Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:06,000
SONG: # Children of the sun
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,240
# See your time just begun
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,360
# Searching for your ways
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,480
# Through adventures every day
5
00:00:12,560 --> 00:00:14,800
# Every day and night
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,160
# With the condor in flight
7
00:00:17,240 --> 00:00:19,360
# With all your friends in tow
8
00:00:19,440 --> 00:00:23,400
# We search for the Cities of Gold
9
00:00:23,480 --> 00:00:26,600
# Ah, ah-ah-ah-ah
10
00:00:26,680 --> 00:00:32,360
# Wishing for the Cities of Gold
11
00:00:32,440 --> 00:00:35,880
# Ah, ah-ah-ah-ah
12
00:00:35,960 --> 00:00:41,680
# Some day, we will find
the Cities of Gold. #
13
00:00:43,440 --> 00:00:45,360
VOICEOVER: 17th century.
14
00:00:45,440 --> 00:00:47,000
While man explores the world,
15
00:00:47,080 --> 00:00:48,720
craving adventure and conquest,
16
00:00:48,800 --> 00:00:52,520
a legend of seven ancient cities
guides the steps of three children
17
00:00:52,600 --> 00:00:54,400
in quest of their origins.
18
00:00:55,600 --> 00:00:57,360
But others are on their trail,
19
00:00:57,440 --> 00:01:00,600
willing to do anything to get
their hands on the powers and riches
20
00:01:00,680 --> 00:01:02,520
of the Mysterious Cities of Gold.
21
00:01:04,680 --> 00:01:07,200
NARRATOR: Spain, 16th century.
22
00:01:07,280 --> 00:01:09,120
Barcelona Prison.
23
00:01:10,640 --> 00:01:12,240
(PANTING)
24
00:01:15,760 --> 00:01:17,160
- (GROWLS)
- (GUN CLICKS)
25
00:01:17,240 --> 00:01:19,160
Esteban!
26
00:01:19,240 --> 00:01:20,480
(GUNSHOT)
27
00:01:22,160 --> 00:01:25,720
NARRATOR: Six months earlier,
in the Andes jungle...
28
00:01:25,800 --> 00:01:27,960
(SQUAWKING)
29
00:01:30,920 --> 00:01:35,480
(HISSES)
30
00:01:43,640 --> 00:01:45,920
(GRUNTS)
31
00:01:47,960 --> 00:01:49,200
(PANTS)
32
00:01:49,280 --> 00:01:50,560
Aah!
33
00:01:59,640 --> 00:02:02,240
(BIRDS SQUAWK)
34
00:02:17,720 --> 00:02:19,080
Oh...
35
00:02:21,000 --> 00:02:23,080
I-I just can't.
36
00:02:23,160 --> 00:02:24,360
It's a sacrilege!
37
00:02:24,440 --> 00:02:27,360
Obey, Myuca!
You've got no choice.
38
00:02:31,320 --> 00:02:32,440
(GROWLS)
39
00:02:44,600 --> 00:02:46,360
Aah... Oh...
40
00:02:49,840 --> 00:02:52,440
(RUMBLING)
41
00:02:58,280 --> 00:03:00,480
Aaagh! Look out!
42
00:03:04,520 --> 00:03:06,000
(LOUD BANG)
43
00:03:08,480 --> 00:03:09,800
(MYUCA SHUDDERS)
44
00:03:11,160 --> 00:03:13,760
Only the Incan
will come down with me.
45
00:03:13,840 --> 00:03:15,680
Hmm? No...
46
00:03:38,440 --> 00:03:40,760
Tell me what is written there.
47
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
(SHUDDERS)
48
00:03:42,640 --> 00:03:43,880
Oh...
49
00:03:43,960 --> 00:03:45,760
"Around the world,
50
00:03:45,840 --> 00:03:52,320
"mankind will never stop looking
for the seven cities of gold
51
00:03:52,400 --> 00:03:55,000
"that hold in their bosom
52
00:03:55,080 --> 00:03:58,280
"the seven greatest secrets of Mu."
53
00:03:58,360 --> 00:04:01,560
I know all that already.
What else does it say?
54
00:04:01,640 --> 00:04:03,160
- Ohh...
- Speak!
55
00:04:04,880 --> 00:04:07,680
"The sun will guide the way."
56
00:04:09,640 --> 00:04:11,840
Hmm.
57
00:04:11,920 --> 00:04:14,000
Yes.
58
00:04:15,160 --> 00:04:17,320
(RUMBLING)
59
00:04:19,280 --> 00:04:21,400
- Ohh...
- It's empty!
60
00:04:23,160 --> 00:04:25,400
What was in this chest?
61
00:04:25,480 --> 00:04:27,200
Uh, a map.
62
00:04:27,280 --> 00:04:28,680
Who took it?
63
00:04:29,880 --> 00:04:34,760
If you wish to save your village,
tell me what you know.
64
00:04:36,040 --> 00:04:38,040
(GROANS)
65
00:04:39,360 --> 00:04:41,200
Three children came here.
66
00:04:41,280 --> 00:04:44,000
Children! Like in the legend.
67
00:04:44,080 --> 00:04:46,920
They've already found
one city of gold,
68
00:04:47,000 --> 00:04:48,760
but it was destroyed.
69
00:04:48,840 --> 00:04:50,200
Ah.
70
00:04:50,280 --> 00:04:53,160
I want to know everything
about those children.
71
00:04:53,240 --> 00:04:54,520
Everything!
72
00:04:54,600 --> 00:04:56,680
(ECHOES) ..everything...
everything... everything.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:1925900
STYLE
73
00:05:02,360 --> 00:05:03,560
Huh?
74
00:05:05,240 --> 00:05:08,400
MYUCA: No! Please!
I told you everything I know!
75
00:05:08,480 --> 00:05:10,840
No! No!
76
00:05:10,920 --> 00:05:12,560
Close it back up.
77
00:05:13,720 --> 00:05:15,880
(GRUNTS)
78
00:05:28,480 --> 00:05:31,800
NARRATOR: Barcelona,
six months later.
79
00:05:43,480 --> 00:05:49,200
(SAILORS SING NEARBY)
80
00:05:54,280 --> 00:05:55,920
# It's the jig of the seven seas
81
00:05:56,000 --> 00:05:57,800
# Sailing on to our destiny... #
82
00:05:57,880 --> 00:06:00,320
Go home, you two. It's midnight.
83
00:06:00,400 --> 00:06:01,560
I'm closing.
84
00:06:01,640 --> 00:06:03,600
# It's the jig the seven seas
85
00:06:03,680 --> 00:06:05,680
# Of the sailor man who ought to see
86
00:06:05,760 --> 00:06:07,520
# It's the jig of you and me
87
00:06:07,600 --> 00:06:09,360
# As thirsty as can be
88
00:06:09,440 --> 00:06:10,880
# Oh-oh-oh... #
89
00:06:10,960 --> 00:06:12,960
(SIGHS)
90
00:06:13,040 --> 00:06:15,240
Hmm? Hmm? (WHISTLES)
91
00:06:25,960 --> 00:06:28,240
(PANTING)
92
00:06:37,560 --> 00:06:40,760
(PANTING)
93
00:06:54,360 --> 00:06:55,680
It's time.
94
00:06:58,520 --> 00:06:59,680
(GRUNTS)
95
00:06:59,760 --> 00:07:01,800
Tao, what's Rico's map say?
96
00:07:01,880 --> 00:07:03,080
The tower on the right.
97
00:07:04,320 --> 00:07:05,640
Esteban!
98
00:07:05,720 --> 00:07:07,560
Don't worry, Zia.
99
00:07:07,640 --> 00:07:09,560
(GRUNTS) I'll be fine.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:07:12.480,MPEGTS:40849100
STYLE
100
00:07:13,200 --> 00:07:15,480
- (SNORING)
- (RATS SQUEAK)
101
00:07:22,440 --> 00:07:24,160
Hey... (GRUNTS)
102
00:07:24,240 --> 00:07:25,640
(SCREECHES)
103
00:07:25,720 --> 00:07:27,760
Aaaaagh!
104
00:07:27,840 --> 00:07:29,080
Hey!
105
00:07:29,160 --> 00:07:31,360
(SQUEAKING)
106
00:07:35,240 --> 00:07:38,720
So, it's rats we got now.
You hear that, Mendoza?
107
00:07:38,800 --> 00:07:40,200
Rats.
108
00:07:40,280 --> 00:07:42,840
Why don't you want us
to talk to Zares?
109
00:07:42,920 --> 00:07:45,080
He...he p-promised to let us out.
110
00:07:45,160 --> 00:07:49,040
Yeah. He's right.
Plus, the kids aren't in any danger.
111
00:07:49,120 --> 00:07:52,240
They're probably having fun
right now,
112
00:07:52,320 --> 00:07:57,040
while we are cooped up
in here with rats!
113
00:07:57,120 --> 00:07:59,040
MENDOZA: Have you already forgotten
that Zares is the one
114
00:07:59,120 --> 00:08:01,240
who confiscated all our gold
and had us locked up in here?
115
00:08:01,320 --> 00:08:03,280
Huh? Gold?
116
00:08:03,360 --> 00:08:05,480
Yeah, all that gold.
117
00:08:05,560 --> 00:08:08,840
that w-we brought back
from the New World.
118
00:08:08,920 --> 00:08:12,160
Oh, and w-w-we were rich.
119
00:08:12,240 --> 00:08:14,080
And now we're p-p-poor.
120
00:08:14,160 --> 00:08:15,600
Shh!
121
00:08:15,680 --> 00:08:19,520
(STRAINS)
122
00:08:23,920 --> 00:08:26,280
Aaagh!
123
00:08:26,360 --> 00:08:28,520
- Tao, he's going to fall!
- Oh, no!
124
00:08:30,360 --> 00:08:31,360
(GRUNTS)
125
00:08:33,000 --> 00:08:34,600
(PANTS)
126
00:08:37,080 --> 00:08:39,560
(STRAINS)
127
00:08:41,200 --> 00:08:42,800
(EXHALES)
128
00:08:44,280 --> 00:08:49,360
(STRAINS REPEATEDLY)
129
00:08:50,840 --> 00:08:52,080
(GASPS)
130
00:08:52,160 --> 00:08:54,440
(STRAINS)
131
00:08:57,200 --> 00:08:59,040
Huh... Ah.
132
00:08:59,120 --> 00:09:01,680
(SCREECHES) Bravo, Esteban! Bravo!
133
00:09:01,760 --> 00:09:02,920
Shush!
134
00:09:07,160 --> 00:09:10,000
(LAUGHS)
135
00:09:10,080 --> 00:09:12,160
Hmm. You guys are lucky.
136
00:09:12,240 --> 00:09:14,800
At least Zares knows you're alive.
137
00:09:14,880 --> 00:09:16,000
I...
138
00:09:16,080 --> 00:09:18,760
I've been locked up in here
for years.
139
00:09:18,840 --> 00:09:19,840
Oh!
140
00:09:19,920 --> 00:09:22,520
P-P-Pedro,
I don't want to end up like him.
141
00:09:22,600 --> 00:09:25,840
Yeah. Maybe we could have
just a little talk with Zares.
142
00:09:25,920 --> 00:09:29,040
MENDOZA: No. A man like him
cannot be trusted.
143
00:09:29,120 --> 00:09:33,400
As soon as he finds out
what he wants to know, he'll kill us.
144
00:09:35,440 --> 00:09:37,000
- Aaagh!
- Shh!
145
00:09:37,080 --> 00:09:38,080
MAN: Who goes there?
146
00:09:38,160 --> 00:09:39,160
Uh...
147
00:09:39,240 --> 00:09:41,200
KOKAPETL: (SQUAWKS) Who goes there?!
148
00:09:41,280 --> 00:09:45,640
Kaaa! Who goes there?!
149
00:09:49,560 --> 00:09:51,000
Phew.
150
00:09:59,120 --> 00:10:00,440
This way.
151
00:10:04,840 --> 00:10:07,440
- My turn now.
- Hmm.
152
00:10:18,720 --> 00:10:20,320
Cover your ears!
153
00:10:20,400 --> 00:10:21,880
(EXPLOSION)
154
00:10:25,400 --> 00:10:28,160
Hmm? Maybe I got carried away
with the gunpowder.
155
00:10:32,960 --> 00:10:34,520
MAN: Stop right there!
156
00:10:35,800 --> 00:10:38,360
Don't move! Who are you?!
157
00:10:38,440 --> 00:10:40,760
I... I... I'm just a...
158
00:10:40,840 --> 00:10:43,520
..a poor little girl who's lost.
159
00:10:43,600 --> 00:10:47,000
- (CREAKING)
- Aaah! No!
160
00:10:47,080 --> 00:10:48,960
I think he's down for the night.
161
00:10:49,040 --> 00:10:51,840
Maybe, but other guards
will be here soon. We must hurry.
162
00:10:51,920 --> 00:10:53,360
Wait a second.
163
00:10:54,560 --> 00:10:55,960
- Ha-ha!
- Yeah!
164
00:10:57,440 --> 00:11:00,360
ALL: Mendoza! Sancho! Pedro!
165
00:11:00,440 --> 00:11:02,080
It's the kids!
166
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
What are you doing here?
We've come to set you free.
167
00:11:05,480 --> 00:11:07,080
- Yahoo!
- Yes!
168
00:11:07,160 --> 00:11:08,640
Yes!
169
00:11:08,720 --> 00:11:10,960
How did you find out we were here?
170
00:11:11,040 --> 00:11:14,160
Rico. We went to his tavern,
looking for you.
171
00:11:14,240 --> 00:11:15,640
And he told us everything.
172
00:11:15,720 --> 00:11:16,960
MAN: Hey, kid?
173
00:11:17,040 --> 00:11:19,400
You're gonna set me free too, right?
174
00:11:19,480 --> 00:11:22,800
GUARD:" The explosion
came from over there! Hurry!
175
00:11:22,880 --> 00:11:24,160
Oh...
176
00:11:26,560 --> 00:11:29,400
Now, stay calm. You can do this.
177
00:11:30,640 --> 00:11:32,120
Aah!
178
00:11:33,480 --> 00:11:35,120
(BOTH SHUDDER)
179
00:11:35,200 --> 00:11:37,680
(GROWLS)
180
00:11:37,760 --> 00:11:39,880
- Ah!
- This way! Hurry!
181
00:11:41,800 --> 00:11:44,440
Hey, what about me?
Get me outta here!
182
00:11:44,520 --> 00:11:47,040
I can show you the way to escape.
183
00:11:47,120 --> 00:11:50,480
I used to be a warden here,
before Zares locked me up.
184
00:11:50,560 --> 00:11:52,080
A warden?
185
00:11:52,160 --> 00:11:55,040
So, then, you must know
which key opens up your cell.
186
00:11:55,120 --> 00:11:57,160
Uh... This one.
187
00:12:00,840 --> 00:12:03,040
(CACKLES)
188
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
(STRAINS)
189
00:12:04,960 --> 00:12:08,440
(GRUNTS)
190
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Aagh!
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:07:12.480,MPEGTS:40849100
STYLE
191
00:12:12,000 --> 00:12:12,720
Aagh!
192
00:12:17,600 --> 00:12:19,040
Hmm...
193
00:12:20,160 --> 00:12:21,600
The coast is clear.
194
00:12:26,520 --> 00:12:28,160
Huh? You're not coming?
195
00:12:28,240 --> 00:12:30,200
(LAUGHS) Don't worry about me, kid.
196
00:12:30,280 --> 00:12:32,000
I'll lock the gate down below
197
00:12:32,080 --> 00:12:34,240
so the guards won't be able
to get out.
198
00:12:34,320 --> 00:12:37,200
And then - phhht! - I'm outta here!
199
00:12:37,280 --> 00:12:38,360
(CACKLES)
200
00:12:38,440 --> 00:12:41,080
MENDOZA: Esteban? Hurry!
201
00:12:45,800 --> 00:12:48,440
(ZIA GRUNTS)
202
00:12:53,240 --> 00:12:55,040
(GRUNTS)
203
00:12:56,920 --> 00:12:58,200
- (GUNSHOT)
- Oh!
204
00:13:00,600 --> 00:13:01,880
Aaah...
205
00:13:01,960 --> 00:13:04,120
Attack!
206
00:13:04,200 --> 00:13:06,480
Hey, get lost!
207
00:13:06,560 --> 00:13:09,080
- Stupid bird!
- Hmm.
208
00:13:09,160 --> 00:13:10,320
(GUNSHOT)
209
00:13:10,400 --> 00:13:11,520
Ohh...
210
00:13:11,600 --> 00:13:13,000
Faster!
211
00:13:15,440 --> 00:13:18,240
(PANTS FEARFULLY)
212
00:13:21,400 --> 00:13:23,520
Hey! Halt!
213
00:13:23,600 --> 00:13:25,440
Halt! Yaaaah!
214
00:13:26,680 --> 00:13:29,640
(SHOUTING AND GRUNTING)
215
00:13:29,720 --> 00:13:31,040
(ROARS)
216
00:13:34,160 --> 00:13:35,680
Aaagh!
217
00:13:38,720 --> 00:13:39,960
(SHUDDERS)
218
00:13:40,040 --> 00:13:42,160
- Esteban!
- BOTH: Come down!
219
00:13:43,920 --> 00:13:45,600
Yaah! (GROWLS)
220
00:13:45,680 --> 00:13:47,080
(ROARS)
221
00:13:47,160 --> 00:13:49,040
Huh?
222
00:13:49,120 --> 00:13:51,160
Hmm-hmm.
223
00:13:51,240 --> 00:13:54,120
(CACKLES)
224
00:13:55,680 --> 00:13:57,240
Aaagh!
225
00:13:59,200 --> 00:14:01,280
(SHOUTING NEARBY)
226
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
Come on!
227
00:14:05,840 --> 00:14:08,200
(STRAINS)
228
00:14:09,280 --> 00:14:11,080
Watch out.
229
00:14:11,160 --> 00:14:12,480
Huh? Esteban!
230
00:14:12,560 --> 00:14:14,480
Go down, now!
231
00:14:14,560 --> 00:14:17,320
No!
232
00:14:17,400 --> 00:14:19,480
(GUNSHOT)
233
00:14:30,400 --> 00:14:32,000
Huh?
234
00:14:34,120 --> 00:14:36,680
(GRUNTS)
235
00:14:39,360 --> 00:14:43,720
SANCHO: I want to go back to my cell!
I prefer rats!
236
00:14:43,800 --> 00:14:44,920
Eeee!
237
00:14:45,000 --> 00:14:46,920
- (BOTH SHOUT)
- (LOUD THUD)
238
00:14:47,000 --> 00:14:49,320
(BOTH GROAN)
239
00:14:49,400 --> 00:14:51,120
Heave-ho! Heave-ho!
240
00:14:51,200 --> 00:14:54,480
(GUARDS ROAR)
241
00:14:57,240 --> 00:14:58,360
MENDOZA: Aah!
242
00:15:00,680 --> 00:15:01,760
GUARD: Fire!
243
00:15:01,840 --> 00:15:02,840
(GUNSHOT)
244
00:15:04,440 --> 00:15:06,680
(SQUAWKS) Take cover!
245
00:15:15,760 --> 00:15:17,200
You fool!
246
00:15:17,280 --> 00:15:19,720
You were given specific orders.
247
00:15:19,800 --> 00:15:22,160
- (GUARDS ROAR)
- Faster!
248
00:15:22,240 --> 00:15:23,600
Come on!
249
00:15:25,840 --> 00:15:29,760
Mendoza, that man with the hooded
cape, up there, on the ramparts.
250
00:15:29,840 --> 00:15:31,160
Who was he?
251
00:15:31,240 --> 00:15:33,720
He's the one who had us
brought in for interrogation.
252
00:15:33,800 --> 00:15:36,240
Some call him
the Man without a Face.
253
00:15:36,320 --> 00:15:38,560
His real name is Zares.
254
00:15:38,640 --> 00:15:40,360
But why did he have you arrested?
255
00:15:40,440 --> 00:15:42,000
He never really said why.
256
00:15:42,080 --> 00:15:43,480
But I know he's looking for...
257
00:15:43,560 --> 00:15:45,160
..the lost Cities of Gold.
258
00:15:45,240 --> 00:15:47,800
- (BOTH LAUGH)
- What? Him as well.
259
00:15:47,880 --> 00:15:50,160
Which means he knows who you are.
260
00:15:50,240 --> 00:15:52,960
RICO: Children! Mendoza!
261
00:15:53,040 --> 00:15:56,760
I just can't believe
you guys actually did it.
262
00:15:56,840 --> 00:15:59,040
Why did you come back to Barcelona?
263
00:15:59,120 --> 00:16:00,880
Uh... Oh...
264
00:16:00,960 --> 00:16:03,160
Esteban needs to speak with you.
265
00:16:03,240 --> 00:16:05,360
Is it about the other
Cities of Gold?
266
00:16:05,440 --> 00:16:07,440
Huh? Hey, did you find them?
267
00:16:07,520 --> 00:16:09,120
GUARD: (OUTSIDE)
Keep looking for them!
268
00:16:09,200 --> 00:16:10,960
They couldn't have gone too far!
269
00:16:12,320 --> 00:16:13,600
- Huh?
- RICO: Come on.
270
00:16:13,680 --> 00:16:15,480
This way. Follow me.
271
00:16:16,800 --> 00:16:20,360
With this secret passageway,
you can get out of the city.
272
00:16:20,440 --> 00:16:22,200
Thanks, Rico.
273
00:16:28,000 --> 00:16:29,520
Good luck.
274
00:16:29,600 --> 00:16:32,000
(OWL HOOTS)
275
00:16:46,640 --> 00:16:48,240
SANCHO: Oh, no-o!
276
00:16:48,320 --> 00:16:49,960
PEDRO: Ow-ow-ow-ow-ow-ow!
277
00:16:51,960 --> 00:16:52,520
(THUNDER RUMBLES)
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:16:52.520,MPEGTS:93052700
STYLE
278
00:16:52,520 --> 00:16:54,760
(THUNDER RUMBLES)
279
00:16:56,560 --> 00:16:59,000
(THUNDER CRASHES)
280
00:17:07,320 --> 00:17:09,280
We'll be safe here.
281
00:17:09,360 --> 00:17:11,320
I propose we spend the night.
282
00:17:11,400 --> 00:17:14,160
And tomorrow, at the crack of dawn,
283
00:17:14,240 --> 00:17:16,720
we fly out on the great Condor.
284
00:17:16,800 --> 00:17:18,400
Like the good old days.
285
00:17:18,480 --> 00:17:19,720
Yeah.
286
00:17:19,800 --> 00:17:22,800
And, so, where did you hide
the great C-C-C-C-Con...?
287
00:17:22,880 --> 00:17:24,280
It's not far from here.
288
00:17:24,360 --> 00:17:26,080
Hmm.
289
00:17:26,160 --> 00:17:28,480
ZIA: We discovered,
in the middle of the jungle,
290
00:17:28,560 --> 00:17:31,920
a temple with an enormous statue
of the feathered serpent.
291
00:17:32,000 --> 00:17:34,440
And underneath it,
a secret underground.
292
00:17:34,520 --> 00:17:38,000
And in a chest,
we found a strange map.
293
00:17:38,080 --> 00:17:40,440
- Can I see it?
- (TAO GRUMBLES)
294
00:17:40,520 --> 00:17:43,200
Go on, Tao. We went over this.
295
00:17:43,280 --> 00:17:45,200
Mendoza can help us.
296
00:17:45,280 --> 00:17:47,160
Phh! Hmm!
297
00:17:48,600 --> 00:17:50,600
PEDRO: With maps, he's an expert.
298
00:17:50,680 --> 00:17:53,000
He'll figure it out, no problem.
299
00:17:53,080 --> 00:17:56,240
SANCHO: Cities of Gold, here we come!
300
00:18:00,160 --> 00:18:01,720
MENDOZA: Mm-hm.
301
00:18:01,800 --> 00:18:03,920
I've never seen anything like it.
302
00:18:04,000 --> 00:18:05,560
Oh, no!
303
00:18:05,640 --> 00:18:09,760
I figured this map was different
from all the others. Hmm!
304
00:18:09,840 --> 00:18:13,440
With a little bit of time,
I might be able to decipher it.
305
00:18:13,520 --> 00:18:16,720
Until then,
you should get some sleep.
306
00:18:16,800 --> 00:18:18,480
I'll stand guard.
307
00:18:18,560 --> 00:18:22,800
(YAWNS AND SPEAKS INDISTINCTLY)
308
00:18:31,320 --> 00:18:32,760
Hmm?
309
00:18:36,440 --> 00:18:38,320
MENDOZA: You wanted to
talk to me, Esteban?
310
00:18:38,400 --> 00:18:39,880
Yes.
311
00:18:39,960 --> 00:18:43,520
Do you remember
when we discovered the first city?
312
00:18:43,600 --> 00:18:47,320
There was that high priest
wearing a gold mask.
313
00:18:48,480 --> 00:18:50,680
Yes, of course. I remember.
314
00:18:50,760 --> 00:18:52,280
Just before he died,
315
00:18:52,360 --> 00:18:54,520
his final words were very strange.
316
00:18:54,600 --> 00:18:58,400
I can still feel the warmth
of his hand against my cheek.
317
00:19:04,120 --> 00:19:05,840
- Esteban...
- Huh?
318
00:19:05,920 --> 00:19:08,800
Do not be sad, and you mustn't worry.
319
00:19:08,880 --> 00:19:11,360
You too have your own path to follow.
320
00:19:11,440 --> 00:19:14,800
In order to become truly great,
my child,
321
00:19:14,880 --> 00:19:17,640
a son must surpass his father.
322
00:19:20,600 --> 00:19:24,040
By the way, do you know
who named you, Esteban?
323
00:19:24,120 --> 00:19:28,280
It really is a beautiful name,
you know. "Son of the sun."
324
00:19:31,560 --> 00:19:33,240
Oh...
325
00:19:35,520 --> 00:19:40,560
Almost every night, I have
a nightmare where I see him die.
326
00:19:40,640 --> 00:19:43,000
- Mendoza...
- Hmm?
327
00:19:43,080 --> 00:19:46,600
Was that man my father.
328
00:19:48,120 --> 00:19:49,040
Hmm.
329
00:19:49,120 --> 00:19:51,360
You spent time
with the other priests.
330
00:19:51,440 --> 00:19:52,880
Maybe they said something.
331
00:19:52,960 --> 00:19:55,480
If you know anything,
please tell me!
332
00:19:55,560 --> 00:19:57,200
I'm begging you!
333
00:19:57,280 --> 00:20:00,160
That man was known by many
334
00:20:00,240 --> 00:20:02,760
as the Travelling Prophet.
335
00:20:02,840 --> 00:20:04,280
Yes.
336
00:20:04,360 --> 00:20:05,960
He was your father.
337
00:20:09,560 --> 00:20:11,320
Thank you, Mendoza.
338
00:20:17,320 --> 00:20:18,720
Huh?
339
00:20:20,240 --> 00:20:21,560
No...
340
00:20:21,640 --> 00:20:23,280
(SNIFFS)
341
00:20:29,280 --> 00:20:31,760
(ALL CRY)
342
00:20:38,480 --> 00:20:41,040
(FROGS CROAK)
343
00:20:48,200 --> 00:20:50,560
Brrrr! Wake up!
344
00:20:50,640 --> 00:20:53,600
Wake up! Wake up!
345
00:20:53,680 --> 00:20:54,880
What's wrong, Kokopetl?
346
00:20:54,960 --> 00:20:56,680
Esteban gone!
347
00:20:56,760 --> 00:20:58,520
What?! Ohhh!
348
00:20:58,600 --> 00:20:59,920
(GASPS)
349
00:21:00,000 --> 00:21:03,680
- Huh?
- KOKOPETL: Esteban gone!
350
00:21:03,760 --> 00:21:05,440
Esteban has disappeared.
351
00:21:05,520 --> 00:21:08,680
VOICEOVER: Why is the mysterious
Zares so interested in our heroes?
352
00:21:08,760 --> 00:21:11,480
And is he responsible
for Esteban's disappearance?
353
00:21:11,560 --> 00:21:14,120
Will Zia and Tao
succeed in finding him?
354
00:21:14,200 --> 00:21:16,080
Come on. We gotta think of Esteban!
355
00:21:16,160 --> 00:21:18,240
A...family?
356
00:21:18,320 --> 00:21:20,240
VOICEOVER: You'll find out
in the next episode
357
00:21:20,320 --> 00:21:22,080
of The Mysterious Cities of Gold.
358
00:21:22,160 --> 00:21:23,520
Esteban!
359
00:21:28,160 --> 00:21:30,080
NARRATOR: The adventure
begins in Spain.
360
00:21:30,160 --> 00:21:32,240
Let's follow our hero's footsteps.
361
00:21:32,320 --> 00:21:34,160
Already in the 16th century,
362
00:21:34,240 --> 00:21:37,240
Barcelona was a major port,
thanks to sea commerce.
363
00:21:37,320 --> 00:21:39,040
(SINGS) # It's the jig
of the seven seas
364
00:21:39,120 --> 00:21:40,560
# Sailing on to our destiny... #
365
00:21:40,640 --> 00:21:42,080
NARRATOR: Later, Kokopetl.
366
00:21:42,160 --> 00:21:43,600
KOKOPETL: Really?
367
00:21:43,680 --> 00:21:45,360
NARRATOR: In the heart of Barcelona,
368
00:21:45,440 --> 00:21:49,000
cars cannot circulate
in the ancient and narrow streets
369
00:21:49,080 --> 00:21:51,960
that carry us back,
deep into the past.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:16:52.520,MPEGTS:93052700
STYLE
370
00:21:53,400 --> 00:21:57,520
We get the impression we might just
run into Esteban, Zia and Tao.
371
00:21:57,600 --> 00:22:00,960
We could also see them climbing
the Fortress of Montjuic
372
00:22:01,040 --> 00:22:03,680
that overlooks Barcelona.
373
00:22:03,760 --> 00:22:08,120
Today, you can visit the chateau
that was once a prison.
374
00:22:08,200 --> 00:22:10,520
But I don't wish you to join Mendoza,
375
00:22:10,600 --> 00:22:14,000
his friends and Kokopetl.
376
00:22:14,080 --> 00:22:17,280
(SLAMMING DOORS)
377
00:22:17,360 --> 00:22:20,960
Brrrr! Prison! No! Save me!
378
00:22:23,240 --> 00:22:26,280
Well, you know how to find
Rico's tavern?
379
00:22:26,360 --> 00:22:28,480
Whoa!
380
00:22:28,560 --> 00:22:30,720
Rico's tavern must have been located
381
00:22:30,800 --> 00:22:33,040
in the old district
of Barrio Gotico.
382
00:22:34,400 --> 00:22:36,600
And what if we tried to find it?
383
00:22:36,680 --> 00:22:38,200
Perhaps it's this one here.
384
00:22:38,280 --> 00:22:39,600
No, it's too small.
385
00:22:39,680 --> 00:22:40,840
Or this one here.
386
00:22:40,920 --> 00:22:43,200
No way! I think it's more like...
387
00:22:43,280 --> 00:22:46,520
Anyway, if you find it,
don't hesitate to go in.
388
00:22:46,600 --> 00:22:48,640
Rico is surely waiting for you.
389
00:22:48,720 --> 00:22:50,400
Here it is! Found it!
390
00:22:50,480 --> 00:22:52,480
# It's the jig of the seven seas... #
391
00:22:52,560 --> 00:22:54,000
Uh, that's all for today.
392
00:22:54,080 --> 00:22:56,520
Really? Oh, what a shame. Bye!25457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.