00:26:03,870 --> 00:26:05,550 Oh, I've no patience with you. 593 00:26:06,450 --> 00:26:07,450 I don't blame you. 594 00:26:07,790 --> 00:26:08,790 Well, what do you expect? 595 00:26:09,370 --> 00:26:10,370 Nothing. 596 00:26:10,430 --> 00:26:12,230 And that's what you'll probably get, isn't it? 597 00:26:17,060 --> 00:26:18,060 I'm sorry. 598 00:26:19,600 --> 00:26:22,080 Look, I've got to go to me mam's to fetch Les. 599 00:26:23,140 --> 00:26:24,280 Are you stopping or going? 600 00:26:38,270 --> 00:26:41,030 And when she got there, the cupboard was bare. 601 00:26:41,190 --> 00:26:41,770 I told you it was. 602 00:26:42,190 --> 00:26:43,546 Don't know why you bothered looking. 603 00:26:43,570 --> 00:26:45,170 Why is it bare, George? 604 00:26:45,370 --> 00:26:47,370 I can't manage on what you give me. 605 00:26:47,630 --> 00:26:48,910 That's why it's bloody bare. 606 00:26:49,370 --> 00:26:50,590 Well, has it all gone on food? 607 00:26:50,670 --> 00:26:51,670 It's not gone on it. 608 00:26:52,270 --> 00:26:52,770 Oh, no. 609 00:26:53,230 --> 00:26:54,350 You can get off that tack. 610 00:26:54,790 --> 00:26:56,810 I've not had a pint for weeks and you buy me fags. 611 00:26:57,310 --> 00:26:57,710 Oh, no. 612 00:26:58,150 --> 00:27:00,070 It's one loaf a day and another for me, isn't it? 613 00:27:00,190 --> 00:27:01,190 What do you mean by that? 614 00:27:01,830 --> 00:27:05,131 Well, when I went breadwinner, I used to come home and give them me full wage. 615 00:27:05,210 --> 00:27:06,630 After a long, hard battle. 616 00:27:07,490 --> 00:27:08,590 Well, I did any road. 617 00:27:09,490 --> 00:27:10,490 That's what I did. 618 00:27:10,850 --> 00:27:12,050 Only you don't, do you? 619 00:27:13,050 --> 00:27:14,510 How did we get on to this? 620 00:27:15,070 --> 00:27:16,310 I've been thinking, that's why. 621 00:27:17,230 --> 00:27:18,230 I've been thinking. 622 00:27:18,730 --> 00:27:20,290 Oh, what's your conclusion? 623 00:27:21,070 --> 00:27:23,270 You should give me a full wage like I used to do. 624 00:27:23,330 --> 00:27:24,470 That's my conclusion. 625 00:27:26,010 --> 00:27:27,970 It's not like yours used to be, you know. 626 00:27:28,250 --> 00:27:29,450 I don't know what it is, do I? 627 00:27:29,930 --> 00:27:32,290 Since I've not got to be told what you keep back for spends. 628 00:27:34,090 --> 00:27:35,550 You think I was right, then? 629 00:27:37,070 --> 00:27:38,070 Right about what? 630 00:27:38,310 --> 00:27:39,945 Well, when we had that row about you handing 631 00:27:39,946 --> 00:27:42,351 over your wage, you think I was right, do you? 632 00:27:43,010 --> 00:27:44,730 Oh, I would not say that. 633 00:27:44,930 --> 00:27:45,930 You're better. 634 00:27:46,250 --> 00:27:46,810 What are better? 635 00:27:47,190 --> 00:27:49,313 Well, if it's right for me to give you my full wage now, 636 00:27:49,314 --> 00:27:51,571 it must have been right for you to give me your full wage. 637 00:27:51,650 --> 00:27:54,350 Unless there's one law for you and another for me. 638 00:27:54,810 --> 00:27:56,210 Well, there isn't or shouldn't be. 639 00:27:56,890 --> 00:27:57,890 I was right, then. 640 00:27:59,110 --> 00:28:02,290 Now, right or wrong, George, it's a simple question. 641 00:28:03,470 --> 00:28:07,810 Well, I'm in some respect... I'm in all respect, George. 642 00:28:08,890 --> 00:28:10,550 I was right. 643 00:28:11,570 --> 00:28:12,570 Aye. 644 00:28:13,130 --> 00:28:15,970 What's right for me is right for you. 645 00:28:17,210 --> 00:28:18,210 There's there. 646 00:28:19,670 --> 00:28:20,670 Now. 647 00:28:21,970 --> 00:28:22,970 There. 648 00:28:23,150 --> 00:28:24,150 My full wage. 649 00:28:27,760 --> 00:28:29,120 It's not much, is it? 650 00:28:29,560 --> 00:28:31,300 Ah, no, well, you see, I'm a woman. 651 00:28:32,020 --> 00:28:34,220 And I'm not worth the same as a man. 652 00:28:35,180 --> 00:28:36,500 And we've had a bad week, too. 653 00:28:36,501 --> 00:28:38,140 Like you used to have sometimes. 654 00:28:38,960 --> 00:28:39,960 Can I have me spends? 655 00:28:41,140 --> 00:28:42,140 How much? 656 00:28:42,200 --> 00:28:44,000 Well, same as I used to give you, fair's fair. 657 00:28:45,280 --> 00:28:46,420 Ah, fair's fair. 658 00:28:46,580 --> 00:28:49,360 I know you used to say you couldn't manage, but I'll do my best. 659 00:28:49,800 --> 00:28:50,120 Here. 660 00:28:50,780 --> 00:28:51,780 Yes, George. 661 00:28:52,100 --> 00:28:53,100 Hang on. 662 00:28:54,460 --> 00:28:57,460 If I give you same as I used to have... 663 00:28:57,461 --> 00:29:00,580 Yes, same every week I used to give you, good weeks and bad weeks. 664 00:29:01,160 --> 00:29:04,511 But if I give you same as I used to get, I'll 665 00:29:04,512 --> 00:29:07,480 only have half what you had to manage on. 666 00:29:07,580 --> 00:29:08,580 Oh, I know. 667 00:29:08,760 --> 00:29:10,040 I know what you mean. 668 00:29:10,200 --> 00:29:11,600 You know, I've been through it all. 669 00:29:12,020 --> 00:29:14,080 But you don't need as much as I used to get. 670 00:29:14,300 --> 00:29:14,760 Don't I? 671 00:29:14,820 --> 00:29:15,200 Why not? 672 00:29:15,360 --> 00:29:17,040 Well, you don't drink and you don't smoke. 673 00:29:17,140 --> 00:29:18,500 What difference does that make? 674 00:29:19,040 --> 00:29:20,800 Well, of course it makes a bloody difference! 675 00:29:21,100 --> 00:29:22,936 I never used to ask you what you did with yours. 676 00:29:22,960 --> 00:29:23,840 I just give it to you. 677 00:29:23,900 --> 00:29:25,260 Now, can I have me spends, please? 678 00:29:28,980 --> 00:29:30,860 Well, I can't manage on what's left after that. 679 00:29:31,060 --> 00:29:33,240 Oh, times I used to say that. 680 00:29:33,241 --> 00:29:35,960 And do you remember what you used to say to me when I did? 681 00:29:36,080 --> 00:29:37,660 Do you remember what you used to say? 682 00:29:38,200 --> 00:29:40,560 You used to say what I'm saying to you now. 683 00:29:41,560 --> 00:29:43,340 You'll have to bloody manage. 684 00:29:45,680 --> 00:29:47,576 You've been leading me up garden path, haven't you? 685 00:29:47,600 --> 00:29:49,100 I've been making a point, that's all. 686 00:29:49,580 --> 00:29:51,036 You've been having me on, haven't you? 687 00:29:51,060 --> 00:29:52,640 Oh, I'm hungry, George. 688 00:29:52,740 --> 00:29:54,620 I do like my tea when I come home. 689 00:29:55,340 --> 00:29:56,620 I've done me best for it. 690 00:29:57,940 --> 00:30:02,660 I've scrubbed, I've skivvied, I've washed till me hands is wet raw. 691 00:30:02,760 --> 00:30:04,600 You're not telling me anything I don't know, George. 692 00:30:04,620 --> 00:30:06,300 You're speaking to the voice of experience. 693 00:30:06,360 --> 00:30:07,900 You crafty monkey, leading me on. 694 00:30:07,960 --> 00:30:09,180 You led yourself on, lad. 695 00:30:09,600 --> 00:30:11,200 I'm not stopping dance with thee. 696 00:30:11,260 --> 00:30:13,280 Oh, for what use you are, you might as well not. 697 00:30:13,340 --> 00:30:14,820 The minute you get in, you start. 698 00:30:15,160 --> 00:30:16,200 Here you are. 699 00:30:16,680 --> 00:30:17,680 Take this with you. 700 00:30:17,940 --> 00:30:20,140 You usually do when you go, don't you? 701 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 Me ornament. 702 00:30:26,700 --> 00:30:28,400 I've seen that coming for years. 703 00:30:33,050 --> 00:30:34,670 Is he upset about something? 704 00:30:37,290 --> 00:30:38,530 Life's getting him down. 705 00:30:40,110 --> 00:30:41,110 Hey, have you me key? 706 00:30:41,350 --> 00:30:43,290 It's not under stone where I usually leave it. 707 00:30:43,870 --> 00:30:45,710 I thought you might have been in for something. 708 00:30:45,910 --> 00:30:46,910 No, I've not. 709 00:30:47,330 --> 00:30:48,350 Have you tried door? 710 00:30:48,670 --> 00:30:50,150 I mean, I'm happy you didn't lock it. 711 00:30:50,510 --> 00:30:51,310 Oh, I'm not. 712 00:30:51,390 --> 00:30:52,390 I didn't think to try. 713 00:30:52,570 --> 00:30:54,270 Hey, I've got some bad news for you. 714 00:30:54,630 --> 00:30:55,370 Bad news? 715 00:30:55,470 --> 00:30:58,090 Yeah, you know when Toby Wilson asked me to stop back tonight? 716 00:30:58,890 --> 00:31:00,610 He wants us to take a cutting us wage. 717 00:31:01,290 --> 00:31:02,130 What for? 718 00:31:02,230 --> 00:31:05,243 Well, this chap he's getting orders from can't give him a 719 00:31:05,244 --> 00:31:07,890 cent for the next lot and he's had to bring his price down. 720 00:31:08,970 --> 00:31:12,070 He wants us to work for 60 hours and pay us for 50. 721 00:31:12,450 --> 00:31:14,430 He wants 10 free hours off us. 722 00:31:15,590 --> 00:31:18,110 We only get the same as Weston's pay, don't we? 723 00:31:18,190 --> 00:31:18,670 Yeah, I know. 724 00:31:18,770 --> 00:31:19,770 I told him. 725 00:31:19,930 --> 00:31:21,010 We'd not take a penny less. 726 00:31:21,890 --> 00:31:22,910 Did I do right? 727 00:31:23,690 --> 00:31:24,690 Aye, you did. 728 00:31:26,310 --> 00:31:27,450 Is it a strike then? 729 00:31:28,710 --> 00:31:29,890 Looks as though it might be. 730 00:31:30,730 --> 00:31:32,730 It'll be worse for you than it is for me. 731 00:31:33,450 --> 00:31:35,450 We weren't all that much better off, you know. 732 00:31:36,890 --> 00:31:37,890 It's just... 733 00:31:38,410 --> 00:31:39,490 we were earning it. 734 00:31:40,710 --> 00:31:42,710 Look, I'll come back when I've seen to less. 735 00:31:43,070 --> 00:31:44,070 Yeah. 736 00:31:56,320 --> 00:31:57,580 Uncle George sent me. 737 00:31:57,960 --> 00:31:58,960 I thought that might. 738 00:31:59,800 --> 00:32:01,100 He sent me for his coat. 739 00:32:01,700 --> 00:32:02,700 What have you got there? 740 00:32:03,200 --> 00:32:04,200 His apron. 741 00:32:06,560 --> 00:32:08,540 E, there's something for you upstairs. 742 00:32:08,880 --> 00:32:10,200 It's on our bed. 743 00:32:11,020 --> 00:32:12,020 Up you go. 744 00:32:31,230 --> 00:32:32,230 Eileen. 745 00:32:33,550 --> 00:32:34,550 Alan. 746 00:32:37,400 --> 00:32:39,300 Are you going to sleep up there? 747 00:32:39,640 --> 00:32:40,640 Coming. 748 00:32:46,540 --> 00:32:47,540 They fit you. 749 00:32:48,700 --> 00:32:49,700 Walk up and down a bit. 750 00:32:55,570 --> 00:32:56,570 They'll do. 751 00:32:57,230 --> 00:32:58,230 Two pairs. 752 00:32:58,990 --> 00:33:00,890 One for work, one for best. 753 00:33:01,850 --> 00:33:03,510 It's better than I promised you, isn't it? 754 00:33:04,670 --> 00:33:05,670 Stand back a bit. 755 00:33:08,470 --> 00:33:10,130 You look a right little man. 756 00:33:11,210 --> 00:33:12,210 Start work on Monday. 757 00:33:17,460 --> 00:33:18,580 Why didn't you wait me? 758 00:33:19,020 --> 00:33:20,020 You were well away. 759 00:33:20,180 --> 00:33:21,496 You were ready for your breakfast. 760 00:33:21,520 --> 00:33:22,720 I'll see to that. 761 00:33:22,940 --> 00:33:24,340 I might as well keep me hand in. 762 00:33:25,080 --> 00:33:26,960 There'll be no need, the way things are looking. 763 00:33:27,580 --> 00:33:29,040 We've been off for a fortnight now. 764 00:33:29,560 --> 00:33:30,660 We shan't be going back. 765 00:33:30,661 --> 00:33:31,661 Who says so? 766 00:33:31,920 --> 00:33:33,660 If Ethel's got out to do with it, we shan't. 767 00:33:33,840 --> 00:33:35,200 There's more than her to consider. 768 00:33:35,380 --> 00:33:36,760 She keeps us from flagging. 769 00:33:37,360 --> 00:33:40,240 She'll not let us give in if Toby sticks to that offer. 770 00:33:40,580 --> 00:33:41,580 Sooner him than me. 771 00:33:41,920 --> 00:33:42,300 What? 772 00:33:42,740 --> 00:33:44,000 Having her to contend with. 773 00:33:44,760 --> 00:33:47,840 I dare say you've had that said about you before now. 774 00:33:48,900 --> 00:33:50,060 Don't you think she's right? 775 00:33:50,720 --> 00:33:51,720 You have a case. 776 00:33:51,920 --> 00:33:52,920 Would you go back? 777 00:33:53,120 --> 00:33:54,300 The way things are, I'd not. 778 00:33:54,740 --> 00:33:55,720 Then give her credit. 779 00:33:55,721 --> 00:33:58,120 She's making us stand like you used to do. 780 00:33:59,200 --> 00:34:01,360 Don't you like to see women sticking up for themselves? 781 00:34:01,980 --> 00:34:03,820 I suppose I shall have to get used to the idea. 782 00:34:04,200 --> 00:34:05,260 You will, I promise you. 783 00:34:05,640 --> 00:34:07,860 There'll be plenty of women in work if this war comes. 784 00:34:08,460 --> 00:34:10,060 They'll need to stick up for themselves. 785 00:34:11,280 --> 00:34:14,820 So it's to be share and share alike in future, is it? 786 00:34:15,140 --> 00:34:16,140 Eh? 787 00:34:16,240 --> 00:34:16,640 Housework. 788 00:34:17,160 --> 00:34:18,180 It's wash day today. 789 00:34:18,760 --> 00:34:19,880 We could make a start there. 790 00:34:20,300 --> 00:34:21,300 Do it together. 791 00:34:21,500 --> 00:34:22,700 Nay, I never said that, Polly. 792 00:34:23,260 --> 00:34:24,060 Oh, didn't you? 793 00:34:24,061 --> 00:34:26,160 I thought you said someone took your hand. 794 00:34:27,060 --> 00:34:27,780 Well, no. 795 00:34:27,960 --> 00:34:28,960 Keep me hand, I said. 796 00:34:29,360 --> 00:34:31,040 Do it when you feel like it, you mean? 797 00:34:31,780 --> 00:34:33,400 Aye, something like that. 798 00:34:33,620 --> 00:34:34,940 It doesn't get you down, does it? 799 00:34:35,300 --> 00:34:36,300 I don't know. 800 00:34:36,540 --> 00:34:37,700 I'll have to try it and see. 801 00:34:40,760 --> 00:34:42,840 There's a new world around the corner, they say. 802 00:34:43,260 --> 00:34:44,260 Do they? 803 00:34:44,340 --> 00:34:45,340 I can feel it coming. 804 00:34:46,940 --> 00:34:48,860 Did you hear the racket on the street last night? 805 00:34:49,540 --> 00:34:49,780 Huh? 806 00:34:50,280 --> 00:34:51,820 Alan Deakin coming home from the club. 807 00:34:52,240 --> 00:34:52,640 Ah. 808 00:34:53,240 --> 00:34:55,040 Been chucking his brass around, they tell me. 809 00:34:55,100 --> 00:34:55,840 It's his brass, Dad. 810 00:34:56,120 --> 00:34:56,920 You'll regret it. 811 00:34:57,080 --> 00:34:59,340 I suppose he'll go back to sea again when it's run out. 812 00:34:59,660 --> 00:35:00,660 They told Ethel not. 813 00:35:00,860 --> 00:35:02,136 What's he reckon he's doing, then? 814 00:35:02,160 --> 00:35:02,800 I'll ask him. 815 00:35:02,940 --> 00:35:03,940 No good asking me. 816 00:35:04,300 --> 00:35:06,420 He's not seen them short, though, given that. 817 00:35:08,340 --> 00:35:09,660 Look, Barrowclough's been killed. 818 00:35:11,140 --> 00:35:11,540 When? 819 00:35:11,740 --> 00:35:12,220 Last night. 820 00:35:12,540 --> 00:35:13,540 I only just heard. 821 00:35:13,900 --> 00:35:15,040 Ethel's round with Ruby now. 822 00:35:15,300 --> 00:35:16,360 She's having a hard time of it. 823 00:35:16,380 --> 00:35:17,460 She says, can you go round? 824 00:35:17,800 --> 00:35:18,540 Aye, I'll go. 825 00:35:18,541 --> 00:35:19,541 Is this your breakfast? 826 00:35:19,660 --> 00:35:20,720 Give it to our Frank. 827 00:35:21,720 --> 00:35:22,520 What happened, then? 828 00:35:22,620 --> 00:35:25,320 They brought a few others over from Cuddy to clear a fall. 829 00:35:25,500 --> 00:35:26,500 From Cuddy to where? 830 00:35:26,700 --> 00:35:27,700 Skeleton. 831 00:35:28,080 --> 00:35:29,320 They were having an inspection. 832 00:35:30,060 --> 00:35:33,080 Crofty said Lord Scarton wants to buy Machen out and open Skeleton up. 833 00:35:33,160 --> 00:35:34,020 Bloody rumours. 834 00:35:34,160 --> 00:35:34,680 It's possible. 835 00:35:35,060 --> 00:35:36,160 We've had one after another. 836 00:35:36,180 --> 00:35:37,020 They've all come to know. 837 00:35:37,160 --> 00:35:39,116 Teddy Marshall's to be under manager, so they say. 838 00:35:39,140 --> 00:35:40,396 We've never had one as close as that. 839 00:35:40,420 --> 00:35:41,420 Has anybody asked him? 840 00:35:41,920 --> 00:35:42,920 Wouldn't say, would they? 841 00:35:43,320 --> 00:35:44,800 I used to be a mate of his, didn't I? 842 00:35:45,380 --> 00:35:46,380 Why don't you ask him? 843 00:35:52,240 --> 00:35:54,300 Fred love, where's your mother? 844 00:35:54,980 --> 00:35:56,260 I'm going down. 845 00:35:56,540 --> 00:35:57,920 I don't want to rest. 846 00:35:59,560 --> 00:36:00,560 You've hurt. 847 00:36:01,040 --> 00:36:02,840 What have I done to deserve it? 848 00:36:02,940 --> 00:36:05,040 I've told her she should rest, but she'll not. 849 00:36:05,680 --> 00:36:06,940 I've been up all night. 850 00:36:07,140 --> 00:36:08,460 All night I've been up. 851 00:36:08,600 --> 00:36:10,260 You should have sent for somebody. 852 00:36:10,600 --> 00:36:12,500 We thought he'd just been hurt at first. 853 00:36:12,501 --> 00:36:14,760 Stan Armstrong took me to infirmary. 854 00:36:15,360 --> 00:36:16,640 And that was the first we heard. 855 00:36:18,000 --> 00:36:20,320 Oh, but he's been lovely to me though, Stan. 856 00:36:20,580 --> 00:36:22,000 I'll put kettle on. 857 00:36:22,800 --> 00:36:23,880 I'll do it. 858 00:36:26,860 --> 00:36:29,400 Well, I'll have to carry on, haven't I? 859 00:36:34,760 --> 00:36:35,760 She's drunk. 860 00:36:36,120 --> 00:36:36,660 I know. 861 00:36:37,060 --> 00:36:38,060 I could smell it. 862 00:36:38,340 --> 00:36:40,100 There's no sign of a bottle anywhere. 863 00:36:40,540 --> 00:36:42,120 It's Fortunate Water Tank. 864 00:36:42,600 --> 00:36:44,060 Where she has it from, me dad? 865 00:36:46,020 --> 00:36:47,540 Have you had your breakfast, love? 866 00:36:48,260 --> 00:36:48,700 No. 867 00:36:48,840 --> 00:36:50,780 It's not in the house as far as I can see. 868 00:36:52,860 --> 00:36:53,760 It was lovely. 869 00:36:53,761 --> 00:36:54,761 It was my Bert. 870 00:36:55,500 --> 00:36:56,660 A lovely husband. 871 00:36:57,620 --> 00:36:59,080 And a lovely father. 872 00:37:00,240 --> 00:37:01,940 I'm glad I looked after him. 873 00:37:03,560 --> 00:37:05,800 Well, you've nothing to reproach yourself with, have you? 874 00:37:05,920 --> 00:37:07,360 If you've done what's right. 875 00:37:08,780 --> 00:37:10,820 I can't have him back till next week. 876 00:37:11,260 --> 00:37:12,340 There's to be an inquest. 877 00:37:15,460 --> 00:37:16,920 Well, there's my lad. 878 00:37:18,100 --> 00:37:20,500 He's my breadwinner now, aren't you, love? 879 00:37:21,480 --> 00:37:22,580 Come to your mother. 880 00:37:25,780 --> 00:37:26,780 He's a good lad. 881 00:37:31,140 --> 00:37:33,160 And he loved his dad. 882 00:37:34,440 --> 00:37:35,620 Didn't you, love? 883 00:37:44,960 --> 00:37:46,120 I'll get your hand with that. 884 00:37:46,860 --> 00:37:47,860 I can manage. 885 00:37:48,100 --> 00:37:49,140 Bit of work you must need. 886 00:37:49,460 --> 00:37:50,460 No. 887 00:37:50,940 --> 00:37:51,940 It's fast off. 888 00:37:52,740 --> 00:37:53,820 Didn't hear you come in. 889 00:37:54,800 --> 00:37:56,000 What's this about you leaving? 890 00:37:56,120 --> 00:37:56,760 Ethel told me. 891 00:37:56,900 --> 00:37:57,940 What should you leave for? 892 00:37:59,640 --> 00:38:01,260 My mam's upset about it. 893 00:38:02,400 --> 00:38:04,040 With us being in same house. 894 00:38:06,340 --> 00:38:07,280 Well... You know. 895 00:38:07,760 --> 00:38:08,760 I see. 896 00:38:09,040 --> 00:38:10,560 Well, that'll not be here much longer. 897 00:38:11,540 --> 00:38:13,160 I thought you weren't going back to sea. 898 00:38:13,660 --> 00:38:14,660 There's a war coming. 899 00:38:14,960 --> 00:38:17,800 I know Chamberlain's got his bit of paper, but it's coming all the same. 900 00:38:18,740 --> 00:38:20,500 Unless we'll be safe, I'm gonna be called up. 901 00:38:20,960 --> 00:38:21,960 Any road? 902 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 My money's running out. 903 00:38:24,680 --> 00:38:26,120 It's money for you in post office. 904 00:38:27,000 --> 00:38:28,880 Your money, but I saved from what you sent. 905 00:38:30,420 --> 00:38:31,420 Frank. 906 00:38:32,760 --> 00:38:33,760 Alan. 907 00:38:35,860 --> 00:38:36,880 It's yours, is that? 908 00:38:37,100 --> 00:38:38,100 Not mine. 909 00:38:38,560 --> 00:38:39,560 Wages. 910 00:38:39,620 --> 00:38:40,620 If you like. 911 00:38:41,060 --> 00:38:42,460 For housekeeping for you. 912 00:38:42,560 --> 00:38:43,560 If you want it that way. 913 00:38:44,620 --> 00:38:45,620 If that's what you want. 914 00:39:00,820 --> 00:39:02,480 I've got a door set for Mrs. Hollands. 915 00:39:02,760 --> 00:39:03,320 Do you want it, Alf? 916 00:39:03,600 --> 00:39:04,600 Thanks. 917 00:39:10,780 --> 00:39:12,660 Gran says I can come and sleep with you tonight. 918 00:39:12,880 --> 00:39:13,260 Shall I? 919 00:39:13,600 --> 00:39:14,600 If she wants. 920 00:39:16,020 --> 00:39:18,120 Gran says these are sweet beans off bakery floor. 921 00:39:18,640 --> 00:39:19,720 Is she right, do you think? 922 00:39:20,380 --> 00:39:22,040 I got an early mum once. 923 00:39:22,820 --> 00:39:24,240 I haven't seen her since then. 924 00:39:26,160 --> 00:39:27,840 Water in our house tastes funny. 925 00:39:28,300 --> 00:39:29,300 Funny? 926 00:39:29,400 --> 00:39:30,400 Aye, funny. 927 00:39:31,460 --> 00:39:34,420 I emptied a bottle of my mum's gin into a water tank. 928 00:39:35,460 --> 00:39:36,460 Funny taste, gin. 929 00:39:37,500 --> 00:39:38,740 Want to come and taste it? 930 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 In a bit. 931 00:39:41,280 --> 00:39:42,280 What's she left here? 932 00:39:42,760 --> 00:39:44,020 I left cork floating. 933 00:39:44,840 --> 00:39:46,200 So she'd think it'd come out. 934 00:39:47,240 --> 00:39:48,480 I know what she'll say, though. 935 00:39:48,760 --> 00:39:49,100 What? 936 00:39:49,720 --> 00:39:53,020 She'll say, what have I done to deserve this? 937 00:39:57,860 --> 00:39:59,300 She says she'll come in a minute. 938 00:39:59,960 --> 00:40:01,680 She's only in next street at her friend's. 939 00:40:01,681 --> 00:40:02,900 Thanks, Polly. 940 00:40:04,380 --> 00:40:06,380 I'm sorry it's turned out this way. 941 00:40:07,040 --> 00:40:08,700 These contracts weren't quite what I thought... 942 00:40:08,701 --> 00:40:10,880 I think I'd better let Ethel do talking, Toby. 943 00:40:14,800 --> 00:40:16,260 Out from your area lately? 944 00:40:17,120 --> 00:40:18,940 I wouldn't have imagined you'd be interested. 945 00:40:19,700 --> 00:40:20,700 Nay, I just wondered. 946 00:40:21,580 --> 00:40:23,740 I'd not have brought his name up if Jack had been here. 947 00:40:24,400 --> 00:40:25,600 It dies hard with Jack. 948 00:40:26,080 --> 00:40:27,640 Never wed that lassie ran off with. 949 00:40:28,600 --> 00:40:29,600 Nay. 950 00:40:30,020 --> 00:40:31,500 Well, that's the way of it, isn't it? 951 00:40:32,340 --> 00:40:34,220 He'll have learned what regret is. 952 00:40:34,880 --> 00:40:35,880 I'm sure he will. 953 00:40:36,180 --> 00:40:38,740 By the time we regret, it's too late. 954 00:40:40,140 --> 00:40:41,140 Aye. 955 00:40:42,420 --> 00:40:43,140 Hello, Polly. 956 00:40:43,320 --> 00:40:43,840 Hello, love. 957 00:40:43,920 --> 00:40:45,040 Nay, sit yourself down. 958 00:40:45,520 --> 00:40:47,440 I'm not used to chaps standing for me. 959 00:40:48,140 --> 00:40:49,440 Except me husband, of course. 960 00:40:52,900 --> 00:40:54,360 Well, is it good news or bad? 961 00:40:54,800 --> 00:40:55,800 It's no better. 962 00:40:56,340 --> 00:40:57,480 What, same offer as before? 963 00:40:58,040 --> 00:40:59,040 Aye, it's ridiculous. 964 00:40:59,440 --> 00:41:00,440 Who are you? 965 00:41:01,380 --> 00:41:02,380 I'm spokesman here. 966 00:41:02,940 --> 00:41:03,540 Well, it is. 967 00:41:03,740 --> 00:41:04,500 It's the best I can do. 968 00:41:04,560 --> 00:41:06,600 If the answer's no, I shall have to close down. 969 00:41:06,640 --> 00:41:07,560 I know what my answer'd be. 970 00:41:07,580 --> 00:41:08,580 Will you be told? 971 00:41:10,200 --> 00:41:11,760 So, that's final then, is it? 972 00:41:12,240 --> 00:41:14,760 It's the difference between running at a loss and breaking even. 973 00:41:15,260 --> 00:41:16,460 There's no question of profit. 974 00:41:17,280 --> 00:41:20,520 I'm being offered 25% less for these contracts than I worked for the first one. 975 00:41:20,580 --> 00:41:21,580 How's that, Toby? 976 00:41:22,100 --> 00:41:23,560 This is my argument. 977 00:41:23,600 --> 00:41:24,600 I wasn't talking to thee. 978 00:41:24,660 --> 00:41:26,240 How is it the Westerns can pay what they do? 979 00:41:26,241 --> 00:41:27,241 They do direct. 980 00:41:27,360 --> 00:41:28,360 I'm on subcontract. 981 00:41:28,620 --> 00:41:29,620 Too many middlemen? 982 00:41:30,420 --> 00:41:31,960 I suppose that's the root of it, aye. 983 00:41:32,200 --> 00:41:34,915 And these are supposed to work ten hours a week to 984 00:41:34,916 --> 00:41:37,501 make money for them before they get out for themselves? 985 00:41:37,680 --> 00:41:39,080 It's not money for me, though, Jack. 986 00:41:39,280 --> 00:41:40,580 Oh, no, it's not, are they? 987 00:41:40,581 --> 00:41:41,581 Nay, it's not. 988 00:41:41,960 --> 00:41:43,660 Westerns have got a uniform contract. 989 00:41:44,340 --> 00:41:45,340 They're advertising work. 990 00:41:46,380 --> 00:41:48,760 There'll be a queue there next Monday, and I'll be in it. 991 00:41:49,060 --> 00:41:50,060 Nay, they'll not. 992 00:41:50,200 --> 00:41:51,920 Beat by the own kind, Toby. 993 00:41:53,240 --> 00:41:54,660 Aye, I suppose that's the way it is. 994 00:41:54,661 --> 00:41:55,860 They'll make a jungle of it. 995 00:41:56,760 --> 00:41:58,360 I'm sorry it's turned out this way. 996 00:41:58,720 --> 00:42:00,400 They've got the smell of it already. 997 00:42:00,800 --> 00:42:01,240 War. 998 00:42:01,800 --> 00:42:02,800 Easy profits. 999 00:42:03,120 --> 00:42:04,240 Fortunes to be made. 1000 00:42:04,660 --> 00:42:06,320 The best investment there is. 1001 00:42:06,540 --> 00:42:07,540 Human misery. 1002 00:42:07,960 --> 00:42:09,080 I must try for replacements. 1003 00:42:10,060 --> 00:42:11,160 There'll be blacklegs. 1004 00:42:14,710 --> 00:42:16,290 I must carry on the best I can. 1005 00:42:21,880 --> 00:42:23,860 It were a change while it lasted. 1006 00:42:24,500 --> 00:42:26,260 We shall not go short any roll. 1007 00:42:27,200 --> 00:42:28,280 We needed that work. 1008 00:42:28,700 --> 00:42:30,140 For as little as it brought in. 1009 00:42:30,540 --> 00:42:31,820 And a job for Sam. 1010 00:42:32,380 --> 00:42:33,380 There's a job for Sam. 1011 00:42:34,060 --> 00:42:35,060 A job? 1012 00:42:35,300 --> 00:42:36,300 He'll come with me. 1013 00:42:36,600 --> 00:42:37,660 I've seen Terry Marshall. 1014 00:42:38,180 --> 00:42:40,136 It were right what they said about skeleton opening. 1015 00:42:40,160 --> 00:42:41,240 He wants me for on-setter. 1016 00:42:41,620 --> 00:42:42,780 And Sam'll come with me. 1017 00:42:42,960 --> 00:42:43,960 I'm a firm promise. 1018 00:42:44,700 --> 00:42:45,700 What about... 1019 00:42:46,160 --> 00:42:47,160 What about me, Dad? 1020 00:42:47,500 --> 00:42:48,500 I asked him about thee. 1021 00:42:49,280 --> 00:42:52,200 He says he can't fix too many out of one family at one time. 1022 00:42:52,500 --> 00:42:53,516 It wouldn't be fair to others. 1023 00:42:53,540 --> 00:42:54,540 And he's right and all. 1024 00:42:54,640 --> 00:42:56,280 But thy turn'll come, and soon. 1025 00:42:57,180 --> 00:42:59,260 They want him cold to fight a war with. 1026 00:43:07,740 --> 00:43:09,220 It's not closing yet, is it? 1027 00:43:09,640 --> 00:43:10,640 What's up with him? 1028 00:43:11,700 --> 00:43:12,720 He was fretting. 1029 00:43:15,600 --> 00:43:16,660 You've done well by him. 1030 00:43:17,680 --> 00:43:19,080 I had nothing else to do. 1031 00:43:19,940 --> 00:43:20,940 Nowhere else to go. 1032 00:43:22,020 --> 00:43:23,500 You got on with your mum, didn't you? 1033 00:43:25,300 --> 00:43:26,540 I missed her when she went. 1034 00:43:26,840 --> 00:43:27,840 I had to go. 1035 00:43:28,480 --> 00:43:29,600 Not just for work. 1036 00:43:30,540 --> 00:43:31,680 We knew why you went. 1037 00:43:33,120 --> 00:43:34,800 Sometimes wondered if you'd ever come back. 1038 00:43:37,400 --> 00:43:38,480 You stopped with him. 1039 00:43:40,860 --> 00:43:42,080 You waited for me. 1040 00:43:45,300 --> 00:43:47,200 I... I waited for you. 1041 00:43:48,200 --> 00:43:49,200 I shall stop. 1042 00:43:50,200 --> 00:43:50,820 Will you? 1043 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 I shall not go off again. 1044 00:43:55,340 --> 00:43:56,580 You want me to go? 1045 00:43:57,500 --> 00:43:58,580 Not if you don't want. 1046 00:44:00,080 --> 00:44:01,080 It's up to you. 1047 00:44:05,660 --> 00:44:35,250 But Buzz is gone. 1048 00:44:35,850 --> 00:44:38,510 He's gone round to Eileen's to borrow Alan's Dudley for you. 1049 00:44:39,210 --> 00:44:40,210 Isn't that ready? 1050 00:44:40,470 --> 00:44:41,470 There it is. 1051 00:44:41,990 --> 00:44:43,510 Go upstairs and put your boots on. 1052 00:44:56,180 --> 00:44:57,180 Eileen. 1053 00:44:57,920 --> 00:44:58,920 Oh, it's thee. 1054 00:44:59,580 --> 00:45:00,580 Still here, then? 1055 00:45:00,920 --> 00:45:01,920 Why shouldn't I be? 1056 00:45:02,280 --> 00:45:04,780 You were going on about not stopping when you first came home. 1057 00:45:04,781 --> 00:45:06,640 Have you got work yet? 1058 00:45:07,260 --> 00:45:08,260 Not yet. 1059 00:45:09,360 --> 00:45:11,260 Eileen said we could borrow the Dudley for Sam. 1060 00:45:11,320 --> 00:45:12,660 He starts at pit with me today. 1061 00:45:19,810 --> 00:45:21,050 Say it, then, if I must. 1062 00:45:21,090 --> 00:45:22,486 She'd turn in her grave, is that it? 1063 00:45:22,510 --> 00:45:23,510 Somewhat like that. 1064 00:45:24,070 --> 00:45:25,110 No blame to thee. 1065 00:45:25,850 --> 00:45:27,270 That's for me to decide. 1066 00:45:27,670 --> 00:45:28,930 Nobody knows but me. 1067 00:45:29,550 --> 00:45:32,011 Years back, before you ever... No matter now. 1068 00:45:34,550 --> 00:45:35,870 Quiet in the head, is she? 1069 00:45:51,550 --> 00:45:52,690 I'll let thee have it back. 1070 00:46:03,090 --> 00:46:04,090 Is he ready, then? 1071 00:46:04,650 --> 00:46:06,450 He's gone upstairs to put his boots on. 1072 00:46:07,550 --> 00:46:08,550 You'll watch out for him? 1073 00:46:09,130 --> 00:46:10,130 I'll do that. 1074 00:46:10,390 --> 00:46:11,590 And you'll not be hard on him? 1075 00:46:12,030 --> 00:46:13,030 It'll be hard. 1076 00:46:13,250 --> 00:46:14,650 We out ought to have to contribute. 1077 00:46:14,970 --> 00:46:15,970 I'll make it no harder. 1078 00:46:16,470 --> 00:46:19,950 If he has to go, there's nobody I'd rather he went with than you. 1079 00:46:20,430 --> 00:46:21,590 And she'd have felt same. 1080 00:46:22,830 --> 00:46:23,830 Is thee Dudley? 1081 00:46:23,910 --> 00:46:24,210 Sir. 1082 00:46:24,650 --> 00:46:25,330 Got the snap tin? 1083 00:46:25,570 --> 00:46:25,890 Aye. 1084 00:46:26,210 --> 00:46:27,210 Let's be off, then. 1085 00:46:35,640 --> 00:46:36,920 I'll see you tonight. 1086 00:46:37,700 --> 00:46:38,700 Aye. 1087 00:46:39,220 --> 00:46:40,240 Your meal will be ready. 1088 00:46:40,660 --> 00:46:41,660 Aye. 1089 00:46:42,680 --> 00:46:43,680 Let's be off. 1090 00:46:45,200 --> 00:46:46,280 Let's be off, then. 1091 00:47:33,920 --> 00:47:34,920 They've gone. 1092 00:47:36,640 --> 00:47:38,080 Aye, I saw them from bedroom window. 1093 00:47:40,900 --> 00:47:42,580 They'll be almost there by now. 1094 00:47:43,640 --> 00:47:44,640 Aye. 1095 00:47:47,620 --> 00:47:48,640 It hurts. 1096 00:47:49,160 --> 00:47:51,100 Aye. 1097 00:47:52,520 --> 00:47:54,060 It hurts. 1098 00:47:54,400 --> 00:47:55,400 Nay, Emma. 1099 00:47:55,660 --> 00:47:57,020 Nay. 75937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.