All language subtitles for S02EP01- The Mysterious Cities of Gold - Back to Barcelona

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:06,000 SONG: # Children of the sun 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,240 # See your time just begun 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,360 # Searching for your ways 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,480 # Through adventures every day 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,800 # Every day and night 6 00:00:14,880 --> 00:00:17,160 # With the condor in flight 7 00:00:17,240 --> 00:00:19,360 # With all your friends in tow 8 00:00:19,440 --> 00:00:23,400 # We search for the Cities of Gold 9 00:00:23,480 --> 00:00:26,600 # Ah, ah-ah-ah-ah 10 00:00:26,680 --> 00:00:32,360 # Wishing for the Cities of Gold 11 00:00:32,440 --> 00:00:35,880 # Ah, ah-ah-ah-ah 12 00:00:35,960 --> 00:00:41,680 # Some day, we will find the Cities of Gold. # 13 00:00:43,440 --> 00:00:45,360 VOICEOVER: 17th century. 14 00:00:45,440 --> 00:00:47,000 While man explores the world, 15 00:00:47,080 --> 00:00:48,720 craving adventure and conquest, 16 00:00:48,800 --> 00:00:52,520 a legend of seven ancient cities guides the steps of three children 17 00:00:52,600 --> 00:00:54,400 in quest of their origins. 18 00:00:55,600 --> 00:00:57,360 But others are on their trail, 19 00:00:57,440 --> 00:01:00,600 willing to do anything to get their hands on the powers and riches 20 00:01:00,680 --> 00:01:02,520 of the Mysterious Cities of Gold. 21 00:01:04,680 --> 00:01:07,200 NARRATOR: Spain, 16th century. 22 00:01:07,280 --> 00:01:09,120 Barcelona Prison. 23 00:01:10,640 --> 00:01:12,240 (PANTING) 24 00:01:15,760 --> 00:01:17,160 - (GROWLS) - (GUN CLICKS) 25 00:01:17,240 --> 00:01:19,160 Esteban! 26 00:01:19,240 --> 00:01:20,480 (GUNSHOT) 27 00:01:22,160 --> 00:01:25,720 NARRATOR: Six months earlier, in the Andes jungle... 28 00:01:25,800 --> 00:01:27,960 (SQUAWKING) 29 00:01:30,920 --> 00:01:35,480 (HISSES) 30 00:01:43,640 --> 00:01:45,920 (GRUNTS) 31 00:01:47,960 --> 00:01:49,200 (PANTS) 32 00:01:49,280 --> 00:01:50,560 Aah! 33 00:01:59,640 --> 00:02:02,240 (BIRDS SQUAWK) 34 00:02:17,720 --> 00:02:19,080 Oh... 35 00:02:21,000 --> 00:02:23,080 I-I just can't. 36 00:02:23,160 --> 00:02:24,360 It's a sacrilege! 37 00:02:24,440 --> 00:02:27,360 Obey, Myuca! You've got no choice. 38 00:02:31,320 --> 00:02:32,440 (GROWLS) 39 00:02:44,600 --> 00:02:46,360 Aah... Oh... 40 00:02:49,840 --> 00:02:52,440 (RUMBLING) 41 00:02:58,280 --> 00:03:00,480 Aaagh! Look out! 42 00:03:04,520 --> 00:03:06,000 (LOUD BANG) 43 00:03:08,480 --> 00:03:09,800 (MYUCA SHUDDERS) 44 00:03:11,160 --> 00:03:13,760 Only the Incan will come down with me. 45 00:03:13,840 --> 00:03:15,680 Hmm? No... 46 00:03:38,440 --> 00:03:40,760 Tell me what is written there. 47 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 (SHUDDERS) 48 00:03:42,640 --> 00:03:43,880 Oh... 49 00:03:43,960 --> 00:03:45,760 "Around the world, 50 00:03:45,840 --> 00:03:52,320 "mankind will never stop looking for the seven cities of gold 51 00:03:52,400 --> 00:03:55,000 "that hold in their bosom 52 00:03:55,080 --> 00:03:58,280 "the seven greatest secrets of Mu." 53 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 I know all that already. What else does it say? 54 00:04:01,640 --> 00:04:03,160 - Ohh... - Speak! 55 00:04:04,880 --> 00:04:07,680 "The sun will guide the way." 56 00:04:09,640 --> 00:04:11,840 Hmm. 57 00:04:11,920 --> 00:04:14,000 Yes. 58 00:04:15,160 --> 00:04:17,320 (RUMBLING) 59 00:04:19,280 --> 00:04:21,400 - Ohh... - It's empty! 60 00:04:23,160 --> 00:04:25,400 What was in this chest? 61 00:04:25,480 --> 00:04:27,200 Uh, a map. 62 00:04:27,280 --> 00:04:28,680 Who took it? 63 00:04:29,880 --> 00:04:34,760 If you wish to save your village, tell me what you know. 64 00:04:36,040 --> 00:04:38,040 (GROANS) 65 00:04:39,360 --> 00:04:41,200 Three children came here. 66 00:04:41,280 --> 00:04:44,000 Children! Like in the legend. 67 00:04:44,080 --> 00:04:46,920 They've already found one city of gold, 68 00:04:47,000 --> 00:04:48,760 but it was destroyed. 69 00:04:48,840 --> 00:04:50,200 Ah. 70 00:04:50,280 --> 00:04:53,160 I want to know everything about those children. 71 00:04:53,240 --> 00:04:54,520 Everything! 72 00:04:54,600 --> 00:04:56,680 (ECHOES) ..everything... everything... everything. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900 STYLE 73 00:05:02,360 --> 00:05:03,560 Huh? 74 00:05:05,240 --> 00:05:08,400 MYUCA: No! Please! I told you everything I know! 75 00:05:08,480 --> 00:05:10,840 No! No! 76 00:05:10,920 --> 00:05:12,560 Close it back up. 77 00:05:13,720 --> 00:05:15,880 (GRUNTS) 78 00:05:28,480 --> 00:05:31,800 NARRATOR: Barcelona, six months later. 79 00:05:43,480 --> 00:05:49,200 (SAILORS SING NEARBY) 80 00:05:54,280 --> 00:05:55,920 # It's the jig of the seven seas 81 00:05:56,000 --> 00:05:57,800 # Sailing on to our destiny... # 82 00:05:57,880 --> 00:06:00,320 Go home, you two. It's midnight. 83 00:06:00,400 --> 00:06:01,560 I'm closing. 84 00:06:01,640 --> 00:06:03,600 # It's the jig the seven seas 85 00:06:03,680 --> 00:06:05,680 # Of the sailor man who ought to see 86 00:06:05,760 --> 00:06:07,520 # It's the jig of you and me 87 00:06:07,600 --> 00:06:09,360 # As thirsty as can be 88 00:06:09,440 --> 00:06:10,880 # Oh-oh-oh... # 89 00:06:10,960 --> 00:06:12,960 (SIGHS) 90 00:06:13,040 --> 00:06:15,240 Hmm? Hmm? (WHISTLES) 91 00:06:25,960 --> 00:06:28,240 (PANTING) 92 00:06:37,560 --> 00:06:40,760 (PANTING) 93 00:06:54,360 --> 00:06:55,680 It's time. 94 00:06:58,520 --> 00:06:59,680 (GRUNTS) 95 00:06:59,760 --> 00:07:01,800 Tao, what's Rico's map say? 96 00:07:01,880 --> 00:07:03,080 The tower on the right. 97 00:07:04,320 --> 00:07:05,640 Esteban! 98 00:07:05,720 --> 00:07:07,560 Don't worry, Zia. 99 00:07:07,640 --> 00:07:09,560 (GRUNTS) I'll be fine. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:07:12.480,MPEGTS:40849100 STYLE 100 00:07:13,200 --> 00:07:15,480 - (SNORING) - (RATS SQUEAK) 101 00:07:22,440 --> 00:07:24,160 Hey... (GRUNTS) 102 00:07:24,240 --> 00:07:25,640 (SCREECHES) 103 00:07:25,720 --> 00:07:27,760 Aaaaagh! 104 00:07:27,840 --> 00:07:29,080 Hey! 105 00:07:29,160 --> 00:07:31,360 (SQUEAKING) 106 00:07:35,240 --> 00:07:38,720 So, it's rats we got now. You hear that, Mendoza? 107 00:07:38,800 --> 00:07:40,200 Rats. 108 00:07:40,280 --> 00:07:42,840 Why don't you want us to talk to Zares? 109 00:07:42,920 --> 00:07:45,080 He...he p-promised to let us out. 110 00:07:45,160 --> 00:07:49,040 Yeah. He's right. Plus, the kids aren't in any danger. 111 00:07:49,120 --> 00:07:52,240 They're probably having fun right now, 112 00:07:52,320 --> 00:07:57,040 while we are cooped up in here with rats! 113 00:07:57,120 --> 00:07:59,040 MENDOZA: Have you already forgotten that Zares is the one 114 00:07:59,120 --> 00:08:01,240 who confiscated all our gold and had us locked up in here? 115 00:08:01,320 --> 00:08:03,280 Huh? Gold? 116 00:08:03,360 --> 00:08:05,480 Yeah, all that gold. 117 00:08:05,560 --> 00:08:08,840 that w-we brought back from the New World. 118 00:08:08,920 --> 00:08:12,160 Oh, and w-w-we were rich. 119 00:08:12,240 --> 00:08:14,080 And now we're p-p-poor. 120 00:08:14,160 --> 00:08:15,600 Shh! 121 00:08:15,680 --> 00:08:19,520 (STRAINS) 122 00:08:23,920 --> 00:08:26,280 Aaagh! 123 00:08:26,360 --> 00:08:28,520 - Tao, he's going to fall! - Oh, no! 124 00:08:30,360 --> 00:08:31,360 (GRUNTS) 125 00:08:33,000 --> 00:08:34,600 (PANTS) 126 00:08:37,080 --> 00:08:39,560 (STRAINS) 127 00:08:41,200 --> 00:08:42,800 (EXHALES) 128 00:08:44,280 --> 00:08:49,360 (STRAINS REPEATEDLY) 129 00:08:50,840 --> 00:08:52,080 (GASPS) 130 00:08:52,160 --> 00:08:54,440 (STRAINS) 131 00:08:57,200 --> 00:08:59,040 Huh... Ah. 132 00:08:59,120 --> 00:09:01,680 (SCREECHES) Bravo, Esteban! Bravo! 133 00:09:01,760 --> 00:09:02,920 Shush! 134 00:09:07,160 --> 00:09:10,000 (LAUGHS) 135 00:09:10,080 --> 00:09:12,160 Hmm. You guys are lucky. 136 00:09:12,240 --> 00:09:14,800 At least Zares knows you're alive. 137 00:09:14,880 --> 00:09:16,000 I... 138 00:09:16,080 --> 00:09:18,760 I've been locked up in here for years. 139 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 Oh! 140 00:09:19,920 --> 00:09:22,520 P-P-Pedro, I don't want to end up like him. 141 00:09:22,600 --> 00:09:25,840 Yeah. Maybe we could have just a little talk with Zares. 142 00:09:25,920 --> 00:09:29,040 MENDOZA: No. A man like him cannot be trusted. 143 00:09:29,120 --> 00:09:33,400 As soon as he finds out what he wants to know, he'll kill us. 144 00:09:35,440 --> 00:09:37,000 - Aaagh! - Shh! 145 00:09:37,080 --> 00:09:38,080 MAN: Who goes there? 146 00:09:38,160 --> 00:09:39,160 Uh... 147 00:09:39,240 --> 00:09:41,200 KOKAPETL: (SQUAWKS) Who goes there?! 148 00:09:41,280 --> 00:09:45,640 Kaaa! Who goes there?! 149 00:09:49,560 --> 00:09:51,000 Phew. 150 00:09:59,120 --> 00:10:00,440 This way. 151 00:10:04,840 --> 00:10:07,440 - My turn now. - Hmm. 152 00:10:18,720 --> 00:10:20,320 Cover your ears! 153 00:10:20,400 --> 00:10:21,880 (EXPLOSION) 154 00:10:25,400 --> 00:10:28,160 Hmm? Maybe I got carried away with the gunpowder. 155 00:10:32,960 --> 00:10:34,520 MAN: Stop right there! 156 00:10:35,800 --> 00:10:38,360 Don't move! Who are you?! 157 00:10:38,440 --> 00:10:40,760 I... I... I'm just a... 158 00:10:40,840 --> 00:10:43,520 ..a poor little girl who's lost. 159 00:10:43,600 --> 00:10:47,000 - (CREAKING) - Aaah! No! 160 00:10:47,080 --> 00:10:48,960 I think he's down for the night. 161 00:10:49,040 --> 00:10:51,840 Maybe, but other guards will be here soon. We must hurry. 162 00:10:51,920 --> 00:10:53,360 Wait a second. 163 00:10:54,560 --> 00:10:55,960 - Ha-ha! - Yeah! 164 00:10:57,440 --> 00:11:00,360 ALL: Mendoza! Sancho! Pedro! 165 00:11:00,440 --> 00:11:02,080 It's the kids! 166 00:11:03,200 --> 00:11:05,400 What are you doing here? We've come to set you free. 167 00:11:05,480 --> 00:11:07,080 - Yahoo! - Yes! 168 00:11:07,160 --> 00:11:08,640 Yes! 169 00:11:08,720 --> 00:11:10,960 How did you find out we were here? 170 00:11:11,040 --> 00:11:14,160 Rico. We went to his tavern, looking for you. 171 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 And he told us everything. 172 00:11:15,720 --> 00:11:16,960 MAN: Hey, kid? 173 00:11:17,040 --> 00:11:19,400 You're gonna set me free too, right? 174 00:11:19,480 --> 00:11:22,800 GUARD:" The explosion came from over there! Hurry! 175 00:11:22,880 --> 00:11:24,160 Oh... 176 00:11:26,560 --> 00:11:29,400 Now, stay calm. You can do this. 177 00:11:30,640 --> 00:11:32,120 Aah! 178 00:11:33,480 --> 00:11:35,120 (BOTH SHUDDER) 179 00:11:35,200 --> 00:11:37,680 (GROWLS) 180 00:11:37,760 --> 00:11:39,880 - Ah! - This way! Hurry! 181 00:11:41,800 --> 00:11:44,440 Hey, what about me? Get me outta here! 182 00:11:44,520 --> 00:11:47,040 I can show you the way to escape. 183 00:11:47,120 --> 00:11:50,480 I used to be a warden here, before Zares locked me up. 184 00:11:50,560 --> 00:11:52,080 A warden? 185 00:11:52,160 --> 00:11:55,040 So, then, you must know which key opens up your cell. 186 00:11:55,120 --> 00:11:57,160 Uh... This one. 187 00:12:00,840 --> 00:12:03,040 (CACKLES) 188 00:12:03,120 --> 00:12:04,880 (STRAINS) 189 00:12:04,960 --> 00:12:08,440 (GRUNTS) 190 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Aagh! WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:07:12.480,MPEGTS:40849100 STYLE 191 00:12:12,000 --> 00:12:12,720 Aagh! 192 00:12:17,600 --> 00:12:19,040 Hmm... 193 00:12:20,160 --> 00:12:21,600 The coast is clear. 194 00:12:26,520 --> 00:12:28,160 Huh? You're not coming? 195 00:12:28,240 --> 00:12:30,200 (LAUGHS) Don't worry about me, kid. 196 00:12:30,280 --> 00:12:32,000 I'll lock the gate down below 197 00:12:32,080 --> 00:12:34,240 so the guards won't be able to get out. 198 00:12:34,320 --> 00:12:37,200 And then - phhht! - I'm outta here! 199 00:12:37,280 --> 00:12:38,360 (CACKLES) 200 00:12:38,440 --> 00:12:41,080 MENDOZA: Esteban? Hurry! 201 00:12:45,800 --> 00:12:48,440 (ZIA GRUNTS) 202 00:12:53,240 --> 00:12:55,040 (GRUNTS) 203 00:12:56,920 --> 00:12:58,200 - (GUNSHOT) - Oh! 204 00:13:00,600 --> 00:13:01,880 Aaah... 205 00:13:01,960 --> 00:13:04,120 Attack! 206 00:13:04,200 --> 00:13:06,480 Hey, get lost! 207 00:13:06,560 --> 00:13:09,080 - Stupid bird! - Hmm. 208 00:13:09,160 --> 00:13:10,320 (GUNSHOT) 209 00:13:10,400 --> 00:13:11,520 Ohh... 210 00:13:11,600 --> 00:13:13,000 Faster! 211 00:13:15,440 --> 00:13:18,240 (PANTS FEARFULLY) 212 00:13:21,400 --> 00:13:23,520 Hey! Halt! 213 00:13:23,600 --> 00:13:25,440 Halt! Yaaaah! 214 00:13:26,680 --> 00:13:29,640 (SHOUTING AND GRUNTING) 215 00:13:29,720 --> 00:13:31,040 (ROARS) 216 00:13:34,160 --> 00:13:35,680 Aaagh! 217 00:13:38,720 --> 00:13:39,960 (SHUDDERS) 218 00:13:40,040 --> 00:13:42,160 - Esteban! - BOTH: Come down! 219 00:13:43,920 --> 00:13:45,600 Yaah! (GROWLS) 220 00:13:45,680 --> 00:13:47,080 (ROARS) 221 00:13:47,160 --> 00:13:49,040 Huh? 222 00:13:49,120 --> 00:13:51,160 Hmm-hmm. 223 00:13:51,240 --> 00:13:54,120 (CACKLES) 224 00:13:55,680 --> 00:13:57,240 Aaagh! 225 00:13:59,200 --> 00:14:01,280 (SHOUTING NEARBY) 226 00:14:01,360 --> 00:14:02,760 Come on! 227 00:14:05,840 --> 00:14:08,200 (STRAINS) 228 00:14:09,280 --> 00:14:11,080 Watch out. 229 00:14:11,160 --> 00:14:12,480 Huh? Esteban! 230 00:14:12,560 --> 00:14:14,480 Go down, now! 231 00:14:14,560 --> 00:14:17,320 No! 232 00:14:17,400 --> 00:14:19,480 (GUNSHOT) 233 00:14:30,400 --> 00:14:32,000 Huh? 234 00:14:34,120 --> 00:14:36,680 (GRUNTS) 235 00:14:39,360 --> 00:14:43,720 SANCHO: I want to go back to my cell! I prefer rats! 236 00:14:43,800 --> 00:14:44,920 Eeee! 237 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 - (BOTH SHOUT) - (LOUD THUD) 238 00:14:47,000 --> 00:14:49,320 (BOTH GROAN) 239 00:14:49,400 --> 00:14:51,120 Heave-ho! Heave-ho! 240 00:14:51,200 --> 00:14:54,480 (GUARDS ROAR) 241 00:14:57,240 --> 00:14:58,360 MENDOZA: Aah! 242 00:15:00,680 --> 00:15:01,760 GUARD: Fire! 243 00:15:01,840 --> 00:15:02,840 (GUNSHOT) 244 00:15:04,440 --> 00:15:06,680 (SQUAWKS) Take cover! 245 00:15:15,760 --> 00:15:17,200 You fool! 246 00:15:17,280 --> 00:15:19,720 You were given specific orders. 247 00:15:19,800 --> 00:15:22,160 - (GUARDS ROAR) - Faster! 248 00:15:22,240 --> 00:15:23,600 Come on! 249 00:15:25,840 --> 00:15:29,760 Mendoza, that man with the hooded cape, up there, on the ramparts. 250 00:15:29,840 --> 00:15:31,160 Who was he? 251 00:15:31,240 --> 00:15:33,720 He's the one who had us brought in for interrogation. 252 00:15:33,800 --> 00:15:36,240 Some call him the Man without a Face. 253 00:15:36,320 --> 00:15:38,560 His real name is Zares. 254 00:15:38,640 --> 00:15:40,360 But why did he have you arrested? 255 00:15:40,440 --> 00:15:42,000 He never really said why. 256 00:15:42,080 --> 00:15:43,480 But I know he's looking for... 257 00:15:43,560 --> 00:15:45,160 ..the lost Cities of Gold. 258 00:15:45,240 --> 00:15:47,800 - (BOTH LAUGH) - What? Him as well. 259 00:15:47,880 --> 00:15:50,160 Which means he knows who you are. 260 00:15:50,240 --> 00:15:52,960 RICO: Children! Mendoza! 261 00:15:53,040 --> 00:15:56,760 I just can't believe you guys actually did it. 262 00:15:56,840 --> 00:15:59,040 Why did you come back to Barcelona? 263 00:15:59,120 --> 00:16:00,880 Uh... Oh... 264 00:16:00,960 --> 00:16:03,160 Esteban needs to speak with you. 265 00:16:03,240 --> 00:16:05,360 Is it about the other Cities of Gold? 266 00:16:05,440 --> 00:16:07,440 Huh? Hey, did you find them? 267 00:16:07,520 --> 00:16:09,120 GUARD: (OUTSIDE) Keep looking for them! 268 00:16:09,200 --> 00:16:10,960 They couldn't have gone too far! 269 00:16:12,320 --> 00:16:13,600 - Huh? - RICO: Come on. 270 00:16:13,680 --> 00:16:15,480 This way. Follow me. 271 00:16:16,800 --> 00:16:20,360 With this secret passageway, you can get out of the city. 272 00:16:20,440 --> 00:16:22,200 Thanks, Rico. 273 00:16:28,000 --> 00:16:29,520 Good luck. 274 00:16:29,600 --> 00:16:32,000 (OWL HOOTS) 275 00:16:46,640 --> 00:16:48,240 SANCHO: Oh, no-o! 276 00:16:48,320 --> 00:16:49,960 PEDRO: Ow-ow-ow-ow-ow-ow! 277 00:16:51,960 --> 00:16:52,520 (THUNDER RUMBLES) WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:16:52.520,MPEGTS:93052700 STYLE 278 00:16:52,520 --> 00:16:54,760 (THUNDER RUMBLES) 279 00:16:56,560 --> 00:16:59,000 (THUNDER CRASHES) 280 00:17:07,320 --> 00:17:09,280 We'll be safe here. 281 00:17:09,360 --> 00:17:11,320 I propose we spend the night. 282 00:17:11,400 --> 00:17:14,160 And tomorrow, at the crack of dawn, 283 00:17:14,240 --> 00:17:16,720 we fly out on the great Condor. 284 00:17:16,800 --> 00:17:18,400 Like the good old days. 285 00:17:18,480 --> 00:17:19,720 Yeah. 286 00:17:19,800 --> 00:17:22,800 And, so, where did you hide the great C-C-C-C-Con...? 287 00:17:22,880 --> 00:17:24,280 It's not far from here. 288 00:17:24,360 --> 00:17:26,080 Hmm. 289 00:17:26,160 --> 00:17:28,480 ZIA: We discovered, in the middle of the jungle, 290 00:17:28,560 --> 00:17:31,920 a temple with an enormous statue of the feathered serpent. 291 00:17:32,000 --> 00:17:34,440 And underneath it, a secret underground. 292 00:17:34,520 --> 00:17:38,000 And in a chest, we found a strange map. 293 00:17:38,080 --> 00:17:40,440 - Can I see it? - (TAO GRUMBLES) 294 00:17:40,520 --> 00:17:43,200 Go on, Tao. We went over this. 295 00:17:43,280 --> 00:17:45,200 Mendoza can help us. 296 00:17:45,280 --> 00:17:47,160 Phh! Hmm! 297 00:17:48,600 --> 00:17:50,600 PEDRO: With maps, he's an expert. 298 00:17:50,680 --> 00:17:53,000 He'll figure it out, no problem. 299 00:17:53,080 --> 00:17:56,240 SANCHO: Cities of Gold, here we come! 300 00:18:00,160 --> 00:18:01,720 MENDOZA: Mm-hm. 301 00:18:01,800 --> 00:18:03,920 I've never seen anything like it. 302 00:18:04,000 --> 00:18:05,560 Oh, no! 303 00:18:05,640 --> 00:18:09,760 I figured this map was different from all the others. Hmm! 304 00:18:09,840 --> 00:18:13,440 With a little bit of time, I might be able to decipher it. 305 00:18:13,520 --> 00:18:16,720 Until then, you should get some sleep. 306 00:18:16,800 --> 00:18:18,480 I'll stand guard. 307 00:18:18,560 --> 00:18:22,800 (YAWNS AND SPEAKS INDISTINCTLY) 308 00:18:31,320 --> 00:18:32,760 Hmm? 309 00:18:36,440 --> 00:18:38,320 MENDOZA: You wanted to talk to me, Esteban? 310 00:18:38,400 --> 00:18:39,880 Yes. 311 00:18:39,960 --> 00:18:43,520 Do you remember when we discovered the first city? 312 00:18:43,600 --> 00:18:47,320 There was that high priest wearing a gold mask. 313 00:18:48,480 --> 00:18:50,680 Yes, of course. I remember. 314 00:18:50,760 --> 00:18:52,280 Just before he died, 315 00:18:52,360 --> 00:18:54,520 his final words were very strange. 316 00:18:54,600 --> 00:18:58,400 I can still feel the warmth of his hand against my cheek. 317 00:19:04,120 --> 00:19:05,840 - Esteban... - Huh? 318 00:19:05,920 --> 00:19:08,800 Do not be sad, and you mustn't worry. 319 00:19:08,880 --> 00:19:11,360 You too have your own path to follow. 320 00:19:11,440 --> 00:19:14,800 In order to become truly great, my child, 321 00:19:14,880 --> 00:19:17,640 a son must surpass his father. 322 00:19:20,600 --> 00:19:24,040 By the way, do you know who named you, Esteban? 323 00:19:24,120 --> 00:19:28,280 It really is a beautiful name, you know. "Son of the sun." 324 00:19:31,560 --> 00:19:33,240 Oh... 325 00:19:35,520 --> 00:19:40,560 Almost every night, I have a nightmare where I see him die. 326 00:19:40,640 --> 00:19:43,000 - Mendoza... - Hmm? 327 00:19:43,080 --> 00:19:46,600 Was that man my father. 328 00:19:48,120 --> 00:19:49,040 Hmm. 329 00:19:49,120 --> 00:19:51,360 You spent time with the other priests. 330 00:19:51,440 --> 00:19:52,880 Maybe they said something. 331 00:19:52,960 --> 00:19:55,480 If you know anything, please tell me! 332 00:19:55,560 --> 00:19:57,200 I'm begging you! 333 00:19:57,280 --> 00:20:00,160 That man was known by many 334 00:20:00,240 --> 00:20:02,760 as the Travelling Prophet. 335 00:20:02,840 --> 00:20:04,280 Yes. 336 00:20:04,360 --> 00:20:05,960 He was your father. 337 00:20:09,560 --> 00:20:11,320 Thank you, Mendoza. 338 00:20:17,320 --> 00:20:18,720 Huh? 339 00:20:20,240 --> 00:20:21,560 No... 340 00:20:21,640 --> 00:20:23,280 (SNIFFS) 341 00:20:29,280 --> 00:20:31,760 (ALL CRY) 342 00:20:38,480 --> 00:20:41,040 (FROGS CROAK) 343 00:20:48,200 --> 00:20:50,560 Brrrr! Wake up! 344 00:20:50,640 --> 00:20:53,600 Wake up! Wake up! 345 00:20:53,680 --> 00:20:54,880 What's wrong, Kokopetl? 346 00:20:54,960 --> 00:20:56,680 Esteban gone! 347 00:20:56,760 --> 00:20:58,520 What?! Ohhh! 348 00:20:58,600 --> 00:20:59,920 (GASPS) 349 00:21:00,000 --> 00:21:03,680 - Huh? - KOKOPETL: Esteban gone! 350 00:21:03,760 --> 00:21:05,440 Esteban has disappeared. 351 00:21:05,520 --> 00:21:08,680 VOICEOVER: Why is the mysterious Zares so interested in our heroes? 352 00:21:08,760 --> 00:21:11,480 And is he responsible for Esteban's disappearance? 353 00:21:11,560 --> 00:21:14,120 Will Zia and Tao succeed in finding him? 354 00:21:14,200 --> 00:21:16,080 Come on. We gotta think of Esteban! 355 00:21:16,160 --> 00:21:18,240 A...family? 356 00:21:18,320 --> 00:21:20,240 VOICEOVER: You'll find out in the next episode 357 00:21:20,320 --> 00:21:22,080 of The Mysterious Cities of Gold. 358 00:21:22,160 --> 00:21:23,520 Esteban! 359 00:21:28,160 --> 00:21:30,080 NARRATOR: The adventure begins in Spain. 360 00:21:30,160 --> 00:21:32,240 Let's follow our hero's footsteps. 361 00:21:32,320 --> 00:21:34,160 Already in the 16th century, 362 00:21:34,240 --> 00:21:37,240 Barcelona was a major port, thanks to sea commerce. 363 00:21:37,320 --> 00:21:39,040 (SINGS) # It's the jig of the seven seas 364 00:21:39,120 --> 00:21:40,560 # Sailing on to our destiny... # 365 00:21:40,640 --> 00:21:42,080 NARRATOR: Later, Kokopetl. 366 00:21:42,160 --> 00:21:43,600 KOKOPETL: Really? 367 00:21:43,680 --> 00:21:45,360 NARRATOR: In the heart of Barcelona, 368 00:21:45,440 --> 00:21:49,000 cars cannot circulate in the ancient and narrow streets 369 00:21:49,080 --> 00:21:51,960 that carry us back, deep into the past. WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:16:52.520,MPEGTS:93052700 STYLE 370 00:21:53,400 --> 00:21:57,520 We get the impression we might just run into Esteban, Zia and Tao. 371 00:21:57,600 --> 00:22:00,960 We could also see them climbing the Fortress of Montjuic 372 00:22:01,040 --> 00:22:03,680 that overlooks Barcelona. 373 00:22:03,760 --> 00:22:08,120 Today, you can visit the chateau that was once a prison. 374 00:22:08,200 --> 00:22:10,520 But I don't wish you to join Mendoza, 375 00:22:10,600 --> 00:22:14,000 his friends and Kokopetl. 376 00:22:14,080 --> 00:22:17,280 (SLAMMING DOORS) 377 00:22:17,360 --> 00:22:20,960 Brrrr! Prison! No! Save me! 378 00:22:23,240 --> 00:22:26,280 Well, you know how to find Rico's tavern? 379 00:22:26,360 --> 00:22:28,480 Whoa! 380 00:22:28,560 --> 00:22:30,720 Rico's tavern must have been located 381 00:22:30,800 --> 00:22:33,040 in the old district of Barrio Gotico. 382 00:22:34,400 --> 00:22:36,600 And what if we tried to find it? 383 00:22:36,680 --> 00:22:38,200 Perhaps it's this one here. 384 00:22:38,280 --> 00:22:39,600 No, it's too small. 385 00:22:39,680 --> 00:22:40,840 Or this one here. 386 00:22:40,920 --> 00:22:43,200 No way! I think it's more like... 387 00:22:43,280 --> 00:22:46,520 Anyway, if you find it, don't hesitate to go in. 388 00:22:46,600 --> 00:22:48,640 Rico is surely waiting for you. 389 00:22:48,720 --> 00:22:50,400 Here it is! Found it! 390 00:22:50,480 --> 00:22:52,480 # It's the jig of the seven seas... # 391 00:22:52,560 --> 00:22:54,000 Uh, that's all for today. 392 00:22:54,080 --> 00:22:56,520 Really? Oh, what a shame. Bye!25457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.