All language subtitles for S02EP02- The Mysterious Cities of Gold

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:06,080 # Children of the sun 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,320 # See your time has just begun 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,280 # Searching for your ways 4 00:00:10,320 --> 00:00:13,200 # Through adventures every day 5 00:00:13,240 --> 00:00:15,080 # Every day and night 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,320 # With the condor in flight 7 00:00:17,360 --> 00:00:19,440 # With all your friends in tow 8 00:00:19,480 --> 00:00:23,640 # We search for the cities of gold 9 00:00:23,800 --> 00:00:31,800 # Aaah, ah, ah, ah, ah Wishing for the cities of gold 10 00:00:32,800 --> 00:00:36,000 # Aaah, ah, ah, ah, ah 11 00:00:36,040 --> 00:00:41,360 # Someday we will find the cities of gold. 12 00:00:43,480 --> 00:00:47,840 Esteban, Zia and Tao help Mendoza, Sancho and Pedro escape 13 00:00:47,880 --> 00:00:49,920 from a Barcelona prison where the mysterious 14 00:00:49,960 --> 00:00:51,760 Zares has them locked up. 15 00:00:51,800 --> 00:00:55,360 At nightfall, Mendoza confesses to Esteban that his father was indeed 16 00:00:55,400 --> 00:00:59,040 the priest found dead in the rubble of the first city. 17 00:00:59,080 --> 00:01:02,080 At sunrise, our young hero has disappeared. 18 00:01:04,160 --> 00:01:06,320 Esteban. Gone. 19 00:01:07,800 --> 00:01:09,680 Esteban! 20 00:01:12,040 --> 00:01:13,240 You crazy bird! 21 00:01:13,280 --> 00:01:15,000 What are you squawking about now? 22 00:01:15,040 --> 00:01:16,200 Silence! 23 00:01:16,240 --> 00:01:17,640 Esteban has disappeared. 24 00:01:17,680 --> 00:01:20,240 Not disappeared! Gone. 25 00:01:20,280 --> 00:01:22,000 Did you see where he went? 26 00:01:22,040 --> 00:01:24,480 Do you know where he is? 27 00:01:24,520 --> 00:01:27,040 Esteban. Gone. Esteban! 28 00:01:27,080 --> 00:01:29,680 Come on, Kokapetl, show us. 29 00:01:29,720 --> 00:01:32,040 This way. This way! 30 00:01:36,920 --> 00:01:39,440 Hey, wait for us! Mendoza! 31 00:01:43,480 --> 00:01:47,440 Esteban is here. Esteban! Here. 32 00:01:47,480 --> 00:01:52,200 Are you sure, Kokapetl? He went back through the secret passage. 33 00:01:52,240 --> 00:01:55,400 Esteban is here. 34 00:01:56,280 --> 00:01:58,520 - But why? - Mm. 35 00:01:58,560 --> 00:02:00,920 There's only one way to find out. 36 00:02:02,360 --> 00:02:03,600 Huh? 37 00:02:03,640 --> 00:02:04,640 Uh. 38 00:02:08,560 --> 00:02:10,080 Charles V palace. 39 00:02:11,240 --> 00:02:13,160 The situation is very serious, sire. 40 00:02:13,200 --> 00:02:14,920 Conspiracies are multiplying. 41 00:02:14,960 --> 00:02:18,920 The French, the Lutherans, the Turks are all rallying against you. 42 00:02:18,960 --> 00:02:20,080 Against Spain. 43 00:02:20,120 --> 00:02:21,920 Sire. My lord... 44 00:02:23,920 --> 00:02:25,400 That'll be all, general. 45 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 Sire. 46 00:02:28,960 --> 00:02:29,960 Ah! 47 00:02:32,440 --> 00:02:35,880 Zare, I hope you have good news. 48 00:02:35,920 --> 00:02:37,160 Excellent. 49 00:02:37,200 --> 00:02:40,120 Everything happened exactly as I had imagined. 50 00:02:40,160 --> 00:02:45,000 I found the children in possession of the two medallions of the legend. 51 00:02:45,040 --> 00:02:47,080 Well, then just take them from them. 52 00:02:47,120 --> 00:02:49,600 Impossible. I'm going to need them. 53 00:02:49,640 --> 00:02:53,640 - My plan necessitates more time. - More time. 54 00:02:53,680 --> 00:02:54,720 Don't you see? 55 00:02:54,760 --> 00:02:56,440 My army is spread out. 56 00:02:56,480 --> 00:02:57,880 Wars are breaking out everywhere. 57 00:02:57,920 --> 00:03:00,040 My empire is about to crumble. 58 00:03:00,080 --> 00:03:01,720 And you ask me for more time. 59 00:03:01,760 --> 00:03:04,440 Sire, what the cities of gold will offer you 60 00:03:04,480 --> 00:03:06,280 is beyond your wildest dreams. 61 00:03:06,320 --> 00:03:10,440 Its power will enable you to crush your enemies once and for all. 62 00:03:10,480 --> 00:03:13,240 You will become so powerful that the whole world 63 00:03:13,280 --> 00:03:14,800 will be at your feet. 64 00:03:14,840 --> 00:03:15,840 Mm. 65 00:03:15,880 --> 00:03:19,280 (SINGING DRUNKENLY) # ..all across the seven seas 66 00:03:19,320 --> 00:03:22,120 # Oh, oh, oh, oh 67 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 # It's the king of the seven seas 68 00:03:24,200 --> 00:03:26,040 # Sailing on to their destiny 69 00:03:27,280 --> 00:03:28,840 # And on a short time afloat 70 00:03:28,880 --> 00:03:30,640 # One last drink goes down our throat 71 00:03:30,680 --> 00:03:32,640 # Rum is what we prefer 72 00:03:32,680 --> 00:03:34,360 # We don't want any water 73 00:03:34,400 --> 00:03:35,400 Whoa! 74 00:03:36,800 --> 00:03:38,640 # It's the king of the seven seas 75 00:03:38,680 --> 00:03:40,520 # Sailing onto their destiny 76 00:03:42,640 --> 00:03:44,160 At last!There you are. 77 00:03:45,200 --> 00:03:46,600 You were expecting us. 78 00:03:46,640 --> 00:03:47,680 Have you seen Esteban? 79 00:03:47,720 --> 00:03:49,280 Of course. He woke me up at dawn. 80 00:03:49,320 --> 00:03:50,840 He seemed strange. 81 00:03:50,880 --> 00:03:52,360 - Huh? - Where is he? 82 00:03:52,400 --> 00:03:56,000 He left without a word, but I knew something was wrong, 83 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 so I followed him. 84 00:03:57,800 --> 00:04:01,360 He went to the old monastery in the centre of the town. 85 00:04:01,400 --> 00:04:03,840 The monastery that was run by Father Rodriguez? 86 00:04:03,880 --> 00:04:05,000 - Mhm. - Mhm. 87 00:04:05,040 --> 00:04:06,320 Why, of course. 88 00:04:06,360 --> 00:04:09,360 What why of course. What is this monastery? 89 00:04:09,400 --> 00:04:12,120 When he was just a baby, I left Esteban under the care 90 00:04:12,160 --> 00:04:13,520 of Father Rodriguez. 91 00:04:13,560 --> 00:04:16,880 Esteban spent his whole childhood in that monastery. 92 00:04:16,920 --> 00:04:18,920 Poor Esteban, I understand. 93 00:04:18,960 --> 00:04:20,600 Let's go get him. 94 00:04:20,640 --> 00:04:23,200 - Hang on. Soldiers? - Everywhere. 95 00:04:23,240 --> 00:04:25,640 I have no idea how Esteban got past them. 96 00:04:25,680 --> 00:04:28,640 If Esteban did it, then so can we. 97 00:04:28,680 --> 00:04:34,240 - Huh? - You could have waited for us. 98 00:04:34,280 --> 00:04:35,720 Ah! Perfect timing. 99 00:04:35,760 --> 00:04:37,040 We need your help. 100 00:04:37,080 --> 00:04:39,800 Huh? Oh, no. 101 00:04:52,520 --> 00:04:54,800 - You're on. - Oh, boy. 102 00:04:56,440 --> 00:05:00,000 Yoo-hoo! We're the ones you're looking for. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900 STYLE 103 00:05:00,000 --> 00:05:00,560 Yoo-hoo! We're the ones you're looking for. 104 00:05:00,600 --> 00:05:02,440 But you'll never catch us. 105 00:05:05,720 --> 00:05:08,080 The fugitives! Guards! Stop him! 106 00:05:15,760 --> 00:05:17,080 Stay right there. 107 00:05:17,120 --> 00:05:18,680 Remember the orders, huh? 108 00:05:18,720 --> 00:05:21,040 We leave the kids alone. 109 00:05:21,080 --> 00:05:23,840 Keep going you two. Get to the monastery. 110 00:05:29,720 --> 00:05:31,840 Run! You know where to meet up. 111 00:05:33,640 --> 00:05:38,160 He knows how to defend himself. Come on. We gotta think of Esteban. 112 00:05:40,120 --> 00:05:41,200 Mm. 113 00:05:49,800 --> 00:05:51,560 No! 114 00:05:53,320 --> 00:05:55,360 - Boo! - (SCREAMS) 115 00:06:00,520 --> 00:06:02,720 - Huh? - Mendoza! 116 00:06:02,760 --> 00:06:03,760 Oh! 117 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 Phew. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:06:21.240,MPEGTS:36237500 STYLE 118 00:06:35,000 --> 00:06:37,120 What is that boy doing here? 119 00:06:37,160 --> 00:06:39,680 Wait. It's Esteban. 120 00:06:41,640 --> 00:06:45,880 An orphan taken in by your predecessor, Father Rodriguez. 121 00:06:45,920 --> 00:06:48,760 We called him the son of the sun. 122 00:06:48,800 --> 00:06:51,680 - Because... - Yes, because? 123 00:06:51,720 --> 00:06:54,800 - He has the power to make the sun appear. 124 00:06:54,840 --> 00:06:56,080 What are you talking about? 125 00:06:56,120 --> 00:07:00,200 I know it sounds incredible, but I saw it with my own eyes. 126 00:07:00,240 --> 00:07:02,240 That child can command the sun. 127 00:07:02,280 --> 00:07:03,680 That's enough. 128 00:07:03,720 --> 00:07:05,120 You should be ashamed. 129 00:07:05,160 --> 00:07:07,000 Only God can command the sun. 130 00:07:07,040 --> 00:07:08,160 You may go now. 131 00:07:08,200 --> 00:07:09,840 I shall see to the boy. 132 00:07:14,080 --> 00:07:15,480 Huh? 133 00:07:15,520 --> 00:07:16,520 Hmm. 134 00:07:18,280 --> 00:07:19,520 Good morning, Father. 135 00:07:19,560 --> 00:07:21,040 Good morning. 136 00:07:21,080 --> 00:07:23,800 May I ask you how you got in here? 137 00:07:23,840 --> 00:07:25,480 Oh, through the kitchen door. 138 00:07:25,520 --> 00:07:26,680 It's always open. 139 00:07:26,720 --> 00:07:27,880 So then it's true. 140 00:07:27,920 --> 00:07:31,040 You used to live here, and your name is Esteban, is it not? 141 00:07:31,080 --> 00:07:32,080 Mhm. 142 00:07:32,120 --> 00:07:34,880 Tell me, my child, why have you come back? 143 00:07:36,120 --> 00:07:39,880 There is something troubling you, I can tell. 144 00:07:39,920 --> 00:07:41,200 Speak freely. 145 00:07:41,240 --> 00:07:45,400 I left the monastery about a year ago and travelled to the New World, 146 00:07:45,440 --> 00:07:47,160 hoping to find my father. 147 00:07:47,200 --> 00:07:50,840 You went to the New World and back in less than a year. 148 00:07:50,880 --> 00:07:52,040 That's impossible. 149 00:07:52,080 --> 00:07:57,520 Well, uh, my friends and I travel on board a huge golden bird 150 00:07:57,560 --> 00:08:00,520 that can fly. We call it the golden condor. 151 00:08:00,560 --> 00:08:03,120 My child, God does not like lies. 152 00:08:03,160 --> 00:08:04,800 But it's the truth. 153 00:08:04,840 --> 00:08:07,320 The bird was built by the people of Mu. 154 00:08:07,360 --> 00:08:09,560 The same people who built the cities of gold. 155 00:08:09,600 --> 00:08:10,800 The cities of gold. 156 00:08:10,840 --> 00:08:12,480 What an imagination. 157 00:08:12,520 --> 00:08:13,800 And your father? 158 00:08:13,840 --> 00:08:15,560 Did you find him? 159 00:08:15,600 --> 00:08:17,720 Yes, but he died. 160 00:08:19,600 --> 00:08:21,360 And your mother? 161 00:08:21,400 --> 00:08:23,680 I don't know. I never knew her. 162 00:08:23,720 --> 00:08:26,760 I don't know what I should do anymore. 163 00:08:26,800 --> 00:08:28,080 Isn't it obvious? 164 00:08:28,120 --> 00:08:30,520 It's no coincidence you came back here. 165 00:08:30,560 --> 00:08:32,640 God was guiding your path. 166 00:08:32,680 --> 00:08:36,800 You must stay here with us until we find a family for you. 167 00:08:38,200 --> 00:08:40,080 A family? 168 00:08:40,120 --> 00:08:41,520 Yes, my child. 169 00:08:41,560 --> 00:08:43,320 You can be adopted. 170 00:08:43,840 --> 00:08:49,000 Esteban! Esteban! Hello, Esteban! 171 00:08:49,040 --> 00:08:52,400 Esteban, hello! 172 00:08:56,160 --> 00:08:57,800 What's going on here now? 173 00:08:57,840 --> 00:08:59,480 Who do these children think they are? 174 00:08:59,520 --> 00:09:01,240 They're my friends. 175 00:09:01,280 --> 00:09:04,800 - Esteban. - Zia. Tao. 176 00:09:06,640 --> 00:09:07,960 I'm sorry. 177 00:09:08,000 --> 00:09:09,480 You must have been worried. 178 00:09:09,520 --> 00:09:11,560 You're alright. That's all that matters. 179 00:09:11,600 --> 00:09:14,120 But how? How did you find me? 180 00:09:14,160 --> 00:09:19,320 Aha! Kokapetl saw you and Rico and Mendoza helped us a bit as well. 181 00:09:19,360 --> 00:09:22,840 So then this is the place where you grew up. 182 00:09:22,880 --> 00:09:24,640 Doesn't seem like much fun. 183 00:09:24,680 --> 00:09:26,320 Come on. Better get going. 184 00:09:26,360 --> 00:09:28,240 There are soldiers everywhere. 185 00:09:28,280 --> 00:09:30,280 Huh? Huh? 186 00:09:30,320 --> 00:09:31,840 - Hello there. - Huh? 187 00:09:31,880 --> 00:09:34,520 Esteban, you went astray for a year. 188 00:09:34,560 --> 00:09:38,000 But you belong with a family. I'm sure of it. 189 00:09:38,040 --> 00:09:39,880 What? Is he joking? 190 00:09:39,920 --> 00:09:41,360 Why don't you think about it? 191 00:09:41,400 --> 00:09:45,040 I know several families that would be happy to welcome 192 00:09:45,080 --> 00:09:46,720 you like their own son. 193 00:09:50,160 --> 00:09:53,160 Who does that guy with a weird hairstyle think he is? 194 00:09:53,200 --> 00:09:56,600 Esteban, you're not thinking of staying here, are you? 195 00:09:56,640 --> 00:09:58,920 And what's all this about a family? 196 00:09:58,960 --> 00:09:59,960 Esteban! 197 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Mm? 198 00:10:03,440 --> 00:10:05,280 Do you want to leave us? 199 00:10:05,320 --> 00:10:09,240 No, but, I mean, what's the use leaving again? 200 00:10:09,280 --> 00:10:11,400 Now, I know my father is dead. 201 00:10:11,440 --> 00:10:14,640 No, it's not true. I don't want to hear that. 202 00:10:14,680 --> 00:10:19,000 I understand, you know. A family would be nice, but we're not 203 00:10:19,040 --> 00:10:20,280 like other children. 204 00:10:20,320 --> 00:10:23,360 Look, you and I both have the same medallions. 205 00:10:23,400 --> 00:10:25,040 There must be a reason. 206 00:10:27,680 --> 00:10:29,920 No, there's no reason at all. 207 00:10:29,960 --> 00:10:33,120 Tao. You're the last descendant of the people of Mu, the ones 208 00:10:33,160 --> 00:10:35,240 who built the cities of gold. 209 00:10:39,040 --> 00:10:41,520 You are the one who should be wearing this medallion. 210 00:10:41,560 --> 00:10:44,400 No, no, I don't want your medallion. It's yours. 211 00:10:44,440 --> 00:10:46,080 Take it back. 212 00:10:52,200 --> 00:10:54,320 Esteban! 213 00:11:04,000 --> 00:11:07,160 He said he couldn't help it, that he had to stay there. 214 00:11:07,200 --> 00:11:09,880 He asked us to forgive him and that's it. 215 00:11:09,920 --> 00:11:14,160 We didn't know what else to do, so we left. 216 00:11:14,200 --> 00:11:15,840 Hey, what's the problem? 217 00:11:15,880 --> 00:11:17,760 He gave his medallion to Tao. 218 00:11:17,800 --> 00:11:20,920 We can keep searching for the Cities of Gold without him. 219 00:11:20,960 --> 00:11:21,000 Quiet! WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:06:21.240,MPEGTS:36237500 STYLE 220 00:11:21,000 --> 00:11:22,480 Quiet! 221 00:11:22,520 --> 00:11:24,280 We can't leave him all alone. 222 00:11:24,320 --> 00:11:26,080 Maybe I should stay here with him. 223 00:11:26,120 --> 00:11:28,080 No, you should not stay here. 224 00:11:28,120 --> 00:11:29,280 And neither should he. 225 00:11:29,320 --> 00:11:31,720 We have to leave this place together. 226 00:11:31,760 --> 00:11:33,840 Oh, Tao. If only we could. 227 00:11:34,960 --> 00:11:38,160 - Huh? Zia! Look! - Oh! 228 00:11:38,200 --> 00:11:39,840 Everybody come and see. 229 00:11:41,480 --> 00:11:43,200 Look at it. 230 00:11:43,560 --> 00:11:46,200 Esteban's medallion! 231 00:11:46,240 --> 00:11:47,440 How is it possible? 232 00:11:47,480 --> 00:11:49,520 It is medallion. Are you sure? 233 00:11:50,760 --> 00:11:53,040 We have to show this to Esteban. 234 00:11:55,800 --> 00:11:59,400 Hey, don't tell me you're going back there again. 235 00:11:59,440 --> 00:12:03,120 Tao is right. Esteban needs to know. 236 00:12:03,160 --> 00:12:05,600 Huh? You. 237 00:12:05,640 --> 00:12:08,640 Both of you, don't move until we get back. 238 00:12:09,920 --> 00:12:10,920 OK. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:12:11.200,MPEGTS:67733900 STYLE 239 00:12:21,080 --> 00:12:22,680 I'm listening. 240 00:12:22,720 --> 00:12:25,080 According to our informant, something has happened 241 00:12:25,120 --> 00:12:26,200 to his medallion. 242 00:12:26,240 --> 00:12:30,600 Order everyone to stand by, ready to intervene, just in case. 243 00:12:40,120 --> 00:12:42,680 You there. May I help you? 244 00:12:44,360 --> 00:12:48,240 Uh you see, we've come to see our friend Esteban. 245 00:12:48,280 --> 00:12:50,880 Oh, you're friends of Esteban? 246 00:12:50,920 --> 00:12:55,560 I'm sorry, but unfortunately, Father Marco will not allow anyone 247 00:12:55,600 --> 00:12:56,760 to see Esteban. 248 00:12:56,800 --> 00:12:58,080 What do you mean? 249 00:12:58,120 --> 00:13:01,200 Things have really changed here since my last visit. 250 00:13:01,240 --> 00:13:06,000 Oh, Captain Mendoza, what a joy it is to see you. 251 00:13:06,040 --> 00:13:11,080 I remember like it was yesterday when you left little Esteban 252 00:13:11,120 --> 00:13:12,440 in our care. 253 00:13:12,480 --> 00:13:16,080 Follow me. I shall take you to see Father Marco. 254 00:13:17,520 --> 00:13:18,920 The medallion. 255 00:13:18,960 --> 00:13:20,280 Mm? (GROWLS) 256 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 You know you can trust me. 257 00:13:22,120 --> 00:13:24,280 I'll know exactly what to say. 258 00:13:25,720 --> 00:13:26,720 Mm. 259 00:13:29,040 --> 00:13:30,040 Mm. 260 00:13:37,360 --> 00:13:41,640 The only thing I ask of you is not to encourage him in his beliefs 261 00:13:41,680 --> 00:13:42,920 concerning the sun. 262 00:13:42,960 --> 00:13:45,120 You can count on me. 263 00:13:58,320 --> 00:14:01,520 (SIGHS) Huh? 264 00:14:02,800 --> 00:14:05,000 Mendoza? But... 265 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Esteban, I have come to return something that belongs to you. 266 00:14:09,520 --> 00:14:13,880 Oh. Is, is that my medallion? 267 00:14:13,920 --> 00:14:15,760 - Mm. - What happened to it? 268 00:14:17,520 --> 00:14:20,040 Don't you understand? 269 00:14:20,080 --> 00:14:21,480 Go on, take it. 270 00:14:21,520 --> 00:14:22,760 Ah! Oh... 271 00:14:27,080 --> 00:14:28,440 How is that possible? 272 00:14:28,480 --> 00:14:32,000 Tao is convinced the people of the Mu designed your medallions, 273 00:14:32,040 --> 00:14:35,880 both yours and Zia's, so that you and you only could wear them. 274 00:14:35,920 --> 00:14:38,760 And when you don't, they gradually become useless. 275 00:14:38,800 --> 00:14:41,240 Do you understand what that means? 276 00:14:42,280 --> 00:14:43,560 Let us go! 277 00:14:43,600 --> 00:14:46,360 Hey, Esteban. Esteban! 278 00:14:49,720 --> 00:14:52,000 - Look! - Esteban, it's proof. 279 00:14:52,040 --> 00:14:53,280 This proves it for sure. 280 00:14:53,320 --> 00:14:55,120 You were chosen just like Zia. 281 00:14:55,160 --> 00:14:56,920 You are the chosen ones. 282 00:14:56,960 --> 00:14:58,200 You understand now. 283 00:14:58,240 --> 00:15:02,600 But who chose us and why? 284 00:15:02,640 --> 00:15:03,760 Come back with us. 285 00:15:03,800 --> 00:15:05,600 We'll find out together. 286 00:15:05,640 --> 00:15:06,720 Leave Esteban alone. 287 00:15:09,320 --> 00:15:13,040 If you leave, you might be missing out on your only chance 288 00:15:13,080 --> 00:15:14,280 to have a family. 289 00:15:15,320 --> 00:15:16,320 Oh... 290 00:15:22,000 --> 00:15:25,360 Thank you, Father, but I already have a family. 291 00:15:43,400 --> 00:15:45,320 Good luck. 292 00:15:45,360 --> 00:15:47,240 - Mm. - Mm. 293 00:15:54,320 --> 00:15:55,640 That's incredible. 294 00:15:55,680 --> 00:15:57,720 It's back to like it was before. 295 00:15:57,760 --> 00:15:58,840 Ooh. 296 00:15:58,880 --> 00:15:59,880 Oh. 297 00:16:01,360 --> 00:16:04,760 Look. The reflections of the medallion are forming like a symbol. 298 00:16:04,800 --> 00:16:06,600 - Huh? - Mhm. 299 00:16:06,640 --> 00:16:10,320 Like...Like...like on the map. 300 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 What? 301 00:16:11,400 --> 00:16:13,800 The beams of the medallion look just like the ones 302 00:16:13,840 --> 00:16:15,920 drawn on the map. 303 00:16:16,800 --> 00:16:17,800 Look. 304 00:16:19,480 --> 00:16:20,640 Huh? 305 00:16:20,680 --> 00:16:21,840 Mm. 306 00:16:21,880 --> 00:16:25,280 Two moons with beams that lead towards the sun. 307 00:16:26,600 --> 00:16:30,200 Oh. So then you think our medallions can help us decipher the map? 308 00:16:30,240 --> 00:16:31,320 We have to try. 309 00:16:32,920 --> 00:16:34,800 Zia, your medallion. 310 00:16:34,840 --> 00:16:37,080 Yours too, Esteban. 311 00:16:37,120 --> 00:16:38,960 Huh? 312 00:16:39,000 --> 00:16:40,840 Wha...what's going on? 313 00:16:42,080 --> 00:16:43,400 Right. What now? 314 00:16:43,440 --> 00:16:45,520 Ha! The moons are in place. 315 00:16:45,560 --> 00:16:47,800 And now here comes the sun. 316 00:16:53,960 --> 00:16:54,960 Oh! 317 00:16:56,360 --> 00:16:57,600 - Huh? - Huh? 318 00:16:57,640 --> 00:17:00,400 Oh. And then maybe we have to fold the map 319 00:17:00,440 --> 00:17:01,600 following the lines. 320 00:17:01,640 --> 00:17:02,640 Yeah. 321 00:17:09,560 --> 00:17:11,000 Wait, let me see. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:12:11.200,MPEGTS:67733900 STYLE 322 00:17:11,000 --> 00:17:11,360 Wait, let me see. 323 00:17:11,400 --> 00:17:13,520 It looks like a map of the world. 324 00:17:13,560 --> 00:17:17,560 Yes, there's Spain, Europe, the New World. 325 00:17:17,600 --> 00:17:19,240 What does this light indicate? 326 00:17:19,280 --> 00:17:22,440 The Chinese empire on the other side of the world. 327 00:17:22,480 --> 00:17:24,440 So there's where we must fly. 328 00:17:24,480 --> 00:17:26,280 We? Why we? 329 00:17:26,320 --> 00:17:28,160 The air is no good for us here. 330 00:17:28,200 --> 00:17:30,640 And besides, I know a thing or two about the country 331 00:17:30,680 --> 00:17:33,120 that could be of great use to you. 332 00:17:33,160 --> 00:17:35,360 And while he's there, he'll take a bit of gold, 333 00:17:35,400 --> 00:17:36,840 just like the last time. 334 00:17:36,880 --> 00:17:40,400 But Tao, we don't know anything about China. 335 00:17:40,440 --> 00:17:44,080 Can't you trust him after all this time, Tao? 336 00:17:44,120 --> 00:17:45,520 - Oh. - Hmm? 337 00:17:45,560 --> 00:17:46,680 Mm. 338 00:17:46,720 --> 00:17:48,320 - Mm? - Oh. Alright. 339 00:17:48,360 --> 00:17:51,000 I hope the weather's warm in that empire. 340 00:17:51,040 --> 00:17:53,280 Yay! The cities of gold! 341 00:17:53,320 --> 00:17:55,360 No, it's not a question of gold. 342 00:17:55,400 --> 00:17:58,560 I want to find out why I have this medallion around my neck. 343 00:17:58,600 --> 00:17:59,720 Like me. 344 00:17:59,760 --> 00:18:04,600 And I want to know why in the world my ancestors chose you and not me. 345 00:18:21,000 --> 00:18:22,480 They're getting away! 346 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Whoa! 347 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Yeah! 348 00:18:35,520 --> 00:18:37,200 - Ooh! - Oh! 349 00:18:38,520 --> 00:18:42,080 What? Sancho. Don't you recognise our old friend? 350 00:18:42,120 --> 00:18:48,680 - Hmm? - Oh, but of course, it's the condor. 351 00:19:07,120 --> 00:19:09,400 Quick, let's not waste any time. 352 00:19:09,440 --> 00:19:10,440 Let's go. 353 00:19:10,480 --> 00:19:11,720 - Whoa! - Wow! 354 00:19:11,760 --> 00:19:13,360 - Is it new? - Yes. 355 00:19:13,400 --> 00:19:16,280 We discovered it after our departure from the New World. 356 00:19:16,320 --> 00:19:18,280 I discovered it. Haha! 357 00:19:18,320 --> 00:19:21,200 Another great invention of my ancestors. 358 00:19:24,680 --> 00:19:26,560 Well, it's quite practical. 359 00:19:26,600 --> 00:19:28,240 Are there any other new features? 360 00:19:28,280 --> 00:19:31,320 Foldout beds, built in kitchens? 361 00:19:32,040 --> 00:19:33,760 Charge! 362 00:19:33,800 --> 00:19:35,080 Oh, no! 363 00:20:07,280 --> 00:20:10,240 Phew! We made it out of there alive. 364 00:20:10,280 --> 00:20:11,720 It was almost too easy. 365 00:20:11,760 --> 00:20:12,920 Too easy? 366 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 When we came out of the secret passage at the foot of the ramparts, 367 00:20:15,840 --> 00:20:19,640 I had the feeling the soldiers fired, but weren't really aiming 368 00:20:19,680 --> 00:20:21,720 as if they were pushing us to leave. 369 00:20:21,760 --> 00:20:23,120 Oh. 370 00:20:23,160 --> 00:20:25,400 I did everything that you asked me. 371 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 So give me my son back. 372 00:20:30,080 --> 00:20:31,280 Daddy! 373 00:20:31,320 --> 00:20:32,320 Oh, my son! 374 00:20:33,680 --> 00:20:34,680 Oh! 375 00:20:36,120 --> 00:20:37,480 What are you doing? 376 00:20:39,760 --> 00:20:40,960 Go run and hide! 377 00:20:41,000 --> 00:20:42,840 I have orders to kill you. 378 00:20:43,960 --> 00:20:44,960 Oh, no. 379 00:20:50,120 --> 00:20:52,200 I must take my leave, sire. 380 00:20:52,240 --> 00:20:55,800 I cannot afford to let them get too far ahead. 381 00:20:55,840 --> 00:20:57,000 You're going to follow them? 382 00:20:57,040 --> 00:20:58,080 But to where? 383 00:20:58,120 --> 00:20:59,400 All the way to China. 384 00:20:59,440 --> 00:21:00,480 And who knows? 385 00:21:00,520 --> 00:21:02,320 Maybe even further still. 386 00:21:04,480 --> 00:21:05,960 We're in China! 387 00:21:06,000 --> 00:21:09,640 Upon their arrival in China, Esteban and his friends make acquaintance 388 00:21:09,680 --> 00:21:12,960 with Yang Zi while the Great Condor falls into the hands 389 00:21:13,000 --> 00:21:14,440 of terrible pirates. 390 00:21:14,480 --> 00:21:17,520 Our heroes find refuge in a village that seems to harbour 391 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 a marvellous secret. 392 00:21:19,120 --> 00:21:22,560 Don't miss the next episode of The Mysterious Cities of Gold. 393 00:21:22,600 --> 00:21:23,600 Incredible! 394 00:21:28,920 --> 00:21:31,560 Did you know that Charles V was, in his time, 395 00:21:31,600 --> 00:21:33,120 a very powerful emperor? 396 00:21:33,160 --> 00:21:37,080 He was king of the Netherlands, Naples, Sicily, Germany, and... 397 00:21:37,120 --> 00:21:39,720 - King of parakeets. - No, Kokapetl. 398 00:21:39,760 --> 00:21:42,680 Charles V was also the King of Spain where the city 399 00:21:42,720 --> 00:21:44,440 of Barcelona is located. 400 00:21:45,880 --> 00:21:48,840 Esteban's city is still today strewn with churches 401 00:21:48,880 --> 00:21:51,040 and very ancient monasteries. 402 00:21:51,080 --> 00:21:54,360 One more magnificent than the other. 403 00:21:54,400 --> 00:21:55,440 Why look! 404 00:21:55,480 --> 00:22:00,240 This cloister greatly resembles the monastery Esteban lived in. 405 00:22:00,280 --> 00:22:01,720 What a pretty tower! 406 00:22:02,720 --> 00:22:04,840 No, Kokapetl. It's a bell tower. 407 00:22:04,880 --> 00:22:09,040 It's there where are suspended and where ring the bells of the churches. 408 00:22:10,680 --> 00:22:11,000 I think they're too loud. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:12:11.200,MPEGTS:67733900 STYLE 409 00:22:11,000 --> 00:22:12,440 I think they're too loud. 410 00:22:13,480 --> 00:22:15,600 Kokapetl's Scoop! 411 00:22:15,640 --> 00:22:17,640 What is that strange column? 412 00:22:17,680 --> 00:22:19,160 To create this decor 413 00:22:19,200 --> 00:22:21,840 the illustrators of the series were inspired by the column 414 00:22:21,880 --> 00:22:24,320 that is today found in the port of Barcelona. 415 00:22:24,360 --> 00:22:28,160 Except that in the 16th century, the period when Esteban lived, 416 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 this column did not yet exist. 417 00:22:30,440 --> 00:22:35,040 It was built 400 years later as a homage to Christopher Columbus, 418 00:22:35,080 --> 00:22:36,800 who discovered America. 419 00:22:36,880 --> 00:22:40,880 400 years later. Talk about a real blooper. 420 00:22:40,920 --> 00:22:43,880 Kokapetl, everybody can make a mistake. 421 00:22:43,920 --> 00:22:48,480 Anyway, if you ever visit Barcelona, take the port cable car and take 422 00:22:48,520 --> 00:22:49,520 in the view. 423 00:22:51,480 --> 00:22:53,960 Bye now. And see you soon. 424 00:22:54,000 --> 00:22:56,640 It sure is beautiful. Goodbye.29790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.