Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,173 --> 00:00:31,293
Елена Ивановна Березкина
шла по жизни маршем,
2
00:00:31,374 --> 00:00:35,174
не останавливаясь и не снижая темпа
практически с рождения,
3
00:00:35,712 --> 00:00:38,384
и в этом движении все было
в вышей степени прекрасно
4
00:00:38,465 --> 00:00:41,302
за исключением одного, конечного пункта.
5
00:00:41,742 --> 00:00:45,982
Куда она шла с таким рвением Елена
Ивановна на самом деле не знала,
6
00:00:46,382 --> 00:00:49,740
она жила стремительно,
поэтому иногда её собственный экспресс
7
00:00:49,820 --> 00:00:54,355
не успевал тормозить на важных
остановках, летя по карьерным рельсам.
8
00:00:54,436 --> 00:00:57,996
Она пропустила станции
друзья, семья, любовь
9
00:00:58,077 --> 00:01:01,551
и даже полустанок
со скромным названием секс.
10
00:01:05,871 --> 00:01:09,871
Что это такое. Я просила принести мне
американо с горячим молоком.
11
00:01:10,096 --> 00:01:11,847
По-вашему это горячее молоко?
12
00:01:11,928 --> 00:01:14,551
Если вам так сложно сделать мне
американо с горячим молоком,
13
00:01:14,632 --> 00:01:15,860
скажите что это невозможно.
14
00:01:15,940 --> 00:01:18,828
Нет не надо, не надо теперь забирать,
не надо!
15
00:01:19,788 --> 00:01:22,268
Что вы стоите? Идите.
Идите, идите и не надо так смотреть.
16
00:01:22,349 --> 00:01:26,226
Нельзя сказать, что Елена Ивановна была
уж очень придирчивой и нетерпеливой.
17
00:01:26,307 --> 00:01:30,821
Просто сегодня у нее существовала
веская причина для нешуточного нервоза:
18
00:01:30,955 --> 00:01:35,750
на кануне вечером лучшая подруга поставила
под сомнение способность Елены Ивановны
19
00:01:35,831 --> 00:01:40,234
вызывать у противоположного пола
любовные переживания первого уровня,
20
00:01:40,340 --> 00:01:44,256
проще говоря, Елену Ивановну
публично назвали неебабельной.
21
00:01:47,060 --> 00:01:49,739
Это страшное слово
повисло над Еленой Ивановной
22
00:01:49,820 --> 00:01:51,852
со всей своей уничтожающей мощью.
23
00:01:52,252 --> 00:01:55,010
Что бы опровергнуть обвинение
и предоставить доказательства,
24
00:01:55,091 --> 00:01:57,420
а точнее переспать с первым встречным,
25
00:01:57,500 --> 00:02:03,340
Елене Ивановне дали 24 часа,
из которых осталось уже 18 часов 9 минут.
26
00:02:16,124 --> 00:02:19,941
Не имея чёткого стратегического плана,
Елена Ивановна тем не менее сразу решила,
27
00:02:20,022 --> 00:02:22,652
что детей и стариков она пощадит,
28
00:02:22,794 --> 00:02:26,874
иными словами, мужчины старше 55 лет
её не интересовали.
29
00:02:27,140 --> 00:02:30,632
В вопросах возрастного ценза
Елена Ивановна была строга.
30
00:02:45,900 --> 00:02:48,494
Тиндер - возможно
самое лицемерное приложение в мире.
31
00:02:48,575 --> 00:02:52,886
Достопочтенные люди скорее сознаются
в просмотре порно с мертвыми животными,
32
00:02:52,980 --> 00:02:56,435
чем в том, что имели когда-то аккаунт
в этой империи сводничества,
33
00:02:56,516 --> 00:02:59,019
но сейчас он был как нельзя кстати.
34
00:02:59,161 --> 00:03:02,340
К заполнению анкеты Елена Ивановна
отнеслась так же серьезно,
35
00:03:02,420 --> 00:03:05,060
как к подаче документов
на американскую визу.
36
00:03:05,140 --> 00:03:07,265
Все-таки публичный документ как-никак.
37
00:03:07,346 --> 00:03:12,552
Она написала правду и ничего кроме правды,
ну разве что немного наврала с возрастом.
38
00:03:15,018 --> 00:03:17,846
Закинув неут в тиндер,
Елена Ивановна по привычке задумалась
39
00:03:17,927 --> 00:03:20,816
об альтернативных методах
достижения поставленной задачи.
40
00:03:20,897 --> 00:03:23,732
И как это часто бывает
с гениальными полководцами,
41
00:03:23,813 --> 00:03:26,115
решение пришло из анализа местности.
42
00:03:26,444 --> 00:03:30,681
Крупное скопление живой силы неприятеля
ожидались в Исаакиевском соборе,
43
00:03:30,780 --> 00:03:34,579
Куда Елена Ивановна и направила
свой первый кинжальный удар.
44
00:04:07,719 --> 00:04:10,033
Цель была найдена практически сразу.
45
00:04:10,233 --> 00:04:14,781
И внешне молодой человек соответствовал
всем необходимым высоким стандартам.
46
00:04:15,300 --> 00:04:19,461
Елена Ивановна оценила обстановку
и решила начать преследование,
47
00:04:19,650 --> 00:04:21,559
однако её стала подводить
48
00:04:21,660 --> 00:04:25,658
несоответствующая пересеченой местности
экипировка.
49
00:04:48,660 --> 00:04:53,121
Елена Ивановна умела трезво оценивать свои
силы и приняла решение отступить.
50
00:04:53,202 --> 00:04:54,269
Да пошел ты.
51
00:04:54,350 --> 00:04:57,844
И перегруппироваться,
устроив противнику засаду у выхода.
52
00:05:02,669 --> 00:05:07,349
Одно с самых ценных качеств Елены Ивановны
было терпение и умение ждать,
53
00:05:07,747 --> 00:05:10,132
однако через час она начала подозревать,
54
00:05:10,220 --> 00:05:13,420
что что-то пошло не так,
точнее кто-то пошел не туда.
55
00:05:13,647 --> 00:05:15,709
Девушка, где выход с колоннады?
56
00:05:16,155 --> 00:05:17,499
Выход с другой стороны.
57
00:05:28,360 --> 00:05:32,206
С приближением часа икс
события стали развиваться стремительней.
58
00:05:32,511 --> 00:05:36,683
Самое модное в городе кафе,
ни одного мужчины.
59
00:05:40,989 --> 00:05:46,068
Самый модный в городе музей,
много мужчин в основном возрастные,
60
00:05:46,457 --> 00:05:49,952
некоторые комиссованные
по состоянию здоровья.
61
00:05:57,772 --> 00:06:01,391
Самая модная улица, вообще никого!
62
00:06:03,181 --> 00:06:07,661
Безвыходных ситуаций не бывает, подумала
Елена Ивановна и вспомнила о тиндере.
63
00:06:07,742 --> 00:06:10,502
В сети Елены Ивановны попалась одна рыбка,
64
00:06:10,583 --> 00:06:15,154
что при таком искренним профайле
неудивительно, но рыбка оказалась золотая.
65
00:06:15,235 --> 00:06:19,915
Швед. Вот с ним то проблем с быстрым
сексом не будет, подумала Елена Ивановна.
66
00:06:20,600 --> 00:06:25,924
Я вообще хотел вас пригласить, в Русский
музей, знаете Эрмитаж - немножко банально.
67
00:06:31,225 --> 00:06:35,443
В ответ на предложение пойти в музей Елена
Ивановна предложила пойти в постель,
68
00:06:35,540 --> 00:06:39,780
но встретила неожиданное сопротивление,
выяснилось, что швед не такой
69
00:06:39,860 --> 00:06:44,373
и что он ищет себе супругу,
интеллигентную женщину из Петербурга.
70
00:06:44,609 --> 00:06:49,383
Елена Ивановна на пирову победу была
не готова и применила военную хитрость.
71
00:06:49,970 --> 00:06:54,110
А мне кажется,
для начала было бы неплохо понять,
72
00:06:54,191 --> 00:06:58,091
подходим ли мы друг другу сексуально.
73
00:06:59,385 --> 00:07:04,585
Швед не гнулся. Он сообщил, что сначала
нужно узнать поближе друг друга духовно,
74
00:07:04,718 --> 00:07:07,359
так как с сексом проблем быть не должно.
75
00:07:07,460 --> 00:07:09,860
В качестве доказательств он предоставил
76
00:07:09,940 --> 00:07:13,741
многочисленные справки от врачей
и рекомендацию бывшей жены.
77
00:07:14,340 --> 00:07:19,100
Елена Ивановна впервые встретила мужчину
более организованного, чем она сама
78
00:07:19,300 --> 00:07:21,972
и решила срочно поменять
профайл в тиндере.
79
00:07:41,666 --> 00:07:46,399
После стольких неудач в условиях жесткого
дефицита времени многие бы сдались,
80
00:07:46,516 --> 00:07:48,196
но только не Елена Ивановна.
81
00:07:48,460 --> 00:07:50,620
Она начала ковровую бомбардировку.
82
00:07:50,700 --> 00:07:54,448
В течение двух часов Елена Ивановна
познакомилась с 5 мужчинами.
83
00:07:54,540 --> 00:07:56,580
Больше, чем за весь прошедший год.
84
00:07:56,660 --> 00:08:00,946
Результат мог бы стать основой серьёзного
социологического исследования.
85
00:08:01,524 --> 00:08:05,084
Первый оказался Йогафт
в период самого жесткого целибата.
86
00:08:05,561 --> 00:08:09,011
Второй предложил Елене Ивановне такое,
что она сначала полезла в Гугл,
87
00:08:09,092 --> 00:08:11,433
а потом долго не могла прийти в себя.
88
00:08:12,639 --> 00:08:14,421
Третий слишком громко чавкал,
89
00:08:14,502 --> 00:08:17,970
а детали для Елены Ивановны
имели определяющее значение.
90
00:08:18,866 --> 00:08:21,533
Для четвёртого,
на первый взгляд идеального,
91
00:08:21,620 --> 00:08:24,219
Елена Ивановна сама
не прошла возрастное ценз.
92
00:08:24,300 --> 00:08:28,411
Ей сообщили, что на 25 она не тянет
ни при каких обстоятельствах.
93
00:08:29,169 --> 00:08:34,506
Ну а пятый просто очень сильно устал.
94
00:08:43,116 --> 00:08:46,444
За свою столетнюю историю
Астория видела многое…
95
00:08:46,796 --> 00:08:48,636
Победителей, проигравших,
96
00:08:48,988 --> 00:08:53,583
но давно в её двери не входил постоялец
в таком плачевном состоянии.
97
00:08:55,180 --> 00:08:59,059
Битва на Неве была проиграна Еленой
Ивановной практически вчистую.
98
00:08:59,140 --> 00:09:01,180
Она была готова признать разгром
99
00:09:01,260 --> 00:09:04,216
и даже подготовила стройную
философскую конструкцию на тему
100
00:09:04,297 --> 00:09:06,545
"не бывает поражений, бывают уроки".
101
00:09:07,308 --> 00:09:10,980
Однако за 34 минуты
до окончания ультиматума
102
00:09:11,435 --> 00:09:14,925
свет надежды блеснул ей прямо в лицо.
103
00:09:20,340 --> 00:09:23,277
«Гвардия умирает, но не сдаётся, »
104
00:09:23,737 --> 00:09:26,776
- подумала Елена Ивановна
и ринулась в атаку.
105
00:09:26,857 --> 00:09:29,268
Здравствуйте, у вас свободно, не занято?
106
00:09:30,088 --> 00:09:31,366
У меня к вам важное дело.
107
00:09:31,460 --> 00:09:34,617
Вы не могли бы сейчас встать
и пойти со мной в номер,
108
00:09:34,698 --> 00:09:36,641
лечь в кровать и сделать селфи?
109
00:09:36,722 --> 00:09:39,750
Нет, никакого интима разумеется.
Мне просто нужна фотография.
110
00:09:39,831 --> 00:09:41,471
Селфи, селфи с мужчиной в кровати.
111
00:09:41,552 --> 00:09:44,592
Мы с подругой... вернее так,
моя подруга говорит, что я не ебабельна,
112
00:09:44,673 --> 00:09:46,682
я прекрасно знаю, что я ебабельна.
113
00:09:46,763 --> 00:09:50,574
У меня было 24 часа для того, чтобы найти
мужчину, с которым я проведу ночь
114
00:09:50,655 --> 00:09:52,583
и в подтверждение отправлю подруге селфи.
115
00:09:52,664 --> 00:09:55,177
Но никакого мужчину я не нашла, вы…
116
00:09:55,260 --> 00:09:58,940
Мне нужно селфи в кровати с мужчиной,
в общем, мне нужна ваша помощь,
117
00:09:59,020 --> 00:10:01,653
я, разумеется, заплачу 20 тысяч,
если нужно на ип,
118
00:10:01,734 --> 00:10:04,176
пожалуйста, пусть будет на ип
плюс шесть процентов.
119
00:10:04,260 --> 00:10:06,780
Никто никогда эти фотографии не увидит,
никаких соцсетей.
120
00:10:06,860 --> 00:10:07,962
Меня вообще нет в соцсетях.
121
00:10:08,060 --> 00:10:10,917
Ваша семья если она у вас есть,
никогда не узнает об этих фотографиях.
122
00:10:10,998 --> 00:10:13,088
Я сразу все уничтожу,
и подруга тоже все уничтожит.
123
00:10:13,169 --> 00:10:15,293
Мне просто нужна ваша помощь:
да-да, нет-нет!
124
00:10:15,374 --> 00:10:17,286
Проявите, пожалуйста, сострадание.
125
00:10:24,080 --> 00:10:25,760
- Давайте разденемся.
- Угу.
126
00:10:35,293 --> 00:10:36,777
Нет, нет только верх.
127
00:11:16,290 --> 00:11:17,330
Простите.
128
00:11:19,729 --> 00:11:20,736
Разрешите.
129
00:11:27,260 --> 00:11:28,753
Лифчик не хотите снять?
130
00:11:33,861 --> 00:11:34,916
Очки снимите.
131
00:11:41,792 --> 00:11:44,232
Вы не могли бы меня обнять, пожалуйста?
132
00:11:47,474 --> 00:11:48,505
Простите.
133
00:11:50,332 --> 00:11:54,433
Что-то не то. Пожалуйста, улыбнитесь,
как будто вам хорошо, ладно?
134
00:11:58,675 --> 00:11:59,715
(смешок)
135
00:12:01,401 --> 00:12:04,521
Простите. Чуть-чуть помять, угу.
136
00:12:10,879 --> 00:12:12,090
Так. Вот ага.
137
00:12:51,966 --> 00:12:53,075
Какой кошмар.
138
00:12:57,200 --> 00:12:58,302
О господи.
139
00:13:00,161 --> 00:13:01,435
Какой стыд.
140
00:13:04,734 --> 00:13:06,069
Простите, пожалуйста.
141
00:13:06,393 --> 00:13:07,494
Простите я.
142
00:13:08,860 --> 00:13:09,860
Простите, пожалуйста.
143
00:13:09,940 --> 00:13:11,580
Простите меня, просто, честно говоря...
144
00:13:11,660 --> 00:13:13,100
- Ой, какой позор.
- Не, не, не.
145
00:13:13,181 --> 00:13:17,260
Простите, пожалуйста, это. Все,
не надо никаких фотографий. Я прошу вас.
146
00:13:17,341 --> 00:13:18,352
Все.
147
00:13:19,900 --> 00:13:24,140
Я просто не очень понял, что надо делать,
я хотел вам помочь, если честно, но...
148
00:13:24,225 --> 00:13:25,265
Простите.
149
00:13:25,346 --> 00:13:27,540
Но понимаю, что я не лучший,
просто помочь.
150
00:13:27,620 --> 00:13:30,535
Нет, дело вообще не в вас,
пожалуйста, извините.
151
00:13:32,580 --> 00:13:36,500
Вы меня простите, мне кажется, неплохо,
честно говоря, даже получалось.
152
00:13:36,580 --> 00:13:41,536
Я бы, если увидел фотографию,
поверил бы сразу
153
00:13:42,654 --> 00:13:47,494
и если мне показали такую фотографию,
что два человека…
154
00:13:47,900 --> 00:13:51,452
Простите, пожалуйста, мне так стыдно,
правда, мне очень стыдно, поверьте.
155
00:13:53,266 --> 00:13:55,023
Это какая-то нелепая...
156
00:13:55,846 --> 00:13:58,259
Да, спасибо вам огромное,
не надо никаких фотографий.
157
00:13:58,340 --> 00:14:00,043
Пожалуйтса, ничего не надо.
158
00:14:00,140 --> 00:14:02,980
- Почему не надо?
- Что вы хотите?
159
00:14:08,692 --> 00:14:11,586
Елена Ивановна, кажется, впервые
посмотрела в глаза
160
00:14:11,667 --> 00:14:13,067
этому незнакомому мужчине
161
00:14:16,426 --> 00:14:17,895
и рухнула в них.
162
00:14:22,097 --> 00:14:25,550
Нежность - самое сильное оружие
в арсенале человека.
163
00:14:26,860 --> 00:14:29,638
От которого нет защиты
ни у одного полководца.
164
00:14:30,928 --> 00:14:33,232
Да и нужно ли нам всегда защищаться?
165
00:14:33,691 --> 00:14:38,972
Иногда стоит просто снять доспехи
и сдаться своим и чужим чувствам,
166
00:14:40,120 --> 00:14:41,947
даже если вас ждет поражение.
167
00:14:42,278 --> 00:14:45,686
Воспоминание о нем станут
лучшими моментами в вашей жизни.
168
00:14:46,762 --> 00:14:51,752
Елена Ивановна решила, наконец, ничего
не решать и просто доверится вселенной,
169
00:14:51,833 --> 00:14:57,884
которая каким-то странным путем привела её
к этому пока еще незнакомому мужчине.
170
00:14:58,820 --> 00:15:01,477
А это значит, что нам пора уйти.
171
00:15:01,999 --> 00:15:05,889
Ведь подглядывать за женщиной
в такой момент просто невежливо.
172
00:15:06,656 --> 00:15:09,539
Так что оставим сейчас
нашу героиню в те минуты,
173
00:15:09,620 --> 00:15:13,060
которые должны принадлежать только двоим.
174
00:16:25,881 --> 00:16:26,888
А-а!
175
00:16:43,999 --> 00:16:49,834
Хоть поверьте, хоть проверьте,
Но вчера приснилось мне,
176
00:16:50,585 --> 00:16:55,827
Будто принц за мной примчался,
На серебряном коне.
177
00:16:59,093 --> 00:17:05,613
И встречали нас танцоры,
Барабанщик и трубач,
178
00:17:06,313 --> 00:17:11,513
Сорок восемь дирижеров,
И один седой скрипач.
179
00:17:25,741 --> 00:17:31,717
Хоть поверьте, хоть проверьте,
Это был чудесный бал,
180
00:17:32,295 --> 00:17:37,733
И художник на манжете,
Мой портрет нарисовал.
181
00:17:40,421 --> 00:17:47,061
И сказал мудрец известный,
Что меня милее нет.
182
00:17:47,874 --> 00:17:52,640
Композитор пел мне песни,
И стихи читал поэт.
183
00:17:52,858 --> 00:17:59,147
Па-па-ра-рам. Та-ба-ба-да-ба-дам.
184
00:17:59,232 --> 00:18:05,072
Та-па-ра-ра. Па-да-ба-ба-дам.
185
00:18:07,254 --> 00:18:13,124
Хоть поверьте, хоть проверьте,
Так плясала я кадриль,
186
00:18:13,820 --> 00:18:19,591
Что тринадцать кавалеров,
Отдышаться не могли.
187
00:18:22,318 --> 00:18:29,692
И оркестр был в ударе,
И смеялся весь народ,
188
00:18:30,060 --> 00:18:34,669
Потому что на рояле,
Сам король играл габот.
189
00:18:34,825 --> 00:18:41,279
Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам.
Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам.
190
00:18:41,647 --> 00:18:44,928
Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам.
191
00:18:45,009 --> 00:18:47,466
Та-па-ра-ра. Па-да-ба-ба-дам.
192
00:18:49,202 --> 00:18:55,082
Хоть поверьте, хоть проверьте,
Я вертелась как волчок,
193
00:18:55,775 --> 00:19:01,763
И поэтому, наверно,
Потеряла башмачок.
194
00:19:06,950 --> 00:19:14,950
А когда мой сон растаял,
Как ночные облака,
195
00:19:20,372 --> 00:19:28,372
На окне моем стояли,
Два хрустальных башмачка.
196
00:19:41,716 --> 00:19:48,208
Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам.
Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам.
197
00:19:48,451 --> 00:19:55,223
Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам.
Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам.24955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.