All language subtitles for Nobody.2.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,401 --> 00:00:32,245 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:33,950 --> 00:01:35,451 .لا يمكنك فعل هذا هنا 3 00:01:41,078 --> 00:01:42,079 .حسنًا 4 00:01:42,703 --> 00:01:45,246 مَن أنتما بحق الجحيم؟ 5 00:01:46,680 --> 00:01:49,203 ..نحن"؟ أننا" 6 00:01:51,540 --> 00:01:55,986 || نكرة: الجزء الثاني || 7 00:02:05,777 --> 00:02:07,579 "الأثنين" 8 00:02:09,569 --> 00:02:10,862 .صباح الخير يا عزيزي 9 00:02:10,904 --> 00:02:12,280 .دعني اتفقد هذا 10 00:02:16,677 --> 00:02:18,700 "سأسخن عشائي لاحقًا. آسف" 11 00:02:24,174 --> 00:02:26,637 "الثلاثاء" 12 00:02:34,913 --> 00:02:37,002 "الأربعاء" 13 00:02:40,141 --> 00:02:41,893 .ـ مع السلامة يا عزيزي .ـ مع السلامة يا أمي 14 00:02:45,279 --> 00:02:46,280 "أين أنت؟" 15 00:02:46,305 --> 00:02:47,986 "عالق في العمل" 16 00:02:51,520 --> 00:02:53,142 "الخميس" 17 00:03:43,124 --> 00:03:45,533 "هل ستعود إلى المنزل؟" 18 00:03:56,396 --> 00:04:00,266 "سأتأخر. لا تنتظريني" 19 00:04:00,374 --> 00:04:03,384 "علينا التحدث" 20 00:04:22,531 --> 00:04:23,626 "حسنًا. أحبّك" 21 00:04:30,868 --> 00:04:32,870 "أحبّكِ ايضًا" 22 00:04:35,180 --> 00:04:36,475 "الجمعة" 23 00:04:36,608 --> 00:04:38,818 ،"أنّكم تشاهدون برنامج "حديقتنا المفضلة ..(وأنا مقدم البرنامج (أليكس 24 00:04:38,991 --> 00:04:40,873 .سامي)؟ الفاكهة من فضلكِ) 25 00:04:41,221 --> 00:04:43,195 .ـ حسنًا. حسنًا .ـ (برادي)، تناول البروتين 26 00:04:43,342 --> 00:04:45,078 .لا أريد 27 00:04:46,267 --> 00:04:47,977 .اغسل طبقك من فضلك 28 00:04:48,019 --> 00:04:50,021 .ـ مهلاً، هذا لوالدكما ـ هل هو في المنزل؟ 29 00:04:50,063 --> 00:04:51,147 ."وداعًا يا "لازانيا 30 00:04:51,186 --> 00:04:54,310 ـ لا تقسو عليه كثيرًا، حسنًا؟ .ـ بالطبع 31 00:04:54,526 --> 00:04:55,819 !مهلاً 32 00:04:55,860 --> 00:04:57,554 .ـ أحبّكِ .ـ حسنًا. أحبّكِ 33 00:04:57,960 --> 00:04:59,067 .ـ مرحبًا يا عزيزتي .ـ اصدقائي وصلوا 34 00:04:59,368 --> 00:05:01,050 ..حسنًَا. أتمنى لكِ 35 00:05:02,573 --> 00:05:06,451 ،عزيزتي؟ لقد نمت في القبو .لذا لم أوقظكِ 36 00:05:07,706 --> 00:05:11,292 أين (برادي)؟ .اريد سماع ما حدث في المباراة 37 00:05:12,669 --> 00:05:15,255 ..حسنًا 38 00:05:15,253 --> 00:05:18,316 .لقد تبين أن الفريق الآخر كان قويًا 39 00:05:18,718 --> 00:05:19,945 ـ حقًا؟ ..ـ لذا إنه 40 00:05:21,867 --> 00:05:24,361 .سأدعه يخبرك. أنا مشغولة 41 00:05:24,565 --> 00:05:27,542 لديّ ثلاث عروض اليوم وصفقة .بيع واحدة مؤكدة 42 00:05:28,727 --> 00:05:30,103 ..و 43 00:05:30,136 --> 00:05:32,953 .برادي) أخذ قهوتك) .سيتوجب عليك تحضير أخرى 44 00:05:33,378 --> 00:05:34,786 ..ـ حسنًا، نحن .ـ (هاتش)، أنّك تنزف 45 00:05:36,561 --> 00:05:38,035 ..حسنًا، يجب علينا 46 00:05:43,403 --> 00:05:44,296 !اللعنة 47 00:05:44,811 --> 00:05:45,585 !مهلاً 48 00:05:47,370 --> 00:05:48,913 !صاح 49 00:05:49,706 --> 00:05:51,040 .ـ مرحبًا يا رجل .ـ وداعًا يا أمي 50 00:05:51,082 --> 00:05:52,417 .ـ وداعًا يا أمي .ـ أجل 51 00:05:52,459 --> 00:05:54,961 !ـ اتمنى لكما يومًا سعيدًا .ـ حسنًا 52 00:05:56,796 --> 00:05:58,214 .ـ مرحبًا يا فتيات .(ـ مرحبًا يا (سامي 53 00:05:58,256 --> 00:05:59,883 ..ـ مرحبًا .ـ احببت حذائك 54 00:05:59,924 --> 00:06:01,259 .ـ صباح الخير .ـ احببت حذائك ايضًا 55 00:06:01,301 --> 00:06:02,677 .ـ وحذائك ايضًا .ـ شكرًا 56 00:06:02,719 --> 00:06:04,220 .شكرًا. اشتريته من المركز التجاري 57 00:06:04,262 --> 00:06:05,346 هل سنذهبون إلى مكان ما في العطلة الصيفية؟ 58 00:06:05,388 --> 00:06:06,890 .أجل، سأذهب إلى صالة البولينغ 59 00:06:06,903 --> 00:06:08,392 .سأذهب إلى البحيرة مع عائلتي 60 00:06:09,154 --> 00:06:09,881 !رائع 61 00:06:10,088 --> 00:06:10,962 .ستكون مذهلة 62 00:06:12,437 --> 00:06:14,022 هاتش)؟) 63 00:06:15,315 --> 00:06:16,775 ما الأمر يا عزيزتي؟ 64 00:06:17,567 --> 00:06:19,402 ..أتعلم 65 00:06:22,238 --> 00:06:25,909 ..ستبدأ العطلة الصيفية بعد بضعة أيام و 66 00:06:25,950 --> 00:06:28,745 .يجب أن نفعل شيئًا كعائلة. اجل 67 00:06:28,737 --> 00:06:30,445 .سأضع خطة 68 00:06:31,267 --> 00:06:33,518 .سأضع خطة اليوم وأخبركِ عنها الليلة 69 00:06:34,125 --> 00:06:36,044 .سأعد طبق لازانيا في العشاء 70 00:06:36,085 --> 00:06:38,755 .(ـ بالطبع يا (هاتش .ـ لا، سأفعل ذلك حقًا 71 00:06:38,797 --> 00:06:41,090 .لديّ مهمة واحدة اليوم 72 00:06:41,132 --> 00:06:44,844 ..لكن سترين الليلة 73 00:06:44,886 --> 00:06:47,430 .خطة كاملة لكل شيء 74 00:06:56,648 --> 00:06:58,358 ما الذي يجري؟ 75 00:07:01,903 --> 00:07:03,404 .لا تبالي 76 00:07:51,513 --> 00:07:52,807 "خارج الخدمة" 77 00:08:13,516 --> 00:08:15,059 !ها أنت أولاء 78 00:08:26,738 --> 00:08:29,073 .يبدو أن يومك كان حافلاً 79 00:08:29,904 --> 00:08:35,303 إنه كان حافلاً أكثر مما هو ذُكر .في الأعدادات 80 00:08:36,789 --> 00:08:39,042 .بطاقة البيانات 81 00:08:48,012 --> 00:08:50,390 .(لقد كان استيلاء سهل يا (هاتش 82 00:08:50,601 --> 00:08:54,064 .في البداية كان استيلاء سهل جدًا 83 00:08:55,558 --> 00:08:57,769 هل تستمتعون بالمؤتمر يا رفاق؟ 84 00:08:58,603 --> 00:09:02,690 .أننا لسنا هنا من أجل مؤتمر يا أحمق 85 00:09:06,235 --> 00:09:08,529 أين البطاقة؟ 86 00:09:18,623 --> 00:09:20,041 .رباه 87 00:09:30,528 --> 00:09:31,435 !ايها الداعر 88 00:09:34,367 --> 00:09:35,367 "لحالات الطارئة" 89 00:09:35,598 --> 00:09:37,266 .ارجوكم! ليساعدنا أحد 90 00:09:37,676 --> 00:09:39,344 .سيساعدك أحد العاملين قريبًا 91 00:10:29,295 --> 00:10:31,223 .صحيح. إنه استيلاء سهل 92 00:10:31,529 --> 00:10:35,074 نعم، إنه كان سهلاً حتى ظهر .الكورسيكون بأسلحة رشاش 93 00:10:40,705 --> 00:10:43,458 ."مهلاً، لا. كانوا يحملون "أم بي - ٧ 94 00:10:55,992 --> 00:10:56,872 كورسيكيون؟ 95 00:10:57,079 --> 00:10:58,314 ."بأسلحة "أم بي - ٧ 96 00:10:59,553 --> 00:11:03,274 .كنا نشتبه دومًا تدخل طرف مهتم آخر 97 00:11:03,642 --> 00:11:05,142 واحد فقط؟ 98 00:11:37,512 --> 00:11:39,931 ـ برازيليين؟ .ـ نعم 99 00:11:39,972 --> 00:11:41,599 بسيوف؟ 100 00:11:41,628 --> 00:11:42,882 .حادة جدًا 101 00:11:52,151 --> 00:11:53,528 .ياللهول 102 00:11:53,502 --> 00:11:56,071 .نعم، ياللهول 103 00:12:04,026 --> 00:12:06,896 .أود القول إنها تستحق العناء .لأنه اثبت صحة البطاقة 104 00:12:08,546 --> 00:12:11,503 .مما يقربك من تسديد ٨٠٠ ألف دولار 105 00:12:14,179 --> 00:12:15,653 كم المبلغ الذي لا زال عليّ تسديده؟ 106 00:12:17,283 --> 00:12:18,944 .حوالي ثلاثين مليون دولار تقريبًا 107 00:12:25,226 --> 00:12:28,146 .مهمتك القادمة 108 00:12:33,651 --> 00:12:34,819 .لا أستطيع فعل ذلك 109 00:12:37,030 --> 00:12:40,495 هاتش)، أنّي أحاول مساعدك في) .سداد ديونك 110 00:12:40,565 --> 00:12:46,815 أولاً، لقد سددنا عنك بكل سخاء ،حين احرقت كل الأموال الروسية 111 00:12:52,069 --> 00:12:53,799 ،بهذا المعدل 112 00:12:53,829 --> 00:12:56,544 سيكون عليك سداد الدين بالكامل .بحلول الربيع 113 00:12:58,134 --> 00:13:00,469 ..سأخذ 114 00:13:01,345 --> 00:13:03,890 .سأخذ استراحة صغيرة 115 00:13:17,820 --> 00:13:19,405 .حظًا موفقًا 116 00:13:22,950 --> 00:13:24,994 لأجل ماذا أحتاج الحظ؟ 117 00:13:25,036 --> 00:13:28,497 أنّك تأخذ استراحة؟ 118 00:13:29,314 --> 00:13:34,946 .هذه الوظيفة غريزة متأصلة فيك .والغرائز تسود دومًا 119 00:13:36,881 --> 00:13:38,758 ..اينما تكون 120 00:13:41,219 --> 00:13:42,845 .تبقى كما أنت 121 00:14:07,184 --> 00:14:08,986 "قضيت صيفًا رائعًا في بلامرفيل" 122 00:14:10,206 --> 00:14:11,791 .أوقات جامحة في انتظاركم 123 00:14:11,884 --> 00:14:14,098 .تفضّلوا بزيارة "بلامرفيل" هذا الصيف 124 00:14:14,399 --> 00:14:17,082 .تعالوا لزيارتي في قلب أمريكا وأنضموا ليّ 125 00:14:17,572 --> 00:14:19,720 !بيل البراري" للمتعة الصيفية" 126 00:14:19,882 --> 00:14:22,093 .مع الممرات المهيبة 127 00:14:23,733 --> 00:14:24,823 ..والآهم من كل ذلك 128 00:14:24,987 --> 00:14:29,018 !أول وأفضل مدينة مائية في أمريكا 129 00:14:30,516 --> 00:14:34,480 ـ هل تستمتعان بالصيف يا أطفال؟ !"ـ أجل، يا "بيل البراري 130 00:14:35,439 --> 00:14:39,652 !منزلقات مائية لا نهائية 131 00:14:39,669 --> 00:14:42,601 .."لأن "بلامرفيل 132 00:14:44,967 --> 00:14:46,340 .مدينة الصيف 133 00:14:46,766 --> 00:14:51,022 !لذا عودوا إلى "بيل البراري" مرارًا وتكرارًا 134 00:14:51,580 --> 00:14:53,791 !مرارًا وتكرارًا 135 00:14:55,678 --> 00:14:56,162 .أجل 136 00:14:56,768 --> 00:15:00,490 .هذا إعلان قديم جدًا أأنت واثق إنه لا يزال قائمًا؟ 137 00:15:00,548 --> 00:15:02,174 .أجل، إنه قائم. لقد تأكدت 138 00:15:02,210 --> 00:15:06,392 هناك فنادق ومدينة مائية .ومركبات برمائية وشوارع ترفيهية 139 00:15:06,595 --> 00:15:07,930 ما المركبات البرمائية؟ 140 00:15:07,919 --> 00:15:10,144 .إنها حافلات عائمة 141 00:15:11,475 --> 00:15:13,269 .مركبة عسكرية 142 00:15:13,311 --> 00:15:14,770 .جدك سيحبّها 143 00:15:14,812 --> 00:15:17,481 ـ هل سنجلب الجد معنا؟ ـ هل سنجلب جدنا معنا؟ 144 00:15:17,510 --> 00:15:18,488 .أجل، بالطبع 145 00:15:19,078 --> 00:15:22,022 .أتعلمون أمرًا؟ سأتطوع بالبقاء في المنزل 146 00:15:22,160 --> 00:15:23,572 .أجل، هذا لن يحدث 147 00:15:23,715 --> 00:15:26,301 .اجل يا (برادي)، انصت ..ستكون هذه أمتع إجازة 148 00:15:26,607 --> 00:15:27,651 ماذا حدث لعينك؟ 149 00:15:29,607 --> 00:15:30,970 .احدهم ارتكب مخالفة ضدي في المبارة 150 00:15:31,959 --> 00:15:34,561 ـ أيّ مباراة؟ .ـ التي فوت حضورها 151 00:15:35,363 --> 00:15:38,673 أنت محق. أننا بحاجة لقضاء المزيد .من الوقت معًا كعائلة 152 00:15:38,698 --> 00:15:39,249 .أجل 153 00:15:39,837 --> 00:15:41,839 هذا أحد تلك الأماكن التي ذهبت .إليها حين كنت طفلة 154 00:15:41,881 --> 00:15:44,859 مهلاً، لا تتحدثي كأنّي زرت الكثير من الأماكن، حسنًا؟ 155 00:15:45,301 --> 00:15:47,261 ‫اصطحبني أبي في إجازة. 156 00:15:47,303 --> 00:15:49,805 ."إجازة واحدة إلى "بلامرفيل 157 00:15:52,471 --> 00:15:53,161 ..انصتوا 158 00:15:55,304 --> 00:15:58,041 ،في الحياة حين تشتد الظروف 159 00:15:58,075 --> 00:16:02,632 .تحتاجون إلى ذكريات سعيدة لتتجاوزوها 160 00:16:02,737 --> 00:16:05,955 ،أريد فقط أن أريكم المكان الذي أسعدني 161 00:16:06,508 --> 00:16:08,226 .كما تعلمون، أصنع لكم بعض الذكريات 162 00:16:08,491 --> 00:16:09,950 هل تسمحون ليّ بذلك من فضلكم؟ 163 00:16:13,746 --> 00:16:16,123 !"مرحبًا يا "لازانيا 164 00:16:16,189 --> 00:16:17,684 .حسنًا 165 00:16:18,751 --> 00:16:20,211 .حسنًا يا (هاتش)، أنا موافقة 166 00:16:20,252 --> 00:16:21,545 ـ حقًا؟ .ـ أجل 167 00:16:21,587 --> 00:16:23,714 ـ حقًا؟ .ـ أجل 168 00:16:23,756 --> 00:16:25,549 .هيّا يا أطفال، قد تكون هذه مغامرة 169 00:16:25,591 --> 00:16:26,675 .مغامرة 170 00:16:26,717 --> 00:16:28,302 .ـ أجل .ـ هذا هو 171 00:16:32,940 --> 00:16:33,991 !رباه 172 00:16:40,147 --> 00:16:41,565 !جدي 173 00:16:43,484 --> 00:16:44,819 .مرحبًا يا أبي 174 00:16:44,851 --> 00:16:47,343 .عليك اطفاء السيجارة .التدخين مضر على من حولك 175 00:16:52,297 --> 00:16:54,216 !لن يحدث شيئًا كهذا يا بُني 176 00:17:04,056 --> 00:17:05,512 !لنفعل هذا 177 00:17:11,762 --> 00:17:13,722 !هاتش)، شغل السيارة) 178 00:17:13,764 --> 00:17:15,975 ـ هنا؟ .ـ أجل 179 00:17:48,786 --> 00:17:55,687 "مرحبًا بكم في بلامرفيل" 180 00:18:06,484 --> 00:18:07,776 أقدم مدينة مائية؟ 181 00:18:07,818 --> 00:18:09,688 ‫هل هذا شيء نريد نفتخر به؟ 182 00:18:09,804 --> 00:18:11,641 .أجل، إنه مكان تاريخي 183 00:18:12,323 --> 00:18:15,951 .يا صغار، هذه غرفتكما 184 00:18:16,702 --> 00:18:18,954 .إنها غرفة مشتركة 185 00:18:19,830 --> 00:18:23,042 ـ وأين ينام جدنا؟ .ـ في الغرفة المجاورة 186 00:18:23,045 --> 00:18:25,287 ‫(هاتش)، أعتقد أن الطفلين كبيرين ‫على مشاركة غرفة واحدة. 187 00:18:26,297 --> 00:18:27,617 ‫أجل، أنا آسف. 188 00:18:27,948 --> 00:18:29,777 ‫يمكننا جميعًا النوم في النزل القديم. 189 00:18:30,242 --> 00:18:31,922 .لا، لن يحدث ذلك 190 00:18:33,123 --> 00:18:35,693 .سأذهب وحدي إذن 191 00:18:35,679 --> 00:18:36,805 .حسنًا 192 00:18:36,847 --> 00:18:38,474 .يمكنك أخذ غرفتي 193 00:18:38,516 --> 00:18:39,892 .ـ شكرًا .ـ رائع 194 00:18:39,934 --> 00:18:42,269 ‫(سامي)، هذه الغرفة كلها لكِ. 195 00:18:44,718 --> 00:18:46,354 .جناح العروسين 196 00:18:47,018 --> 00:18:50,067 .أجل، هذا ما أتحدث عنه 197 00:18:53,572 --> 00:18:56,891 ‫انظري إلى هذا. تأمليه. 198 00:18:57,034 --> 00:18:59,078 .نعم 199 00:19:00,870 --> 00:19:03,830 .هنا تنجز الأعمال 200 00:19:05,584 --> 00:19:07,586 .أجل 201 00:19:10,548 --> 00:19:11,840 ‫ألّا يعجبكِ؟ 202 00:19:11,882 --> 00:19:14,134 .لا، أنّي استوعبه 203 00:19:14,176 --> 00:19:17,012 .أشم رائحة سيجار 204 00:19:17,846 --> 00:19:20,182 ‫لكنّي سعيدة لأنّك سعيد. 205 00:19:20,224 --> 00:19:23,477 ‫وأننا جميعًا معًا. ‫ 206 00:19:23,519 --> 00:19:25,437 .ستكون أوقات رائعة 207 00:19:29,735 --> 00:19:31,399 !حان وقت المدينة المائية 208 00:19:34,029 --> 00:19:36,073 .ـ حان وقت المدينة المائية .ـ أجل. المدينة المائية 209 00:19:54,484 --> 00:19:56,997 .ـ إنه النعيم حقًا ..ـ كأنه مزيج من المناطق الاستوائية 210 00:19:57,937 --> 00:20:00,284 .وأوروبا 211 00:20:01,773 --> 00:20:04,159 !ـ مرحبًا .ـ المكان مغلق. اعتذر 212 00:20:04,685 --> 00:20:06,353 ـ ماذا؟ .ـ وقع حادث 213 00:20:06,395 --> 00:20:08,564 .اغُلقت المدينة المائية لبقية اليوم 214 00:20:08,606 --> 00:20:09,773 ـ كم من الوقت؟ .ـ ٢٤ ساعة 215 00:20:09,792 --> 00:20:12,487 ‫هذه قسيمة لشراء نقانق. ‫تعالوا مرة أخرى. عذرًا. 216 00:20:12,592 --> 00:20:15,385 .سحقًا. سأغادر يا صغار 217 00:20:15,785 --> 00:20:17,890 .سأذهب إلى النزل القديم 218 00:20:19,361 --> 00:20:20,157 !نقانق 219 00:20:23,579 --> 00:20:25,122 !طلب ٥٢ جاهز 220 00:20:25,164 --> 00:20:28,417 ‫(هاري)، والدك احضر الطعام. 221 00:20:29,335 --> 00:20:31,295 كيف الحال يا (هاتش)؟ 222 00:20:36,925 --> 00:20:40,721 ‫إنها عطلة (مانسيل) العائلية .الرائعة يا أولاد 223 00:20:40,745 --> 00:20:43,260 ‫انتظرا حتى تران النزل. 224 00:20:43,994 --> 00:20:46,530 ‫ستران بعوضًا أكبر من هذه النقانق. 225 00:20:49,155 --> 00:20:50,667 ‫هل هناك خطب ما يا صاح؟ 226 00:20:53,942 --> 00:20:55,110 ‫هل لديك مشكلة؟ 227 00:20:57,363 --> 00:21:00,575 ‫لا، آسف. كنت أفكر فحسب. 228 00:21:04,174 --> 00:21:05,802 !طلب ‫٨٦، برغر نباتي 229 00:21:05,827 --> 00:21:08,181 !طلب ٤٢، برغر ونقانق 230 00:21:10,334 --> 00:21:14,088 ‫أتعلم، ليس من اللباقة التحديق .على رجل قانون 231 00:21:15,117 --> 00:21:16,397 ‫آسف أيها الضابط. 232 00:21:16,655 --> 00:21:17,574 .أنا مأمور 233 00:21:19,264 --> 00:21:20,582 ‫هل فعلتُ شيئًا خاطئًا؟ 234 00:21:21,286 --> 00:21:22,210 ‫لا أعرف. ‫ 235 00:21:25,641 --> 00:21:26,487 هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 236 00:21:29,186 --> 00:21:30,604 هاتش)؟) 237 00:21:30,649 --> 00:21:32,633 ‫كل شيء بخير يا عزيزتي. 238 00:21:32,702 --> 00:21:33,595 .حسنًا 239 00:21:33,732 --> 00:21:35,442 مانسيل)؟) 240 00:21:36,443 --> 00:21:37,778 ‫أجل. هذا طلبي. 241 00:21:37,820 --> 00:21:39,279 ‫ـ النقانق جاهزة. .ـ شكرًا 242 00:21:39,321 --> 00:21:42,032 .ـ على الرحب والسعة .ـ رائع. حسنًا 243 00:21:42,074 --> 00:21:44,284 .ـ استمتعوا .ـ شكرًا 244 00:21:43,931 --> 00:21:45,550 أندي)، هل يمكنك احضار منديل ليّ؟) 245 00:21:46,704 --> 00:21:48,539 !ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 246 00:21:49,916 --> 00:21:51,903 .إنه يستحق الانتظار. انظروا ماذا حصلنا 247 00:21:53,007 --> 00:21:54,810 ‫قسيمة لألعاب الأركيد. 248 00:21:55,045 --> 00:21:56,422 .هكذا يغروك 249 00:21:56,463 --> 00:21:58,006 .ـ هكذا يغروك ـ هل يمكنني رؤيتها؟ 250 00:21:58,048 --> 00:21:59,299 .حسنًا 251 00:21:59,341 --> 00:22:01,343 ‫جميع مجموعات الطعام الأربع .في طبق واحد 252 00:22:01,385 --> 00:22:03,178 .شكرًا يا أمي 253 00:22:05,921 --> 00:22:07,499 .ـ تفضّل .ـ شكرًا 254 00:22:07,524 --> 00:22:09,809 !ـ إلى الأعلى والأسفل !ـ هذا صعب جدًا 255 00:22:12,864 --> 00:22:15,195 اردت التحدث معك عن تلك الكدمة .التي اصبت بها في المباراة 256 00:22:16,900 --> 00:22:19,027 .لم اتعرض لكدمة في المباراة 257 00:22:19,078 --> 00:22:20,097 عفوًا، ماذا قلت؟ 258 00:22:20,529 --> 00:22:22,435 .قلت أنّي لم أصب في المباراة 259 00:22:24,284 --> 00:22:25,841 لكنك تعرضت لإعاقة، صحيح؟ 260 00:22:26,034 --> 00:22:27,077 هلا توقفت يا أبي؟ 261 00:22:27,119 --> 00:22:28,537 هل يمكنني فقط..حسنًا؟ 262 00:22:28,579 --> 00:22:31,088 هل يمكنني أن ألعب اللعبة؟ إنه ليس بالأمر الجلل، حسنًا؟ 263 00:22:32,416 --> 00:22:34,376 ..ـ لقد فزت !(ـ (هاتش 264 00:22:34,418 --> 00:22:35,961 ..هذا لا يجعله 265 00:22:36,003 --> 00:22:37,880 ـ حقًا؟ !ـ ألعب من الفائز 266 00:22:37,921 --> 00:22:40,007 .سأتي في الحال 267 00:22:40,048 --> 00:22:43,594 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا، حسنًا؟ 268 00:22:43,635 --> 00:22:45,846 .ـ بالطبع .ـ أجل 269 00:22:50,684 --> 00:22:53,645 !ـ أعرف كيف أفعل هذا !ـ إنه وسيم جدًا 270 00:22:53,687 --> 00:22:55,439 .مرحبًا يا فتيات وفتيان 271 00:22:55,481 --> 00:22:58,734 الأجواء ملتهبة هنا في صالة ،"ألعاب الأركيد في "بلامرفيل 272 00:22:58,776 --> 00:23:00,861 ..مركز ترفيهي شامل 273 00:23:00,903 --> 00:23:02,446 ‫هل تريدون بعض التذاكر؟ 274 00:23:02,570 --> 00:23:04,472 ..ـ اليوم لدينا عرض خاص .ـ بالتأكيد 275 00:23:05,407 --> 00:23:07,075 .ـ تفضّلي .ـ شكرًا 276 00:23:07,117 --> 00:23:08,786 .ـ لديّ الكثير .(ـ (برادي 277 00:23:08,827 --> 00:23:10,788 لمَ اعطيتهم كل التذاكر؟ 278 00:23:10,829 --> 00:23:13,123 .لديّ الكثير يا فتاة. بحقكِ 279 00:23:13,194 --> 00:23:16,566 تبقت أقل من نصف ساعة حتى .تبدأ خصوماتنا الكبيرة 280 00:23:18,986 --> 00:23:22,596 .تأملي حالنا .أننا نأخذ قسطًا من الراحة 281 00:23:23,717 --> 00:23:25,677 .أجل. أننا كذلك 282 00:23:25,849 --> 00:23:26,877 هل هذا غرير؟ 283 00:23:26,902 --> 00:23:28,127 .ـ نعم .ـ (ماكس) 284 00:23:28,102 --> 00:23:29,659 .ـ ذلك .ـ حسنًا 285 00:23:31,525 --> 00:23:33,121 .ـ مرحبًا .ـ شكرًا 286 00:23:33,519 --> 00:23:35,020 .أيها المعقد 287 00:23:35,062 --> 00:23:37,815 هل توزع التذاكر ايها المعقد؟ 288 00:23:39,883 --> 00:23:40,867 ما الأمر؟ 289 00:23:40,943 --> 00:23:42,945 ‫أعتذر ليّ. 290 00:23:44,489 --> 00:23:45,289 لماذا؟ 291 00:23:45,656 --> 00:23:48,601 ‫لأنّك تحرشت بفتاتي. .اعطيتها تذاكر يا صاح 292 00:23:49,637 --> 00:23:52,408 ‫ماذا لو طلبتُ منك أن تبتعد؟ ‫هل يُحتسب هذا؟ 293 00:23:54,665 --> 00:23:56,625 هل تعرف مَن أنا؟ 294 00:23:56,667 --> 00:23:57,960 ‫الفرصة الأخيرة. 295 00:23:58,001 --> 00:23:59,461 ماذا، هل ستبكي؟ 296 00:23:59,482 --> 00:24:03,135 أنّك لا تحتاج إلى كدمة عين آخرى على وجهك الجميل يا فتى المدن؟ 297 00:24:05,175 --> 00:24:06,426 !مهلاً 298 00:24:13,308 --> 00:24:15,811 !ـ لا تلمس أختي !ـ أبتعد عنه 299 00:24:15,853 --> 00:24:17,312 ماذا تفعل ايها الوغد؟ 300 00:24:17,354 --> 00:24:19,439 هل تدخل قاعتي وتبدأ الشجار؟ 301 00:24:20,023 --> 00:24:21,483 !اهدأ الآن 302 00:24:25,153 --> 00:24:26,780 .ـ لا، أبي، أبي .ـ ابتعد 303 00:24:26,822 --> 00:24:29,032 ..ـ هذا الوغد !ـ اخرج من هنا الآن 304 00:24:29,074 --> 00:24:30,284 ـ ماذا حدث؟ ـ هل هذا ابنك؟ 305 00:24:30,325 --> 00:24:31,326 .ـ أجل .ـ لقد افتعل كل هذا 306 00:24:31,368 --> 00:24:32,870 .لم يفتعل ايّ شيء 307 00:24:32,911 --> 00:24:34,454 ‫لديّ كاميرات في كل مكان. 308 00:24:34,496 --> 00:24:35,998 ..ـ إذا لم تخرج عائلتك من هنا !ـ أهدأ 309 00:24:36,039 --> 00:24:37,332 .ستقع مشكلة بيننا 310 00:24:37,374 --> 00:24:39,585 ..ـ فليكن ذلك !ـ مهلاً 311 00:24:39,626 --> 00:24:40,961 .سنغادر 312 00:24:41,003 --> 00:24:42,421 .ـ حسنًا ـ هل تسمعني؟ 313 00:24:42,462 --> 00:24:44,047 .ـ حسنًا. اجل .ـ حسنًا، هيّا بنا 314 00:24:44,089 --> 00:24:45,591 .ـ استمع إلى زوجتك ايها الكهل ـ لماذا؟ 315 00:24:45,632 --> 00:24:47,134 !أمي، لم افعل شيئًا، هو مَن افتعل هذا 316 00:24:47,175 --> 00:24:49,011 ـ كيف حال ذراعك؟ !ـ غريري 317 00:24:49,052 --> 00:24:50,262 !اتركيه 318 00:25:02,065 --> 00:25:03,984 .(انتظر يا (برادي 319 00:25:04,026 --> 00:25:05,110 ...ـ لا، اريد فقط .ـ انتظر يا عزيزي 320 00:25:05,152 --> 00:25:06,904 .اريد فقط الذهاب 321 00:25:09,781 --> 00:25:11,408 .(برادي) 322 00:25:12,959 --> 00:25:14,607 ـ ماذا؟ .ـ لقد نسيت هاتفي 323 00:25:15,120 --> 00:25:16,455 .سأوافيكم في الحال 324 00:25:16,423 --> 00:25:18,402 !لا يا (هاتش)! لا 325 00:25:18,447 --> 00:25:21,455 !لا، لا، لا 326 00:25:22,068 --> 00:25:25,143 .لا، لا، لا 327 00:25:41,104 --> 00:25:43,649 ..ـ انظر مَن قرر !ـ سحقًا 328 00:25:46,173 --> 00:25:48,226 مهلاً! هل تحسب نفسك بطلاً؟ 329 00:25:52,275 --> 00:25:53,588 !اتصلوا بالشرطة 330 00:26:18,642 --> 00:26:20,102 ما شعور هذا؟ 331 00:26:20,143 --> 00:26:22,187 !(هاتش) 332 00:26:24,231 --> 00:26:25,732 .رباه 333 00:26:25,749 --> 00:26:26,555 !أبي 334 00:26:28,401 --> 00:26:32,153 سيّدي، تعرضنا لاعتداء ولا أفهم .ما سبب اعتقالنا 335 00:26:32,308 --> 00:26:34,537 .ولا افهم لماذا لم يُقبض على هؤلاء المعتدين 336 00:26:34,562 --> 00:26:36,081 هل نحن متهمون بشيء ما؟ 337 00:26:36,159 --> 00:26:38,245 ‫هل ابنك ميال للعنف؟ ‫ 338 00:26:38,286 --> 00:26:40,455 هل ابنـ... أتمازحني؟ 339 00:26:40,497 --> 00:26:42,374 .سيّدتي 340 00:26:42,416 --> 00:26:45,127 ‫أحاول فقط جمع بعض المعلومات. ‫ 341 00:26:45,126 --> 00:26:48,055 ..ـ هل يمكنك اخباري بالضبط ‫ـ سيّدي، إذا لم توجه الاتهامات إلينا، 342 00:26:48,080 --> 00:26:49,968 .فأفضِّل عدم الإجابة على أيٍّ من أسئلتك 343 00:26:49,993 --> 00:26:51,258 ..إذا كان لديكم محامي 344 00:26:51,596 --> 00:26:54,857 ‫أتفهم حماية أختك يا (برادي). 345 00:26:55,554 --> 00:26:57,901 ‫إنه أمر غريزي. 346 00:26:57,957 --> 00:27:01,265 ‫لكن هناك طرائق أخرى لمعالجة الأمور. 347 00:27:02,894 --> 00:27:04,813 أأنت جاد؟ 348 00:27:04,811 --> 00:27:08,304 ‫تخبرني أن أبقى هادئًا، ‫لكن بعد ذلك تفقد أعصابك؟ 349 00:27:08,459 --> 00:27:10,534 ‫وهو أمرٌ رائعٌ بالمناسبة. 350 00:27:10,559 --> 00:27:11,776 ..ـ أتعلم، طريقتك في .ـ لا 351 00:27:11,961 --> 00:27:13,786 ‫لا، لم يكن كذلك. 352 00:27:14,614 --> 00:27:16,116 ‫أنا فقط أقول. 353 00:27:16,158 --> 00:27:20,495 ‫يجب أن تكون أفضل من والدك. ‫ 354 00:27:24,458 --> 00:27:26,043 .أيًا كان 355 00:27:46,783 --> 00:27:49,512 .حسنًا. هيّا بنا 356 00:27:49,566 --> 00:27:51,693 .انهض 357 00:27:51,735 --> 00:27:53,028 .ليس أنت 358 00:27:53,070 --> 00:27:54,571 .فقط والدك 359 00:28:04,164 --> 00:28:06,208 .اجلس 360 00:28:15,383 --> 00:28:17,427 ‫أتعرف مَن أنا؟ 361 00:28:21,598 --> 00:28:23,266 ..لا، لكن 362 00:28:23,308 --> 00:28:27,191 ‫جالسٌ خلف مكتب مأمور، .لذا أظن أنّك شخصية مرموقة 363 00:28:23,308 --> 00:28:25,769 ،بناءً على طريقة جلوسك خلف مكتب المأمور 364 00:28:25,811 --> 00:28:28,146 .ـ اعتقد أنّك شخص مميز ‫ـ أنت محقٌ. 365 00:28:04,164 --> 00:28:06,208 ‫اجلس هنا. 366 00:28:15,383 --> 00:28:17,427 ‫أتعلم من أكون؟ 367 00:28:21,598 --> 00:28:25,769 ‫كلا، ولكن من طريقة جلوسك ‫وراء مكتب المأمور، 368 00:28:25,811 --> 00:28:28,146 ‫- أظن بأنك شخصٌ ذا شأن. ‫- أنت محقٌ بذلك. 369 00:28:28,188 --> 00:28:30,607 ‫اسمي هو (وايت مارتن). 370 00:28:31,691 --> 00:28:33,026 ‫أنا أديرُ هذه البلدة. 371 00:28:33,068 --> 00:28:34,820 ‫أنا (هاتش). 372 00:28:34,861 --> 00:28:36,530 ‫أعلم سلفاً من تكون. 373 00:28:36,571 --> 00:28:39,074 ‫أنت السائح الذي قضى على ولدي. 374 00:28:39,116 --> 00:28:41,243 ‫- أنا لم... ‫- اصمت عليك اللعنة. 375 00:28:41,284 --> 00:28:45,956 ‫- ابنك كان الفتى الذي... ‫- قلت اصمت عليك اللعنة. 376 00:28:47,040 --> 00:28:49,543 ‫حسنًا، ربما كان لدى ابنك شيء ليفعله. 377 00:28:49,584 --> 00:28:52,754 ‫كان لدى إبنك مشكلة في سلوكه. 378 00:28:52,796 --> 00:28:54,464 ‫أنا واثقٌ من أنني احدق عليه. 379 00:28:56,424 --> 00:28:59,386 ‫لقد بنى والدي هذا ‫وكان لديه قاعدة واحدة 380 00:29:00,178 --> 00:29:01,972 ‫يمكن للسياح الدخول مجاناً، 381 00:29:02,013 --> 00:29:03,265 ‫أتعلم السبب؟ 382 00:29:03,306 --> 00:29:05,976 ‫الخبز والزبدة وكل تلك الأمور. 383 00:29:06,017 --> 00:29:07,561 ‫لكن لقاء هذا. 384 00:29:08,395 --> 00:29:11,648 ‫- ابنك، يُدعى (برادي)، صحيح؟ ‫- أجل 385 00:29:11,690 --> 00:29:14,860 ‫ابنك (برادي) أفسد ذراع ‫ابني في الملعب. 386 00:29:14,901 --> 00:29:17,195 ‫أنا أفهم ذلك. 387 00:29:17,988 --> 00:29:19,406 ‫حقًا؟ 388 00:29:19,447 --> 00:29:20,907 ‫حقًا؟ 389 00:29:20,949 --> 00:29:23,952 ‫أفهم، وسأجعل إبني يعتذر. 390 00:29:23,994 --> 00:29:26,663 ‫لكن عليك مشاهدة لقطات كاميرا المراقبة. 391 00:29:26,705 --> 00:29:29,291 ‫لأن أحد هؤلاء الفتية اعتدى ‫بالضرب على ابنتي. 392 00:29:29,332 --> 00:29:31,835 ‫ولقد فقدتها. 393 00:29:33,503 --> 00:29:35,630 ‫ما كنت لتفعل؟ 394 00:29:45,390 --> 00:29:47,142 ‫رافقهم للخارج. 395 00:29:47,184 --> 00:29:49,561 ‫.هيا يا (برادي) 396 00:29:51,521 --> 00:29:53,940 ‫هكذا إذن؟ يمكننا المغادرة؟ 397 00:29:53,982 --> 00:29:56,067 ‫اسدِ لنفسكَ صنيعًا، 398 00:29:56,109 --> 00:29:57,569 ‫واصلّ السير. 399 00:30:07,871 --> 00:30:09,497 ‫اجمعوا الرجال. 400 00:30:09,539 --> 00:30:11,041 ‫لقد قال (وايات) بأن نتركه وشأنه؟ 401 00:30:11,082 --> 00:30:13,251 ‫لا يهمني ما يقوله (وايات)، 402 00:30:13,293 --> 00:30:14,920 ‫تخلصوا منه. 403 00:30:21,885 --> 00:30:23,386 ‫ألا يمكنك التوقف؟ 404 00:30:32,562 --> 00:30:35,357 ‫ما الأمر يا (هاتش)؟ 405 00:30:35,398 --> 00:30:37,025 ‫في يومنا الأول؟ 406 00:30:37,067 --> 00:30:38,526 ‫أنا آسف. 407 00:30:38,568 --> 00:30:40,654 ‫لقد اضطررت لإظهار جانبك الآخر. 408 00:30:40,695 --> 00:30:44,282 ‫(برادي) عدواني أصلاً، أتدري لماذا؟ 409 00:30:45,575 --> 00:30:46,868 ‫ذلك بسببك. 410 00:30:46,910 --> 00:30:51,039 ‫لأنه يراقبك... ويرى ما تفعل. 411 00:30:51,081 --> 00:30:52,749 ‫اسمعي، لقد فقدت السيطرة، حسناً؟ 412 00:30:52,791 --> 00:30:54,376 ‫انتهى الأمر. 413 00:30:54,417 --> 00:30:56,586 ‫كل شيء في حقيبة العمل. 414 00:30:58,672 --> 00:31:00,590 ‫ماذا؟ 415 00:31:00,632 --> 00:31:02,467 ‫الحقيبة السوداء يا (هاتش)، 416 00:31:02,509 --> 00:31:04,261 ‫تحاول إخفاءها، أليس كذلك؟ 417 00:31:04,302 --> 00:31:05,428 ‫إذاً ما بداخلها؟ 418 00:31:05,470 --> 00:31:07,555 ‫لست هنا من أجلها. 419 00:31:07,597 --> 00:31:09,391 ‫- لقد قطعت لكِ وعداً، ‫- صحيح؟ 420 00:31:09,432 --> 00:31:11,017 ‫وكنت أعني ما قلت. 421 00:31:11,810 --> 00:31:14,521 ‫نعم، أتذكر ذلك الوعد. 422 00:31:21,778 --> 00:31:23,280 ‫نبيذ؟ 423 00:31:24,155 --> 00:31:26,908 ‫ليس أي نبيذ عادي. 424 00:31:29,411 --> 00:31:32,038 ‫من "بوليا". 425 00:31:32,080 --> 00:31:33,623 ‫من حيث التقينا. 426 00:31:34,457 --> 00:31:36,543 ‫ومن نفس العام. 427 00:31:47,345 --> 00:31:49,514 ‫أنا آسفة. 428 00:31:51,641 --> 00:31:54,144 ‫من أين وجدت هذا؟ 429 00:31:54,185 --> 00:31:56,021 ‫"إيباي". 430 00:31:56,062 --> 00:31:58,231 ‫- "إيباي". ‫- نعم. 431 00:31:58,273 --> 00:31:59,733 ‫- مهلاً، هل طلبته؟ 432 00:31:59,774 --> 00:32:02,819 ‫استغرق وصوله ستة أسابيع تقريباً. 433 00:32:05,196 --> 00:32:07,324 ‫لقد خططت لهذا! 434 00:32:09,868 --> 00:32:13,621 ‫كنت أعلم من اللحظة التي ‫التقيت بك فيها. 435 00:32:15,373 --> 00:32:17,792 ‫كنت أعلم أنك خطير. 436 00:32:17,834 --> 00:32:21,004 ‫كنت مغطى بالدماء. 437 00:32:21,046 --> 00:32:23,965 ‫كانت أوقاتاً جميلة. 438 00:32:24,007 --> 00:32:25,550 ‫أوقات جميلة. 439 00:32:31,389 --> 00:32:33,433 ‫اللعنة يا أمي! 440 00:32:33,475 --> 00:32:35,477 ‫لقد أصبتِ الهدف مباشرةً. 441 00:32:37,520 --> 00:32:40,190 ‫- حقاً؟ ‫.أجل - 442 00:32:40,231 --> 00:32:43,485 ‫هذه ليست معركة عادلة. ‫ليست معركة عادلة. 443 00:32:43,526 --> 00:32:44,986 ‫!أنا إلى جانبها 444 00:32:53,745 --> 00:32:56,456 ‫(سامي)، أين ذهبت؟ 445 00:32:56,498 --> 00:32:58,208 ‫(سامي)! ‫(سامي)، انتظرني. 446 00:32:58,249 --> 00:33:00,627 ‫يا أبي! ‫خمن أين أنا؟ 447 00:33:00,668 --> 00:33:02,462 ‫نعم، أصبت. 448 00:33:02,504 --> 00:33:04,172 ‫لقد حذرتكِ، هذا مكان عجيب. 449 00:33:04,214 --> 00:33:05,340 ‫.هيا 450 00:33:05,382 --> 00:33:06,883 ‫على أهبة الإستعداد؟ 451 00:33:07,801 --> 00:33:10,387 ‫لطيف جداً. 452 00:33:22,065 --> 00:33:24,609 ‫الجد لا يعرف ما الذي يفوته. 453 00:33:24,651 --> 00:33:26,653 ‫قوارب البط ممتعة للغاية... وآمنة. 454 00:33:26,694 --> 00:33:30,573 ‫لكنهم لا يبيعون أربعة تذاكر لـ... 455 00:33:31,783 --> 00:33:34,494 ‫تلك ليست قوارب بط. 456 00:33:34,536 --> 00:33:36,079 ‫بلى. ‫أترى البط الكبير في الأعلى؟ 457 00:33:36,121 --> 00:33:40,750 ‫لا... لقد أخبرت ابني أن قوارب ‫البط مركبات عسكرية. 458 00:33:40,792 --> 00:33:44,712 ‫استخدمت في أكثر من صراع. 459 00:33:44,754 --> 00:33:47,090 ‫سأكون بخير ‫.حسنًا، أربع تذاكر 460 00:33:47,132 --> 00:33:48,383 ‫.طفلٌ واحد 461 00:33:48,425 --> 00:33:50,552 ‫نعم، تفضل. ‫دعني أوزعها. 462 00:33:50,593 --> 00:33:53,346 ‫متينة جداً. ‫بمواصفات عسكرية. 463 00:33:53,388 --> 00:33:54,722 ‫- نعم. 464 00:33:54,764 --> 00:33:58,476 ‫تسببت بخسارتنا في "نورماندي". 465 00:33:58,518 --> 00:34:00,395 ‫أيها الناس، بقيت مقاعد قليلة. 466 00:34:00,437 --> 00:34:03,940 ‫اصعدوا، ولا تمانعوا إن ابتللتُم. 467 00:34:04,774 --> 00:34:07,527 ‫نعم، شكراً لك. 468 00:34:10,780 --> 00:34:12,282 ‫عزيزتي، لمَ لا تجلسين هناك؟ 469 00:34:12,323 --> 00:34:14,242 ‫.هذا جيد، شكرًا 470 00:34:14,284 --> 00:34:16,619 ‫أبي محق، إنها مثل حافلة تطفو. 471 00:34:16,661 --> 00:34:19,164 ‫إنها كذلك... حافلة تطفو. 472 00:34:19,205 --> 00:34:20,874 ‫أين هو؟ 473 00:34:22,584 --> 00:34:24,043 ‫ألن تأتي؟ 474 00:34:24,085 --> 00:34:26,796 ‫لقد أكلت الكثير من "التشوروز" ‫مع "الماكياتو". 475 00:34:26,838 --> 00:34:28,590 ‫سأراكم في الحديقة. 476 00:34:28,631 --> 00:34:31,593 ‫- ماذا؟ ‫- استمتعوا... 477 00:34:31,634 --> 00:34:34,095 ‫- وداعاً أيها "الماكياتو". ‫- تناول طعامًا أفضل. 478 00:34:57,327 --> 00:34:59,162 ‫- يبدو أنها على قيد الحياة، 479 00:34:59,204 --> 00:35:02,081 ‫حسناً! ‫لنبدأ هذه الحفلة. 480 00:35:02,123 --> 00:35:03,249 ‫هيا، أبعد يدك عن ذراعي. 481 00:35:03,291 --> 00:35:04,709 ‫نجادة؟ - ‫.أنا بخير - 482 00:35:04,751 --> 00:35:05,960 ‫.المعذرة، مرحبًا ‫.المعذرة، المعذرة 483 00:35:06,002 --> 00:35:07,670 ‫- نعم، نعم. ‫- تقدّموا إلى الأمام، 484 00:35:07,712 --> 00:35:08,963 ‫اجلسوا في المقدمة. 485 00:35:09,005 --> 00:35:10,340 ‫السماعات يجب أن تكون على المقعد. 486 00:35:10,381 --> 00:35:12,300 ‫ابحثوا عن مقعد في الخلف، ‫اجلسوا بارتياح. 487 00:35:12,342 --> 00:35:16,721 ‫يمكنك الوقوف إن أردت. ‫تمسّك جيداً، وسننطلق بعد قليل. 488 00:35:16,763 --> 00:35:18,306 ‫.اجلس 489 00:35:24,771 --> 00:35:28,024 ‫وسوف نبحر الآن. 490 00:35:30,902 --> 00:35:32,737 ‫حسنًا، سوف أكون دليلكم اليوم. 491 00:35:32,779 --> 00:35:36,324 ‫بينما نبحر غبر بحيرات "بلومرفيل" الكبرى. 492 00:35:36,366 --> 00:35:37,492 ‫و... 493 00:35:37,534 --> 00:35:38,743 ‫ما الأخبار يا رفاق؟ 494 00:35:38,785 --> 00:35:40,912 ‫أكثر مما تتصور. 495 00:35:41,871 --> 00:35:43,957 ‫لقد أُمِرتَ بالرحيل. 496 00:35:43,998 --> 00:35:48,211 ‫إذاً لماذا لا تزال في البلدة، أيها العجوز؟ 497 00:35:49,546 --> 00:35:52,090 ‫أنا هنا مع عائلتي... 498 00:35:52,131 --> 00:35:54,259 ‫نصنع ذكريات. 499 00:35:55,885 --> 00:35:57,804 ‫يصنع ذكريات، صحيح؟ 500 00:35:57,845 --> 00:35:59,347 ‫لا حاجة إلى هذا، 501 00:35:59,389 --> 00:36:06,354 ‫الأمر مجرد سوء تفاهم كبير. 502 00:36:11,025 --> 00:36:12,652 ‫هيا بنا! 503 00:36:16,281 --> 00:36:18,283 ‫استخدم كلماتك يا رجل. 504 00:36:26,958 --> 00:36:29,294 ‫أنا أدفع لك عليكَ اللعنة... انتبه! 505 00:36:39,178 --> 00:36:40,722 ‫صحيح. 506 00:36:40,763 --> 00:36:45,310 ‫مفضلتي شخصياً هي كعكة الزبدة. 507 00:36:52,442 --> 00:36:54,068 ‫الآن لا أحد يقترب من العمود... 508 00:36:54,110 --> 00:36:55,945 ‫لكن معي سكين. 509 00:37:03,745 --> 00:37:06,164 ‫أنت ميت أيها الحقير. 510 00:37:07,957 --> 00:37:10,960 ‫هذه المياه موطن للسمك العملاق المحلي. 511 00:37:11,002 --> 00:37:12,879 ‫اهدأ يا رجل! ‫.اهدأ 512 00:37:12,920 --> 00:37:16,257 ‫تحدث إليّ حسناً؟ ‫فكّر في الأطفال. 513 00:37:16,299 --> 00:37:18,009 ‫ماذا؟ 514 00:37:23,348 --> 00:37:25,725 ‫تباً... 515 00:37:33,232 --> 00:37:34,859 ‫أيها اللعين! 516 00:37:42,200 --> 00:37:43,868 ‫- هذا ما أتحدث عنه بالضبط. 517 00:37:43,910 --> 00:37:46,371 ‫- قلت إنه مجرد سائح حقير. 518 00:37:46,412 --> 00:37:48,623 ‫هذا كل ما قاله لي (آيبل). 519 00:37:48,665 --> 00:37:51,668 ‫ستدفعون لنا أموالاً أكثر بكثير الآن. 520 00:37:51,709 --> 00:37:53,378 ‫لديّ سنٌ مكسور. 521 00:38:37,880 --> 00:38:40,508 ‫تبًا لذلك! 522 00:38:40,550 --> 00:38:43,219 ‫سحقًا! 523 00:38:49,767 --> 00:38:51,936 ‫اخبر رئيسك 524 00:38:51,978 --> 00:38:54,522 ‫أنني... في... 525 00:38:54,564 --> 00:38:56,649 ‫أجازة. 526 00:39:00,611 --> 00:39:02,613 ‫لذا، لقد ذهبنا عبر الشاطيء، 527 00:39:02,655 --> 00:39:04,866 ‫الآن سوف نحضر البوظة، أي نكهة؟ 528 00:39:04,907 --> 00:39:06,951 ‫أجل، أنا أريد البوظة. 529 00:39:06,993 --> 00:39:09,036 ‫أريد بوظة بالشوكولاه. 530 00:39:09,078 --> 00:39:10,705 ‫سوف نحضر بعض البوظة بالشوكولاه. 531 00:39:10,747 --> 00:39:12,165 ‫هيا، لنذهب من هذا الطريق، أجل. 532 00:39:12,206 --> 00:39:14,584 ‫أجل، حسنًا، سوف أحضر بوظة الفراولة. 533 00:39:14,625 --> 00:39:16,461 ‫أجل، والفانيلا. 534 00:39:23,217 --> 00:39:24,761 ‫مرحباً يا (هاري). 535 00:39:24,802 --> 00:39:26,596 ‫تلك لم تكن بوقاً. 536 00:39:26,637 --> 00:39:29,223 ‫لقد كنت تستمع إلى عزف ‫"الشاميسن" يا أخي. 537 00:39:29,265 --> 00:39:31,851 ‫لقد عدت للتو من "أوساكا"، صحيح؟ 538 00:39:31,893 --> 00:39:34,103 ‫نعم، وأتقنت الأمر بسرعة. 539 00:39:34,937 --> 00:39:36,731 ‫- كيف حالك؟ ‫- أهلاً. 540 00:39:36,773 --> 00:39:38,483 ‫أتتذكر "بلومرفيل"؟ 541 00:39:38,524 --> 00:39:42,069 ‫- أحد أسعد أسابيع حياتي، نعم. ‫- وأنا أيضاً. 542 00:39:42,111 --> 00:39:44,113 ‫نعم، أتذكر. 543 00:39:44,155 --> 00:39:46,532 ‫أتذكر أنني رأيت الأطفال ‫الآخرين مع آبائهم. 544 00:39:46,574 --> 00:39:50,536 ‫وفكرت أننا كنا مثلهم تماماً. 545 00:39:52,330 --> 00:39:56,793 ‫على أية حال، عدت ‫إلى هنا و... 546 00:39:57,960 --> 00:39:59,754 ‫"بلومرفيل" ليست ودودة 547 00:39:59,796 --> 00:40:02,507 ‫كما أتذكرها. 548 00:40:02,548 --> 00:40:05,968 ‫لم تعد طريق تجارة منذ أيام التهريب. 549 00:40:06,010 --> 00:40:10,097 ‫لماذا تظن أن والدنا أخذنا هناك ‫في عطلتنا العائلية الوحيدة؟ 550 00:40:10,890 --> 00:40:13,601 ‫أتقصد أنه كان في مهمة؟ 551 00:40:13,643 --> 00:40:15,770 ‫بالضبط يا (هاتش). 552 00:40:15,812 --> 00:40:21,234 ‫نعم، والشرطة هناك ‫متواطئة مع العصابة الكبرى. 553 00:40:21,275 --> 00:40:23,736 ‫انتبه لذلك، فليست أموالي. 554 00:40:23,778 --> 00:40:26,739 ‫- آسف يا رئيس، لم أقصد. ‫- أيها الأحمق. 555 00:40:26,781 --> 00:40:30,451 ‫ولن يرغبوا بشخص مثلك ‫يتجسس حولهم يا أخي. 556 00:40:38,668 --> 00:40:40,378 ‫كيف الحال؟ 557 00:40:40,419 --> 00:40:43,381 ‫يا إلهي... إنها شحنة ضخمة. 558 00:40:45,258 --> 00:40:46,592 ‫ما ذلك الشيء اللامع؟ 559 00:40:46,634 --> 00:40:49,846 ‫ذلك ما سيضع (لاندينو) في قائمة ‫الإنتربول لأخطر عشرة أشخاص. 560 00:40:52,932 --> 00:40:54,559 ‫رائع! 561 00:40:54,600 --> 00:40:57,937 ‫هل تريد رجالاً إضافيين هنا ‫في حال حدثت مشاكل أخرى؟ 562 00:40:59,772 --> 00:41:01,315 ‫مهلاً! 563 00:41:01,357 --> 00:41:04,151 ‫لا تسبّب مشاكل، ‫فلن تكون هناك مشاكل. 564 00:41:04,193 --> 00:41:06,487 ‫تذكر من الرئيس هنا. 565 00:41:07,947 --> 00:41:09,407 ‫مفهوم. 566 00:41:11,909 --> 00:41:13,870 ‫يجب أن أجد ابني. 567 00:41:15,204 --> 00:41:17,498 ‫راقب هذا جيداً، وابقَ هادئاً. 568 00:41:19,204 --> 00:41:24,498 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 569 00:41:25,882 --> 00:41:27,675 ‫أتريدني أن آخذها؟ 570 00:41:27,717 --> 00:41:29,969 ‫شكراً. 571 00:41:30,011 --> 00:41:33,848 ‫برأيكِ هل سيتكرم أبي ‫علينا بحضوره، أم... 572 00:41:33,890 --> 00:41:37,518 ‫حيواناتٌ برية؟ 573 00:41:37,560 --> 00:41:38,686 ‫لا تقتربي كثيراً. 574 00:41:38,728 --> 00:41:42,648 ‫ذلك ذئبٌ بري، من الأفضل ‫أن يبقى محبوساً. 575 00:41:42,690 --> 00:41:45,610 ‫أمي... لقد كنتِ تنقذين الحيوانات ‫حين التقيتِ بأبي، صحيح؟ 576 00:41:46,485 --> 00:41:48,529 ‫من بين أشياء أخرى... ‫لكن... 577 00:41:48,571 --> 00:41:50,781 ‫إن كسبتِ ثقتهم وأريتهم 578 00:41:50,823 --> 00:41:52,074 ‫أن العالم مكان آمن لهم. 579 00:41:52,116 --> 00:41:56,078 ‫عندها سيكون العالم آمناً. 580 00:41:56,120 --> 00:41:58,164 ‫أي عالم هذا؟ 581 00:41:59,248 --> 00:42:01,792 ‫حسناً، لنذهب ونجد أبي من أجل العشاء. 582 00:42:05,713 --> 00:42:09,175 ‫لقد أمسكتَ سائحاً... ‫سمعت أنه لم يقاوم كثيراً. 583 00:42:12,136 --> 00:42:14,639 ‫ماذا؟ ‫لا أستطيع سماعك. 584 00:42:15,932 --> 00:42:18,059 ‫أطفئ ذلك. 585 00:42:18,100 --> 00:42:21,771 ‫أطفئه، ماذا تفعل؟ 586 00:42:21,812 --> 00:42:23,898 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 587 00:42:23,940 --> 00:42:27,193 ‫لقد حطم أسناني يا رجل. 588 00:42:27,234 --> 00:42:28,611 ‫ماذا عن أسنانك؟ 589 00:42:28,653 --> 00:42:30,404 ‫لقد تحطمت، حسناً. 590 00:42:30,446 --> 00:42:33,115 ‫فقط… لقد أبرح الجميع ضربًا. 591 00:42:33,157 --> 00:42:36,118 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 592 00:42:36,994 --> 00:42:38,412 ‫أتحدث عن ذلك الرجل، حسناً! 593 00:42:38,454 --> 00:42:40,623 ‫لا أظنه مجرد سائح! 594 00:42:47,838 --> 00:42:53,386 ‫- نعم؟ ‫- لدي مشكلة صنعتها أنت بنفسك. 595 00:42:53,427 --> 00:42:55,930 ‫قلت "بلامرفيل"، هل سمعت بها؟ 596 00:42:55,972 --> 00:42:57,264 ‫.تقعُ عبر الطريق الخلفي 597 00:42:57,306 --> 00:43:00,267 ‫مخدرات، أسلحة، ‫فيروسات وما هو أسوأ، 598 00:43:00,309 --> 00:43:03,896 ‫تأتي من "كندا" وتنتشر ‫إلى أماكن مجهولة. 599 00:43:03,938 --> 00:43:05,189 ‫حسناً، إذن! 600 00:43:05,231 --> 00:43:07,233 ‫- أين يتوقف الأمر؟ 601 00:43:07,274 --> 00:43:09,235 ‫.هنالك مراحل 602 00:43:10,111 --> 00:43:11,737 ‫ربما يقف خلفها شخص. 603 00:43:11,779 --> 00:43:15,157 ‫شخص فريد يُدعى (ليندينا). 604 00:43:16,659 --> 00:43:17,952 ‫(ليندينا)؟ 605 00:43:27,586 --> 00:43:30,172 ‫- ذلك الرجل الذي يرتدي الأبيض؟ ‫- نعم يا سيدتي. 606 00:43:33,676 --> 00:43:36,554 ‫- لا، لا للموزع الجديد ‫- هذا يتطلب لمسة امرأة. 607 00:43:36,595 --> 00:43:38,931 ‫- وأنا أفوز على نحو متتالٍ هنا. 608 00:43:38,973 --> 00:43:39,974 ‫- تهانينا. 609 00:43:40,016 --> 00:43:42,476 ‫انظر كيف تتجه حظوظك. 610 00:43:45,187 --> 00:43:47,273 ‫أوراقٌ جيدة. 611 00:43:48,065 --> 00:43:53,487 ‫- بالتأكيد، كيف تسير رحلتك حتى الآن؟ ‫- صمتًا واعطِني ورقة. 612 00:43:53,529 --> 00:43:58,075 ‫"بلامرفيل" تعتبرُ تهديدًا ‫لإمبراطورية (ليندينا) الكبرى. 613 00:43:58,117 --> 00:43:59,326 ‫تبًا! 614 00:44:00,953 --> 00:44:02,955 ‫دائمًا ما يحدث ذلك. 615 00:44:04,248 --> 00:44:05,833 ‫حركة وضيعة! 616 00:44:05,875 --> 00:44:10,921 ‫تعمل بلا قيود على الإطلاق. 617 00:44:11,714 --> 00:44:14,842 ‫إن أغضبت الروس يأتون ‫إلى منزلك بالأسلحة، 618 00:44:14,884 --> 00:44:18,345 ‫ثم (ليندينا) ووفرقتها سيذبحون ‫عائلتك في الحديقة، 619 00:44:18,387 --> 00:44:20,347 ‫ويجبرونك على المشاهدة، 620 00:44:20,389 --> 00:44:24,393 ‫إن عطلت أعمالهم أكثر من هذا. 621 00:44:28,189 --> 00:44:29,190 ‫نعم! 622 00:44:30,733 --> 00:44:33,027 ‫.ادفع لي 623 00:44:37,073 --> 00:44:39,450 ‫أنت رابح. 624 00:44:39,492 --> 00:44:41,494 ‫أقسم يا سيدتي أنني لم أعلم شيئاً. 625 00:44:41,535 --> 00:44:44,121 ‫!يا إلهي 626 00:44:45,247 --> 00:44:46,373 ‫ما الذي يحدث؟ 627 00:44:50,377 --> 00:44:51,837 ‫لا أحد يغش في الكازينوا الخاص بي! 628 00:44:59,887 --> 00:45:02,723 ‫أتريد تهدئة الوضع؟ 629 00:45:03,516 --> 00:45:08,562 ‫أعني، هل لديك أي معلومات استخباراتية؟ ‫عنوان أو أي شيء؟ 630 00:45:09,355 --> 00:45:12,775 ‫سأعطيك خيطاً، ‫لكن اسمعني جيداً، 631 00:45:14,193 --> 00:45:15,653 ‫أنت بمفردك الآن يا (هاتش). 632 00:45:15,694 --> 00:45:17,404 ‫قاتل! 633 00:45:17,446 --> 00:45:20,407 ‫آسفة جداً، لكنني لم أرهم. 634 00:45:20,449 --> 00:45:26,288 ‫أتمنى لو أنني لم أر ‫أولئك الأشخاص الرهيبين. 635 00:45:26,330 --> 00:45:28,249 ‫ماذا عن أولئك هناك؟ 636 00:45:28,290 --> 00:45:31,710 ‫- لا شهود… أحرقوا المكان. ‫- مفهوم. 637 00:45:41,011 --> 00:45:43,639 ‫ذلك كان سريعاً… هل آلمك؟ 638 00:45:43,681 --> 00:45:45,391 ‫لا، أنا بخير. 639 00:45:45,432 --> 00:45:46,934 ‫ربما هذا مبكر جداً. 640 00:45:46,976 --> 00:45:49,103 ‫لكن حقاً أنا بخير، 641 00:45:49,145 --> 00:45:51,147 ‫ذراعي تلتئم جيداً. 642 00:45:51,188 --> 00:45:54,150 ‫انتظر. 643 00:45:56,777 --> 00:45:58,737 ‫(ماكس)، عليّ أن أجيب ‫على هذه المكالمة اللعينة 644 00:45:58,779 --> 00:45:59,780 ‫لن تستغرقَ وقتاً طويلاً. 645 00:46:01,157 --> 00:46:02,283 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً... 646 00:46:03,784 --> 00:46:06,287 ‫هكذا تعامل شريكتك التجارية؟ 647 00:46:06,328 --> 00:46:07,872 ‫شريكة سابقة، ‫هذه آخر شحنة لي. 648 00:46:09,456 --> 00:46:11,375 ‫- يا إلهي. ‫- دين والدي قد سُدّد بالكامل. 649 00:46:14,253 --> 00:46:17,131 ‫أنا أجيد العد 650 00:46:17,173 --> 00:46:20,384 ‫وهذا، كما تعلمين... 651 00:46:20,426 --> 00:46:22,845 ‫يسدّد ما تبقى من ديننا. 652 00:46:24,471 --> 00:46:27,600 ‫وفقًا لحساباتي، ‫لن يُسدَّد الدين أبداً. 653 00:46:27,641 --> 00:46:29,101 ‫.كلا 654 00:46:29,143 --> 00:46:30,644 ‫هذا هراء، وأنتِ تعلمينَ ذلك. 655 00:46:32,813 --> 00:46:34,565 ‫لا يوجد ما يُضحك فيما قلتُه! 656 00:46:36,317 --> 00:46:39,820 ‫لقد مات والدك لأنه كان شارد الذهن 657 00:46:39,862 --> 00:46:41,488 ‫- هل أنت شارد؟ ‫- أنا لست والدي، انتهى الأمر. 658 00:46:43,073 --> 00:46:44,491 ‫إنه انتهى. 659 00:46:46,410 --> 00:46:48,412 ‫إذن سنرى! 660 00:46:50,789 --> 00:46:52,666 ‫حسناً... 661 00:46:54,668 --> 00:46:56,212 ‫مرحباً؟ 662 00:47:02,718 --> 00:47:04,970 ‫(ماكس)، إلى أين تذهب؟ 663 00:47:14,980 --> 00:47:16,523 ‫- حضرة المأمور! ‫- يمكنكِ مناداتي (أيبل). 664 00:47:18,525 --> 00:47:20,986 ‫أيها المأمور، عليّ التأكد من أن (وايات) ‫لم ينسَ لصالح من يعمل! 665 00:47:24,740 --> 00:47:28,160 ‫خذ شيئاً يعني له الكثير حقاً. 666 00:47:28,202 --> 00:47:29,787 ‫مفهوم! 667 00:47:37,002 --> 00:47:40,130 ‫أمي، دوركِ الآن. 668 00:47:40,172 --> 00:47:41,840 ‫- أمي! ‫- نعم؟ 669 00:47:41,882 --> 00:47:44,385 ‫- هل أبي في ورطة مجدداً؟ 670 00:47:44,426 --> 00:47:46,470 ‫لماذا؟ هل تعرف شيئاً؟ 671 00:47:47,263 --> 00:47:48,722 ‫- لا، لهذا السبب، لا... ‫- أنا واثقة أنني... 672 00:47:53,394 --> 00:47:54,770 ‫كلا يا صغيرتي. 673 00:48:05,823 --> 00:48:07,574 ‫برغر و"سمورز" للعشاء الليلة. 674 00:48:10,035 --> 00:48:12,830 ‫- يا لها من وجبة مغذية. ‫- رائع! 675 00:48:13,914 --> 00:48:16,041 ‫لقد تأخرت. 676 00:48:16,083 --> 00:48:17,710 ‫تعالوا معي، أعدكم أنّه الخيار الأمثل. 677 00:48:20,879 --> 00:48:22,423 ‫(سامي)، ساعديني هنا. 678 00:48:22,464 --> 00:48:24,800 ‫هل تحدثت مع (هاتش)؟ - ‫.سأتحدث لاحقًا، علينا التحرك - 679 00:48:25,551 --> 00:48:26,802 ‫حسناً 680 00:48:30,764 --> 00:48:32,850 ‫ادخل بهدوء تام. 681 00:48:35,477 --> 00:48:37,646 ‫واجعل كل شيء تحت السيطرة. 682 00:48:37,688 --> 00:48:39,106 ‫.أجل 683 00:48:39,148 --> 00:48:41,066 ‫لا للتصعيد. 684 00:48:41,108 --> 00:48:43,360 ‫بل التهدئة. 685 00:48:43,402 --> 00:48:45,529 ‫كُنّ القدوة. 686 00:48:46,822 --> 00:48:49,783 ‫مرحباً أيها الرفاق! ‫يا لها من فوضى! 687 00:48:53,579 --> 00:48:55,039 ‫إنها شحنة ضخمة. ‫...لكن 688 00:48:55,080 --> 00:48:57,291 ‫أضمن لكم أننا نستطيع ‫جلب المزيد في المرة القادمة. 689 00:48:57,333 --> 00:48:59,335 ‫باستثناء تلك اللوحات، إنها مزعجة. 690 00:48:59,376 --> 00:49:02,087 ‫لكن عليكم أن تروا ما بداخل هذا. 691 00:49:05,174 --> 00:49:08,969 ‫ها هو الشيء الخاص الذي ‫طلبته السيدة الكبيرة. 692 00:49:09,011 --> 00:49:10,804 ‫يا له من إبن مدلّل. 693 00:49:14,058 --> 00:49:16,602 ‫أريدك أن تخبر الرئيسة أنني قلتُ 694 00:49:16,643 --> 00:49:19,063 ‫كان من دواعي سروري ‫أن أكون بخدمتها، مفهوم؟ 695 00:49:23,067 --> 00:49:25,569 ‫أم أنني بحاجة لمترجم لعين؟ 696 00:49:27,821 --> 00:49:29,948 ‫نعم، بحاجة لمترجم لعين! 697 00:49:32,159 --> 00:49:33,369 ‫مرحباً، أيها الرفاق! 698 00:49:33,410 --> 00:49:35,662 ‫- اللعنة! كيف دخلت إلى هنا؟ ‫- عبرّ الباب... 699 00:49:38,123 --> 00:49:39,583 ‫هل هذا بنزين؟ 700 00:49:39,625 --> 00:49:41,585 ‫أنت سريع البديهة. 701 00:49:45,627 --> 00:49:47,900 ‫والآن اسمعوا، أستطيع أن أحرق هذا المال، 702 00:49:47,925 --> 00:49:49,676 ‫وسيشتعل فورًا، وما في تلك البراميل سينفجر 703 00:49:49,718 --> 00:49:51,512 ‫ومعظمكم لن يخرج من هنا حيًّا، 704 00:49:51,553 --> 00:49:53,555 ‫والناجون سيُحاسَبون أمام (ليندينا). 705 00:49:53,597 --> 00:49:57,393 ‫برأيي إنّ كلّ هذا ملكها. 706 00:49:58,268 --> 00:50:00,896 ‫فما مبتغاكَ إذن؟ 707 00:50:01,980 --> 00:50:04,817 ‫حسنًا... 708 00:50:06,568 --> 00:50:08,570 ‫أريد استراحة. 709 00:50:08,612 --> 00:50:10,280 ‫استراحة؟ 710 00:50:10,322 --> 00:50:11,448 ‫لا أريد إلّا استراحة. 711 00:50:11,490 --> 00:50:14,701 ‫إن غادرتُ هذا المكان... 712 00:50:14,743 --> 00:50:16,912 ‫فلا تتقرّبوا منّي وعائلتي. 713 00:50:16,954 --> 00:50:19,665 ‫وهذا كلّ مبتغاي. 714 00:50:19,706 --> 00:50:21,500 ‫لتهدئة الوضع. 715 00:50:21,542 --> 00:50:23,419 ‫أتمازحني؟ 716 00:50:25,295 --> 00:50:27,714 ‫منذ مجيئكَ هنا وأنتَ ‫تُدخل رجالي الطوارئ 717 00:50:27,756 --> 00:50:29,049 ‫فمُحال أن تكون ربّ أسرة. 718 00:50:29,091 --> 00:50:34,054 ‫تهدئة الوضع؟ سحقًا لك. 719 00:50:35,472 --> 00:50:38,058 ‫لم تعرف "بلامرفيل" المعاناة قبل مجيئك. 720 00:50:38,100 --> 00:50:41,019 ‫أينما وطأت قدماي... 721 00:50:42,020 --> 00:50:43,939 ‫أستطيع قتلك بسهولة الآن. 722 00:50:44,940 --> 00:50:48,485 ‫ولكن... 723 00:50:49,445 --> 00:50:51,530 ‫حالفكَ الحظ. 724 00:50:55,534 --> 00:50:57,077 ‫واجهتني في يوم جيّد. 725 00:50:57,828 --> 00:51:00,581 ‫انصرف. 726 00:51:03,584 --> 00:51:05,252 ‫اخرج من هنا حالًا. 727 00:51:05,294 --> 00:51:07,129 ‫اخرج قبل أن أغيّر رأيي. 728 00:51:09,423 --> 00:51:11,800 ‫ارفعوه. 729 00:51:19,558 --> 00:51:21,310 ‫يا ربّاه. 730 00:51:21,351 --> 00:51:22,561 ‫لا، ساعدوني. 731 00:51:22,603 --> 00:51:25,314 ‫ساعدوني. 732 00:51:25,355 --> 00:51:26,607 ‫لا! 733 00:52:06,188 --> 00:52:08,148 ‫بلغ صبري مداه معكَ. 734 00:52:08,190 --> 00:52:09,983 ‫أمرتكَ بالخروج فورًا. 735 00:52:11,818 --> 00:52:14,029 ‫مَن هذا الرجل؟ 736 00:52:20,369 --> 00:52:22,329 ‫مهلًا، مهلًا. 737 00:53:38,989 --> 00:53:41,783 ‫حسنًا، هيّا بنا. 738 00:53:50,626 --> 00:53:53,128 ‫توقّف أيّها السافل. 739 00:54:14,983 --> 00:54:19,279 ‫سحقًا، سحقًا 740 00:54:31,833 --> 00:54:33,919 ‫سحقًا، سحقًا 741 00:54:52,020 --> 00:54:53,355 ‫كم خسرنا؟ 742 00:54:53,397 --> 00:54:54,648 ‫كل شيء. 743 00:54:54,690 --> 00:54:56,733 ‫- المال والمواد الكيميائية. ‫- الحقيبة البيولوجية. 744 00:54:56,775 --> 00:54:58,402 ‫لا. 745 00:54:58,443 --> 00:54:59,653 ‫كلّ ذلك. 746 00:54:59,695 --> 00:55:03,198 ‫قتل رجالنا وفرّ برفقة ابن (وايت). 747 00:55:08,036 --> 00:55:09,830 ‫من هذا المتطرّف؟ 748 00:55:09,871 --> 00:55:11,665 ‫لم نعرف شيئًا عنه. 749 00:55:11,707 --> 00:55:13,959 ‫ثمّة أمر غريب. 750 00:55:14,876 --> 00:55:17,170 ‫لديه أسرة معه. 751 00:55:17,212 --> 00:55:21,425 ‫لقد دُمّرت شحنتي الثمينة 752 00:55:21,466 --> 00:55:24,177 ‫على يد رجل هو مجرد سائح 753 00:55:24,219 --> 00:55:27,389 ‫في إجازة عائلية؟ 754 00:55:29,391 --> 00:55:32,060 ‫أما عاد أحدٌ يلتزم بالقوانين؟ 755 00:55:32,102 --> 00:55:35,105 ‫يا ربّاه. 756 00:55:35,147 --> 00:55:36,898 ‫لا أعرف من أنت بحقّ السماء 757 00:55:36,940 --> 00:55:38,650 ‫ولكنك تجاوزت حدودكَ أيّها السافل. 758 00:55:38,692 --> 00:55:41,194 ‫إنّه المأمور. 759 00:55:43,697 --> 00:55:45,574 ‫ما معلوماتك عن هذا التهديد؟ 760 00:55:45,615 --> 00:55:47,826 ‫لا أعرف شيئًا، مفهوم؟ 761 00:55:47,868 --> 00:55:51,371 ‫ولكنّني أرسلت لكِ الصور ‫وهم لم يغادروا الفندق. 762 00:55:51,413 --> 00:55:53,123 ‫ربّما تودّين إحضار رجال آخرين، اتفقنا؟ 763 00:55:53,165 --> 00:55:56,042 ‫كم عدد جنودكِ الذين يمكنكِ إحضارهم؟ 764 00:55:56,084 --> 00:55:57,377 ‫- لأنّه. ‫- اطبق فمكَ. 765 00:55:57,419 --> 00:55:59,796 ‫إنّني آتية. 766 00:55:59,838 --> 00:56:01,757 ‫إنّه حقًا أبله. 767 00:56:01,798 --> 00:56:07,095 ‫- مرحبًا يا بُني. ‫- انظر مَن وصل أخيرًا. 768 00:56:07,137 --> 00:56:08,513 ‫مرحبًا يا أبي، هل الجميع بخير؟ 769 00:56:08,555 --> 00:56:10,348 ‫الجميع بأحسن الأحوال. 770 00:56:10,390 --> 00:56:13,143 ‫ابنكَ يمسك الفأس كما لو أنّه محترف. 771 00:56:13,185 --> 00:56:18,063 ‫أبتاه. 772 00:56:18,398 --> 00:56:20,400 ‫- مرحبًا يا (سامي). ‫- أين كنت؟ 773 00:56:21,151 --> 00:56:25,447 ‫مهلًا يا (بريدي)، هذا (ماكس) ‫أحضرتُه هنا فكُن لطيفًا معه. 774 00:56:30,786 --> 00:56:32,370 ‫هل إنّنا متفقان؟ 775 00:56:32,412 --> 00:56:33,830 ‫أجل. 776 00:56:33,872 --> 00:56:35,415 ‫هيّا بنا ندخل. 777 00:56:35,457 --> 00:56:38,126 ‫كيف أصبتَ بكدمة في عينكَ أيّها الريفي؟ 778 00:56:38,168 --> 00:56:40,504 ‫- أمزح معكَ. ‫- هل ستبيتَ هنا. 779 00:56:40,545 --> 00:56:43,215 ‫أودّ البقاء ولكن ما تزال لديّ مهام كثيرة. 780 00:56:45,717 --> 00:56:48,804 ‫إنّك محق بشأن ذلك. 781 00:56:53,600 --> 00:56:56,228 ‫هيّا بنا يا (سامي). 782 00:56:56,269 --> 00:56:58,021 ‫إنّك تشعل الفتيل. 783 00:56:58,063 --> 00:57:00,816 ‫تجنّب الخطر يا (هاتش). 784 00:57:10,992 --> 00:57:12,953 ‫كان عليكَ تجنّب الخطر. 785 00:57:12,994 --> 00:57:15,997 ‫لم أقصد... 786 00:57:18,917 --> 00:57:21,920 ‫لقد وعدتَني يا (هاتش). 787 00:57:22,712 --> 00:57:24,464 ‫قطعتَ وعدًا. 788 00:57:24,506 --> 00:57:27,592 ‫ولم تفِ بوعدك. 789 00:57:29,845 --> 00:57:32,848 ‫ما استطعتُ... 790 00:57:32,889 --> 00:57:35,183 ‫ما استطعتُ السيطرة على ذلك. 791 00:57:35,225 --> 00:57:37,644 ‫أدركت ذلك الآن. 792 00:57:37,686 --> 00:57:40,313 ‫عليكِ الابتعاد... 793 00:57:42,816 --> 00:57:44,568 ‫عنّي. 794 00:57:48,238 --> 00:57:49,990 ‫(بيكا). 795 00:57:51,074 --> 00:57:54,119 ‫(بيكا)، لا أطلب منكِ ذلك. 796 00:57:57,163 --> 00:57:59,541 ‫لستَ مَن يُملي عليّ أفعالي. 797 00:58:00,709 --> 00:58:03,670 ‫إنّك ذو شخصيّات كثيرة. 798 00:58:03,712 --> 00:58:06,381 ‫ولكن فوق كلّ شيء فأنتَ أب. 799 00:58:07,173 --> 00:58:09,175 ‫وإنّك زوجي. 800 00:58:10,176 --> 00:58:12,053 ‫فاذهب وحلّ المشكلة. 801 00:58:22,898 --> 00:58:25,275 ‫هيّا، هيّا. 802 00:58:39,247 --> 00:58:40,498 ‫أنتَ. 803 00:58:40,540 --> 00:58:42,751 ‫ما الذي تفعله في بلدتي بحقّ السماء؟ 804 00:58:42,792 --> 00:58:44,628 ‫حسنًا، أحتاج معونتكَ. 805 00:58:45,962 --> 00:58:47,797 ‫لا، لا. 806 00:58:47,839 --> 00:58:49,674 ‫تحلّ بالهدوء، ابنكَ عندي. 807 00:58:50,467 --> 00:58:52,677 ‫- إنّه بخير. ‫- لقد آذيتَ ابني... 808 00:58:52,719 --> 00:58:53,845 ‫إنّك ميت. 809 00:58:53,887 --> 00:58:55,430 ‫كلّا، أنت لم تفهمني. 810 00:58:55,472 --> 00:58:57,432 ‫إنّه آمن تمامًا مع بعض الأشخاص... 811 00:58:57,474 --> 00:58:59,893 ‫ماذا تقصد بأنّه بمأمن؟ 812 00:59:01,811 --> 00:59:03,897 ‫بمأمن من (ليندينا). 813 00:59:06,983 --> 00:59:10,612 ‫إنّنا نريد الأشياء ذاتها. 814 00:59:21,831 --> 00:59:23,583 ‫هل أحرقت كلّ شيء؟ 815 00:59:24,584 --> 00:59:25,752 ‫أجل. 816 00:59:25,794 --> 00:59:27,212 ‫أحرقت الأموال؟ 817 00:59:28,296 --> 00:59:32,258 ‫والبراميل المحتوية مواد ‫كيميائيّة انفجرت أيضًا. 818 00:59:32,300 --> 00:59:33,802 ‫أحرقتَ كلّ شيء؟ 819 00:59:33,843 --> 00:59:36,304 ‫أنقذتُ ابنك. 820 00:59:38,056 --> 00:59:39,474 ‫أشكرك. 821 00:59:41,142 --> 00:59:44,562 ‫إنّها شريرة حقًا الآن. 822 00:59:45,563 --> 00:59:47,607 ‫قتلت أبي... 823 00:59:47,649 --> 00:59:49,651 ‫وأمرت (إيبل) يخطف ابني. 824 00:59:51,069 --> 00:59:53,321 ‫إنّه ابن عاهرة. 825 01:00:02,372 --> 01:00:07,127 ‫هذه الإمبراطورية ورثتها عن والدي. 826 01:00:07,168 --> 01:00:09,462 ‫وفوق كلّ ذلك ديون ضخمة. 827 01:00:10,505 --> 01:00:11,965 ‫(وايلد بيل). 828 01:00:12,007 --> 01:00:15,677 ‫كان مرحًا جدًا لكنّه أحبّ المخاطرة 829 01:00:19,014 --> 01:00:21,599 ‫وما زلت أدفع ثمن أخطائه. 830 01:00:22,475 --> 01:00:26,438 ‫أحكمت (ليندينا) سيطرتها ‫على البلدة جيلين متتاليين. 831 01:00:26,479 --> 01:00:29,357 ‫ولا أسمح بأن يُزج ابني بهذا المعترك. 832 01:00:31,109 --> 01:00:32,694 ‫وأنا أفهم مقصدك. 833 01:00:38,366 --> 01:00:40,035 ‫ماذا كانت ستفعل لو علمت 834 01:00:40,076 --> 01:00:42,537 ‫أنّك أحرقت مخزونها؟ 835 01:00:42,579 --> 01:00:44,622 ‫أنت أحرقته. 836 01:00:44,664 --> 01:00:47,208 ‫حسنًا، ولكن ماذا ستفعل؟ 837 01:00:53,298 --> 01:00:55,300 ‫كيف أعبّر عن ذلك... 838 01:00:57,260 --> 01:01:01,598 ‫دمّرت عائلات بأكملها ثأرًا لأقلّ من ذلك. 839 01:01:02,390 --> 01:01:05,643 ‫إنها مجنونة تمامًا. 840 01:01:05,685 --> 01:01:06,644 ‫شريرة. 841 01:01:11,900 --> 01:01:14,194 ‫أين هي الآن؟ 842 01:01:14,235 --> 01:01:16,362 ‫إنّها قطعًا قادمة إلى هنا. 843 01:01:20,366 --> 01:01:22,535 ‫سيدتي، حان الوقت. 844 01:01:37,550 --> 01:01:39,177 ‫انطلقوا أيها الأوغاد. 845 01:01:39,219 --> 01:01:40,595 ‫هيّا بنا. 846 01:01:49,354 --> 01:01:55,276 ‫أراد أبي مواجهة (ليندينا) ‫لكنها أجهزت عليه أولًا. 847 01:01:55,318 --> 01:01:58,571 ‫لا أعلم إن كان أي من ‫هذه الأسلحة ما زال يعمل. 848 01:02:02,242 --> 01:02:04,327 ‫ما كنت لأطلق النار. 849 01:02:07,948 --> 01:02:09,955 ‫{\an8}"أقدم مدينة مائية في أميركا" 850 01:02:07,163 --> 01:02:10,250 ‫الآن سنقودها إلى أخطر مكان في "بلامرفيل". 851 01:02:10,291 --> 01:02:11,918 ‫- مغلق للصيانة. ‫- ولكنّنا وصلنا الآن. 852 01:02:11,966 --> 01:02:14,260 ‫عذرًا يا رفاق، يجب أن يكون ‫المكان آمنًا. تفضلوا. 853 01:02:14,295 --> 01:02:15,713 ‫- حصلتم على فطور "تشوروز" مجاني. ‫- لم تذكروا هذا في موقعكم. 854 01:02:15,755 --> 01:02:17,090 ‫- أي شيء عن... ‫- ستُرد إليكم أموالكم. 855 01:02:17,132 --> 01:02:18,550 ‫هيا! أسرعوا الآن! 856 01:02:26,349 --> 01:02:28,643 ‫يصعب عليّ توديع هذا المكان، أليس كذلك؟ 857 01:02:28,685 --> 01:02:30,812 ‫علمًا، عندما أحضرنا أبي هنا 858 01:02:30,854 --> 01:02:33,064 ‫- هذه الألعاب... ‫- أتمزح؟ إنها لعنة. 859 01:02:33,106 --> 01:02:34,607 ‫المدينة المائيّة فيها تسريب معقّد. 860 01:02:34,649 --> 01:02:36,359 ‫ولا يأتينا من صالة الألعاب إلّا المتاعب. 861 01:02:36,401 --> 01:02:38,486 ‫الأبناء لا يحتاجون أحلام آبائهم. 862 01:02:38,528 --> 01:02:43,158 ‫- حقًا؟ يسرّني سماع ذلك واقعًا. ‫- مَن هذا بحقّ السماء؟ 863 01:02:44,325 --> 01:02:45,952 ‫(هاري)؟ 864 01:02:45,994 --> 01:02:48,454 ‫هذا المكان أصغر ممّا أتذكر يا أخي. 865 01:02:48,496 --> 01:02:50,623 ‫يا رجل. 866 01:02:50,665 --> 01:02:53,459 ‫- إنّه أخي (هاري). ‫- أنا (وايت مارتن). 867 01:02:53,501 --> 01:02:55,295 ‫- يسرّني لقاؤك. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 868 01:02:55,336 --> 01:02:58,089 ‫شعرت أنّك تمر بأزمة وجودية. 869 01:03:08,520 --> 01:03:09,224 ‫"انتبه لرحلتك" 870 01:03:22,530 --> 01:03:24,032 ‫حسنًا، أريد أن أتحدث معك. 871 01:03:24,073 --> 01:03:25,450 ‫مرحبًا. 872 01:03:25,491 --> 01:03:27,285 ‫أجل، كلب مطيع. 873 01:03:27,327 --> 01:03:28,912 ‫أجل، هيّا اذهب. اذهب. 874 01:04:14,999 --> 01:04:19,379 ‫أبتاه، هل تتذكّر حين تركتنا ‫وحدنا في الكوخ ليلتين متتاليتين؟ 875 01:04:19,420 --> 01:04:22,298 ‫وما كان لدينا طعام إلّا النقاتق والمارشميلو. 876 01:04:22,340 --> 01:04:24,217 ‫ولهذا السبب أصبحت نباتيًا. 877 01:04:24,259 --> 01:04:28,096 ‫كنتما في مكان آمن. 878 01:04:28,137 --> 01:04:29,847 ‫معظم الوقت. 879 01:04:29,889 --> 01:04:32,392 ‫هل كنتَ قلقًا علينا يومًا؟ 880 01:04:32,433 --> 01:04:34,727 ‫أو بشأن ما كنّا سنكون؟ 881 01:04:34,769 --> 01:04:36,771 ‫أتقصد كما تقلق بشأن (برادي)؟ 882 01:04:36,813 --> 01:04:39,899 ‫أجل، أتمنّى أن يكون... 883 01:04:39,941 --> 01:04:41,734 ‫رجلًا أفضل منك. 884 01:04:41,776 --> 01:04:43,152 ‫أجل. 885 01:04:43,194 --> 01:04:45,321 ‫وسيتحقّق ذلك. 886 01:04:45,363 --> 01:04:53,246 ‫صدّقا أو لا تصدّقا إنّكما أفضل منّي. 887 01:04:55,123 --> 01:04:56,457 ‫مهلًا، اسمع. 888 01:04:56,499 --> 01:04:57,959 ‫- أتعرف أين وجهتكَ؟ ‫- أعرف. 889 01:04:58,001 --> 01:04:59,961 ‫حسنًا. أتحتاج أي مساعدة هناك؟ 890 01:05:00,003 --> 01:05:03,464 ‫أجل، لديّ فكرة أخرى في ذهني. 891 01:05:13,308 --> 01:05:15,935 ‫حان الوقت. 892 01:05:25,820 --> 01:05:27,780 ‫إنّهم في المدينة المائية. 893 01:05:28,698 --> 01:05:30,533 ‫رائع. 894 01:05:31,868 --> 01:05:33,745 ‫- ما هذا؟ ‫- كوخ مجهول. 895 01:05:33,786 --> 01:05:35,830 ‫نعتقد أنّ أسرته هناك. 896 01:05:37,206 --> 01:05:39,125 ‫خذ فريقًا وتوجّه إليه. 897 01:05:39,167 --> 01:05:40,960 ‫- ويا (كارتوش)... ‫- نعم؟ 898 01:05:41,002 --> 01:05:43,004 ‫أحرق كلّ شيء. 899 01:05:43,046 --> 01:05:44,797 ‫لا تأخذوا أسرى. 900 01:05:44,839 --> 01:05:47,091 ‫...ثم افتحه قليلًا وضع الشوكولاتة بداخله؟ 901 01:05:51,888 --> 01:05:53,181 ‫هل تعرف ما الذي تفعله؟ 902 01:05:53,222 --> 01:05:54,640 ‫- أجل، أعرف. ‫- حسنًا. 903 01:05:54,682 --> 01:05:56,059 ‫- أحسنت، التقطها. ‫- الآن لا أستطيع... 904 01:05:56,100 --> 01:05:58,353 ‫في الهجوم، فقط اقفز هنا ثمّ... 905 01:05:59,187 --> 01:06:01,981 ‫يا شباب؟ 906 01:06:02,023 --> 01:06:03,566 ‫سأخرج لأتمشّى. 907 01:06:03,608 --> 01:06:05,526 ‫- استمتعي. ‫- ماذا؟ 908 01:06:05,568 --> 01:06:08,071 ‫أيمكنك ذلك يا (برادي)؟ 909 01:06:08,905 --> 01:06:10,990 ‫ماذا لو حرّكت قطعي فقط؟ 910 01:06:11,032 --> 01:06:12,283 ‫أجل. 911 01:06:12,325 --> 01:06:13,451 ‫كوني بمأمن. 912 01:06:13,493 --> 01:06:16,371 ‫إنها حركة جيدة... 913 01:06:18,206 --> 01:06:20,375 ‫- تعادل؟ ‫- أنا بخير. 914 01:06:20,416 --> 01:06:22,001 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- لا، لا بأس. إنها متعادلة. 915 01:06:22,043 --> 01:06:23,711 ‫حسنًا، إذن... 916 01:06:45,650 --> 01:06:47,360 ‫أعجبني مظهرك الجديد. 917 01:06:47,402 --> 01:06:49,529 ‫يناسبك كثيرًا يا (أيبل). 918 01:06:49,570 --> 01:06:52,407 ‫أيها الوغد الخاطف. 919 01:06:52,448 --> 01:06:53,783 ‫لطيف. 920 01:06:53,825 --> 01:06:56,994 ‫لقد أشعلت الفتيل حقًا عندما فعلت ذلك. 921 01:06:57,036 --> 01:06:58,538 ‫كلّا. 922 01:06:58,579 --> 01:07:00,957 ‫بل أنت من فعل ذلك... 923 01:07:00,998 --> 01:07:03,584 ‫حين قلّلت من شأني. 924 01:07:03,626 --> 01:07:07,088 ‫فقد سمحتُ لنفسي أن أهان لفترة طويلة. 925 01:07:09,424 --> 01:07:11,551 ‫ومن الآن فصاعدًا... 926 01:07:11,592 --> 01:07:14,387 ‫أنا الرجل الحقيقيّ هنا. 927 01:07:14,429 --> 01:07:18,057 ‫وهذه مدينتي اللعينة. 928 01:07:18,099 --> 01:07:20,518 ‫لذا سلّماني سلاحيكما... 929 01:07:20,560 --> 01:07:22,603 ‫وسيرا أمامي إلى السيارة... 930 01:07:22,645 --> 01:07:24,939 ‫وربما أخرجكما من هذا المأزق. 931 01:07:26,274 --> 01:07:27,608 ‫ربّما. 932 01:07:27,650 --> 01:07:30,778 ‫وماذا لو أنّنا رفضنا؟ 933 01:07:31,696 --> 01:07:34,115 ‫حينها ستندلع نار الجحيم. 934 01:07:38,369 --> 01:07:40,955 ‫- أجل، نتفق معكَ. ‫- نتفق معكَ. 935 01:07:51,591 --> 01:07:53,759 ‫إنّه كشوكة شائكة. 936 01:07:53,801 --> 01:07:55,887 ‫- اقتلوه. ‫- استُلم. 937 01:08:02,477 --> 01:08:04,270 ‫تقدّموا! 938 01:08:04,312 --> 01:08:05,897 ‫هيّا، هيّا! 939 01:08:07,732 --> 01:08:09,025 ‫هيّا، هيّا! 940 01:08:32,548 --> 01:08:34,967 ‫- دمّروه! ‫- هيّا، هيّا! 941 01:08:43,059 --> 01:08:45,520 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 942 01:08:49,524 --> 01:08:51,150 ‫يا إلهي! 943 01:09:23,724 --> 01:09:25,810 ‫تقدّموا. 944 01:09:33,943 --> 01:09:36,028 ‫سحقًا. 945 01:09:36,070 --> 01:09:37,989 ‫اطلقوا النّار. 946 01:09:40,116 --> 01:09:41,409 ‫تقدّموا. 947 01:10:01,679 --> 01:10:03,389 ‫يا رفاق. 948 01:10:05,600 --> 01:10:07,018 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 949 01:10:18,154 --> 01:10:19,739 ‫لا يمكنك الاختباء! 950 01:10:21,699 --> 01:10:23,409 ‫هناك في حفرة الكرات. 951 01:10:23,451 --> 01:10:25,786 ‫هيّا، اطلقوا النار. 952 01:10:29,749 --> 01:10:30,791 ‫اقتلوه. 953 01:10:32,126 --> 01:10:33,794 ‫سحقًا. 954 01:10:40,301 --> 01:10:43,220 ‫- يا (وايت)، أراك في المسبح. ‫- أنا آتٍ. 955 01:10:46,682 --> 01:10:47,975 ‫انتبه وراءك. 956 01:10:56,192 --> 01:10:57,610 ‫مرحبًا أيّها الكلب المطيع. 957 01:10:57,652 --> 01:11:00,821 ‫أنا مدين لكَ، هيّا انطلق. 958 01:11:00,863 --> 01:11:02,782 ‫توجّهوا هناك، هيّا. 959 01:11:04,825 --> 01:11:06,452 ‫سحقًا. 960 01:11:06,494 --> 01:11:07,703 ‫سحقًا. 961 01:11:10,164 --> 01:11:11,999 ‫أمسكنا بكَ أيّها السافل. 962 01:11:15,670 --> 01:11:17,713 ‫ستموت أيّها الكهل. 963 01:11:28,766 --> 01:11:30,434 ‫أيّها السافل. 964 01:11:33,062 --> 01:11:35,022 ‫أرى ذلك. 965 01:12:00,840 --> 01:12:02,174 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 966 01:12:09,390 --> 01:12:11,392 ‫يا (هاتش). 967 01:12:11,434 --> 01:12:36,500 ‫غطّ عليّ يا أبي. 968 01:12:36,542 --> 01:12:37,752 ‫سحقًا لك. 969 01:12:37,793 --> 01:12:38,878 ‫إنّه هناك. 970 01:12:38,919 --> 01:12:40,713 ‫- ما يزال حيًا. ‫- اقتلوه. 971 01:12:40,755 --> 01:12:42,214 ‫أمسكناه. 972 01:12:43,632 --> 01:12:45,092 ‫أبتاه. 973 01:12:52,933 --> 01:12:55,936 ‫أيًا يكن هناك فلن يغادر أبدًا. 974 01:12:59,607 --> 01:13:01,734 ‫توجيهات عائلة (مانسيل). 975 01:13:01,776 --> 01:13:05,738 ‫القاعدة الثامنة: دع الخوف ‫يمنحكَ القوّة في الظلام. 976 01:13:16,957 --> 01:13:19,293 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 977 01:13:32,807 --> 01:13:37,812 ‫حوّل التحدي إلى فرصة. 978 01:13:37,853 --> 01:13:40,064 ‫القاعدة الخامسة. 979 01:14:00,626 --> 01:14:02,711 ‫مهلًا، مهلاً يا رجل. 980 01:14:02,753 --> 01:14:03,963 ‫لا تفعلها. 981 01:14:04,004 --> 01:14:06,090 ‫لا أفعل إلّا وظيفتي أيّها الصبي. 982 01:14:06,924 --> 01:14:08,050 ‫(ماكس)! 983 01:14:08,092 --> 01:14:10,302 ‫احمِ (سامي)! 984 01:14:19,520 --> 01:14:23,399 ‫آخر من تحدّاني، قطعتُ رأسه. 985 01:14:23,440 --> 01:14:24,567 ‫تلقَّ هذا أيها الوغد. 986 01:14:34,535 --> 01:14:37,746 ‫لا تستخدم سكينًا في نزال ضد سيف "كاتانا". 987 01:14:37,788 --> 01:14:39,290 ‫هذه القاعدة الأولى. 988 01:14:45,087 --> 01:14:47,673 ‫أرجوك، لا تقتلني. 989 01:15:01,061 --> 01:15:02,855 ‫ما الأمر يا ابن أخي؟ 990 01:15:04,273 --> 01:15:06,650 ‫سيتفاخر بكَ أبوك يا (برادي). 991 01:15:06,692 --> 01:15:08,402 ‫- مرحبًا يا (وايت). ‫- مرحبًا. 992 01:15:08,444 --> 01:15:11,697 ‫أصبتُ برصاصة في ساقي. 993 01:15:13,282 --> 01:15:15,409 ‫سحقًا. 994 01:15:15,451 --> 01:15:17,369 ‫حسنًا، اضغط بقوة. 995 01:15:17,411 --> 01:15:18,954 ‫أشكرك. 996 01:15:18,996 --> 01:15:20,164 ‫حسنًا. 997 01:15:20,205 --> 01:15:21,540 ‫- محشوّ، مستعدّ للقتال. ‫- حسنًا. 998 01:15:21,582 --> 01:15:23,918 ‫- سأطمئن على أبي. ‫- حسنًا. 999 01:15:25,920 --> 01:15:28,339 ‫أبتاه؟ 1000 01:15:36,972 --> 01:15:38,140 ‫(ليندينا)؟ 1001 01:15:42,645 --> 01:15:44,688 ‫من أرسلك؟ 1002 01:15:45,940 --> 01:15:47,232 ‫لا أحد. 1003 01:15:47,274 --> 01:15:50,736 ‫أقضي الإجازة رفقة أسرتي ونرسم الذكريات. 1004 01:15:50,778 --> 01:15:52,571 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1005 01:15:54,114 --> 01:15:56,367 ‫جئتُ هنا من أجلك. 1006 01:15:56,408 --> 01:15:59,328 ‫أتعلم؟ أحبّ إمبراطوريتي الصغيرة هذه. 1007 01:15:59,370 --> 01:16:03,332 ‫سواء كنتَ عميلًا أو ربّ أسرة، لا يهمّ إطلاقًا 1008 01:16:03,374 --> 01:16:06,293 ‫لأنّ ما لا يعجبني... 1009 01:16:06,335 --> 01:16:10,214 ‫هو هؤلاء الذين يحاولون العبث براحة بالي. 1010 01:16:11,298 --> 01:16:14,218 ‫لكنني... هكذا أنا ببساطة. 1011 01:16:44,915 --> 01:16:47,334 ‫يا للعجب. 1012 01:16:47,376 --> 01:16:49,712 ‫إن لم يكن هذا "راسم الذكريات" بنفسه. 1013 01:16:49,753 --> 01:16:52,631 ‫ماذا حدث للكوكتيلات على الشاطئ؟ 1014 01:16:52,673 --> 01:16:58,762 ‫ولكن لا، إنّك تسبّب الدمار ‫من حولك أينما تطأ قدماك.. 1015 01:16:58,804 --> 01:17:03,475 ‫أتدري كم هذه البلدة مهمّة لعملي؟ 1016 01:17:03,517 --> 01:17:06,186 ‫بمَ تفكّر بحق الجحيم؟ 1017 01:17:06,228 --> 01:17:08,856 ‫وكيل فدرالي... حارس غابات... 1018 01:17:08,897 --> 01:17:11,233 ‫سحقًا، إنك نكرة. 1019 01:17:11,275 --> 01:17:15,362 ‫والآن ستخسر الحياة وما فيها. 1020 01:17:15,404 --> 01:17:19,616 ‫أتريد أن تعرف السبب يا صديقي؟ 1021 01:17:19,658 --> 01:17:23,370 ‫لأنك عبثتَ مع المرأة الخطأ. 1022 01:17:26,373 --> 01:17:29,126 ‫اقتلوه، سئمتُ منه. 1023 01:17:38,010 --> 01:17:39,678 ‫لا! 1024 01:17:39,720 --> 01:17:42,389 ‫سحقًا! سحقًا! 1025 01:17:45,225 --> 01:17:47,061 ‫أيها الحقير. 1026 01:17:52,232 --> 01:17:54,401 ‫اللعنة. 1027 01:17:54,443 --> 01:17:56,153 ‫استلقِ أرضًا أيها الوغد. 1028 01:17:56,195 --> 01:17:59,073 ‫أتظن أنك ستفلت بفعلتك؟ 1029 01:17:59,907 --> 01:18:02,034 ‫سألقّنك درسًا أيها السافل. 1030 01:18:04,203 --> 01:18:07,372 ‫سحقًا لذكرياتك... ولعائلتك... 1031 01:18:07,414 --> 01:18:10,125 ‫وفوق كل شيء، سحقًا لك. 1032 01:18:10,167 --> 01:18:12,711 ‫مُت أيها الحقير. 1033 01:18:19,009 --> 01:18:20,886 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1034 01:18:25,641 --> 01:18:27,392 ‫من أنتِ؟ 1035 01:18:30,854 --> 01:18:33,148 ‫أنا نصفه الأفضل. 1036 01:18:43,826 --> 01:18:45,035 ‫(بيكا)! 1037 01:19:04,388 --> 01:19:06,390 ‫اقتلوها. 1038 01:19:10,185 --> 01:19:12,229 ‫لا تعبثوا مع الأمّ. 1039 01:19:18,986 --> 01:19:20,279 ‫(هاتش). 1040 01:19:20,320 --> 01:19:22,364 ‫سمعتم الرئيسة، اقتلوها. 1041 01:19:22,406 --> 01:19:24,074 ‫اطلقوا النّار... 1042 01:19:24,116 --> 01:19:27,244 ‫إلى الحفرة اللعينة! 1043 01:19:27,286 --> 01:19:29,496 ‫أيها الغرينغو المجنون! 1044 01:20:04,198 --> 01:20:05,824 ‫هل سيكونان بخير؟ 1045 01:20:05,866 --> 01:20:08,660 ‫أجل، إنّها مجرد إجازة عائلية ‫أخرى لآل (مانسيل). 1046 01:20:57,751 --> 01:21:00,295 ‫لن نكرّر السؤال. 1047 01:21:00,337 --> 01:21:02,422 ‫من أنتما؟ 1048 01:21:05,425 --> 01:21:08,220 ‫نحن؟ نحن... 1049 01:21:08,262 --> 01:21:09,972 ‫متزوّجان. 1050 01:21:10,013 --> 01:21:12,432 ‫صحيح، متزوّجان.. 1051 01:21:27,030 --> 01:21:28,407 ‫أجل. 1052 01:21:30,117 --> 01:21:32,077 ‫هل اعتقلت (هاتش) و(ريبيكا مانسيل)؟ 1053 01:21:36,456 --> 01:21:38,417 ‫آسف، لا أستطيع فعل ذلك. 1054 01:21:38,458 --> 01:21:42,963 ‫ثمّة جثث كثيرة ملقاة في الأرجاء ‫كما لو أنّها ساحة معركة... 1055 01:21:43,005 --> 01:21:45,299 ‫- لا يهمني ما وجدته... ‫- أجل يا سيّدي. 1056 01:21:47,134 --> 01:21:49,094 ‫- أجل يا سيدي، سمعتك. ‫- أجل يا سيدي. 1057 01:21:49,136 --> 01:21:51,263 ‫أسمعكَ عالٍ وواضح يا سيّدي، أجل. 1058 01:22:00,188 --> 01:22:02,441 ‫لكما الحرية بالانصراف. 1059 01:22:04,943 --> 01:22:06,528 ‫أحضري المفاتيح. 1060 01:22:06,570 --> 01:22:08,655 ‫مفاتيح الأصفاد. 1061 01:22:15,620 --> 01:22:18,040 ‫يا (هاتش)، بعد هذه الإجازة... 1062 01:22:18,081 --> 01:22:19,291 ‫نعم؟ 1063 01:22:20,500 --> 01:22:22,127 ‫نحتاج إجازة. 1064 01:22:27,883 --> 01:22:29,009 ‫فعلناها. 1065 01:22:30,677 --> 01:22:35,307 ‫ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعدنا بسلام. 1066 01:22:35,349 --> 01:22:37,476 ‫أجل، أجل. 1067 01:22:37,517 --> 01:22:38,894 ‫تقريبًا. 1068 01:22:38,935 --> 01:22:40,395 ‫- تقريبًا. ‫- والآن، اسمعوا... 1069 01:22:40,437 --> 01:22:42,647 ‫هناك شيء سيجعل هذه الإجازة لا تُنسى. 1070 01:22:42,689 --> 01:22:44,399 ‫شكرًا لـ(سامي). 1071 01:22:44,441 --> 01:22:46,151 ‫ما فكرة تلك؟ 1072 01:22:46,193 --> 01:22:47,652 ‫(ماكس) و(وايت). 1073 01:22:47,694 --> 01:22:49,279 ‫عليك الاتصال بهما يومًا. 1074 01:22:49,321 --> 01:22:51,698 ‫لقد سببنا لهما الكثير من المتاعب. 1075 01:22:51,740 --> 01:22:53,575 ‫لا أستطيع انتظار الإجازة القادمة. 1076 01:22:53,617 --> 01:22:54,785 ‫ستأتي معنا، أصحيح يا جدي؟ 1077 01:22:54,826 --> 01:22:56,370 ‫اتفقنا يا (سامي). 1078 01:22:56,411 --> 01:22:57,621 ‫أشتاق لحوض الكرات. 1079 01:22:57,662 --> 01:22:58,997 ‫انظروا لهذا. 1080 01:22:59,039 --> 01:23:01,625 ‫أتذكر هذه الصورة، هل التقطتها؟ 1081 01:23:01,666 --> 01:23:02,793 ‫أجل. 1082 01:23:10,838 --> 01:23:29,029 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 90134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.