All language subtitles for S1E01 - Nezhnost- WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,173 --> 00:00:31,293 Елена Ивановна Березкина шла по жизни маршем, 2 00:00:31,374 --> 00:00:35,174 не останавливаясь и не снижая темпа практически с рождения, 3 00:00:35,712 --> 00:00:38,384 и в этом движении все было в вышей степени прекрасно 4 00:00:38,465 --> 00:00:41,302 за исключением одного, конечного пункта. 5 00:00:41,742 --> 00:00:45,982 Куда она шла с таким рвением Елена Ивановна на самом деле не знала, 6 00:00:46,382 --> 00:00:49,740 она жила стремительно, поэтому иногда её собственный экспресс 7 00:00:49,820 --> 00:00:54,355 не успевал тормозить на важных остановках, летя по карьерным рельсам. 8 00:00:54,436 --> 00:00:57,996 Она пропустила станции друзья, семья, любовь 9 00:00:58,077 --> 00:01:01,551 и даже полустанок со скромным названием секс. 10 00:01:05,871 --> 00:01:09,871 Что это такое. Я просила принести мне американо с горячим молоком. 11 00:01:10,096 --> 00:01:11,847 По-вашему это горячее молоко? 12 00:01:11,928 --> 00:01:14,551 Если вам так сложно сделать мне американо с горячим молоком, 13 00:01:14,632 --> 00:01:15,860 скажите что это невозможно. 14 00:01:15,940 --> 00:01:18,828 Нет не надо, не надо теперь забирать, не надо! 15 00:01:19,788 --> 00:01:22,268 Что вы стоите? Идите. Идите, идите и не надо так смотреть. 16 00:01:22,349 --> 00:01:26,226 Нельзя сказать, что Елена Ивановна была уж очень придирчивой и нетерпеливой. 17 00:01:26,307 --> 00:01:30,821 Просто сегодня у нее существовала веская причина для нешуточного нервоза: 18 00:01:30,955 --> 00:01:35,750 на кануне вечером лучшая подруга поставила под сомнение способность Елены Ивановны 19 00:01:35,831 --> 00:01:40,234 вызывать у противоположного пола любовные переживания первого уровня, 20 00:01:40,340 --> 00:01:44,256 проще говоря, Елену Ивановну публично назвали неебабельной. 21 00:01:47,060 --> 00:01:49,739 Это страшное слово повисло над Еленой Ивановной 22 00:01:49,820 --> 00:01:51,852 со всей своей уничтожающей мощью. 23 00:01:52,252 --> 00:01:55,010 Что бы опровергнуть обвинение и предоставить доказательства, 24 00:01:55,091 --> 00:01:57,420 а точнее переспать с первым встречным, 25 00:01:57,500 --> 00:02:03,340 Елене Ивановне дали 24 часа, из которых осталось уже 18 часов 9 минут. 26 00:02:16,124 --> 00:02:19,941 Не имея чёткого стратегического плана, Елена Ивановна тем не менее сразу решила, 27 00:02:20,022 --> 00:02:22,652 что детей и стариков она пощадит, 28 00:02:22,794 --> 00:02:26,874 иными словами, мужчины старше 55 лет её не интересовали. 29 00:02:27,140 --> 00:02:30,632 В вопросах возрастного ценза Елена Ивановна была строга. 30 00:02:45,900 --> 00:02:48,494 Тиндер - возможно самое лицемерное приложение в мире. 31 00:02:48,575 --> 00:02:52,886 Достопочтенные люди скорее сознаются в просмотре порно с мертвыми животными, 32 00:02:52,980 --> 00:02:56,435 чем в том, что имели когда-то аккаунт в этой империи сводничества, 33 00:02:56,516 --> 00:02:59,019 но сейчас он был как нельзя кстати. 34 00:02:59,161 --> 00:03:02,340 К заполнению анкеты Елена Ивановна отнеслась так же серьезно, 35 00:03:02,420 --> 00:03:05,060 как к подаче документов на американскую визу. 36 00:03:05,140 --> 00:03:07,265 Все-таки публичный документ как-никак. 37 00:03:07,346 --> 00:03:12,552 Она написала правду и ничего кроме правды, ну разве что немного наврала с возрастом. 38 00:03:15,018 --> 00:03:17,846 Закинув неут в тиндер, Елена Ивановна по привычке задумалась 39 00:03:17,927 --> 00:03:20,816 об альтернативных методах достижения поставленной задачи. 40 00:03:20,897 --> 00:03:23,732 И как это часто бывает с гениальными полководцами, 41 00:03:23,813 --> 00:03:26,115 решение пришло из анализа местности. 42 00:03:26,444 --> 00:03:30,681 Крупное скопление живой силы неприятеля ожидались в Исаакиевском соборе, 43 00:03:30,780 --> 00:03:34,579 Куда Елена Ивановна и направила свой первый кинжальный удар. 44 00:04:07,719 --> 00:04:10,033 Цель была найдена практически сразу. 45 00:04:10,233 --> 00:04:14,781 И внешне молодой человек соответствовал всем необходимым высоким стандартам. 46 00:04:15,300 --> 00:04:19,461 Елена Ивановна оценила обстановку и решила начать преследование, 47 00:04:19,650 --> 00:04:21,559 однако её стала подводить 48 00:04:21,660 --> 00:04:25,658 несоответствующая пересеченой местности экипировка. 49 00:04:48,660 --> 00:04:53,121 Елена Ивановна умела трезво оценивать свои силы и приняла решение отступить. 50 00:04:53,202 --> 00:04:54,269 Да пошел ты. 51 00:04:54,350 --> 00:04:57,844 И перегруппироваться, устроив противнику засаду у выхода. 52 00:05:02,669 --> 00:05:07,349 Одно с самых ценных качеств Елены Ивановны было терпение и умение ждать, 53 00:05:07,747 --> 00:05:10,132 однако через час она начала подозревать, 54 00:05:10,220 --> 00:05:13,420 что что-то пошло не так, точнее кто-то пошел не туда. 55 00:05:13,647 --> 00:05:15,709 Девушка, где выход с колоннады? 56 00:05:16,155 --> 00:05:17,499 Выход с другой стороны. 57 00:05:28,360 --> 00:05:32,206 С приближением часа икс события стали развиваться стремительней. 58 00:05:32,511 --> 00:05:36,683 Самое модное в городе кафе, ни одного мужчины. 59 00:05:40,989 --> 00:05:46,068 Самый модный в городе музей, много мужчин в основном возрастные, 60 00:05:46,457 --> 00:05:49,952 некоторые комиссованные по состоянию здоровья. 61 00:05:57,772 --> 00:06:01,391 Самая модная улица, вообще никого! 62 00:06:03,181 --> 00:06:07,661 Безвыходных ситуаций не бывает, подумала Елена Ивановна и вспомнила о тиндере. 63 00:06:07,742 --> 00:06:10,502 В сети Елены Ивановны попалась одна рыбка, 64 00:06:10,583 --> 00:06:15,154 что при таком искренним профайле неудивительно, но рыбка оказалась золотая. 65 00:06:15,235 --> 00:06:19,915 Швед. Вот с ним то проблем с быстрым сексом не будет, подумала Елена Ивановна. 66 00:06:20,600 --> 00:06:25,924 Я вообще хотел вас пригласить, в Русский музей, знаете Эрмитаж - немножко банально. 67 00:06:31,225 --> 00:06:35,443 В ответ на предложение пойти в музей Елена Ивановна предложила пойти в постель, 68 00:06:35,540 --> 00:06:39,780 но встретила неожиданное сопротивление, выяснилось, что швед не такой 69 00:06:39,860 --> 00:06:44,373 и что он ищет себе супругу, интеллигентную женщину из Петербурга. 70 00:06:44,609 --> 00:06:49,383 Елена Ивановна на пирову победу была не готова и применила военную хитрость. 71 00:06:49,970 --> 00:06:54,110 А мне кажется, для начала было бы неплохо понять, 72 00:06:54,191 --> 00:06:58,091 подходим ли мы друг другу сексуально. 73 00:06:59,385 --> 00:07:04,585 Швед не гнулся. Он сообщил, что сначала нужно узнать поближе друг друга духовно, 74 00:07:04,718 --> 00:07:07,359 так как с сексом проблем быть не должно. 75 00:07:07,460 --> 00:07:09,860 В качестве доказательств он предоставил 76 00:07:09,940 --> 00:07:13,741 многочисленные справки от врачей и рекомендацию бывшей жены. 77 00:07:14,340 --> 00:07:19,100 Елена Ивановна впервые встретила мужчину более организованного, чем она сама 78 00:07:19,300 --> 00:07:21,972 и решила срочно поменять профайл в тиндере. 79 00:07:41,666 --> 00:07:46,399 После стольких неудач в условиях жесткого дефицита времени многие бы сдались, 80 00:07:46,516 --> 00:07:48,196 но только не Елена Ивановна. 81 00:07:48,460 --> 00:07:50,620 Она начала ковровую бомбардировку. 82 00:07:50,700 --> 00:07:54,448 В течение двух часов Елена Ивановна познакомилась с 5 мужчинами. 83 00:07:54,540 --> 00:07:56,580 Больше, чем за весь прошедший год. 84 00:07:56,660 --> 00:08:00,946 Результат мог бы стать основой серьёзного социологического исследования. 85 00:08:01,524 --> 00:08:05,084 Первый оказался Йогафт в период самого жесткого целибата. 86 00:08:05,561 --> 00:08:09,011 Второй предложил Елене Ивановне такое, что она сначала полезла в Гугл, 87 00:08:09,092 --> 00:08:11,433 а потом долго не могла прийти в себя. 88 00:08:12,639 --> 00:08:14,421 Третий слишком громко чавкал, 89 00:08:14,502 --> 00:08:17,970 а детали для Елены Ивановны имели определяющее значение. 90 00:08:18,866 --> 00:08:21,533 Для четвёртого, на первый взгляд идеального, 91 00:08:21,620 --> 00:08:24,219 Елена Ивановна сама не прошла возрастное ценз. 92 00:08:24,300 --> 00:08:28,411 Ей сообщили, что на 25 она не тянет ни при каких обстоятельствах. 93 00:08:29,169 --> 00:08:34,506 Ну а пятый просто очень сильно устал. 94 00:08:43,116 --> 00:08:46,444 За свою столетнюю историю Астория видела многое… 95 00:08:46,796 --> 00:08:48,636 Победителей, проигравших, 96 00:08:48,988 --> 00:08:53,583 но давно в её двери не входил постоялец в таком плачевном состоянии. 97 00:08:55,180 --> 00:08:59,059 Битва на Неве была проиграна Еленой Ивановной практически вчистую. 98 00:08:59,140 --> 00:09:01,180 Она была готова признать разгром 99 00:09:01,260 --> 00:09:04,216 и даже подготовила стройную философскую конструкцию на тему 100 00:09:04,297 --> 00:09:06,545 "не бывает поражений, бывают уроки". 101 00:09:07,308 --> 00:09:10,980 Однако за 34 минуты до окончания ультиматума 102 00:09:11,435 --> 00:09:14,925 свет надежды блеснул ей прямо в лицо. 103 00:09:20,340 --> 00:09:23,277 «Гвардия умирает, но не сдаётся, » 104 00:09:23,737 --> 00:09:26,776 - подумала Елена Ивановна и ринулась в атаку. 105 00:09:26,857 --> 00:09:29,268 Здравствуйте, у вас свободно, не занято? 106 00:09:30,088 --> 00:09:31,366 У меня к вам важное дело. 107 00:09:31,460 --> 00:09:34,617 Вы не могли бы сейчас встать и пойти со мной в номер, 108 00:09:34,698 --> 00:09:36,641 лечь в кровать и сделать селфи? 109 00:09:36,722 --> 00:09:39,750 Нет, никакого интима разумеется. Мне просто нужна фотография. 110 00:09:39,831 --> 00:09:41,471 Селфи, селфи с мужчиной в кровати. 111 00:09:41,552 --> 00:09:44,592 Мы с подругой... вернее так, моя подруга говорит, что я не ебабельна, 112 00:09:44,673 --> 00:09:46,682 я прекрасно знаю, что я ебабельна. 113 00:09:46,763 --> 00:09:50,574 У меня было 24 часа для того, чтобы найти мужчину, с которым я проведу ночь 114 00:09:50,655 --> 00:09:52,583 и в подтверждение отправлю подруге селфи. 115 00:09:52,664 --> 00:09:55,177 Но никакого мужчину я не нашла, вы… 116 00:09:55,260 --> 00:09:58,940 Мне нужно селфи в кровати с мужчиной, в общем, мне нужна ваша помощь, 117 00:09:59,020 --> 00:10:01,653 я, разумеется, заплачу 20 тысяч, если нужно на ип, 118 00:10:01,734 --> 00:10:04,176 пожалуйста, пусть будет на ип плюс шесть процентов. 119 00:10:04,260 --> 00:10:06,780 Никто никогда эти фотографии не увидит, никаких соцсетей. 120 00:10:06,860 --> 00:10:07,962 Меня вообще нет в соцсетях. 121 00:10:08,060 --> 00:10:10,917 Ваша семья если она у вас есть, никогда не узнает об этих фотографиях. 122 00:10:10,998 --> 00:10:13,088 Я сразу все уничтожу, и подруга тоже все уничтожит. 123 00:10:13,169 --> 00:10:15,293 Мне просто нужна ваша помощь: да-да, нет-нет! 124 00:10:15,374 --> 00:10:17,286 Проявите, пожалуйста, сострадание. 125 00:10:24,080 --> 00:10:25,760 - Давайте разденемся. - Угу. 126 00:10:35,293 --> 00:10:36,777 Нет, нет только верх. 127 00:11:16,290 --> 00:11:17,330 Простите. 128 00:11:19,729 --> 00:11:20,736 Разрешите. 129 00:11:27,260 --> 00:11:28,753 Лифчик не хотите снять? 130 00:11:33,861 --> 00:11:34,916 Очки снимите. 131 00:11:41,792 --> 00:11:44,232 Вы не могли бы меня обнять, пожалуйста? 132 00:11:47,474 --> 00:11:48,505 Простите. 133 00:11:50,332 --> 00:11:54,433 Что-то не то. Пожалуйста, улыбнитесь, как будто вам хорошо, ладно? 134 00:11:58,675 --> 00:11:59,715 (смешок) 135 00:12:01,401 --> 00:12:04,521 Простите. Чуть-чуть помять, угу. 136 00:12:10,879 --> 00:12:12,090 Так. Вот ага. 137 00:12:51,966 --> 00:12:53,075 Какой кошмар. 138 00:12:57,200 --> 00:12:58,302 О господи. 139 00:13:00,161 --> 00:13:01,435 Какой стыд. 140 00:13:04,734 --> 00:13:06,069 Простите, пожалуйста. 141 00:13:06,393 --> 00:13:07,494 Простите я. 142 00:13:08,860 --> 00:13:09,860 Простите, пожалуйста. 143 00:13:09,940 --> 00:13:11,580 Простите меня, просто, честно говоря... 144 00:13:11,660 --> 00:13:13,100 - Ой, какой позор. - Не, не, не. 145 00:13:13,181 --> 00:13:17,260 Простите, пожалуйста, это. Все, не надо никаких фотографий. Я прошу вас. 146 00:13:17,341 --> 00:13:18,352 Все. 147 00:13:19,900 --> 00:13:24,140 Я просто не очень понял, что надо делать, я хотел вам помочь, если честно, но... 148 00:13:24,225 --> 00:13:25,265 Простите. 149 00:13:25,346 --> 00:13:27,540 Но понимаю, что я не лучший, просто помочь. 150 00:13:27,620 --> 00:13:30,535 Нет, дело вообще не в вас, пожалуйста, извините. 151 00:13:32,580 --> 00:13:36,500 Вы меня простите, мне кажется, неплохо, честно говоря, даже получалось. 152 00:13:36,580 --> 00:13:41,536 Я бы, если увидел фотографию, поверил бы сразу 153 00:13:42,654 --> 00:13:47,494 и если мне показали такую фотографию, что два человека… 154 00:13:47,900 --> 00:13:51,452 Простите, пожалуйста, мне так стыдно, правда, мне очень стыдно, поверьте. 155 00:13:53,266 --> 00:13:55,023 Это какая-то нелепая... 156 00:13:55,846 --> 00:13:58,259 Да, спасибо вам огромное, не надо никаких фотографий. 157 00:13:58,340 --> 00:14:00,043 Пожалуйтса, ничего не надо. 158 00:14:00,140 --> 00:14:02,980 - Почему не надо? - Что вы хотите? 159 00:14:08,692 --> 00:14:11,586 Елена Ивановна, кажется, впервые посмотрела в глаза 160 00:14:11,667 --> 00:14:13,067 этому незнакомому мужчине 161 00:14:16,426 --> 00:14:17,895 и рухнула в них. 162 00:14:22,097 --> 00:14:25,550 Нежность - самое сильное оружие в арсенале человека. 163 00:14:26,860 --> 00:14:29,638 От которого нет защиты ни у одного полководца. 164 00:14:30,928 --> 00:14:33,232 Да и нужно ли нам всегда защищаться? 165 00:14:33,691 --> 00:14:38,972 Иногда стоит просто снять доспехи и сдаться своим и чужим чувствам, 166 00:14:40,120 --> 00:14:41,947 даже если вас ждет поражение. 167 00:14:42,278 --> 00:14:45,686 Воспоминание о нем станут лучшими моментами в вашей жизни. 168 00:14:46,762 --> 00:14:51,752 Елена Ивановна решила, наконец, ничего не решать и просто доверится вселенной, 169 00:14:51,833 --> 00:14:57,884 которая каким-то странным путем привела её к этому пока еще незнакомому мужчине. 170 00:14:58,820 --> 00:15:01,477 А это значит, что нам пора уйти. 171 00:15:01,999 --> 00:15:05,889 Ведь подглядывать за женщиной в такой момент просто невежливо. 172 00:15:06,656 --> 00:15:09,539 Так что оставим сейчас нашу героиню в те минуты, 173 00:15:09,620 --> 00:15:13,060 которые должны принадлежать только двоим. 174 00:16:25,881 --> 00:16:26,888 А-а! 175 00:16:43,999 --> 00:16:49,834 Хоть поверьте, хоть проверьте, Но вчера приснилось мне, 176 00:16:50,585 --> 00:16:55,827 Будто принц за мной примчался, На серебряном коне. 177 00:16:59,093 --> 00:17:05,613 И встречали нас танцоры, Барабанщик и трубач, 178 00:17:06,313 --> 00:17:11,513 Сорок восемь дирижеров, И один седой скрипач. 179 00:17:25,741 --> 00:17:31,717 Хоть поверьте, хоть проверьте, Это был чудесный бал, 180 00:17:32,295 --> 00:17:37,733 И художник на манжете, Мой портрет нарисовал. 181 00:17:40,421 --> 00:17:47,061 И сказал мудрец известный, Что меня милее нет. 182 00:17:47,874 --> 00:17:52,640 Композитор пел мне песни, И стихи читал поэт. 183 00:17:52,858 --> 00:17:59,147 Па-па-ра-рам. Та-ба-ба-да-ба-дам. 184 00:17:59,232 --> 00:18:05,072 Та-па-ра-ра. Па-да-ба-ба-дам. 185 00:18:07,254 --> 00:18:13,124 Хоть поверьте, хоть проверьте, Так плясала я кадриль, 186 00:18:13,820 --> 00:18:19,591 Что тринадцать кавалеров, Отдышаться не могли. 187 00:18:22,318 --> 00:18:29,692 И оркестр был в ударе, И смеялся весь народ, 188 00:18:30,060 --> 00:18:34,669 Потому что на рояле, Сам король играл габот. 189 00:18:34,825 --> 00:18:41,279 Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам. Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам. 190 00:18:41,647 --> 00:18:44,928 Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам. 191 00:18:45,009 --> 00:18:47,466 Та-па-ра-ра. Па-да-ба-ба-дам. 192 00:18:49,202 --> 00:18:55,082 Хоть поверьте, хоть проверьте, Я вертелась как волчок, 193 00:18:55,775 --> 00:19:01,763 И поэтому, наверно, Потеряла башмачок. 194 00:19:06,950 --> 00:19:14,950 А когда мой сон растаял, Как ночные облака, 195 00:19:20,372 --> 00:19:28,372 На окне моем стояли, Два хрустальных башмачка. 196 00:19:41,716 --> 00:19:48,208 Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам. Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам. 197 00:19:48,451 --> 00:19:55,223 Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам. Па-ра-ру-рам. Па-да-ба-ба-дам.24955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.