Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,080
# Children of the sun
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,320
# See your time has just begun
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,280
# Searching for your ways
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,200
# Through adventures every day
5
00:00:13,240 --> 00:00:15,080
# Every day and night
6
00:00:15,120 --> 00:00:17,320
# With the condor in flight
7
00:00:17,360 --> 00:00:19,440
# With all your friends in tow
8
00:00:19,480 --> 00:00:23,640
# We search for the cities of gold
9
00:00:23,800 --> 00:00:31,800
# Aaah, ah, ah, ah, ah
Wishing for the cities of gold
10
00:00:32,800 --> 00:00:36,000
# Aaah, ah, ah, ah, ah
11
00:00:36,040 --> 00:00:41,360
# Someday we will find
the cities of gold.
12
00:00:43,480 --> 00:00:47,840
Esteban, Zia and Tao help
Mendoza, Sancho and Pedro escape
13
00:00:47,880 --> 00:00:49,920
from a Barcelona prison
where the mysterious
14
00:00:49,960 --> 00:00:51,760
Zares has them locked up.
15
00:00:51,800 --> 00:00:55,360
At nightfall, Mendoza confesses
to Esteban that his father was indeed
16
00:00:55,400 --> 00:00:59,040
the priest found dead in the rubble
of the first city.
17
00:00:59,080 --> 00:01:02,080
At sunrise,
our young hero has disappeared.
18
00:01:04,160 --> 00:01:06,320
Esteban. Gone.
19
00:01:07,800 --> 00:01:09,680
Esteban!
20
00:01:12,040 --> 00:01:13,240
You crazy bird!
21
00:01:13,280 --> 00:01:15,000
What are you squawking about now?
22
00:01:15,040 --> 00:01:16,200
Silence!
23
00:01:16,240 --> 00:01:17,640
Esteban has disappeared.
24
00:01:17,680 --> 00:01:20,240
Not disappeared! Gone.
25
00:01:20,280 --> 00:01:22,000
Did you see where he went?
26
00:01:22,040 --> 00:01:24,480
Do you know where he is?
27
00:01:24,520 --> 00:01:27,040
Esteban. Gone. Esteban!
28
00:01:27,080 --> 00:01:29,680
Come on, Kokapetl, show us.
29
00:01:29,720 --> 00:01:32,040
This way. This way!
30
00:01:36,920 --> 00:01:39,440
Hey, wait for us! Mendoza!
31
00:01:43,480 --> 00:01:47,440
Esteban is here.
Esteban! Here.
32
00:01:47,480 --> 00:01:52,200
Are you sure, Kokapetl? He went
back through the secret passage.
33
00:01:52,240 --> 00:01:55,400
Esteban is here.
34
00:01:56,280 --> 00:01:58,520
- But why?
- Mm.
35
00:01:58,560 --> 00:02:00,920
There's only one way to find out.
36
00:02:02,360 --> 00:02:03,600
Huh?
37
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
Uh.
38
00:02:08,560 --> 00:02:10,080
Charles V palace.
39
00:02:11,240 --> 00:02:13,160
The situation is very serious, sire.
40
00:02:13,200 --> 00:02:14,920
Conspiracies are multiplying.
41
00:02:14,960 --> 00:02:18,920
The French, the Lutherans, the Turks
are all rallying against you.
42
00:02:18,960 --> 00:02:20,080
Against Spain.
43
00:02:20,120 --> 00:02:21,920
Sire. My lord...
44
00:02:23,920 --> 00:02:25,400
That'll be all, general.
45
00:02:25,440 --> 00:02:26,440
Sire.
46
00:02:28,960 --> 00:02:29,960
Ah!
47
00:02:32,440 --> 00:02:35,880
Zare, I hope you have good news.
48
00:02:35,920 --> 00:02:37,160
Excellent.
49
00:02:37,200 --> 00:02:40,120
Everything happened exactly
as I had imagined.
50
00:02:40,160 --> 00:02:45,000
I found the children in possession
of the two medallions of the legend.
51
00:02:45,040 --> 00:02:47,080
Well, then just take them from them.
52
00:02:47,120 --> 00:02:49,600
Impossible.
I'm going to need them.
53
00:02:49,640 --> 00:02:53,640
- My plan necessitates more time.
- More time.
54
00:02:53,680 --> 00:02:54,720
Don't you see?
55
00:02:54,760 --> 00:02:56,440
My army is spread out.
56
00:02:56,480 --> 00:02:57,880
Wars are breaking out everywhere.
57
00:02:57,920 --> 00:03:00,040
My empire is about to crumble.
58
00:03:00,080 --> 00:03:01,720
And you ask me for more time.
59
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Sire, what the cities of gold
will offer you
60
00:03:04,480 --> 00:03:06,280
is beyond your wildest dreams.
61
00:03:06,320 --> 00:03:10,440
Its power will enable you to crush
your enemies once and for all.
62
00:03:10,480 --> 00:03:13,240
You will become so powerful
that the whole world
63
00:03:13,280 --> 00:03:14,800
will be at your feet.
64
00:03:14,840 --> 00:03:15,840
Mm.
65
00:03:15,880 --> 00:03:19,280
(SINGING DRUNKENLY)
# ..all across the seven seas
66
00:03:19,320 --> 00:03:22,120
# Oh, oh, oh, oh
67
00:03:22,160 --> 00:03:24,160
# It's the king of the seven seas
68
00:03:24,200 --> 00:03:26,040
# Sailing on to their destiny
69
00:03:27,280 --> 00:03:28,840
# And on a short time afloat
70
00:03:28,880 --> 00:03:30,640
# One last drink goes down our throat
71
00:03:30,680 --> 00:03:32,640
# Rum is what we prefer
72
00:03:32,680 --> 00:03:34,360
# We don't want any water
73
00:03:34,400 --> 00:03:35,400
Whoa!
74
00:03:36,800 --> 00:03:38,640
# It's the king of the seven seas
75
00:03:38,680 --> 00:03:40,520
# Sailing onto their destiny
76
00:03:42,640 --> 00:03:44,160
At last!There you are.
77
00:03:45,200 --> 00:03:46,600
You were expecting us.
78
00:03:46,640 --> 00:03:47,680
Have you seen Esteban?
79
00:03:47,720 --> 00:03:49,280
Of course. He woke me up at dawn.
80
00:03:49,320 --> 00:03:50,840
He seemed strange.
81
00:03:50,880 --> 00:03:52,360
- Huh?
- Where is he?
82
00:03:52,400 --> 00:03:56,000
He left without a word,
but I knew something was wrong,
83
00:03:56,040 --> 00:03:57,760
so I followed him.
84
00:03:57,800 --> 00:04:01,360
He went to the old monastery
in the centre of the town.
85
00:04:01,400 --> 00:04:03,840
The monastery that was run
by Father Rodriguez?
86
00:04:03,880 --> 00:04:05,000
- Mhm.
- Mhm.
87
00:04:05,040 --> 00:04:06,320
Why, of course.
88
00:04:06,360 --> 00:04:09,360
What why of course.
What is this monastery?
89
00:04:09,400 --> 00:04:12,120
When he was just a baby,
I left Esteban under the care
90
00:04:12,160 --> 00:04:13,520
of Father Rodriguez.
91
00:04:13,560 --> 00:04:16,880
Esteban spent his whole
childhood in that monastery.
92
00:04:16,920 --> 00:04:18,920
Poor Esteban, I understand.
93
00:04:18,960 --> 00:04:20,600
Let's go get him.
94
00:04:20,640 --> 00:04:23,200
- Hang on. Soldiers?
- Everywhere.
95
00:04:23,240 --> 00:04:25,640
I have no idea how Esteban
got past them.
96
00:04:25,680 --> 00:04:28,640
If Esteban did it, then so can we.
97
00:04:28,680 --> 00:04:34,240
- Huh?
- You could have waited for us.
98
00:04:34,280 --> 00:04:35,720
Ah! Perfect timing.
99
00:04:35,760 --> 00:04:37,040
We need your help.
100
00:04:37,080 --> 00:04:39,800
Huh? Oh, no.
101
00:04:52,520 --> 00:04:54,800
- You're on.
- Oh, boy.
102
00:04:56,440 --> 00:05:00,000
Yoo-hoo! We're the ones
you're looking for.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900
STYLE
103
00:05:00,000 --> 00:05:00,560
Yoo-hoo! We're the ones
you're looking for.
104
00:05:00,600 --> 00:05:02,440
But you'll never catch us.
105
00:05:05,720 --> 00:05:08,080
The fugitives! Guards!
Stop him!
106
00:05:15,760 --> 00:05:17,080
Stay right there.
107
00:05:17,120 --> 00:05:18,680
Remember the orders, huh?
108
00:05:18,720 --> 00:05:21,040
We leave the kids alone.
109
00:05:21,080 --> 00:05:23,840
Keep going you two.
Get to the monastery.
110
00:05:29,720 --> 00:05:31,840
Run! You know where to meet up.
111
00:05:33,640 --> 00:05:38,160
He knows how to defend himself.
Come on. We gotta think of Esteban.
112
00:05:40,120 --> 00:05:41,200
Mm.
113
00:05:49,800 --> 00:05:51,560
No!
114
00:05:53,320 --> 00:05:55,360
- Boo!
- (SCREAMS)
115
00:06:00,520 --> 00:06:02,720
- Huh?
- Mendoza!
116
00:06:02,760 --> 00:06:03,760
Oh!
117
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
Phew.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:06:21.240,MPEGTS:36237500
STYLE
118
00:06:35,000 --> 00:06:37,120
What is that boy doing here?
119
00:06:37,160 --> 00:06:39,680
Wait.
It's Esteban.
120
00:06:41,640 --> 00:06:45,880
An orphan taken in by your
predecessor, Father Rodriguez.
121
00:06:45,920 --> 00:06:48,760
We called him the son of the sun.
122
00:06:48,800 --> 00:06:51,680
- Because...
- Yes, because?
123
00:06:51,720 --> 00:06:54,800
- He has the power
to make the sun appear.
124
00:06:54,840 --> 00:06:56,080
What are you talking about?
125
00:06:56,120 --> 00:07:00,200
I know it sounds incredible,
but I saw it with my own eyes.
126
00:07:00,240 --> 00:07:02,240
That child can command the sun.
127
00:07:02,280 --> 00:07:03,680
That's enough.
128
00:07:03,720 --> 00:07:05,120
You should be ashamed.
129
00:07:05,160 --> 00:07:07,000
Only God can command the sun.
130
00:07:07,040 --> 00:07:08,160
You may go now.
131
00:07:08,200 --> 00:07:09,840
I shall see to the boy.
132
00:07:14,080 --> 00:07:15,480
Huh?
133
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
Hmm.
134
00:07:18,280 --> 00:07:19,520
Good morning, Father.
135
00:07:19,560 --> 00:07:21,040
Good morning.
136
00:07:21,080 --> 00:07:23,800
May I ask you how you got in here?
137
00:07:23,840 --> 00:07:25,480
Oh, through the kitchen door.
138
00:07:25,520 --> 00:07:26,680
It's always open.
139
00:07:26,720 --> 00:07:27,880
So then it's true.
140
00:07:27,920 --> 00:07:31,040
You used to live here, and your name
is Esteban, is it not?
141
00:07:31,080 --> 00:07:32,080
Mhm.
142
00:07:32,120 --> 00:07:34,880
Tell me, my child,
why have you come back?
143
00:07:36,120 --> 00:07:39,880
There is something troubling
you, I can tell.
144
00:07:39,920 --> 00:07:41,200
Speak freely.
145
00:07:41,240 --> 00:07:45,400
I left the monastery about a year
ago and travelled to the New World,
146
00:07:45,440 --> 00:07:47,160
hoping to find my father.
147
00:07:47,200 --> 00:07:50,840
You went to the New World
and back in less than a year.
148
00:07:50,880 --> 00:07:52,040
That's impossible.
149
00:07:52,080 --> 00:07:57,520
Well, uh, my friends and I travel
on board a huge golden bird
150
00:07:57,560 --> 00:08:00,520
that can fly.
We call it the golden condor.
151
00:08:00,560 --> 00:08:03,120
My child, God does not like lies.
152
00:08:03,160 --> 00:08:04,800
But it's the truth.
153
00:08:04,840 --> 00:08:07,320
The bird was built by
the people of Mu.
154
00:08:07,360 --> 00:08:09,560
The same people who built
the cities of gold.
155
00:08:09,600 --> 00:08:10,800
The cities of gold.
156
00:08:10,840 --> 00:08:12,480
What an imagination.
157
00:08:12,520 --> 00:08:13,800
And your father?
158
00:08:13,840 --> 00:08:15,560
Did you find him?
159
00:08:15,600 --> 00:08:17,720
Yes, but he died.
160
00:08:19,600 --> 00:08:21,360
And your mother?
161
00:08:21,400 --> 00:08:23,680
I don't know.
I never knew her.
162
00:08:23,720 --> 00:08:26,760
I don't know what I should do
anymore.
163
00:08:26,800 --> 00:08:28,080
Isn't it obvious?
164
00:08:28,120 --> 00:08:30,520
It's no coincidence
you came back here.
165
00:08:30,560 --> 00:08:32,640
God was guiding your path.
166
00:08:32,680 --> 00:08:36,800
You must stay here with us
until we find a family for you.
167
00:08:38,200 --> 00:08:40,080
A family?
168
00:08:40,120 --> 00:08:41,520
Yes, my child.
169
00:08:41,560 --> 00:08:43,320
You can be adopted.
170
00:08:43,840 --> 00:08:49,000
Esteban! Esteban! Hello, Esteban!
171
00:08:49,040 --> 00:08:52,400
Esteban, hello!
172
00:08:56,160 --> 00:08:57,800
What's going on here now?
173
00:08:57,840 --> 00:08:59,480
Who do these children think
they are?
174
00:08:59,520 --> 00:09:01,240
They're my friends.
175
00:09:01,280 --> 00:09:04,800
- Esteban.
- Zia. Tao.
176
00:09:06,640 --> 00:09:07,960
I'm sorry.
177
00:09:08,000 --> 00:09:09,480
You must have been worried.
178
00:09:09,520 --> 00:09:11,560
You're alright.
That's all that matters.
179
00:09:11,600 --> 00:09:14,120
But how?
How did you find me?
180
00:09:14,160 --> 00:09:19,320
Aha! Kokapetl saw you and Rico
and Mendoza helped us a bit as well.
181
00:09:19,360 --> 00:09:22,840
So then this is the place
where you grew up.
182
00:09:22,880 --> 00:09:24,640
Doesn't seem like much fun.
183
00:09:24,680 --> 00:09:26,320
Come on. Better get going.
184
00:09:26,360 --> 00:09:28,240
There are soldiers everywhere.
185
00:09:28,280 --> 00:09:30,280
Huh? Huh?
186
00:09:30,320 --> 00:09:31,840
- Hello there.
- Huh?
187
00:09:31,880 --> 00:09:34,520
Esteban, you went astray for a year.
188
00:09:34,560 --> 00:09:38,000
But you belong with a family.
I'm sure of it.
189
00:09:38,040 --> 00:09:39,880
What? Is he joking?
190
00:09:39,920 --> 00:09:41,360
Why don't you think about it?
191
00:09:41,400 --> 00:09:45,040
I know several families
that would be happy to welcome
192
00:09:45,080 --> 00:09:46,720
you like their own son.
193
00:09:50,160 --> 00:09:53,160
Who does that guy with a weird
hairstyle think he is?
194
00:09:53,200 --> 00:09:56,600
Esteban, you're not thinking
of staying here, are you?
195
00:09:56,640 --> 00:09:58,920
And what's all this about a family?
196
00:09:58,960 --> 00:09:59,960
Esteban!
197
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Mm?
198
00:10:03,440 --> 00:10:05,280
Do you want to leave us?
199
00:10:05,320 --> 00:10:09,240
No, but,
I mean, what's the use leaving again?
200
00:10:09,280 --> 00:10:11,400
Now, I know my father is dead.
201
00:10:11,440 --> 00:10:14,640
No, it's not true.
I don't want to hear that.
202
00:10:14,680 --> 00:10:19,000
I understand, you know. A family
would be nice, but we're not
203
00:10:19,040 --> 00:10:20,280
like other children.
204
00:10:20,320 --> 00:10:23,360
Look, you and I both have the
same medallions.
205
00:10:23,400 --> 00:10:25,040
There must be a reason.
206
00:10:27,680 --> 00:10:29,920
No, there's no reason at all.
207
00:10:29,960 --> 00:10:33,120
Tao. You're the last descendant
of the people of Mu, the ones
208
00:10:33,160 --> 00:10:35,240
who built the cities of gold.
209
00:10:39,040 --> 00:10:41,520
You are the one who should be
wearing this medallion.
210
00:10:41,560 --> 00:10:44,400
No, no, I don't want your medallion.
It's yours.
211
00:10:44,440 --> 00:10:46,080
Take it back.
212
00:10:52,200 --> 00:10:54,320
Esteban!
213
00:11:04,000 --> 00:11:07,160
He said he couldn't help
it, that he had to stay there.
214
00:11:07,200 --> 00:11:09,880
He asked us to forgive him
and that's it.
215
00:11:09,920 --> 00:11:14,160
We didn't know what else
to do, so we left.
216
00:11:14,200 --> 00:11:15,840
Hey, what's the problem?
217
00:11:15,880 --> 00:11:17,760
He gave his medallion to Tao.
218
00:11:17,800 --> 00:11:20,920
We can keep searching for the Cities
of Gold without him.
219
00:11:20,960 --> 00:11:21,000
Quiet!
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:06:21.240,MPEGTS:36237500
STYLE
220
00:11:21,000 --> 00:11:22,480
Quiet!
221
00:11:22,520 --> 00:11:24,280
We can't leave him all alone.
222
00:11:24,320 --> 00:11:26,080
Maybe I should stay here with him.
223
00:11:26,120 --> 00:11:28,080
No, you should not stay here.
224
00:11:28,120 --> 00:11:29,280
And neither should he.
225
00:11:29,320 --> 00:11:31,720
We have to leave this place
together.
226
00:11:31,760 --> 00:11:33,840
Oh, Tao.
If only we could.
227
00:11:34,960 --> 00:11:38,160
- Huh? Zia! Look!
- Oh!
228
00:11:38,200 --> 00:11:39,840
Everybody come and see.
229
00:11:41,480 --> 00:11:43,200
Look at it.
230
00:11:43,560 --> 00:11:46,200
Esteban's medallion!
231
00:11:46,240 --> 00:11:47,440
How is it possible?
232
00:11:47,480 --> 00:11:49,520
It is medallion.
Are you sure?
233
00:11:50,760 --> 00:11:53,040
We have to show this to Esteban.
234
00:11:55,800 --> 00:11:59,400
Hey, don't tell me you're going back
there again.
235
00:11:59,440 --> 00:12:03,120
Tao is right.
Esteban needs to know.
236
00:12:03,160 --> 00:12:05,600
Huh? You.
237
00:12:05,640 --> 00:12:08,640
Both of you, don't move
until we get back.
238
00:12:09,920 --> 00:12:10,920
OK.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:12:11.200,MPEGTS:67733900
STYLE
239
00:12:21,080 --> 00:12:22,680
I'm listening.
240
00:12:22,720 --> 00:12:25,080
According to our informant,
something has happened
241
00:12:25,120 --> 00:12:26,200
to his medallion.
242
00:12:26,240 --> 00:12:30,600
Order everyone to stand by, ready
to intervene, just in case.
243
00:12:40,120 --> 00:12:42,680
You there.
May I help you?
244
00:12:44,360 --> 00:12:48,240
Uh you see, we've come
to see our friend Esteban.
245
00:12:48,280 --> 00:12:50,880
Oh, you're friends of Esteban?
246
00:12:50,920 --> 00:12:55,560
I'm sorry, but unfortunately,
Father Marco will not allow anyone
247
00:12:55,600 --> 00:12:56,760
to see Esteban.
248
00:12:56,800 --> 00:12:58,080
What do you mean?
249
00:12:58,120 --> 00:13:01,200
Things have really changed
here since my last visit.
250
00:13:01,240 --> 00:13:06,000
Oh, Captain Mendoza,
what a joy it is to see you.
251
00:13:06,040 --> 00:13:11,080
I remember like it was yesterday
when you left little Esteban
252
00:13:11,120 --> 00:13:12,440
in our care.
253
00:13:12,480 --> 00:13:16,080
Follow me. I shall take you to see
Father Marco.
254
00:13:17,520 --> 00:13:18,920
The medallion.
255
00:13:18,960 --> 00:13:20,280
Mm? (GROWLS)
256
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
You know you can trust me.
257
00:13:22,120 --> 00:13:24,280
I'll know exactly what to say.
258
00:13:25,720 --> 00:13:26,720
Mm.
259
00:13:29,040 --> 00:13:30,040
Mm.
260
00:13:37,360 --> 00:13:41,640
The only thing I ask of you is not
to encourage him in his beliefs
261
00:13:41,680 --> 00:13:42,920
concerning the sun.
262
00:13:42,960 --> 00:13:45,120
You can count on me.
263
00:13:58,320 --> 00:14:01,520
(SIGHS) Huh?
264
00:14:02,800 --> 00:14:05,000
Mendoza? But...
265
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Esteban, I have come to return
something that belongs to you.
266
00:14:09,520 --> 00:14:13,880
Oh. Is, is that my medallion?
267
00:14:13,920 --> 00:14:15,760
- Mm.
- What happened to it?
268
00:14:17,520 --> 00:14:20,040
Don't you understand?
269
00:14:20,080 --> 00:14:21,480
Go on, take it.
270
00:14:21,520 --> 00:14:22,760
Ah! Oh...
271
00:14:27,080 --> 00:14:28,440
How is that possible?
272
00:14:28,480 --> 00:14:32,000
Tao is convinced the people
of the Mu designed your medallions,
273
00:14:32,040 --> 00:14:35,880
both yours and Zia's, so that
you and you only could wear them.
274
00:14:35,920 --> 00:14:38,760
And when you don't,
they gradually become useless.
275
00:14:38,800 --> 00:14:41,240
Do you understand what that means?
276
00:14:42,280 --> 00:14:43,560
Let us go!
277
00:14:43,600 --> 00:14:46,360
Hey, Esteban. Esteban!
278
00:14:49,720 --> 00:14:52,000
- Look!
- Esteban, it's proof.
279
00:14:52,040 --> 00:14:53,280
This proves it for sure.
280
00:14:53,320 --> 00:14:55,120
You were chosen just like Zia.
281
00:14:55,160 --> 00:14:56,920
You are the chosen ones.
282
00:14:56,960 --> 00:14:58,200
You understand now.
283
00:14:58,240 --> 00:15:02,600
But who chose us and why?
284
00:15:02,640 --> 00:15:03,760
Come back with us.
285
00:15:03,800 --> 00:15:05,600
We'll find out together.
286
00:15:05,640 --> 00:15:06,720
Leave Esteban alone.
287
00:15:09,320 --> 00:15:13,040
If you leave, you might be missing
out on your only chance
288
00:15:13,080 --> 00:15:14,280
to have a family.
289
00:15:15,320 --> 00:15:16,320
Oh...
290
00:15:22,000 --> 00:15:25,360
Thank you, Father,
but I already have a family.
291
00:15:43,400 --> 00:15:45,320
Good luck.
292
00:15:45,360 --> 00:15:47,240
- Mm.
- Mm.
293
00:15:54,320 --> 00:15:55,640
That's incredible.
294
00:15:55,680 --> 00:15:57,720
It's back to like it was before.
295
00:15:57,760 --> 00:15:58,840
Ooh.
296
00:15:58,880 --> 00:15:59,880
Oh.
297
00:16:01,360 --> 00:16:04,760
Look. The reflections of the
medallion are forming like a symbol.
298
00:16:04,800 --> 00:16:06,600
- Huh?
- Mhm.
299
00:16:06,640 --> 00:16:10,320
Like...Like...like on the map.
300
00:16:10,360 --> 00:16:11,360
What?
301
00:16:11,400 --> 00:16:13,800
The beams of the medallion
look just like the ones
302
00:16:13,840 --> 00:16:15,920
drawn on the map.
303
00:16:16,800 --> 00:16:17,800
Look.
304
00:16:19,480 --> 00:16:20,640
Huh?
305
00:16:20,680 --> 00:16:21,840
Mm.
306
00:16:21,880 --> 00:16:25,280
Two moons with beams that lead
towards the sun.
307
00:16:26,600 --> 00:16:30,200
Oh. So then you think our medallions
can help us decipher the map?
308
00:16:30,240 --> 00:16:31,320
We have to try.
309
00:16:32,920 --> 00:16:34,800
Zia, your medallion.
310
00:16:34,840 --> 00:16:37,080
Yours too, Esteban.
311
00:16:37,120 --> 00:16:38,960
Huh?
312
00:16:39,000 --> 00:16:40,840
Wha...what's going on?
313
00:16:42,080 --> 00:16:43,400
Right. What now?
314
00:16:43,440 --> 00:16:45,520
Ha! The moons are in place.
315
00:16:45,560 --> 00:16:47,800
And now here comes the sun.
316
00:16:53,960 --> 00:16:54,960
Oh!
317
00:16:56,360 --> 00:16:57,600
- Huh?
- Huh?
318
00:16:57,640 --> 00:17:00,400
Oh. And then maybe
we have to fold the map
319
00:17:00,440 --> 00:17:01,600
following the lines.
320
00:17:01,640 --> 00:17:02,640
Yeah.
321
00:17:09,560 --> 00:17:11,000
Wait, let me see.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:12:11.200,MPEGTS:67733900
STYLE
322
00:17:11,000 --> 00:17:11,360
Wait, let me see.
323
00:17:11,400 --> 00:17:13,520
It looks like a map of the world.
324
00:17:13,560 --> 00:17:17,560
Yes, there's Spain, Europe,
the New World.
325
00:17:17,600 --> 00:17:19,240
What does this light indicate?
326
00:17:19,280 --> 00:17:22,440
The Chinese empire
on the other side of the world.
327
00:17:22,480 --> 00:17:24,440
So there's where we must fly.
328
00:17:24,480 --> 00:17:26,280
We? Why we?
329
00:17:26,320 --> 00:17:28,160
The air is no good for us here.
330
00:17:28,200 --> 00:17:30,640
And besides, I know a thing
or two about the country
331
00:17:30,680 --> 00:17:33,120
that could be of great use
to you.
332
00:17:33,160 --> 00:17:35,360
And while he's there,
he'll take a bit of gold,
333
00:17:35,400 --> 00:17:36,840
just like the last time.
334
00:17:36,880 --> 00:17:40,400
But Tao,
we don't know anything about China.
335
00:17:40,440 --> 00:17:44,080
Can't you trust him
after all this time, Tao?
336
00:17:44,120 --> 00:17:45,520
- Oh.
- Hmm?
337
00:17:45,560 --> 00:17:46,680
Mm.
338
00:17:46,720 --> 00:17:48,320
- Mm?
- Oh. Alright.
339
00:17:48,360 --> 00:17:51,000
I hope the weather's warm
in that empire.
340
00:17:51,040 --> 00:17:53,280
Yay! The cities of gold!
341
00:17:53,320 --> 00:17:55,360
No, it's not a question of gold.
342
00:17:55,400 --> 00:17:58,560
I want to find out why
I have this medallion around my neck.
343
00:17:58,600 --> 00:17:59,720
Like me.
344
00:17:59,760 --> 00:18:04,600
And I want to know why in the world
my ancestors chose you and not me.
345
00:18:21,000 --> 00:18:22,480
They're getting away!
346
00:18:25,200 --> 00:18:26,200
Whoa!
347
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Yeah!
348
00:18:35,520 --> 00:18:37,200
- Ooh!
- Oh!
349
00:18:38,520 --> 00:18:42,080
What? Sancho.
Don't you recognise our old friend?
350
00:18:42,120 --> 00:18:48,680
- Hmm?
- Oh, but of course, it's the condor.
351
00:19:07,120 --> 00:19:09,400
Quick, let's not waste any time.
352
00:19:09,440 --> 00:19:10,440
Let's go.
353
00:19:10,480 --> 00:19:11,720
- Whoa!
- Wow!
354
00:19:11,760 --> 00:19:13,360
- Is it new?
- Yes.
355
00:19:13,400 --> 00:19:16,280
We discovered it after our departure
from the New World.
356
00:19:16,320 --> 00:19:18,280
I discovered it. Haha!
357
00:19:18,320 --> 00:19:21,200
Another great invention
of my ancestors.
358
00:19:24,680 --> 00:19:26,560
Well, it's quite practical.
359
00:19:26,600 --> 00:19:28,240
Are there any other new features?
360
00:19:28,280 --> 00:19:31,320
Foldout beds, built in kitchens?
361
00:19:32,040 --> 00:19:33,760
Charge!
362
00:19:33,800 --> 00:19:35,080
Oh, no!
363
00:20:07,280 --> 00:20:10,240
Phew! We made it out of there alive.
364
00:20:10,280 --> 00:20:11,720
It was almost too easy.
365
00:20:11,760 --> 00:20:12,920
Too easy?
366
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
When we came out of the secret
passage at the foot of the ramparts,
367
00:20:15,840 --> 00:20:19,640
I had the feeling the soldiers
fired, but weren't really aiming
368
00:20:19,680 --> 00:20:21,720
as if they were pushing us to leave.
369
00:20:21,760 --> 00:20:23,120
Oh.
370
00:20:23,160 --> 00:20:25,400
I did everything that you asked me.
371
00:20:25,440 --> 00:20:27,080
So give me my son back.
372
00:20:30,080 --> 00:20:31,280
Daddy!
373
00:20:31,320 --> 00:20:32,320
Oh, my son!
374
00:20:33,680 --> 00:20:34,680
Oh!
375
00:20:36,120 --> 00:20:37,480
What are you doing?
376
00:20:39,760 --> 00:20:40,960
Go run and hide!
377
00:20:41,000 --> 00:20:42,840
I have orders to kill you.
378
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
Oh, no.
379
00:20:50,120 --> 00:20:52,200
I must take my leave, sire.
380
00:20:52,240 --> 00:20:55,800
I cannot afford to let them
get too far ahead.
381
00:20:55,840 --> 00:20:57,000
You're going to follow them?
382
00:20:57,040 --> 00:20:58,080
But to where?
383
00:20:58,120 --> 00:20:59,400
All the way to China.
384
00:20:59,440 --> 00:21:00,480
And who knows?
385
00:21:00,520 --> 00:21:02,320
Maybe even further still.
386
00:21:04,480 --> 00:21:05,960
We're in China!
387
00:21:06,000 --> 00:21:09,640
Upon their arrival in China, Esteban
and his friends make acquaintance
388
00:21:09,680 --> 00:21:12,960
with Yang Zi while the Great Condor
falls into the hands
389
00:21:13,000 --> 00:21:14,440
of terrible pirates.
390
00:21:14,480 --> 00:21:17,520
Our heroes find refuge in a village
that seems to harbour
391
00:21:17,560 --> 00:21:19,080
a marvellous secret.
392
00:21:19,120 --> 00:21:22,560
Don't miss the next episode
of The Mysterious Cities of Gold.
393
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
Incredible!
394
00:21:28,920 --> 00:21:31,560
Did you know that Charles V was,
in his time,
395
00:21:31,600 --> 00:21:33,120
a very powerful emperor?
396
00:21:33,160 --> 00:21:37,080
He was king of the Netherlands,
Naples, Sicily, Germany, and...
397
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
- King of parakeets.
- No, Kokapetl.
398
00:21:39,760 --> 00:21:42,680
Charles V was also the King
of Spain where the city
399
00:21:42,720 --> 00:21:44,440
of Barcelona is located.
400
00:21:45,880 --> 00:21:48,840
Esteban's city is still today
strewn with churches
401
00:21:48,880 --> 00:21:51,040
and very ancient monasteries.
402
00:21:51,080 --> 00:21:54,360
One more magnificent than the other.
403
00:21:54,400 --> 00:21:55,440
Why look!
404
00:21:55,480 --> 00:22:00,240
This cloister greatly resembles
the monastery Esteban lived in.
405
00:22:00,280 --> 00:22:01,720
What a pretty tower!
406
00:22:02,720 --> 00:22:04,840
No, Kokapetl.
It's a bell tower.
407
00:22:04,880 --> 00:22:09,040
It's there where are suspended and
where ring the bells of the churches.
408
00:22:10,680 --> 00:22:11,000
I think they're too loud.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:12:11.200,MPEGTS:67733900
STYLE
409
00:22:11,000 --> 00:22:12,440
I think they're too loud.
410
00:22:13,480 --> 00:22:15,600
Kokapetl's Scoop!
411
00:22:15,640 --> 00:22:17,640
What is that strange column?
412
00:22:17,680 --> 00:22:19,160
To create this decor
413
00:22:19,200 --> 00:22:21,840
the illustrators of the series
were inspired by the column
414
00:22:21,880 --> 00:22:24,320
that is today found in the
port of Barcelona.
415
00:22:24,360 --> 00:22:28,160
Except that in the 16th century,
the period when Esteban lived,
416
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
this column did not yet exist.
417
00:22:30,440 --> 00:22:35,040
It was built 400 years later
as a homage to Christopher Columbus,
418
00:22:35,080 --> 00:22:36,800
who discovered America.
419
00:22:36,880 --> 00:22:40,880
400 years later.
Talk about a real blooper.
420
00:22:40,920 --> 00:22:43,880
Kokapetl,
everybody can make a mistake.
421
00:22:43,920 --> 00:22:48,480
Anyway, if you ever visit Barcelona,
take the port cable car and take
422
00:22:48,520 --> 00:22:49,520
in the view.
423
00:22:51,480 --> 00:22:53,960
Bye now.
And see you soon.
424
00:22:54,000 --> 00:22:56,640
It sure is beautiful.
Goodbye.29790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.