All language subtitles for SAKAMOTO.DAYS.S01E20.Mutual.Fans.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.DDP5.1.H.264-VARYG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:08,425 You're so lucky. I wish I was on the white team, too. 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,552 White is the color of my Sakamoto! 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,095 Creepy otaku. 4 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 This was hand-made! 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 My Sakamoto! 6 00:00:24,774 --> 00:00:28,903 I think people like you who are obsessed about someone 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,241 are avoiding facing your own reality 'cause you don't have a life. 8 00:00:35,368 --> 00:00:36,536 What's that for? 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,288 You got on my nerves. 10 00:00:38,955 --> 00:00:39,955 So, what? 11 00:00:40,874 --> 00:00:43,918 You're criticizing how I live my life? 12 00:00:46,838 --> 00:00:50,925 {\an8}If you mock my devotion for Sakamoto, you deserve to die. 13 00:00:52,427 --> 00:00:53,427 Yikes! 14 00:00:58,224 --> 00:00:59,476 Now, then. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,104 Gaku, you'd better get ready, too. 16 00:01:03,688 --> 00:01:04,688 'Kay. 17 00:01:05,106 --> 00:01:07,984 Is this even gonna be fun, though? 18 00:01:08,485 --> 00:01:12,030 It's not supposed to be. This is work. 19 00:02:44,706 --> 00:02:45,540 {\an8}That's right... 20 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 {\an8}MUTUAL FANS 21 00:02:46,541 --> 00:02:47,709 {\an8}I have to do it. 22 00:02:48,334 --> 00:02:50,169 {\an8}Otherwise, these people will die. 23 00:02:51,963 --> 00:02:53,464 Pull yourself together, Akira! 24 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 Open your eyes. 25 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 If the alternative is losing someone, 26 00:03:01,431 --> 00:03:02,431 then I... 27 00:03:08,730 --> 00:03:09,981 I'd rather be an assassin. 28 00:03:22,577 --> 00:03:24,662 Calm down, Akira. 29 00:03:27,248 --> 00:03:28,248 Akira, 30 00:03:29,083 --> 00:03:31,169 what's your family name? 31 00:03:33,504 --> 00:03:34,504 {\an8}It's Akao... 32 00:03:35,423 --> 00:03:38,051 {\an8}My name is Akira Akao. 33 00:03:42,263 --> 00:03:44,057 JCC SHOOTING RANGE 34 00:03:48,353 --> 00:03:52,440 Shooting a gun is kinda like driving a car, y'know? 35 00:03:53,191 --> 00:03:55,902 You can tell a lot about someone just by their grip. 36 00:03:56,611 --> 00:03:57,611 So lemme guess. 37 00:03:58,613 --> 00:03:59,530 You guys 38 00:03:59,614 --> 00:04:03,826 are the ones slowing down traffic in highway merge lanes, aren't ya? 39 00:04:04,369 --> 00:04:05,620 Lousy shooters. 40 00:04:06,829 --> 00:04:07,829 This is stupid. 41 00:04:08,248 --> 00:04:11,334 Can you believe she's proud about shooting a still target? 42 00:04:11,417 --> 00:04:14,170 You'd never use that many bullets in real combat, anyway. 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,131 You guys are the ones who challenged me! 44 00:04:17,215 --> 00:04:19,801 You'd better keep your word and buy me lunch! 45 00:04:19,884 --> 00:04:21,010 Or I'll kill you! 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 Mr. Taro? 47 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 Is everything okay? 48 00:04:31,688 --> 00:04:32,688 Akira, 49 00:04:33,356 --> 00:04:36,067 are you related to Rion Akao? 50 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 {\an8}Do you know something about Rion? 51 00:04:40,863 --> 00:04:43,616 I'm Rion's niece. 52 00:04:44,867 --> 00:04:47,787 I came here hoping I could find her. 53 00:05:05,430 --> 00:05:08,766 Come on, boys! Let's see what you've got! 54 00:05:11,102 --> 00:05:13,980 Come on. Let's kill her together, Shin. 55 00:05:14,063 --> 00:05:16,941 I didn't come here to have a kill-off! 56 00:05:17,025 --> 00:05:19,402 Hey. You came in the same group as her, right? 57 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 Could you go stop her? 58 00:05:21,362 --> 00:05:22,572 Um, more importantly, 59 00:05:23,239 --> 00:05:24,115 we're approaching a-- 60 00:05:24,198 --> 00:05:27,618 Come on, Shin, let's kill her together. 61 00:05:27,702 --> 00:05:29,203 I told you I'm not gonna kill! 62 00:05:29,704 --> 00:05:31,539 Why don't you just do it yourself? 63 00:05:31,622 --> 00:05:33,374 They said to work as a team. 64 00:05:33,458 --> 00:05:35,501 Hey, I think we should stop before-- 65 00:05:35,585 --> 00:05:39,422 What happened to that whole lone-wolf act from the airplane? 66 00:05:43,009 --> 00:05:45,261 She's shooting at... us! 67 00:05:51,476 --> 00:05:52,476 Oh. 68 00:06:03,196 --> 00:06:04,196 So cold... 69 00:06:06,157 --> 00:06:07,325 Thanks for saving us, 70 00:06:07,825 --> 00:06:09,035 uh... 71 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Kaji. 72 00:06:12,872 --> 00:06:14,540 I don't feel very good... 73 00:06:15,124 --> 00:06:19,253 Why's that girl so crazy about Mr. Sakamoto, anyway? 74 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Who knows. 75 00:06:21,798 --> 00:06:22,882 I feel nauseous. 76 00:06:23,424 --> 00:06:25,259 Ooh, what'd you say? 77 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 You wanna know why? 78 00:06:27,345 --> 00:06:29,013 What are you, a monkey? 79 00:06:29,597 --> 00:06:30,807 You see, 80 00:06:31,724 --> 00:06:33,893 Sakamoto is like a God to me. 81 00:06:35,686 --> 00:06:40,066 The first time I laid eyes on Sakamoto, I thought my heart might stop beating. 82 00:06:43,277 --> 00:06:46,572 You fought so elegantly, showing no emotion... 83 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 Compared to me, stuck in my stupid worries, 84 00:06:49,659 --> 00:06:51,994 it was like you were a different species. 85 00:06:53,454 --> 00:06:55,248 I searched for a song that suits him. 86 00:06:55,873 --> 00:06:57,500 I started enjoying music. 87 00:06:58,501 --> 00:07:03,214 I dyed my hair and started to wear makeup so I'd feel proud to call myself his fan. 88 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 I started enjoying getting dressed up. 89 00:07:07,426 --> 00:07:10,805 I practiced my conversational skills in case I met him one day. 90 00:07:11,389 --> 00:07:12,932 I started making friends. 91 00:07:13,891 --> 00:07:17,854 Thanks to Sakamoto, my whole world became brighter. 92 00:07:22,984 --> 00:07:23,984 That's why... 93 00:07:25,069 --> 00:07:27,905 {\an8}there's no way in hell I'd let anyone criticize it. 94 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 Damn it! 95 00:07:32,326 --> 00:07:33,953 Mafuyu! You ready to fight? 96 00:07:34,036 --> 00:07:36,122 Nah... I feel nauseous. 97 00:07:36,205 --> 00:07:38,082 {\an8}You've gotta be kidding me! 98 00:07:38,791 --> 00:07:40,209 I guess I have no choice... 99 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 Bring it on. 100 00:07:42,712 --> 00:07:43,712 I'll take you down. 101 00:07:44,172 --> 00:07:46,007 Wait a minute! 102 00:07:46,090 --> 00:07:48,885 That pose, the way you cracked your shoulder, 103 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 that's like, totally Sakamoto's pre-combat routine! 104 00:07:53,514 --> 00:07:55,850 You couldn't mimic such niche details, unless... 105 00:07:55,933 --> 00:07:58,102 Are you a Sakamoto fan? 106 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 Shin, you're an otaku, too? 107 00:08:01,230 --> 00:08:02,940 Shit! She caught me... 108 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 No way! This is so awesome! 109 00:08:06,402 --> 00:08:09,322 I've never met someone who could keep up with me! 110 00:08:09,405 --> 00:08:12,408 Tell me, what's your favorite thing about Sakamoto? 111 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 My favorite thing is 112 00:08:13,784 --> 00:08:16,787 his cool attitude, as if he has no emotion! 113 00:08:17,622 --> 00:08:21,459 He's like a real-life murder machine, like, talk about slay! 114 00:08:22,168 --> 00:08:23,168 {\an8}You're wrong. 115 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 I know why you'd think that. 116 00:08:27,715 --> 00:08:29,634 I used to feel the same way. 117 00:08:30,551 --> 00:08:31,385 But, no. 118 00:08:31,469 --> 00:08:32,845 Now, Mr. Sakamoto endures 119 00:08:34,472 --> 00:08:35,973 no matter how bad business is, 120 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 and he'd never fire us even to stay afloat. 121 00:08:39,227 --> 00:08:41,562 He's a warm-hearted person. 122 00:08:43,064 --> 00:08:44,273 What are you talking about? 123 00:08:44,357 --> 00:08:45,399 So, what happens 124 00:08:45,483 --> 00:08:48,361 if people keep saying "He's the invincible hit man!" 125 00:08:48,444 --> 00:08:50,363 and keeps him at arm's length? 126 00:08:51,072 --> 00:08:53,199 Who can Mr. Sakamoto lean on? 127 00:08:54,909 --> 00:08:58,037 I'm not going to use my admiration as an excuse anymore. 128 00:09:00,164 --> 00:09:02,250 I'm going to become as good as him. 129 00:09:03,834 --> 00:09:06,462 I'm going to become his partner, not a sidekick. 130 00:09:10,341 --> 00:09:11,634 How dare you. 131 00:09:11,717 --> 00:09:13,678 The way you've been blabbing on... 132 00:09:14,262 --> 00:09:17,890 Do you think you understand Sakamoto better than I do? 133 00:09:18,516 --> 00:09:21,852 Do you think you're the number one fan? That you could one-up me? 134 00:09:22,520 --> 00:09:24,939 {\an8}Yeah, right. No way. 135 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 {\an8}Shut up, shut up, shut up, shut up! 136 00:09:28,025 --> 00:09:29,986 {\an8}I've never felt so irritated. 137 00:09:31,445 --> 00:09:32,780 Of course... 138 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 This feeling is what they call 139 00:09:36,492 --> 00:09:37,492 {\an8}"refusal to share." 140 00:09:37,535 --> 00:09:38,535 {\an8}REFUSAL TO SHARE 141 00:09:41,163 --> 00:09:44,333 Once again, you've blessed me with a whole new emotion. 142 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Thank you, Sakamoto. 143 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 Get out of the picture. 144 00:09:50,590 --> 00:09:52,842 Sakamoto working with a partner? 145 00:09:58,306 --> 00:10:00,516 That's not part of the lore! 146 00:10:06,105 --> 00:10:08,316 That Toramaru kid is insane. 147 00:10:09,108 --> 00:10:10,901 No wonder she's got recommendations. 148 00:10:11,569 --> 00:10:15,031 Speaking of which, you're really good too, Shinaya. 149 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 We already have three tails. 150 00:10:17,533 --> 00:10:19,118 Keep up the good work for us. 151 00:10:21,370 --> 00:10:22,496 What? Do you sense an enemy? 152 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 You idiot, what are you doing?! 153 00:10:33,591 --> 00:10:37,219 You'll get disqualified! Put that back on, hurry! 154 00:10:38,596 --> 00:10:39,680 Shinaya? 155 00:11:01,494 --> 00:11:02,787 Impressive! 156 00:11:02,870 --> 00:11:05,164 I can't get you at all! 157 00:11:05,247 --> 00:11:07,291 It feels like you're reading my mind. 158 00:11:07,875 --> 00:11:10,378 I'm starting to think you're legit psychic. 159 00:11:11,003 --> 00:11:14,256 Still, all you do is dodge my attacks, y'know? 160 00:11:18,135 --> 00:11:20,054 You don't deserve to be a Sakamoto fan. 161 00:11:22,223 --> 00:11:25,476 That weapon she's got is a pain in the neck. 162 00:11:26,519 --> 00:11:27,937 Shin... 163 00:11:28,020 --> 00:11:30,564 Should I go help him? 164 00:11:31,107 --> 00:11:33,150 But I still feel really sick... 165 00:11:34,068 --> 00:11:35,277 Perhaps... 166 00:11:35,820 --> 00:11:37,655 I should go and help him out? 167 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 But, 168 00:11:39,323 --> 00:11:40,908 what do I say? 169 00:11:41,534 --> 00:11:44,912 "Hey man, I've got your back"? But, like... 170 00:11:44,995 --> 00:11:47,123 I don't want them to think I was being 171 00:11:47,206 --> 00:11:48,541 too friendly too soon. 172 00:11:49,291 --> 00:11:51,168 Should I join without saying anything? 173 00:11:51,919 --> 00:11:53,170 Would it be more natural? 174 00:11:55,923 --> 00:11:56,923 I know. 175 00:11:57,299 --> 00:11:59,635 I'll wait until they say something to me. 176 00:12:01,137 --> 00:12:04,390 Kaji is extremely shy around new people. 177 00:12:05,057 --> 00:12:06,183 For now, 178 00:12:06,267 --> 00:12:08,352 I'll start by rubbing his back. 179 00:12:08,978 --> 00:12:10,604 Hey, don't touch me. 180 00:12:28,497 --> 00:12:30,374 You like counter-attacks? 181 00:12:32,084 --> 00:12:35,880 If that's your thing, you gotta get me in a single blow. 182 00:12:40,885 --> 00:12:42,845 Man, she has stamina. 183 00:12:43,596 --> 00:12:45,514 What am I gonna do? 184 00:12:45,598 --> 00:12:47,099 What would Mr. Sakamoto-- 185 00:12:48,434 --> 00:12:49,560 No! 186 00:12:49,643 --> 00:12:51,270 I gotta stop thinking like that. 187 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 I'm not his size and I don't have his strength. 188 00:12:55,608 --> 00:12:57,735 I have to find my way of winning this. 189 00:12:57,818 --> 00:12:58,818 Figure it out. 190 00:12:59,320 --> 00:13:01,864 What can I do in this situation? 191 00:13:16,337 --> 00:13:19,089 You will never be in Sakamoto's league. 192 00:13:24,470 --> 00:13:25,470 Ouch! 193 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 I told you, all these light hits... 194 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 won't make a-- 195 00:13:40,694 --> 00:13:42,571 Did you know waterfalls can trap fish? 196 00:13:43,864 --> 00:13:45,699 I could hear all the fish's thoughts. 197 00:13:48,118 --> 00:13:52,039 Taking advantage of the terrain is something I learned from Mr. Sakamoto. 198 00:13:55,918 --> 00:13:58,087 You gotta get me in a single blow. 199 00:13:59,547 --> 00:14:00,756 Killer instinct, 200 00:14:01,590 --> 00:14:02,590 huh... 201 00:14:03,259 --> 00:14:04,927 Guess I should go join Mafuyu. 202 00:14:06,136 --> 00:14:09,223 No, Sakamoto! 203 00:14:10,808 --> 00:14:11,808 What the? 204 00:14:12,518 --> 00:14:13,518 Can't... breathe... 205 00:14:16,021 --> 00:14:17,021 Damn it! 206 00:14:29,910 --> 00:14:30,910 There she is. 207 00:14:32,162 --> 00:14:34,540 Her mini Sakamoto got stuck? 208 00:14:34,623 --> 00:14:35,833 Jeez. 209 00:14:35,916 --> 00:14:37,251 She's hardcore for sure. 210 00:14:56,061 --> 00:14:57,061 Sakamoto! 211 00:14:59,940 --> 00:15:01,233 You're alright! 212 00:15:02,067 --> 00:15:03,611 I won't save you next time. 213 00:15:04,361 --> 00:15:05,361 You? 214 00:15:05,738 --> 00:15:07,698 Why did you save my life? 215 00:15:11,035 --> 00:15:14,872 I told you I could understand why you admire Mr. Sakamoto. 216 00:15:15,581 --> 00:15:16,582 Besides... 217 00:15:18,083 --> 00:15:20,252 he wouldn't have left you to drown. 218 00:15:20,920 --> 00:15:22,004 That's why. 219 00:15:29,345 --> 00:15:30,345 It's all yours... 220 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 I'm saying you can have the title of number one fan! 221 00:15:35,684 --> 00:15:37,102 {\an8}Keep me out of it! 222 00:15:37,186 --> 00:15:40,105 Why?! We can grow the community together! 223 00:15:40,189 --> 00:15:41,565 - Let's talk more! - What a pain... 224 00:15:42,191 --> 00:15:43,317 - Oh, I know, - Please! 225 00:15:43,400 --> 00:15:45,986 why don't you gimme your tail instead of that doll. 226 00:16:03,545 --> 00:16:05,881 Shoot, it's lagging a bit. 227 00:16:05,965 --> 00:16:09,385 {\an8}Guess I'll just pretend it's an FPS game. 228 00:16:10,219 --> 00:16:11,720 Alright then... 229 00:16:13,263 --> 00:16:14,932 Time to hunt for new members. 230 00:16:33,701 --> 00:16:34,994 Shin! 231 00:16:35,077 --> 00:16:36,203 Mafuyu, Kaji. 232 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 What's up with him? 233 00:16:38,706 --> 00:16:40,791 He's the other one with recommendations. 234 00:16:50,884 --> 00:16:53,178 I think I've seen this guy before. 235 00:16:54,013 --> 00:16:55,305 Where do I know him from? 236 00:16:57,224 --> 00:17:01,228 Gaku, stop fooling around and start recruiting. 237 00:17:01,311 --> 00:17:03,814 It's not like any of 'em will be any good. 238 00:17:03,897 --> 00:17:05,774 Now, now. Don't give up. 239 00:17:06,442 --> 00:17:07,568 Boss. 240 00:17:08,235 --> 00:17:10,696 An organization is made up of individuals. 241 00:17:11,572 --> 00:17:13,907 I am impressed by this thing. 242 00:17:14,700 --> 00:17:15,993 Virtual reality, was it? 243 00:17:16,618 --> 00:17:19,163 Who knew hit men could work remotely. 244 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 Mr. Kashima, I think it's broken. 245 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 I can't move it at all. 246 00:17:25,294 --> 00:17:27,629 Put your goggles on. 247 00:17:27,713 --> 00:17:28,797 Um, 248 00:17:28,881 --> 00:17:30,382 could you do it for me? 249 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 Honestly... 250 00:17:35,179 --> 00:17:40,017 Candidate number 208, uh... What was your name again? 251 00:17:40,100 --> 00:17:41,101 Shinaya. 252 00:17:41,685 --> 00:17:42,685 Right, Mr. Shinaya. 253 00:17:43,187 --> 00:17:45,397 You're disqualified for breaking the rules. 254 00:17:45,481 --> 00:17:48,275 What? Which rule did he break? 255 00:17:48,942 --> 00:17:51,612 And why'd he get caught so easily? 256 00:17:51,695 --> 00:17:55,365 We've told you that you'd be considered dead if you didn't have a tail on. 257 00:17:55,991 --> 00:17:57,326 No zombies, please. 258 00:17:59,870 --> 00:18:00,870 It's in my way. 259 00:18:02,122 --> 00:18:03,373 On our way here, 260 00:18:03,999 --> 00:18:06,460 we passed four bodies of candidates. 261 00:18:07,211 --> 00:18:09,963 {\an8}Are you responsible for them too, Shinaya? 262 00:18:14,426 --> 00:18:17,638 Do you know what you must have as a hit man? 263 00:18:18,222 --> 00:18:19,222 Love 264 00:18:19,765 --> 00:18:20,765 and discipline. 265 00:18:21,266 --> 00:18:25,145 We don't need thrill killers at the JCC. 266 00:18:25,229 --> 00:18:27,689 You gotta respect how we operate as pros. 267 00:18:27,773 --> 00:18:31,652 We make a living out of this, you know? 268 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 What's wrong? 269 00:18:35,823 --> 00:18:36,823 {\an8}Nothing. 270 00:18:37,658 --> 00:18:40,619 {\an8}You know, I hate teachers. 271 00:18:42,246 --> 00:18:44,039 So. We won't kill you, 272 00:18:44,123 --> 00:18:47,126 but you'll have to sit it out until the exam is-- 273 00:18:49,503 --> 00:18:50,671 Found a weapon. 274 00:18:57,761 --> 00:18:58,762 Fire. 275 00:19:06,520 --> 00:19:07,855 He's not bad. 276 00:19:11,775 --> 00:19:13,944 I told you to show some respect! 277 00:19:31,670 --> 00:19:33,338 He's out of his mind. 278 00:19:36,049 --> 00:19:38,093 Suppose the exam will have to wait. 279 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 {\an8}You three, run while you can. 280 00:19:41,430 --> 00:19:43,390 {\an8}You young people have a future ahead of you. 281 00:19:48,395 --> 00:19:50,731 Hurry up, Shin. Let's go! 282 00:19:52,024 --> 00:19:53,233 You go ahead. 283 00:19:55,569 --> 00:19:57,529 If I can't fight what I'm facing now, 284 00:19:57,613 --> 00:20:00,073 I can't see a future where I'm stronger! 285 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 You're gonna die young, kid. 286 00:20:14,755 --> 00:20:15,755 Oh no... 287 00:20:16,256 --> 00:20:17,256 That fight earlier... 288 00:20:18,008 --> 00:20:19,009 used up my time... 289 00:20:27,935 --> 00:20:29,061 What on earth? 290 00:20:35,192 --> 00:20:37,152 Trying to outshine us? No fair. 291 00:20:37,653 --> 00:20:39,613 I know, right? 292 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 You two... 293 00:20:44,409 --> 00:20:46,620 {\an8}Alright, nice. 294 00:20:47,412 --> 00:20:50,290 {\an8}We've got some challengers. 295 00:22:23,967 --> 00:22:27,179 I wonder how the exam's going for Mr. Manager and Shin. 296 00:22:27,763 --> 00:22:29,973 It must be a breeze for them! 297 00:22:31,224 --> 00:22:32,851 I'm a little worried. 298 00:22:33,393 --> 00:22:35,729 I wonder if they're getting proper food... 299 00:22:36,605 --> 00:22:38,690 Taro will easily opt for instant noodles. 300 00:22:39,316 --> 00:22:42,986 Who knows? Maybe they're eating snakes and grasshoppers. 301 00:22:43,737 --> 00:22:45,238 That's not funny! 302 00:22:47,491 --> 00:22:50,327 Mr. Taro, we gathered the edible wild greens you wanted. 303 00:22:50,410 --> 00:22:51,953 A whole heap of 'em! 304 00:22:52,496 --> 00:22:53,914 Thanks, guys. 305 00:23:15,894 --> 00:23:17,979 This is delicious. 306 00:23:18,063 --> 00:23:20,023 Packed with nutrition, too. 307 00:23:22,067 --> 00:23:24,820 Somehow, I enjoy cooking when I'm camping out. 308 00:23:24,903 --> 00:23:26,343 Subtitle translation by: Yuka Kristi 21624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.