All language subtitles for Nobody.2.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,401 --> 00:00:32,245
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:33,950 --> 00:01:35,451
.لا يمكنك فعل هذا هنا
3
00:01:41,078 --> 00:01:42,079
.حسنًا
4
00:01:42,703 --> 00:01:45,246
مَن أنتما بحق الجحيم؟
5
00:01:46,680 --> 00:01:49,203
..نحن"؟ أننا"
6
00:01:51,540 --> 00:01:55,986
|| نكرة: الجزء الثاني ||
7
00:02:05,777 --> 00:02:07,579
"الأثنين"
8
00:02:09,569 --> 00:02:10,862
.صباح الخير يا عزيزي
9
00:02:10,904 --> 00:02:12,280
.دعني اتفقد هذا
10
00:02:16,677 --> 00:02:18,700
"سأسخن عشائي لاحقًا. آسف"
11
00:02:24,174 --> 00:02:26,637
"الثلاثاء"
12
00:02:34,913 --> 00:02:37,002
"الأربعاء"
13
00:02:40,141 --> 00:02:41,893
.ـ مع السلامة يا عزيزي
.ـ مع السلامة يا أمي
14
00:02:45,279 --> 00:02:46,280
"أين أنت؟"
15
00:02:46,305 --> 00:02:47,986
"عالق في العمل"
16
00:02:51,520 --> 00:02:53,142
"الخميس"
17
00:03:43,124 --> 00:03:45,533
"هل ستعود إلى المنزل؟"
18
00:03:56,396 --> 00:04:00,266
"سأتأخر. لا تنتظريني"
19
00:04:00,374 --> 00:04:03,384
"علينا التحدث"
20
00:04:22,531 --> 00:04:23,626
"حسنًا. أحبّك"
21
00:04:30,868 --> 00:04:32,870
"أحبّكِ ايضًا"
22
00:04:35,180 --> 00:04:36,475
"الجمعة"
23
00:04:36,608 --> 00:04:38,818
،"أنّكم تشاهدون برنامج "حديقتنا المفضلة
..(وأنا مقدم البرنامج (أليكس
24
00:04:38,991 --> 00:04:40,873
.سامي)؟ الفاكهة من فضلكِ)
25
00:04:41,221 --> 00:04:43,195
.ـ حسنًا. حسنًا
.ـ (برادي)، تناول البروتين
26
00:04:43,342 --> 00:04:45,078
.لا أريد
27
00:04:46,267 --> 00:04:47,977
.اغسل طبقك من فضلك
28
00:04:48,019 --> 00:04:50,021
.ـ مهلاً، هذا لوالدكما
ـ هل هو في المنزل؟
29
00:04:50,063 --> 00:04:51,147
."وداعًا يا "لازانيا
30
00:04:51,186 --> 00:04:54,310
ـ لا تقسو عليه كثيرًا، حسنًا؟
.ـ بالطبع
31
00:04:54,526 --> 00:04:55,819
!مهلاً
32
00:04:55,860 --> 00:04:57,554
.ـ أحبّكِ
.ـ حسنًا. أحبّكِ
33
00:04:57,960 --> 00:04:59,067
.ـ مرحبًا يا عزيزتي
.ـ اصدقائي وصلوا
34
00:04:59,368 --> 00:05:01,050
..حسنًَا. أتمنى لكِ
35
00:05:02,573 --> 00:05:06,451
،عزيزتي؟ لقد نمت في القبو
.لذا لم أوقظكِ
36
00:05:07,706 --> 00:05:11,292
أين (برادي)؟
.اريد سماع ما حدث في المباراة
37
00:05:12,669 --> 00:05:15,255
..حسنًا
38
00:05:15,253 --> 00:05:18,316
.لقد تبين أن الفريق الآخر كان قويًا
39
00:05:18,718 --> 00:05:19,945
ـ حقًا؟
..ـ لذا إنه
40
00:05:21,867 --> 00:05:24,361
.سأدعه يخبرك. أنا مشغولة
41
00:05:24,565 --> 00:05:27,542
لديّ ثلاث عروض اليوم وصفقة
.بيع واحدة مؤكدة
42
00:05:28,727 --> 00:05:30,103
..و
43
00:05:30,136 --> 00:05:32,953
.برادي) أخذ قهوتك)
.سيتوجب عليك تحضير أخرى
44
00:05:33,378 --> 00:05:34,786
..ـ حسنًا، نحن
.ـ (هاتش)، أنّك تنزف
45
00:05:36,561 --> 00:05:38,035
..حسنًا، يجب علينا
46
00:05:43,403 --> 00:05:44,296
!اللعنة
47
00:05:44,811 --> 00:05:45,585
!مهلاً
48
00:05:47,370 --> 00:05:48,913
!صاح
49
00:05:49,706 --> 00:05:51,040
.ـ مرحبًا يا رجل
.ـ وداعًا يا أمي
50
00:05:51,082 --> 00:05:52,417
.ـ وداعًا يا أمي
.ـ أجل
51
00:05:52,459 --> 00:05:54,961
!ـ اتمنى لكما يومًا سعيدًا
.ـ حسنًا
52
00:05:56,796 --> 00:05:58,214
.ـ مرحبًا يا فتيات
.(ـ مرحبًا يا (سامي
53
00:05:58,256 --> 00:05:59,883
..ـ مرحبًا
.ـ احببت حذائك
54
00:05:59,924 --> 00:06:01,259
.ـ صباح الخير
.ـ احببت حذائك ايضًا
55
00:06:01,301 --> 00:06:02,677
.ـ وحذائك ايضًا
.ـ شكرًا
56
00:06:02,719 --> 00:06:04,220
.شكرًا. اشتريته من المركز التجاري
57
00:06:04,262 --> 00:06:05,346
هل سنذهبون إلى مكان ما في العطلة الصيفية؟
58
00:06:05,388 --> 00:06:06,890
.أجل، سأذهب إلى صالة البولينغ
59
00:06:06,903 --> 00:06:08,392
.سأذهب إلى البحيرة مع عائلتي
60
00:06:09,154 --> 00:06:09,881
!رائع
61
00:06:10,088 --> 00:06:10,962
.ستكون مذهلة
62
00:06:12,437 --> 00:06:14,022
هاتش)؟)
63
00:06:15,315 --> 00:06:16,775
ما الأمر يا عزيزتي؟
64
00:06:17,567 --> 00:06:19,402
..أتعلم
65
00:06:22,238 --> 00:06:25,909
..ستبدأ العطلة الصيفية بعد بضعة أيام و
66
00:06:25,950 --> 00:06:28,745
.يجب أن نفعل شيئًا كعائلة. اجل
67
00:06:28,737 --> 00:06:30,445
.سأضع خطة
68
00:06:31,267 --> 00:06:33,518
.سأضع خطة اليوم وأخبركِ عنها الليلة
69
00:06:34,125 --> 00:06:36,044
.سأعد طبق لازانيا في العشاء
70
00:06:36,085 --> 00:06:38,755
.(ـ بالطبع يا (هاتش
.ـ لا، سأفعل ذلك حقًا
71
00:06:38,797 --> 00:06:41,090
.لديّ مهمة واحدة اليوم
72
00:06:41,132 --> 00:06:44,844
..لكن سترين الليلة
73
00:06:44,886 --> 00:06:47,430
.خطة كاملة لكل شيء
74
00:06:56,648 --> 00:06:58,358
ما الذي يجري؟
75
00:07:01,903 --> 00:07:03,404
.لا تبالي
76
00:07:51,513 --> 00:07:52,807
"خارج الخدمة"
77
00:08:13,516 --> 00:08:15,059
!ها أنت أولاء
78
00:08:26,738 --> 00:08:29,073
.يبدو أن يومك كان حافلاً
79
00:08:29,904 --> 00:08:35,303
إنه كان حافلاً أكثر مما هو ذُكر
.في الأعدادات
80
00:08:36,789 --> 00:08:39,042
.بطاقة البيانات
81
00:08:48,012 --> 00:08:50,390
.(لقد كان استيلاء سهل يا (هاتش
82
00:08:50,601 --> 00:08:54,064
.في البداية كان استيلاء سهل جدًا
83
00:08:55,558 --> 00:08:57,769
هل تستمتعون بالمؤتمر يا رفاق؟
84
00:08:58,603 --> 00:09:02,690
.أننا لسنا هنا من أجل مؤتمر يا أحمق
85
00:09:06,235 --> 00:09:08,529
أين البطاقة؟
86
00:09:18,623 --> 00:09:20,041
.رباه
87
00:09:30,528 --> 00:09:31,435
!ايها الداعر
88
00:09:34,367 --> 00:09:35,367
"لحالات الطارئة"
89
00:09:35,598 --> 00:09:37,266
.ارجوكم! ليساعدنا أحد
90
00:09:37,676 --> 00:09:39,344
.سيساعدك أحد العاملين قريبًا
91
00:10:29,295 --> 00:10:31,223
.صحيح. إنه استيلاء سهل
92
00:10:31,529 --> 00:10:35,074
نعم، إنه كان سهلاً حتى ظهر
.الكورسيكون بأسلحة رشاش
93
00:10:40,705 --> 00:10:43,458
."مهلاً، لا. كانوا يحملون "أم بي - ٧
94
00:10:55,992 --> 00:10:56,872
كورسيكيون؟
95
00:10:57,079 --> 00:10:58,314
."بأسلحة "أم بي - ٧
96
00:10:59,553 --> 00:11:03,274
.كنا نشتبه دومًا تدخل طرف مهتم آخر
97
00:11:03,642 --> 00:11:05,142
واحد فقط؟
98
00:11:37,512 --> 00:11:39,931
ـ برازيليين؟
.ـ نعم
99
00:11:39,972 --> 00:11:41,599
بسيوف؟
100
00:11:41,628 --> 00:11:42,882
.حادة جدًا
101
00:11:52,151 --> 00:11:53,528
.ياللهول
102
00:11:53,502 --> 00:11:56,071
.نعم، ياللهول
103
00:12:04,026 --> 00:12:06,896
.أود القول إنها تستحق العناء
.لأنه اثبت صحة البطاقة
104
00:12:08,546 --> 00:12:11,503
.مما يقربك من تسديد ٨٠٠ ألف دولار
105
00:12:14,179 --> 00:12:15,653
كم المبلغ الذي لا زال عليّ تسديده؟
106
00:12:17,283 --> 00:12:18,944
.حوالي ثلاثين مليون دولار تقريبًا
107
00:12:25,226 --> 00:12:28,146
.مهمتك القادمة
108
00:12:33,651 --> 00:12:34,819
.لا أستطيع فعل ذلك
109
00:12:37,030 --> 00:12:40,495
هاتش)، أنّي أحاول مساعدك في)
.سداد ديونك
110
00:12:40,565 --> 00:12:46,815
أولاً، لقد سددنا عنك بكل سخاء
،حين احرقت كل الأموال الروسية
111
00:12:52,069 --> 00:12:53,799
،بهذا المعدل
112
00:12:53,829 --> 00:12:56,544
سيكون عليك سداد الدين بالكامل
.بحلول الربيع
113
00:12:58,134 --> 00:13:00,469
..سأخذ
114
00:13:01,345 --> 00:13:03,890
.سأخذ استراحة صغيرة
115
00:13:17,820 --> 00:13:19,405
.حظًا موفقًا
116
00:13:22,950 --> 00:13:24,994
لأجل ماذا أحتاج الحظ؟
117
00:13:25,036 --> 00:13:28,497
أنّك تأخذ استراحة؟
118
00:13:29,314 --> 00:13:34,946
.هذه الوظيفة غريزة متأصلة فيك
.والغرائز تسود دومًا
119
00:13:36,881 --> 00:13:38,758
..اينما تكون
120
00:13:41,219 --> 00:13:42,845
.تبقى كما أنت
121
00:14:07,184 --> 00:14:08,986
"قضيت صيفًا رائعًا في بلامرفيل"
122
00:14:10,206 --> 00:14:11,791
.أوقات جامحة في انتظاركم
123
00:14:11,884 --> 00:14:14,098
.تفضّلوا بزيارة "بلامرفيل" هذا الصيف
124
00:14:14,399 --> 00:14:17,082
.تعالوا لزيارتي في قلب أمريكا وأنضموا ليّ
125
00:14:17,572 --> 00:14:19,720
!بيل البراري" للمتعة الصيفية"
126
00:14:19,882 --> 00:14:22,093
.مع الممرات المهيبة
127
00:14:23,733 --> 00:14:24,823
..والآهم من كل ذلك
128
00:14:24,987 --> 00:14:29,018
!أول وأفضل مدينة مائية في أمريكا
129
00:14:30,516 --> 00:14:34,480
ـ هل تستمتعان بالصيف يا أطفال؟
!"ـ أجل، يا "بيل البراري
130
00:14:35,439 --> 00:14:39,652
!منزلقات مائية لا نهائية
131
00:14:39,669 --> 00:14:42,601
.."لأن "بلامرفيل
132
00:14:44,967 --> 00:14:46,340
.مدينة الصيف
133
00:14:46,766 --> 00:14:51,022
!لذا عودوا إلى "بيل البراري" مرارًا وتكرارًا
134
00:14:51,580 --> 00:14:53,791
!مرارًا وتكرارًا
135
00:14:55,678 --> 00:14:56,162
.أجل
136
00:14:56,768 --> 00:15:00,490
.هذا إعلان قديم جدًا
أأنت واثق إنه لا يزال قائمًا؟
137
00:15:00,548 --> 00:15:02,174
.أجل، إنه قائم. لقد تأكدت
138
00:15:02,210 --> 00:15:06,392
هناك فنادق ومدينة مائية
.ومركبات برمائية وشوارع ترفيهية
139
00:15:06,595 --> 00:15:07,930
ما المركبات البرمائية؟
140
00:15:07,919 --> 00:15:10,144
.إنها حافلات عائمة
141
00:15:11,475 --> 00:15:13,269
.مركبة عسكرية
142
00:15:13,311 --> 00:15:14,770
.جدك سيحبّها
143
00:15:14,812 --> 00:15:17,481
ـ هل سنجلب الجد معنا؟
ـ هل سنجلب جدنا معنا؟
144
00:15:17,510 --> 00:15:18,488
.أجل، بالطبع
145
00:15:19,078 --> 00:15:22,022
.أتعلمون أمرًا؟ سأتطوع بالبقاء في المنزل
146
00:15:22,160 --> 00:15:23,572
.أجل، هذا لن يحدث
147
00:15:23,715 --> 00:15:26,301
.اجل يا (برادي)، انصت
..ستكون هذه أمتع إجازة
148
00:15:26,607 --> 00:15:27,651
ماذا حدث لعينك؟
149
00:15:29,607 --> 00:15:30,970
.احدهم ارتكب مخالفة ضدي في المبارة
150
00:15:31,959 --> 00:15:34,561
ـ أيّ مباراة؟
.ـ التي فوت حضورها
151
00:15:35,363 --> 00:15:38,673
أنت محق. أننا بحاجة لقضاء المزيد
.من الوقت معًا كعائلة
152
00:15:38,698 --> 00:15:39,249
.أجل
153
00:15:39,837 --> 00:15:41,839
هذا أحد تلك الأماكن التي ذهبت
.إليها حين كنت طفلة
154
00:15:41,881 --> 00:15:44,859
مهلاً، لا تتحدثي كأنّي زرت الكثير
من الأماكن، حسنًا؟
155
00:15:45,301 --> 00:15:47,261
اصطحبني أبي في إجازة.
156
00:15:47,303 --> 00:15:49,805
."إجازة واحدة إلى "بلامرفيل
157
00:15:52,471 --> 00:15:53,161
..انصتوا
158
00:15:55,304 --> 00:15:58,041
،في الحياة حين تشتد الظروف
159
00:15:58,075 --> 00:16:02,632
.تحتاجون إلى ذكريات سعيدة لتتجاوزوها
160
00:16:02,737 --> 00:16:05,955
،أريد فقط أن أريكم المكان الذي أسعدني
161
00:16:06,508 --> 00:16:08,226
.كما تعلمون، أصنع لكم بعض الذكريات
162
00:16:08,491 --> 00:16:09,950
هل تسمحون ليّ بذلك من فضلكم؟
163
00:16:13,746 --> 00:16:16,123
!"مرحبًا يا "لازانيا
164
00:16:16,189 --> 00:16:17,684
.حسنًا
165
00:16:18,751 --> 00:16:20,211
.حسنًا يا (هاتش)، أنا موافقة
166
00:16:20,252 --> 00:16:21,545
ـ حقًا؟
.ـ أجل
167
00:16:21,587 --> 00:16:23,714
ـ حقًا؟
.ـ أجل
168
00:16:23,756 --> 00:16:25,549
.هيّا يا أطفال، قد تكون هذه مغامرة
169
00:16:25,591 --> 00:16:26,675
.مغامرة
170
00:16:26,717 --> 00:16:28,302
.ـ أجل
.ـ هذا هو
171
00:16:32,940 --> 00:16:33,991
!رباه
172
00:16:40,147 --> 00:16:41,565
!جدي
173
00:16:43,484 --> 00:16:44,819
.مرحبًا يا أبي
174
00:16:44,851 --> 00:16:47,343
.عليك اطفاء السيجارة
.التدخين مضر على من حولك
175
00:16:52,297 --> 00:16:54,216
!لن يحدث شيئًا كهذا يا بُني
176
00:17:04,056 --> 00:17:05,512
!لنفعل هذا
177
00:17:11,762 --> 00:17:13,722
!هاتش)، شغل السيارة)
178
00:17:13,764 --> 00:17:15,975
ـ هنا؟
.ـ أجل
179
00:17:48,786 --> 00:17:55,687
"مرحبًا بكم في بلامرفيل"
180
00:18:06,484 --> 00:18:07,776
أقدم مدينة مائية؟
181
00:18:07,818 --> 00:18:09,688
هل هذا شيء نريد نفتخر به؟
182
00:18:09,804 --> 00:18:11,641
.أجل، إنه مكان تاريخي
183
00:18:12,323 --> 00:18:15,951
.يا صغار، هذه غرفتكما
184
00:18:16,702 --> 00:18:18,954
.إنها غرفة مشتركة
185
00:18:19,830 --> 00:18:23,042
ـ وأين ينام جدنا؟
.ـ في الغرفة المجاورة
186
00:18:23,045 --> 00:18:25,287
(هاتش)، أعتقد أن الطفلين كبيرين
على مشاركة غرفة واحدة.
187
00:18:26,297 --> 00:18:27,617
أجل، أنا آسف.
188
00:18:27,948 --> 00:18:29,777
يمكننا جميعًا النوم في النزل القديم.
189
00:18:30,242 --> 00:18:31,922
.لا، لن يحدث ذلك
190
00:18:33,123 --> 00:18:35,693
.سأذهب وحدي إذن
191
00:18:35,679 --> 00:18:36,805
.حسنًا
192
00:18:36,847 --> 00:18:38,474
.يمكنك أخذ غرفتي
193
00:18:38,516 --> 00:18:39,892
.ـ شكرًا
.ـ رائع
194
00:18:39,934 --> 00:18:42,269
(سامي)، هذه الغرفة كلها لكِ.
195
00:18:44,718 --> 00:18:46,354
.جناح العروسين
196
00:18:47,018 --> 00:18:50,067
.أجل، هذا ما أتحدث عنه
197
00:18:53,572 --> 00:18:56,891
انظري إلى هذا. تأمليه.
198
00:18:57,034 --> 00:18:59,078
.نعم
199
00:19:00,870 --> 00:19:03,830
.هنا تنجز الأعمال
200
00:19:05,584 --> 00:19:07,586
.أجل
201
00:19:10,548 --> 00:19:11,840
ألّا يعجبكِ؟
202
00:19:11,882 --> 00:19:14,134
.لا، أنّي استوعبه
203
00:19:14,176 --> 00:19:17,012
.أشم رائحة سيجار
204
00:19:17,846 --> 00:19:20,182
لكنّي سعيدة لأنّك سعيد.
205
00:19:20,224 --> 00:19:23,477
وأننا جميعًا معًا.
206
00:19:23,519 --> 00:19:25,437
.ستكون أوقات رائعة
207
00:19:29,735 --> 00:19:31,399
!حان وقت المدينة المائية
208
00:19:34,029 --> 00:19:36,073
.ـ حان وقت المدينة المائية
.ـ أجل. المدينة المائية
209
00:19:54,484 --> 00:19:56,997
.ـ إنه النعيم حقًا
..ـ كأنه مزيج من المناطق الاستوائية
210
00:19:57,937 --> 00:20:00,284
.وأوروبا
211
00:20:01,773 --> 00:20:04,159
!ـ مرحبًا
.ـ المكان مغلق. اعتذر
212
00:20:04,685 --> 00:20:06,353
ـ ماذا؟
.ـ وقع حادث
213
00:20:06,395 --> 00:20:08,564
.اغُلقت المدينة المائية لبقية اليوم
214
00:20:08,606 --> 00:20:09,773
ـ كم من الوقت؟
.ـ ٢٤ ساعة
215
00:20:09,792 --> 00:20:12,487
هذه قسيمة لشراء نقانق.
تعالوا مرة أخرى. عذرًا.
216
00:20:12,592 --> 00:20:15,385
.سحقًا. سأغادر يا صغار
217
00:20:15,785 --> 00:20:17,890
.سأذهب إلى النزل القديم
218
00:20:19,361 --> 00:20:20,157
!نقانق
219
00:20:23,579 --> 00:20:25,122
!طلب ٥٢ جاهز
220
00:20:25,164 --> 00:20:28,417
(هاري)، والدك احضر الطعام.
221
00:20:29,335 --> 00:20:31,295
كيف الحال يا (هاتش)؟
222
00:20:36,925 --> 00:20:40,721
إنها عطلة (مانسيل) العائلية
.الرائعة يا أولاد
223
00:20:40,745 --> 00:20:43,260
انتظرا حتى تران النزل.
224
00:20:43,994 --> 00:20:46,530
ستران بعوضًا أكبر من هذه النقانق.
225
00:20:49,155 --> 00:20:50,667
هل هناك خطب ما يا صاح؟
226
00:20:53,942 --> 00:20:55,110
هل لديك مشكلة؟
227
00:20:57,363 --> 00:21:00,575
لا، آسف. كنت أفكر فحسب.
228
00:21:04,174 --> 00:21:05,802
!طلب ٨٦، برغر نباتي
229
00:21:05,827 --> 00:21:08,181
!طلب ٤٢، برغر ونقانق
230
00:21:10,334 --> 00:21:14,088
أتعلم، ليس من اللباقة التحديق
.على رجل قانون
231
00:21:15,117 --> 00:21:16,397
آسف أيها الضابط.
232
00:21:16,655 --> 00:21:17,574
.أنا مأمور
233
00:21:19,264 --> 00:21:20,582
هل فعلتُ شيئًا خاطئًا؟
234
00:21:21,286 --> 00:21:22,210
لا أعرف.
235
00:21:25,641 --> 00:21:26,487
هل فعلت شيئًا خاطئًا؟
236
00:21:29,186 --> 00:21:30,604
هاتش)؟)
237
00:21:30,649 --> 00:21:32,633
كل شيء بخير يا عزيزتي.
238
00:21:32,702 --> 00:21:33,595
.حسنًا
239
00:21:33,732 --> 00:21:35,442
مانسيل)؟)
240
00:21:36,443 --> 00:21:37,778
أجل. هذا طلبي.
241
00:21:37,820 --> 00:21:39,279
ـ النقانق جاهزة.
.ـ شكرًا
242
00:21:39,321 --> 00:21:42,032
.ـ على الرحب والسعة
.ـ رائع. حسنًا
243
00:21:42,074 --> 00:21:44,284
.ـ استمتعوا
.ـ شكرًا
244
00:21:43,931 --> 00:21:45,550
أندي)، هل يمكنك احضار منديل ليّ؟)
245
00:21:46,704 --> 00:21:48,539
!ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا
246
00:21:49,916 --> 00:21:51,903
.إنه يستحق الانتظار. انظروا ماذا حصلنا
247
00:21:53,007 --> 00:21:54,810
قسيمة لألعاب الأركيد.
248
00:21:55,045 --> 00:21:56,422
.هكذا يغروك
249
00:21:56,463 --> 00:21:58,006
.ـ هكذا يغروك
ـ هل يمكنني رؤيتها؟
250
00:21:58,048 --> 00:21:59,299
.حسنًا
251
00:21:59,341 --> 00:22:01,343
جميع مجموعات الطعام الأربع
.في طبق واحد
252
00:22:01,385 --> 00:22:03,178
.شكرًا يا أمي
253
00:22:05,921 --> 00:22:07,499
.ـ تفضّل
.ـ شكرًا
254
00:22:07,524 --> 00:22:09,809
!ـ إلى الأعلى والأسفل
!ـ هذا صعب جدًا
255
00:22:12,864 --> 00:22:15,195
اردت التحدث معك عن تلك الكدمة
.التي اصبت بها في المباراة
256
00:22:16,900 --> 00:22:19,027
.لم اتعرض لكدمة في المباراة
257
00:22:19,078 --> 00:22:20,097
عفوًا، ماذا قلت؟
258
00:22:20,529 --> 00:22:22,435
.قلت أنّي لم أصب في المباراة
259
00:22:24,284 --> 00:22:25,841
لكنك تعرضت لإعاقة، صحيح؟
260
00:22:26,034 --> 00:22:27,077
هلا توقفت يا أبي؟
261
00:22:27,119 --> 00:22:28,537
هل يمكنني فقط..حسنًا؟
262
00:22:28,579 --> 00:22:31,088
هل يمكنني أن ألعب اللعبة؟
إنه ليس بالأمر الجلل، حسنًا؟
263
00:22:32,416 --> 00:22:34,376
..ـ لقد فزت
!(ـ (هاتش
264
00:22:34,418 --> 00:22:35,961
..هذا لا يجعله
265
00:22:36,003 --> 00:22:37,880
ـ حقًا؟
!ـ ألعب من الفائز
266
00:22:37,921 --> 00:22:40,007
.سأتي في الحال
267
00:22:40,048 --> 00:22:43,594
سنتحدث عن هذا لاحقًا، حسنًا؟
268
00:22:43,635 --> 00:22:45,846
.ـ بالطبع
.ـ أجل
269
00:22:50,684 --> 00:22:53,645
!ـ أعرف كيف أفعل هذا
!ـ إنه وسيم جدًا
270
00:22:53,687 --> 00:22:55,439
.مرحبًا يا فتيات وفتيان
271
00:22:55,481 --> 00:22:58,734
الأجواء ملتهبة هنا في صالة
،"ألعاب الأركيد في "بلامرفيل
272
00:22:58,776 --> 00:23:00,861
..مركز ترفيهي شامل
273
00:23:00,903 --> 00:23:02,446
هل تريدون بعض التذاكر؟
274
00:23:02,570 --> 00:23:04,472
..ـ اليوم لدينا عرض خاص
.ـ بالتأكيد
275
00:23:05,407 --> 00:23:07,075
.ـ تفضّلي
.ـ شكرًا
276
00:23:07,117 --> 00:23:08,786
.ـ لديّ الكثير
.(ـ (برادي
277
00:23:08,827 --> 00:23:10,788
لمَ اعطيتهم كل التذاكر؟
278
00:23:10,829 --> 00:23:13,123
.لديّ الكثير يا فتاة. بحقكِ
279
00:23:13,194 --> 00:23:16,566
تبقت أقل من نصف ساعة حتى
.تبدأ خصوماتنا الكبيرة
280
00:23:18,986 --> 00:23:22,596
.تأملي حالنا
.أننا نأخذ قسطًا من الراحة
281
00:23:23,717 --> 00:23:25,677
.أجل. أننا كذلك
282
00:23:25,849 --> 00:23:26,877
هل هذا غرير؟
283
00:23:26,902 --> 00:23:28,127
.ـ نعم
.ـ (ماكس)
284
00:23:28,102 --> 00:23:29,659
.ـ ذلك
.ـ حسنًا
285
00:23:31,525 --> 00:23:33,121
.ـ مرحبًا
.ـ شكرًا
286
00:23:33,519 --> 00:23:35,020
.أيها المعقد
287
00:23:35,062 --> 00:23:37,815
هل توزع التذاكر ايها المعقد؟
288
00:23:39,883 --> 00:23:40,867
ما الأمر؟
289
00:23:40,943 --> 00:23:42,945
أعتذر ليّ.
290
00:23:44,489 --> 00:23:45,289
لماذا؟
291
00:23:45,656 --> 00:23:48,601
لأنّك تحرشت بفتاتي.
.اعطيتها تذاكر يا صاح
292
00:23:49,637 --> 00:23:52,408
ماذا لو طلبتُ منك أن تبتعد؟
هل يُحتسب هذا؟
293
00:23:54,665 --> 00:23:56,625
هل تعرف مَن أنا؟
294
00:23:56,667 --> 00:23:57,960
الفرصة الأخيرة.
295
00:23:58,001 --> 00:23:59,461
ماذا، هل ستبكي؟
296
00:23:59,482 --> 00:24:03,135
أنّك لا تحتاج إلى كدمة عين آخرى
على وجهك الجميل يا فتى المدن؟
297
00:24:05,175 --> 00:24:06,426
!مهلاً
298
00:24:13,308 --> 00:24:15,811
!ـ لا تلمس أختي
!ـ أبتعد عنه
299
00:24:15,853 --> 00:24:17,312
ماذا تفعل ايها الوغد؟
300
00:24:17,354 --> 00:24:19,439
هل تدخل قاعتي وتبدأ الشجار؟
301
00:24:20,023 --> 00:24:21,483
!اهدأ الآن
302
00:24:25,153 --> 00:24:26,780
.ـ لا، أبي، أبي
.ـ ابتعد
303
00:24:26,822 --> 00:24:29,032
..ـ هذا الوغد
!ـ اخرج من هنا الآن
304
00:24:29,074 --> 00:24:30,284
ـ ماذا حدث؟
ـ هل هذا ابنك؟
305
00:24:30,325 --> 00:24:31,326
.ـ أجل
.ـ لقد افتعل كل هذا
306
00:24:31,368 --> 00:24:32,870
.لم يفتعل ايّ شيء
307
00:24:32,911 --> 00:24:34,454
لديّ كاميرات في كل مكان.
308
00:24:34,496 --> 00:24:35,998
..ـ إذا لم تخرج عائلتك من هنا
!ـ أهدأ
309
00:24:36,039 --> 00:24:37,332
.ستقع مشكلة بيننا
310
00:24:37,374 --> 00:24:39,585
..ـ فليكن ذلك
!ـ مهلاً
311
00:24:39,626 --> 00:24:40,961
.سنغادر
312
00:24:41,003 --> 00:24:42,421
.ـ حسنًا
ـ هل تسمعني؟
313
00:24:42,462 --> 00:24:44,047
.ـ حسنًا. اجل
.ـ حسنًا، هيّا بنا
314
00:24:44,089 --> 00:24:45,591
.ـ استمع إلى زوجتك ايها الكهل
ـ لماذا؟
315
00:24:45,632 --> 00:24:47,134
!أمي، لم افعل شيئًا، هو مَن افتعل هذا
316
00:24:47,175 --> 00:24:49,011
ـ كيف حال ذراعك؟
!ـ غريري
317
00:24:49,052 --> 00:24:50,262
!اتركيه
318
00:25:02,065 --> 00:25:03,984
.(انتظر يا (برادي
319
00:25:04,026 --> 00:25:05,110
...ـ لا، اريد فقط
.ـ انتظر يا عزيزي
320
00:25:05,152 --> 00:25:06,904
.اريد فقط الذهاب
321
00:25:09,781 --> 00:25:11,408
.(برادي)
322
00:25:12,959 --> 00:25:14,607
ـ ماذا؟
.ـ لقد نسيت هاتفي
323
00:25:15,120 --> 00:25:16,455
.سأوافيكم في الحال
324
00:25:16,423 --> 00:25:18,402
!لا يا (هاتش)! لا
325
00:25:18,447 --> 00:25:21,455
!لا، لا، لا
326
00:25:22,068 --> 00:25:25,143
.لا، لا، لا
327
00:25:41,104 --> 00:25:43,649
..ـ انظر مَن قرر
!ـ سحقًا
328
00:25:46,173 --> 00:25:48,226
مهلاً! هل تحسب نفسك بطلاً؟
329
00:25:52,275 --> 00:25:53,588
!اتصلوا بالشرطة
330
00:26:18,642 --> 00:26:20,102
ما شعور هذا؟
331
00:26:20,143 --> 00:26:22,187
!(هاتش)
332
00:26:24,231 --> 00:26:25,732
.رباه
333
00:26:25,749 --> 00:26:26,555
!أبي
334
00:26:28,401 --> 00:26:32,153
سيّدي، تعرضنا لاعتداء ولا أفهم
.ما سبب اعتقالنا
335
00:26:32,308 --> 00:26:34,537
.ولا افهم لماذا لم يُقبض على هؤلاء المعتدين
336
00:26:34,562 --> 00:26:36,081
هل نحن متهمون بشيء ما؟
337
00:26:36,159 --> 00:26:38,245
هل ابنك ميال للعنف؟
338
00:26:38,286 --> 00:26:40,455
هل ابنـ... أتمازحني؟
339
00:26:40,497 --> 00:26:42,374
.سيّدتي
340
00:26:42,416 --> 00:26:45,127
أحاول فقط جمع بعض المعلومات.
341
00:26:45,126 --> 00:26:48,055
..ـ هل يمكنك اخباري بالضبط
ـ سيّدي، إذا لم توجه الاتهامات إلينا،
342
00:26:48,080 --> 00:26:49,968
.فأفضِّل عدم الإجابة على أيٍّ من أسئلتك
343
00:26:49,993 --> 00:26:51,258
..إذا كان لديكم محامي
344
00:26:51,596 --> 00:26:54,857
أتفهم حماية أختك يا (برادي).
345
00:26:55,554 --> 00:26:57,901
إنه أمر غريزي.
346
00:26:57,957 --> 00:27:01,265
لكن هناك طرائق أخرى لمعالجة الأمور.
347
00:27:02,894 --> 00:27:04,813
أأنت جاد؟
348
00:27:04,811 --> 00:27:08,304
تخبرني أن أبقى هادئًا،
لكن بعد ذلك تفقد أعصابك؟
349
00:27:08,459 --> 00:27:10,534
وهو أمرٌ رائعٌ بالمناسبة.
350
00:27:10,559 --> 00:27:11,776
..ـ أتعلم، طريقتك في
.ـ لا
351
00:27:11,961 --> 00:27:13,786
لا، لم يكن كذلك.
352
00:27:14,614 --> 00:27:16,116
أنا فقط أقول.
353
00:27:16,158 --> 00:27:20,495
يجب أن تكون أفضل من والدك.
354
00:27:24,458 --> 00:27:26,043
.أيًا كان
355
00:27:46,783 --> 00:27:49,512
.حسنًا. هيّا بنا
356
00:27:49,566 --> 00:27:51,693
.انهض
357
00:27:51,735 --> 00:27:53,028
.ليس أنت
358
00:27:53,070 --> 00:27:54,571
.فقط والدك
359
00:28:04,164 --> 00:28:06,208
.اجلس
360
00:28:15,383 --> 00:28:17,427
أتعرف مَن أنا؟
361
00:28:21,598 --> 00:28:23,266
..لا، لكن
362
00:28:23,308 --> 00:28:27,191
جالسٌ خلف مكتب مأمور،
.لذا أظن أنّك شخصية مرموقة
363
00:28:23,308 --> 00:28:25,769
،بناءً على طريقة جلوسك خلف مكتب المأمور
364
00:28:25,811 --> 00:28:28,146
.ـ اعتقد أنّك شخص مميز
ـ أنت محقٌ.
365
00:28:04,164 --> 00:28:06,208
اجلس هنا.
366
00:28:15,383 --> 00:28:17,427
أتعلم من أكون؟
367
00:28:21,598 --> 00:28:25,769
كلا، ولكن من طريقة جلوسك
وراء مكتب المأمور،
368
00:28:25,811 --> 00:28:28,146
- أظن بأنك شخصٌ ذا شأن.
- أنت محقٌ بذلك.
369
00:28:28,188 --> 00:28:30,607
اسمي هو (وايت مارتن).
370
00:28:31,691 --> 00:28:33,026
أنا أديرُ هذه البلدة.
371
00:28:33,068 --> 00:28:34,820
أنا (هاتش).
372
00:28:34,861 --> 00:28:36,530
أعلم سلفاً من تكون.
373
00:28:36,571 --> 00:28:39,074
أنت السائح الذي قضى على ولدي.
374
00:28:39,116 --> 00:28:41,243
- أنا لم...
- اصمت عليك اللعنة.
375
00:28:41,284 --> 00:28:45,956
- ابنك كان الفتى الذي...
- قلت اصمت عليك اللعنة.
376
00:28:47,040 --> 00:28:49,543
حسنًا، ربما كان لدى ابنك شيء ليفعله.
377
00:28:49,584 --> 00:28:52,754
كان لدى إبنك مشكلة في سلوكه.
378
00:28:52,796 --> 00:28:54,464
أنا واثقٌ من أنني احدق عليه.
379
00:28:56,424 --> 00:28:59,386
لقد بنى والدي هذا
وكان لديه قاعدة واحدة
380
00:29:00,178 --> 00:29:01,972
يمكن للسياح الدخول مجاناً،
381
00:29:02,013 --> 00:29:03,265
أتعلم السبب؟
382
00:29:03,306 --> 00:29:05,976
الخبز والزبدة وكل تلك الأمور.
383
00:29:06,017 --> 00:29:07,561
لكن لقاء هذا.
384
00:29:08,395 --> 00:29:11,648
- ابنك، يُدعى (برادي)، صحيح؟
- أجل
385
00:29:11,690 --> 00:29:14,860
ابنك (برادي) أفسد ذراع
ابني في الملعب.
386
00:29:14,901 --> 00:29:17,195
أنا أفهم ذلك.
387
00:29:17,988 --> 00:29:19,406
حقًا؟
388
00:29:19,447 --> 00:29:20,907
حقًا؟
389
00:29:20,949 --> 00:29:23,952
أفهم، وسأجعل إبني يعتذر.
390
00:29:23,994 --> 00:29:26,663
لكن عليك مشاهدة لقطات كاميرا المراقبة.
391
00:29:26,705 --> 00:29:29,291
لأن أحد هؤلاء الفتية اعتدى
بالضرب على ابنتي.
392
00:29:29,332 --> 00:29:31,835
ولقد فقدتها.
393
00:29:33,503 --> 00:29:35,630
ما كنت لتفعل؟
394
00:29:45,390 --> 00:29:47,142
رافقهم للخارج.
395
00:29:47,184 --> 00:29:49,561
.هيا يا (برادي)
396
00:29:51,521 --> 00:29:53,940
هكذا إذن؟ يمكننا المغادرة؟
397
00:29:53,982 --> 00:29:56,067
اسدِ لنفسكَ صنيعًا،
398
00:29:56,109 --> 00:29:57,569
واصلّ السير.
399
00:30:07,871 --> 00:30:09,497
اجمعوا الرجال.
400
00:30:09,539 --> 00:30:11,041
لقد قال (وايات) بأن نتركه وشأنه؟
401
00:30:11,082 --> 00:30:13,251
لا يهمني ما يقوله (وايات)،
402
00:30:13,293 --> 00:30:14,920
تخلصوا منه.
403
00:30:21,885 --> 00:30:23,386
ألا يمكنك التوقف؟
404
00:30:32,562 --> 00:30:35,357
ما الأمر يا (هاتش)؟
405
00:30:35,398 --> 00:30:37,025
في يومنا الأول؟
406
00:30:37,067 --> 00:30:38,526
أنا آسف.
407
00:30:38,568 --> 00:30:40,654
لقد اضطررت لإظهار جانبك الآخر.
408
00:30:40,695 --> 00:30:44,282
(برادي) عدواني أصلاً، أتدري لماذا؟
409
00:30:45,575 --> 00:30:46,868
ذلك بسببك.
410
00:30:46,910 --> 00:30:51,039
لأنه يراقبك... ويرى ما تفعل.
411
00:30:51,081 --> 00:30:52,749
اسمعي، لقد فقدت السيطرة، حسناً؟
412
00:30:52,791 --> 00:30:54,376
انتهى الأمر.
413
00:30:54,417 --> 00:30:56,586
كل شيء في حقيبة العمل.
414
00:30:58,672 --> 00:31:00,590
ماذا؟
415
00:31:00,632 --> 00:31:02,467
الحقيبة السوداء يا (هاتش)،
416
00:31:02,509 --> 00:31:04,261
تحاول إخفاءها، أليس كذلك؟
417
00:31:04,302 --> 00:31:05,428
إذاً ما بداخلها؟
418
00:31:05,470 --> 00:31:07,555
لست هنا من أجلها.
419
00:31:07,597 --> 00:31:09,391
- لقد قطعت لكِ وعداً،
- صحيح؟
420
00:31:09,432 --> 00:31:11,017
وكنت أعني ما قلت.
421
00:31:11,810 --> 00:31:14,521
نعم، أتذكر ذلك الوعد.
422
00:31:21,778 --> 00:31:23,280
نبيذ؟
423
00:31:24,155 --> 00:31:26,908
ليس أي نبيذ عادي.
424
00:31:29,411 --> 00:31:32,038
من "بوليا".
425
00:31:32,080 --> 00:31:33,623
من حيث التقينا.
426
00:31:34,457 --> 00:31:36,543
ومن نفس العام.
427
00:31:47,345 --> 00:31:49,514
أنا آسفة.
428
00:31:51,641 --> 00:31:54,144
من أين وجدت هذا؟
429
00:31:54,185 --> 00:31:56,021
"إيباي".
430
00:31:56,062 --> 00:31:58,231
- "إيباي".
- نعم.
431
00:31:58,273 --> 00:31:59,733
- مهلاً، هل طلبته؟
432
00:31:59,774 --> 00:32:02,819
استغرق وصوله ستة أسابيع تقريباً.
433
00:32:05,196 --> 00:32:07,324
لقد خططت لهذا!
434
00:32:09,868 --> 00:32:13,621
كنت أعلم من اللحظة التي
التقيت بك فيها.
435
00:32:15,373 --> 00:32:17,792
كنت أعلم أنك خطير.
436
00:32:17,834 --> 00:32:21,004
كنت مغطى بالدماء.
437
00:32:21,046 --> 00:32:23,965
كانت أوقاتاً جميلة.
438
00:32:24,007 --> 00:32:25,550
أوقات جميلة.
439
00:32:31,389 --> 00:32:33,433
اللعنة يا أمي!
440
00:32:33,475 --> 00:32:35,477
لقد أصبتِ الهدف مباشرةً.
441
00:32:37,520 --> 00:32:40,190
- حقاً؟
.أجل -
442
00:32:40,231 --> 00:32:43,485
هذه ليست معركة عادلة.
ليست معركة عادلة.
443
00:32:43,526 --> 00:32:44,986
!أنا إلى جانبها
444
00:32:53,745 --> 00:32:56,456
(سامي)، أين ذهبت؟
445
00:32:56,498 --> 00:32:58,208
(سامي)!
(سامي)، انتظرني.
446
00:32:58,249 --> 00:33:00,627
يا أبي!
خمن أين أنا؟
447
00:33:00,668 --> 00:33:02,462
نعم، أصبت.
448
00:33:02,504 --> 00:33:04,172
لقد حذرتكِ، هذا مكان عجيب.
449
00:33:04,214 --> 00:33:05,340
.هيا
450
00:33:05,382 --> 00:33:06,883
على أهبة الإستعداد؟
451
00:33:07,801 --> 00:33:10,387
لطيف جداً.
452
00:33:22,065 --> 00:33:24,609
الجد لا يعرف ما الذي يفوته.
453
00:33:24,651 --> 00:33:26,653
قوارب البط ممتعة للغاية... وآمنة.
454
00:33:26,694 --> 00:33:30,573
لكنهم لا يبيعون أربعة تذاكر لـ...
455
00:33:31,783 --> 00:33:34,494
تلك ليست قوارب بط.
456
00:33:34,536 --> 00:33:36,079
بلى.
أترى البط الكبير في الأعلى؟
457
00:33:36,121 --> 00:33:40,750
لا... لقد أخبرت ابني أن قوارب
البط مركبات عسكرية.
458
00:33:40,792 --> 00:33:44,712
استخدمت في أكثر من صراع.
459
00:33:44,754 --> 00:33:47,090
سأكون بخير
.حسنًا، أربع تذاكر
460
00:33:47,132 --> 00:33:48,383
.طفلٌ واحد
461
00:33:48,425 --> 00:33:50,552
نعم، تفضل.
دعني أوزعها.
462
00:33:50,593 --> 00:33:53,346
متينة جداً.
بمواصفات عسكرية.
463
00:33:53,388 --> 00:33:54,722
- نعم.
464
00:33:54,764 --> 00:33:58,476
تسببت بخسارتنا في "نورماندي".
465
00:33:58,518 --> 00:34:00,395
أيها الناس، بقيت مقاعد قليلة.
466
00:34:00,437 --> 00:34:03,940
اصعدوا، ولا تمانعوا إن ابتللتُم.
467
00:34:04,774 --> 00:34:07,527
نعم، شكراً لك.
468
00:34:10,780 --> 00:34:12,282
عزيزتي، لمَ لا تجلسين هناك؟
469
00:34:12,323 --> 00:34:14,242
.هذا جيد، شكرًا
470
00:34:14,284 --> 00:34:16,619
أبي محق، إنها مثل حافلة تطفو.
471
00:34:16,661 --> 00:34:19,164
إنها كذلك... حافلة تطفو.
472
00:34:19,205 --> 00:34:20,874
أين هو؟
473
00:34:22,584 --> 00:34:24,043
ألن تأتي؟
474
00:34:24,085 --> 00:34:26,796
لقد أكلت الكثير من "التشوروز"
مع "الماكياتو".
475
00:34:26,838 --> 00:34:28,590
سأراكم في الحديقة.
476
00:34:28,631 --> 00:34:31,593
- ماذا؟
- استمتعوا...
477
00:34:31,634 --> 00:34:34,095
- وداعاً أيها "الماكياتو".
- تناول طعامًا أفضل.
478
00:34:57,327 --> 00:34:59,162
- يبدو أنها على قيد الحياة،
479
00:34:59,204 --> 00:35:02,081
حسناً!
لنبدأ هذه الحفلة.
480
00:35:02,123 --> 00:35:03,249
هيا، أبعد يدك عن ذراعي.
481
00:35:03,291 --> 00:35:04,709
نجادة؟ -
.أنا بخير -
482
00:35:04,751 --> 00:35:05,960
.المعذرة، مرحبًا
.المعذرة، المعذرة
483
00:35:06,002 --> 00:35:07,670
- نعم، نعم.
- تقدّموا إلى الأمام،
484
00:35:07,712 --> 00:35:08,963
اجلسوا في المقدمة.
485
00:35:09,005 --> 00:35:10,340
السماعات يجب أن تكون على المقعد.
486
00:35:10,381 --> 00:35:12,300
ابحثوا عن مقعد في الخلف،
اجلسوا بارتياح.
487
00:35:12,342 --> 00:35:16,721
يمكنك الوقوف إن أردت.
تمسّك جيداً، وسننطلق بعد قليل.
488
00:35:16,763 --> 00:35:18,306
.اجلس
489
00:35:24,771 --> 00:35:28,024
وسوف نبحر الآن.
490
00:35:30,902 --> 00:35:32,737
حسنًا، سوف أكون دليلكم اليوم.
491
00:35:32,779 --> 00:35:36,324
بينما نبحر غبر بحيرات "بلومرفيل" الكبرى.
492
00:35:36,366 --> 00:35:37,492
و...
493
00:35:37,534 --> 00:35:38,743
ما الأخبار يا رفاق؟
494
00:35:38,785 --> 00:35:40,912
أكثر مما تتصور.
495
00:35:41,871 --> 00:35:43,957
لقد أُمِرتَ بالرحيل.
496
00:35:43,998 --> 00:35:48,211
إذاً لماذا لا تزال في البلدة، أيها العجوز؟
497
00:35:49,546 --> 00:35:52,090
أنا هنا مع عائلتي...
498
00:35:52,131 --> 00:35:54,259
نصنع ذكريات.
499
00:35:55,885 --> 00:35:57,804
يصنع ذكريات، صحيح؟
500
00:35:57,845 --> 00:35:59,347
لا حاجة إلى هذا،
501
00:35:59,389 --> 00:36:06,354
الأمر مجرد سوء تفاهم كبير.
502
00:36:11,025 --> 00:36:12,652
هيا بنا!
503
00:36:16,281 --> 00:36:18,283
استخدم كلماتك يا رجل.
504
00:36:26,958 --> 00:36:29,294
أنا أدفع لك عليكَ اللعنة... انتبه!
505
00:36:39,178 --> 00:36:40,722
صحيح.
506
00:36:40,763 --> 00:36:45,310
مفضلتي شخصياً هي كعكة الزبدة.
507
00:36:52,442 --> 00:36:54,068
الآن لا أحد يقترب من العمود...
508
00:36:54,110 --> 00:36:55,945
لكن معي سكين.
509
00:37:03,745 --> 00:37:06,164
أنت ميت أيها الحقير.
510
00:37:07,957 --> 00:37:10,960
هذه المياه موطن للسمك العملاق المحلي.
511
00:37:11,002 --> 00:37:12,879
اهدأ يا رجل!
.اهدأ
512
00:37:12,920 --> 00:37:16,257
تحدث إليّ حسناً؟
فكّر في الأطفال.
513
00:37:16,299 --> 00:37:18,009
ماذا؟
514
00:37:23,348 --> 00:37:25,725
تباً...
515
00:37:33,232 --> 00:37:34,859
أيها اللعين!
516
00:37:42,200 --> 00:37:43,868
- هذا ما أتحدث عنه بالضبط.
517
00:37:43,910 --> 00:37:46,371
- قلت إنه مجرد سائح حقير.
518
00:37:46,412 --> 00:37:48,623
هذا كل ما قاله لي (آيبل).
519
00:37:48,665 --> 00:37:51,668
ستدفعون لنا أموالاً أكثر بكثير الآن.
520
00:37:51,709 --> 00:37:53,378
لديّ سنٌ مكسور.
521
00:38:37,880 --> 00:38:40,508
تبًا لذلك!
522
00:38:40,550 --> 00:38:43,219
سحقًا!
523
00:38:49,767 --> 00:38:51,936
اخبر رئيسك
524
00:38:51,978 --> 00:38:54,522
أنني... في...
525
00:38:54,564 --> 00:38:56,649
أجازة.
526
00:39:00,611 --> 00:39:02,613
لذا، لقد ذهبنا عبر الشاطيء،
527
00:39:02,655 --> 00:39:04,866
الآن سوف نحضر البوظة، أي نكهة؟
528
00:39:04,907 --> 00:39:06,951
أجل، أنا أريد البوظة.
529
00:39:06,993 --> 00:39:09,036
أريد بوظة بالشوكولاه.
530
00:39:09,078 --> 00:39:10,705
سوف نحضر بعض البوظة بالشوكولاه.
531
00:39:10,747 --> 00:39:12,165
هيا، لنذهب من هذا الطريق، أجل.
532
00:39:12,206 --> 00:39:14,584
أجل، حسنًا، سوف أحضر بوظة الفراولة.
533
00:39:14,625 --> 00:39:16,461
أجل، والفانيلا.
534
00:39:23,217 --> 00:39:24,761
مرحباً يا (هاري).
535
00:39:24,802 --> 00:39:26,596
تلك لم تكن بوقاً.
536
00:39:26,637 --> 00:39:29,223
لقد كنت تستمع إلى عزف
"الشاميسن" يا أخي.
537
00:39:29,265 --> 00:39:31,851
لقد عدت للتو من "أوساكا"، صحيح؟
538
00:39:31,893 --> 00:39:34,103
نعم، وأتقنت الأمر بسرعة.
539
00:39:34,937 --> 00:39:36,731
- كيف حالك؟
- أهلاً.
540
00:39:36,773 --> 00:39:38,483
أتتذكر "بلومرفيل"؟
541
00:39:38,524 --> 00:39:42,069
- أحد أسعد أسابيع حياتي، نعم.
- وأنا أيضاً.
542
00:39:42,111 --> 00:39:44,113
نعم، أتذكر.
543
00:39:44,155 --> 00:39:46,532
أتذكر أنني رأيت الأطفال
الآخرين مع آبائهم.
544
00:39:46,574 --> 00:39:50,536
وفكرت أننا كنا مثلهم تماماً.
545
00:39:52,330 --> 00:39:56,793
على أية حال، عدت
إلى هنا و...
546
00:39:57,960 --> 00:39:59,754
"بلومرفيل" ليست ودودة
547
00:39:59,796 --> 00:40:02,507
كما أتذكرها.
548
00:40:02,548 --> 00:40:05,968
لم تعد طريق تجارة منذ أيام التهريب.
549
00:40:06,010 --> 00:40:10,097
لماذا تظن أن والدنا أخذنا هناك
في عطلتنا العائلية الوحيدة؟
550
00:40:10,890 --> 00:40:13,601
أتقصد أنه كان في مهمة؟
551
00:40:13,643 --> 00:40:15,770
بالضبط يا (هاتش).
552
00:40:15,812 --> 00:40:21,234
نعم، والشرطة هناك
متواطئة مع العصابة الكبرى.
553
00:40:21,275 --> 00:40:23,736
انتبه لذلك، فليست أموالي.
554
00:40:23,778 --> 00:40:26,739
- آسف يا رئيس، لم أقصد.
- أيها الأحمق.
555
00:40:26,781 --> 00:40:30,451
ولن يرغبوا بشخص مثلك
يتجسس حولهم يا أخي.
556
00:40:38,668 --> 00:40:40,378
كيف الحال؟
557
00:40:40,419 --> 00:40:43,381
يا إلهي... إنها شحنة ضخمة.
558
00:40:45,258 --> 00:40:46,592
ما ذلك الشيء اللامع؟
559
00:40:46,634 --> 00:40:49,846
ذلك ما سيضع (لاندينو) في قائمة
الإنتربول لأخطر عشرة أشخاص.
560
00:40:52,932 --> 00:40:54,559
رائع!
561
00:40:54,600 --> 00:40:57,937
هل تريد رجالاً إضافيين هنا
في حال حدثت مشاكل أخرى؟
562
00:40:59,772 --> 00:41:01,315
مهلاً!
563
00:41:01,357 --> 00:41:04,151
لا تسبّب مشاكل،
فلن تكون هناك مشاكل.
564
00:41:04,193 --> 00:41:06,487
تذكر من الرئيس هنا.
565
00:41:07,947 --> 00:41:09,407
مفهوم.
566
00:41:11,909 --> 00:41:13,870
يجب أن أجد ابني.
567
00:41:15,204 --> 00:41:17,498
راقب هذا جيداً، وابقَ هادئاً.
568
00:41:19,204 --> 00:41:24,498
ترجمة وتعديل
"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي"
569
00:41:25,882 --> 00:41:27,675
أتريدني أن آخذها؟
570
00:41:27,717 --> 00:41:29,969
شكراً.
571
00:41:30,011 --> 00:41:33,848
برأيكِ هل سيتكرم أبي
علينا بحضوره، أم...
572
00:41:33,890 --> 00:41:37,518
حيواناتٌ برية؟
573
00:41:37,560 --> 00:41:38,686
لا تقتربي كثيراً.
574
00:41:38,728 --> 00:41:42,648
ذلك ذئبٌ بري، من الأفضل
أن يبقى محبوساً.
575
00:41:42,690 --> 00:41:45,610
أمي... لقد كنتِ تنقذين الحيوانات
حين التقيتِ بأبي، صحيح؟
576
00:41:46,485 --> 00:41:48,529
من بين أشياء أخرى...
لكن...
577
00:41:48,571 --> 00:41:50,781
إن كسبتِ ثقتهم وأريتهم
578
00:41:50,823 --> 00:41:52,074
أن العالم مكان آمن لهم.
579
00:41:52,116 --> 00:41:56,078
عندها سيكون العالم آمناً.
580
00:41:56,120 --> 00:41:58,164
أي عالم هذا؟
581
00:41:59,248 --> 00:42:01,792
حسناً، لنذهب ونجد أبي من أجل العشاء.
582
00:42:05,713 --> 00:42:09,175
لقد أمسكتَ سائحاً...
سمعت أنه لم يقاوم كثيراً.
583
00:42:12,136 --> 00:42:14,639
ماذا؟
لا أستطيع سماعك.
584
00:42:15,932 --> 00:42:18,059
أطفئ ذلك.
585
00:42:18,100 --> 00:42:21,771
أطفئه، ماذا تفعل؟
586
00:42:21,812 --> 00:42:23,898
ماذا؟ ماذا قلت؟
587
00:42:23,940 --> 00:42:27,193
لقد حطم أسناني يا رجل.
588
00:42:27,234 --> 00:42:28,611
ماذا عن أسنانك؟
589
00:42:28,653 --> 00:42:30,404
لقد تحطمت، حسناً.
590
00:42:30,446 --> 00:42:33,115
فقط… لقد أبرح الجميع ضربًا.
591
00:42:33,157 --> 00:42:36,118
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
592
00:42:36,994 --> 00:42:38,412
أتحدث عن ذلك الرجل، حسناً!
593
00:42:38,454 --> 00:42:40,623
لا أظنه مجرد سائح!
594
00:42:47,838 --> 00:42:53,386
- نعم؟
- لدي مشكلة صنعتها أنت بنفسك.
595
00:42:53,427 --> 00:42:55,930
قلت "بلامرفيل"، هل سمعت بها؟
596
00:42:55,972 --> 00:42:57,264
.تقعُ عبر الطريق الخلفي
597
00:42:57,306 --> 00:43:00,267
مخدرات، أسلحة،
فيروسات وما هو أسوأ،
598
00:43:00,309 --> 00:43:03,896
تأتي من "كندا" وتنتشر
إلى أماكن مجهولة.
599
00:43:03,938 --> 00:43:05,189
حسناً، إذن!
600
00:43:05,231 --> 00:43:07,233
- أين يتوقف الأمر؟
601
00:43:07,274 --> 00:43:09,235
.هنالك مراحل
602
00:43:10,111 --> 00:43:11,737
ربما يقف خلفها شخص.
603
00:43:11,779 --> 00:43:15,157
شخص فريد يُدعى (ليندينا).
604
00:43:16,659 --> 00:43:17,952
(ليندينا)؟
605
00:43:27,586 --> 00:43:30,172
- ذلك الرجل الذي يرتدي الأبيض؟
- نعم يا سيدتي.
606
00:43:33,676 --> 00:43:36,554
- لا، لا للموزع الجديد
- هذا يتطلب لمسة امرأة.
607
00:43:36,595 --> 00:43:38,931
- وأنا أفوز على نحو متتالٍ هنا.
608
00:43:38,973 --> 00:43:39,974
- تهانينا.
609
00:43:40,016 --> 00:43:42,476
انظر كيف تتجه حظوظك.
610
00:43:45,187 --> 00:43:47,273
أوراقٌ جيدة.
611
00:43:48,065 --> 00:43:53,487
- بالتأكيد، كيف تسير رحلتك حتى الآن؟
- صمتًا واعطِني ورقة.
612
00:43:53,529 --> 00:43:58,075
"بلامرفيل" تعتبرُ تهديدًا
لإمبراطورية (ليندينا) الكبرى.
613
00:43:58,117 --> 00:43:59,326
تبًا!
614
00:44:00,953 --> 00:44:02,955
دائمًا ما يحدث ذلك.
615
00:44:04,248 --> 00:44:05,833
حركة وضيعة!
616
00:44:05,875 --> 00:44:10,921
تعمل بلا قيود على الإطلاق.
617
00:44:11,714 --> 00:44:14,842
إن أغضبت الروس يأتون
إلى منزلك بالأسلحة،
618
00:44:14,884 --> 00:44:18,345
ثم (ليندينا) ووفرقتها سيذبحون
عائلتك في الحديقة،
619
00:44:18,387 --> 00:44:20,347
ويجبرونك على المشاهدة،
620
00:44:20,389 --> 00:44:24,393
إن عطلت أعمالهم أكثر من هذا.
621
00:44:28,189 --> 00:44:29,190
نعم!
622
00:44:30,733 --> 00:44:33,027
.ادفع لي
623
00:44:37,073 --> 00:44:39,450
أنت رابح.
624
00:44:39,492 --> 00:44:41,494
أقسم يا سيدتي أنني لم أعلم شيئاً.
625
00:44:41,535 --> 00:44:44,121
!يا إلهي
626
00:44:45,247 --> 00:44:46,373
ما الذي يحدث؟
627
00:44:50,377 --> 00:44:51,837
لا أحد يغش في الكازينوا الخاص بي!
628
00:44:59,887 --> 00:45:02,723
أتريد تهدئة الوضع؟
629
00:45:03,516 --> 00:45:08,562
أعني، هل لديك أي معلومات استخباراتية؟
عنوان أو أي شيء؟
630
00:45:09,355 --> 00:45:12,775
سأعطيك خيطاً،
لكن اسمعني جيداً،
631
00:45:14,193 --> 00:45:15,653
أنت بمفردك الآن يا (هاتش).
632
00:45:15,694 --> 00:45:17,404
قاتل!
633
00:45:17,446 --> 00:45:20,407
آسفة جداً، لكنني لم أرهم.
634
00:45:20,449 --> 00:45:26,288
أتمنى لو أنني لم أر
أولئك الأشخاص الرهيبين.
635
00:45:26,330 --> 00:45:28,249
ماذا عن أولئك هناك؟
636
00:45:28,290 --> 00:45:31,710
- لا شهود… أحرقوا المكان.
- مفهوم.
637
00:45:41,011 --> 00:45:43,639
ذلك كان سريعاً… هل آلمك؟
638
00:45:43,681 --> 00:45:45,391
لا، أنا بخير.
639
00:45:45,432 --> 00:45:46,934
ربما هذا مبكر جداً.
640
00:45:46,976 --> 00:45:49,103
لكن حقاً أنا بخير،
641
00:45:49,145 --> 00:45:51,147
ذراعي تلتئم جيداً.
642
00:45:51,188 --> 00:45:54,150
انتظر.
643
00:45:56,777 --> 00:45:58,737
(ماكس)، عليّ أن أجيب
على هذه المكالمة اللعينة
644
00:45:58,779 --> 00:45:59,780
لن تستغرقَ وقتاً طويلاً.
645
00:46:01,157 --> 00:46:02,283
- ماذا؟
- حسناً...
646
00:46:03,784 --> 00:46:06,287
هكذا تعامل شريكتك التجارية؟
647
00:46:06,328 --> 00:46:07,872
شريكة سابقة،
هذه آخر شحنة لي.
648
00:46:09,456 --> 00:46:11,375
- يا إلهي.
- دين والدي قد سُدّد بالكامل.
649
00:46:14,253 --> 00:46:17,131
أنا أجيد العد
650
00:46:17,173 --> 00:46:20,384
وهذا، كما تعلمين...
651
00:46:20,426 --> 00:46:22,845
يسدّد ما تبقى من ديننا.
652
00:46:24,471 --> 00:46:27,600
وفقًا لحساباتي،
لن يُسدَّد الدين أبداً.
653
00:46:27,641 --> 00:46:29,101
.كلا
654
00:46:29,143 --> 00:46:30,644
هذا هراء، وأنتِ تعلمينَ ذلك.
655
00:46:32,813 --> 00:46:34,565
لا يوجد ما يُضحك فيما قلتُه!
656
00:46:36,317 --> 00:46:39,820
لقد مات والدك لأنه كان شارد الذهن
657
00:46:39,862 --> 00:46:41,488
- هل أنت شارد؟
- أنا لست والدي، انتهى الأمر.
658
00:46:43,073 --> 00:46:44,491
إنه انتهى.
659
00:46:46,410 --> 00:46:48,412
إذن سنرى!
660
00:46:50,789 --> 00:46:52,666
حسناً...
661
00:46:54,668 --> 00:46:56,212
مرحباً؟
662
00:47:02,718 --> 00:47:04,970
(ماكس)، إلى أين تذهب؟
663
00:47:14,980 --> 00:47:16,523
- حضرة المأمور!
- يمكنكِ مناداتي (أيبل).
664
00:47:18,525 --> 00:47:20,986
أيها المأمور، عليّ التأكد من أن (وايات)
لم ينسَ لصالح من يعمل!
665
00:47:24,740 --> 00:47:28,160
خذ شيئاً يعني له الكثير حقاً.
666
00:47:28,202 --> 00:47:29,787
مفهوم!
667
00:47:37,002 --> 00:47:40,130
أمي، دوركِ الآن.
668
00:47:40,172 --> 00:47:41,840
- أمي!
- نعم؟
669
00:47:41,882 --> 00:47:44,385
- هل أبي في ورطة مجدداً؟
670
00:47:44,426 --> 00:47:46,470
لماذا؟ هل تعرف شيئاً؟
671
00:47:47,263 --> 00:47:48,722
- لا، لهذا السبب، لا...
- أنا واثقة أنني...
672
00:47:53,394 --> 00:47:54,770
كلا يا صغيرتي.
673
00:48:05,823 --> 00:48:07,574
برغر و"سمورز" للعشاء الليلة.
674
00:48:10,035 --> 00:48:12,830
- يا لها من وجبة مغذية.
- رائع!
675
00:48:13,914 --> 00:48:16,041
لقد تأخرت.
676
00:48:16,083 --> 00:48:17,710
تعالوا معي، أعدكم أنّه الخيار الأمثل.
677
00:48:20,879 --> 00:48:22,423
(سامي)، ساعديني هنا.
678
00:48:22,464 --> 00:48:24,800
هل تحدثت مع (هاتش)؟ -
.سأتحدث لاحقًا، علينا التحرك -
679
00:48:25,551 --> 00:48:26,802
حسناً
680
00:48:30,764 --> 00:48:32,850
ادخل بهدوء تام.
681
00:48:35,477 --> 00:48:37,646
واجعل كل شيء تحت السيطرة.
682
00:48:37,688 --> 00:48:39,106
.أجل
683
00:48:39,148 --> 00:48:41,066
لا للتصعيد.
684
00:48:41,108 --> 00:48:43,360
بل التهدئة.
685
00:48:43,402 --> 00:48:45,529
كُنّ القدوة.
686
00:48:46,822 --> 00:48:49,783
مرحباً أيها الرفاق!
يا لها من فوضى!
687
00:48:53,579 --> 00:48:55,039
إنها شحنة ضخمة.
...لكن
688
00:48:55,080 --> 00:48:57,291
أضمن لكم أننا نستطيع
جلب المزيد في المرة القادمة.
689
00:48:57,333 --> 00:48:59,335
باستثناء تلك اللوحات، إنها مزعجة.
690
00:48:59,376 --> 00:49:02,087
لكن عليكم أن تروا ما بداخل هذا.
691
00:49:05,174 --> 00:49:08,969
ها هو الشيء الخاص الذي
طلبته السيدة الكبيرة.
692
00:49:09,011 --> 00:49:10,804
يا له من إبن مدلّل.
693
00:49:14,058 --> 00:49:16,602
أريدك أن تخبر الرئيسة أنني قلتُ
694
00:49:16,643 --> 00:49:19,063
كان من دواعي سروري
أن أكون بخدمتها، مفهوم؟
695
00:49:23,067 --> 00:49:25,569
أم أنني بحاجة لمترجم لعين؟
696
00:49:27,821 --> 00:49:29,948
نعم، بحاجة لمترجم لعين!
697
00:49:32,159 --> 00:49:33,369
مرحباً، أيها الرفاق!
698
00:49:33,410 --> 00:49:35,662
- اللعنة! كيف دخلت إلى هنا؟
- عبرّ الباب...
699
00:49:38,123 --> 00:49:39,583
هل هذا بنزين؟
700
00:49:39,625 --> 00:49:41,585
أنت سريع البديهة.
701
00:49:45,627 --> 00:49:47,900
والآن اسمعوا، أستطيع أن أحرق هذا المال،
702
00:49:47,925 --> 00:49:49,676
وسيشتعل فورًا، وما في تلك البراميل سينفجر
703
00:49:49,718 --> 00:49:51,512
ومعظمكم لن يخرج من هنا حيًّا،
704
00:49:51,553 --> 00:49:53,555
والناجون سيُحاسَبون أمام (ليندينا).
705
00:49:53,597 --> 00:49:57,393
برأيي إنّ كلّ هذا ملكها.
706
00:49:58,268 --> 00:50:00,896
فما مبتغاكَ إذن؟
707
00:50:01,980 --> 00:50:04,817
حسنًا...
708
00:50:06,568 --> 00:50:08,570
أريد استراحة.
709
00:50:08,612 --> 00:50:10,280
استراحة؟
710
00:50:10,322 --> 00:50:11,448
لا أريد إلّا استراحة.
711
00:50:11,490 --> 00:50:14,701
إن غادرتُ هذا المكان...
712
00:50:14,743 --> 00:50:16,912
فلا تتقرّبوا منّي وعائلتي.
713
00:50:16,954 --> 00:50:19,665
وهذا كلّ مبتغاي.
714
00:50:19,706 --> 00:50:21,500
لتهدئة الوضع.
715
00:50:21,542 --> 00:50:23,419
أتمازحني؟
716
00:50:25,295 --> 00:50:27,714
منذ مجيئكَ هنا وأنتَ
تُدخل رجالي الطوارئ
717
00:50:27,756 --> 00:50:29,049
فمُحال أن تكون ربّ أسرة.
718
00:50:29,091 --> 00:50:34,054
تهدئة الوضع؟ سحقًا لك.
719
00:50:35,472 --> 00:50:38,058
لم تعرف "بلامرفيل" المعاناة قبل مجيئك.
720
00:50:38,100 --> 00:50:41,019
أينما وطأت قدماي...
721
00:50:42,020 --> 00:50:43,939
أستطيع قتلك بسهولة الآن.
722
00:50:44,940 --> 00:50:48,485
ولكن...
723
00:50:49,445 --> 00:50:51,530
حالفكَ الحظ.
724
00:50:55,534 --> 00:50:57,077
واجهتني في يوم جيّد.
725
00:50:57,828 --> 00:51:00,581
انصرف.
726
00:51:03,584 --> 00:51:05,252
اخرج من هنا حالًا.
727
00:51:05,294 --> 00:51:07,129
اخرج قبل أن أغيّر رأيي.
728
00:51:09,423 --> 00:51:11,800
ارفعوه.
729
00:51:19,558 --> 00:51:21,310
يا ربّاه.
730
00:51:21,351 --> 00:51:22,561
لا، ساعدوني.
731
00:51:22,603 --> 00:51:25,314
ساعدوني.
732
00:51:25,355 --> 00:51:26,607
لا!
733
00:52:06,188 --> 00:52:08,148
بلغ صبري مداه معكَ.
734
00:52:08,190 --> 00:52:09,983
أمرتكَ بالخروج فورًا.
735
00:52:11,818 --> 00:52:14,029
مَن هذا الرجل؟
736
00:52:20,369 --> 00:52:22,329
مهلًا، مهلًا.
737
00:53:38,989 --> 00:53:41,783
حسنًا، هيّا بنا.
738
00:53:50,626 --> 00:53:53,128
توقّف أيّها السافل.
739
00:54:14,983 --> 00:54:19,279
سحقًا، سحقًا
740
00:54:31,833 --> 00:54:33,919
سحقًا، سحقًا
741
00:54:52,020 --> 00:54:53,355
كم خسرنا؟
742
00:54:53,397 --> 00:54:54,648
كل شيء.
743
00:54:54,690 --> 00:54:56,733
- المال والمواد الكيميائية.
- الحقيبة البيولوجية.
744
00:54:56,775 --> 00:54:58,402
لا.
745
00:54:58,443 --> 00:54:59,653
كلّ ذلك.
746
00:54:59,695 --> 00:55:03,198
قتل رجالنا وفرّ برفقة ابن (وايت).
747
00:55:08,036 --> 00:55:09,830
من هذا المتطرّف؟
748
00:55:09,871 --> 00:55:11,665
لم نعرف شيئًا عنه.
749
00:55:11,707 --> 00:55:13,959
ثمّة أمر غريب.
750
00:55:14,876 --> 00:55:17,170
لديه أسرة معه.
751
00:55:17,212 --> 00:55:21,425
لقد دُمّرت شحنتي الثمينة
752
00:55:21,466 --> 00:55:24,177
على يد رجل هو مجرد سائح
753
00:55:24,219 --> 00:55:27,389
في إجازة عائلية؟
754
00:55:29,391 --> 00:55:32,060
أما عاد أحدٌ يلتزم بالقوانين؟
755
00:55:32,102 --> 00:55:35,105
يا ربّاه.
756
00:55:35,147 --> 00:55:36,898
لا أعرف من أنت بحقّ السماء
757
00:55:36,940 --> 00:55:38,650
ولكنك تجاوزت حدودكَ أيّها السافل.
758
00:55:38,692 --> 00:55:41,194
إنّه المأمور.
759
00:55:43,697 --> 00:55:45,574
ما معلوماتك عن هذا التهديد؟
760
00:55:45,615 --> 00:55:47,826
لا أعرف شيئًا، مفهوم؟
761
00:55:47,868 --> 00:55:51,371
ولكنّني أرسلت لكِ الصور
وهم لم يغادروا الفندق.
762
00:55:51,413 --> 00:55:53,123
ربّما تودّين إحضار رجال آخرين، اتفقنا؟
763
00:55:53,165 --> 00:55:56,042
كم عدد جنودكِ الذين يمكنكِ إحضارهم؟
764
00:55:56,084 --> 00:55:57,377
- لأنّه.
- اطبق فمكَ.
765
00:55:57,419 --> 00:55:59,796
إنّني آتية.
766
00:55:59,838 --> 00:56:01,757
إنّه حقًا أبله.
767
00:56:01,798 --> 00:56:07,095
- مرحبًا يا بُني.
- انظر مَن وصل أخيرًا.
768
00:56:07,137 --> 00:56:08,513
مرحبًا يا أبي، هل الجميع بخير؟
769
00:56:08,555 --> 00:56:10,348
الجميع بأحسن الأحوال.
770
00:56:10,390 --> 00:56:13,143
ابنكَ يمسك الفأس كما لو أنّه محترف.
771
00:56:13,185 --> 00:56:18,063
أبتاه.
772
00:56:18,398 --> 00:56:20,400
- مرحبًا يا (سامي).
- أين كنت؟
773
00:56:21,151 --> 00:56:25,447
مهلًا يا (بريدي)، هذا (ماكس)
أحضرتُه هنا فكُن لطيفًا معه.
774
00:56:30,786 --> 00:56:32,370
هل إنّنا متفقان؟
775
00:56:32,412 --> 00:56:33,830
أجل.
776
00:56:33,872 --> 00:56:35,415
هيّا بنا ندخل.
777
00:56:35,457 --> 00:56:38,126
كيف أصبتَ بكدمة في عينكَ أيّها الريفي؟
778
00:56:38,168 --> 00:56:40,504
- أمزح معكَ.
- هل ستبيتَ هنا.
779
00:56:40,545 --> 00:56:43,215
أودّ البقاء ولكن ما تزال لديّ مهام كثيرة.
780
00:56:45,717 --> 00:56:48,804
إنّك محق بشأن ذلك.
781
00:56:53,600 --> 00:56:56,228
هيّا بنا يا (سامي).
782
00:56:56,269 --> 00:56:58,021
إنّك تشعل الفتيل.
783
00:56:58,063 --> 00:57:00,816
تجنّب الخطر يا (هاتش).
784
00:57:10,992 --> 00:57:12,953
كان عليكَ تجنّب الخطر.
785
00:57:12,994 --> 00:57:15,997
لم أقصد...
786
00:57:18,917 --> 00:57:21,920
لقد وعدتَني يا (هاتش).
787
00:57:22,712 --> 00:57:24,464
قطعتَ وعدًا.
788
00:57:24,506 --> 00:57:27,592
ولم تفِ بوعدك.
789
00:57:29,845 --> 00:57:32,848
ما استطعتُ...
790
00:57:32,889 --> 00:57:35,183
ما استطعتُ السيطرة على ذلك.
791
00:57:35,225 --> 00:57:37,644
أدركت ذلك الآن.
792
00:57:37,686 --> 00:57:40,313
عليكِ الابتعاد...
793
00:57:42,816 --> 00:57:44,568
عنّي.
794
00:57:48,238 --> 00:57:49,990
(بيكا).
795
00:57:51,074 --> 00:57:54,119
(بيكا)، لا أطلب منكِ ذلك.
796
00:57:57,163 --> 00:57:59,541
لستَ مَن يُملي عليّ أفعالي.
797
00:58:00,709 --> 00:58:03,670
إنّك ذو شخصيّات كثيرة.
798
00:58:03,712 --> 00:58:06,381
ولكن فوق كلّ شيء فأنتَ أب.
799
00:58:07,173 --> 00:58:09,175
وإنّك زوجي.
800
00:58:10,176 --> 00:58:12,053
فاذهب وحلّ المشكلة.
801
00:58:22,898 --> 00:58:25,275
هيّا، هيّا.
802
00:58:39,247 --> 00:58:40,498
أنتَ.
803
00:58:40,540 --> 00:58:42,751
ما الذي تفعله في بلدتي بحقّ السماء؟
804
00:58:42,792 --> 00:58:44,628
حسنًا، أحتاج معونتكَ.
805
00:58:45,962 --> 00:58:47,797
لا، لا.
806
00:58:47,839 --> 00:58:49,674
تحلّ بالهدوء، ابنكَ عندي.
807
00:58:50,467 --> 00:58:52,677
- إنّه بخير.
- لقد آذيتَ ابني...
808
00:58:52,719 --> 00:58:53,845
إنّك ميت.
809
00:58:53,887 --> 00:58:55,430
كلّا، أنت لم تفهمني.
810
00:58:55,472 --> 00:58:57,432
إنّه آمن تمامًا مع بعض الأشخاص...
811
00:58:57,474 --> 00:58:59,893
ماذا تقصد بأنّه بمأمن؟
812
00:59:01,811 --> 00:59:03,897
بمأمن من (ليندينا).
813
00:59:06,983 --> 00:59:10,612
إنّنا نريد الأشياء ذاتها.
814
00:59:21,831 --> 00:59:23,583
هل أحرقت كلّ شيء؟
815
00:59:24,584 --> 00:59:25,752
أجل.
816
00:59:25,794 --> 00:59:27,212
أحرقت الأموال؟
817
00:59:28,296 --> 00:59:32,258
والبراميل المحتوية مواد
كيميائيّة انفجرت أيضًا.
818
00:59:32,300 --> 00:59:33,802
أحرقتَ كلّ شيء؟
819
00:59:33,843 --> 00:59:36,304
أنقذتُ ابنك.
820
00:59:38,056 --> 00:59:39,474
أشكرك.
821
00:59:41,142 --> 00:59:44,562
إنّها شريرة حقًا الآن.
822
00:59:45,563 --> 00:59:47,607
قتلت أبي...
823
00:59:47,649 --> 00:59:49,651
وأمرت (إيبل) يخطف ابني.
824
00:59:51,069 --> 00:59:53,321
إنّه ابن عاهرة.
825
01:00:02,372 --> 01:00:07,127
هذه الإمبراطورية ورثتها عن والدي.
826
01:00:07,168 --> 01:00:09,462
وفوق كلّ ذلك ديون ضخمة.
827
01:00:10,505 --> 01:00:11,965
(وايلد بيل).
828
01:00:12,007 --> 01:00:15,677
كان مرحًا جدًا لكنّه أحبّ المخاطرة
829
01:00:19,014 --> 01:00:21,599
وما زلت أدفع ثمن أخطائه.
830
01:00:22,475 --> 01:00:26,438
أحكمت (ليندينا) سيطرتها
على البلدة جيلين متتاليين.
831
01:00:26,479 --> 01:00:29,357
ولا أسمح بأن يُزج ابني بهذا المعترك.
832
01:00:31,109 --> 01:00:32,694
وأنا أفهم مقصدك.
833
01:00:38,366 --> 01:00:40,035
ماذا كانت ستفعل لو علمت
834
01:00:40,076 --> 01:00:42,537
أنّك أحرقت مخزونها؟
835
01:00:42,579 --> 01:00:44,622
أنت أحرقته.
836
01:00:44,664 --> 01:00:47,208
حسنًا، ولكن ماذا ستفعل؟
837
01:00:53,298 --> 01:00:55,300
كيف أعبّر عن ذلك...
838
01:00:57,260 --> 01:01:01,598
دمّرت عائلات بأكملها ثأرًا لأقلّ من ذلك.
839
01:01:02,390 --> 01:01:05,643
إنها مجنونة تمامًا.
840
01:01:05,685 --> 01:01:06,644
شريرة.
841
01:01:11,900 --> 01:01:14,194
أين هي الآن؟
842
01:01:14,235 --> 01:01:16,362
إنّها قطعًا قادمة إلى هنا.
843
01:01:20,366 --> 01:01:22,535
سيدتي، حان الوقت.
844
01:01:37,550 --> 01:01:39,177
انطلقوا أيها الأوغاد.
845
01:01:39,219 --> 01:01:40,595
هيّا بنا.
846
01:01:49,354 --> 01:01:55,276
أراد أبي مواجهة (ليندينا)
لكنها أجهزت عليه أولًا.
847
01:01:55,318 --> 01:01:58,571
لا أعلم إن كان أي من
هذه الأسلحة ما زال يعمل.
848
01:02:02,242 --> 01:02:04,327
ما كنت لأطلق النار.
849
01:02:07,948 --> 01:02:09,955
{\an8}"أقدم مدينة مائية في أميركا"
850
01:02:07,163 --> 01:02:10,250
الآن سنقودها إلى أخطر مكان في "بلامرفيل".
851
01:02:10,291 --> 01:02:11,918
- مغلق للصيانة.
- ولكنّنا وصلنا الآن.
852
01:02:11,966 --> 01:02:14,260
عذرًا يا رفاق، يجب أن يكون
المكان آمنًا. تفضلوا.
853
01:02:14,295 --> 01:02:15,713
- حصلتم على فطور "تشوروز" مجاني.
- لم تذكروا هذا في موقعكم.
854
01:02:15,755 --> 01:02:17,090
- أي شيء عن...
- ستُرد إليكم أموالكم.
855
01:02:17,132 --> 01:02:18,550
هيا! أسرعوا الآن!
856
01:02:26,349 --> 01:02:28,643
يصعب عليّ توديع هذا المكان، أليس كذلك؟
857
01:02:28,685 --> 01:02:30,812
علمًا، عندما أحضرنا أبي هنا
858
01:02:30,854 --> 01:02:33,064
- هذه الألعاب...
- أتمزح؟ إنها لعنة.
859
01:02:33,106 --> 01:02:34,607
المدينة المائيّة فيها تسريب معقّد.
860
01:02:34,649 --> 01:02:36,359
ولا يأتينا من صالة الألعاب إلّا المتاعب.
861
01:02:36,401 --> 01:02:38,486
الأبناء لا يحتاجون أحلام آبائهم.
862
01:02:38,528 --> 01:02:43,158
- حقًا؟ يسرّني سماع ذلك واقعًا.
- مَن هذا بحقّ السماء؟
863
01:02:44,325 --> 01:02:45,952
(هاري)؟
864
01:02:45,994 --> 01:02:48,454
هذا المكان أصغر ممّا أتذكر يا أخي.
865
01:02:48,496 --> 01:02:50,623
يا رجل.
866
01:02:50,665 --> 01:02:53,459
- إنّه أخي (هاري).
- أنا (وايت مارتن).
867
01:02:53,501 --> 01:02:55,295
- يسرّني لقاؤك.
- ماذا تفعل هنا؟
868
01:02:55,336 --> 01:02:58,089
شعرت أنّك تمر بأزمة وجودية.
869
01:03:08,520 --> 01:03:09,224
"انتبه لرحلتك"
870
01:03:22,530 --> 01:03:24,032
حسنًا، أريد أن أتحدث معك.
871
01:03:24,073 --> 01:03:25,450
مرحبًا.
872
01:03:25,491 --> 01:03:27,285
أجل، كلب مطيع.
873
01:03:27,327 --> 01:03:28,912
أجل، هيّا اذهب. اذهب.
874
01:04:14,999 --> 01:04:19,379
أبتاه، هل تتذكّر حين تركتنا
وحدنا في الكوخ ليلتين متتاليتين؟
875
01:04:19,420 --> 01:04:22,298
وما كان لدينا طعام إلّا النقاتق والمارشميلو.
876
01:04:22,340 --> 01:04:24,217
ولهذا السبب أصبحت نباتيًا.
877
01:04:24,259 --> 01:04:28,096
كنتما في مكان آمن.
878
01:04:28,137 --> 01:04:29,847
معظم الوقت.
879
01:04:29,889 --> 01:04:32,392
هل كنتَ قلقًا علينا يومًا؟
880
01:04:32,433 --> 01:04:34,727
أو بشأن ما كنّا سنكون؟
881
01:04:34,769 --> 01:04:36,771
أتقصد كما تقلق بشأن (برادي)؟
882
01:04:36,813 --> 01:04:39,899
أجل، أتمنّى أن يكون...
883
01:04:39,941 --> 01:04:41,734
رجلًا أفضل منك.
884
01:04:41,776 --> 01:04:43,152
أجل.
885
01:04:43,194 --> 01:04:45,321
وسيتحقّق ذلك.
886
01:04:45,363 --> 01:04:53,246
صدّقا أو لا تصدّقا إنّكما أفضل منّي.
887
01:04:55,123 --> 01:04:56,457
مهلًا، اسمع.
888
01:04:56,499 --> 01:04:57,959
- أتعرف أين وجهتكَ؟
- أعرف.
889
01:04:58,001 --> 01:04:59,961
حسنًا. أتحتاج أي مساعدة هناك؟
890
01:05:00,003 --> 01:05:03,464
أجل، لديّ فكرة أخرى في ذهني.
891
01:05:13,308 --> 01:05:15,935
حان الوقت.
892
01:05:25,820 --> 01:05:27,780
إنّهم في المدينة المائية.
893
01:05:28,698 --> 01:05:30,533
رائع.
894
01:05:31,868 --> 01:05:33,745
- ما هذا؟
- كوخ مجهول.
895
01:05:33,786 --> 01:05:35,830
نعتقد أنّ أسرته هناك.
896
01:05:37,206 --> 01:05:39,125
خذ فريقًا وتوجّه إليه.
897
01:05:39,167 --> 01:05:40,960
- ويا (كارتوش)...
- نعم؟
898
01:05:41,002 --> 01:05:43,004
أحرق كلّ شيء.
899
01:05:43,046 --> 01:05:44,797
لا تأخذوا أسرى.
900
01:05:44,839 --> 01:05:47,091
...ثم افتحه قليلًا وضع الشوكولاتة بداخله؟
901
01:05:51,888 --> 01:05:53,181
هل تعرف ما الذي تفعله؟
902
01:05:53,222 --> 01:05:54,640
- أجل، أعرف.
- حسنًا.
903
01:05:54,682 --> 01:05:56,059
- أحسنت، التقطها.
- الآن لا أستطيع...
904
01:05:56,100 --> 01:05:58,353
في الهجوم، فقط اقفز هنا ثمّ...
905
01:05:59,187 --> 01:06:01,981
يا شباب؟
906
01:06:02,023 --> 01:06:03,566
سأخرج لأتمشّى.
907
01:06:03,608 --> 01:06:05,526
- استمتعي.
- ماذا؟
908
01:06:05,568 --> 01:06:08,071
أيمكنك ذلك يا (برادي)؟
909
01:06:08,905 --> 01:06:10,990
ماذا لو حرّكت قطعي فقط؟
910
01:06:11,032 --> 01:06:12,283
أجل.
911
01:06:12,325 --> 01:06:13,451
كوني بمأمن.
912
01:06:13,493 --> 01:06:16,371
إنها حركة جيدة...
913
01:06:18,206 --> 01:06:20,375
- تعادل؟
- أنا بخير.
914
01:06:20,416 --> 01:06:22,001
- أهذا صحيح؟
- لا، لا بأس. إنها متعادلة.
915
01:06:22,043 --> 01:06:23,711
حسنًا، إذن...
916
01:06:45,650 --> 01:06:47,360
أعجبني مظهرك الجديد.
917
01:06:47,402 --> 01:06:49,529
يناسبك كثيرًا يا (أيبل).
918
01:06:49,570 --> 01:06:52,407
أيها الوغد الخاطف.
919
01:06:52,448 --> 01:06:53,783
لطيف.
920
01:06:53,825 --> 01:06:56,994
لقد أشعلت الفتيل حقًا عندما فعلت ذلك.
921
01:06:57,036 --> 01:06:58,538
كلّا.
922
01:06:58,579 --> 01:07:00,957
بل أنت من فعل ذلك...
923
01:07:00,998 --> 01:07:03,584
حين قلّلت من شأني.
924
01:07:03,626 --> 01:07:07,088
فقد سمحتُ لنفسي أن أهان لفترة طويلة.
925
01:07:09,424 --> 01:07:11,551
ومن الآن فصاعدًا...
926
01:07:11,592 --> 01:07:14,387
أنا الرجل الحقيقيّ هنا.
927
01:07:14,429 --> 01:07:18,057
وهذه مدينتي اللعينة.
928
01:07:18,099 --> 01:07:20,518
لذا سلّماني سلاحيكما...
929
01:07:20,560 --> 01:07:22,603
وسيرا أمامي إلى السيارة...
930
01:07:22,645 --> 01:07:24,939
وربما أخرجكما من هذا المأزق.
931
01:07:26,274 --> 01:07:27,608
ربّما.
932
01:07:27,650 --> 01:07:30,778
وماذا لو أنّنا رفضنا؟
933
01:07:31,696 --> 01:07:34,115
حينها ستندلع نار الجحيم.
934
01:07:38,369 --> 01:07:40,955
- أجل، نتفق معكَ.
- نتفق معكَ.
935
01:07:51,591 --> 01:07:53,759
إنّه كشوكة شائكة.
936
01:07:53,801 --> 01:07:55,887
- اقتلوه.
- استُلم.
937
01:08:02,477 --> 01:08:04,270
تقدّموا!
938
01:08:04,312 --> 01:08:05,897
هيّا، هيّا!
939
01:08:07,732 --> 01:08:09,025
هيّا، هيّا!
940
01:08:32,548 --> 01:08:34,967
- دمّروه!
- هيّا، هيّا!
941
01:08:43,059 --> 01:08:45,520
ما هذا بحقّ السماء؟
942
01:08:49,524 --> 01:08:51,150
يا إلهي!
943
01:09:23,724 --> 01:09:25,810
تقدّموا.
944
01:09:33,943 --> 01:09:36,028
سحقًا.
945
01:09:36,070 --> 01:09:37,989
اطلقوا النّار.
946
01:09:40,116 --> 01:09:41,409
تقدّموا.
947
01:10:01,679 --> 01:10:03,389
يا رفاق.
948
01:10:05,600 --> 01:10:07,018
ما هذا بحقّ السماء؟
949
01:10:18,154 --> 01:10:19,739
لا يمكنك الاختباء!
950
01:10:21,699 --> 01:10:23,409
هناك في حفرة الكرات.
951
01:10:23,451 --> 01:10:25,786
هيّا، اطلقوا النار.
952
01:10:29,749 --> 01:10:30,791
اقتلوه.
953
01:10:32,126 --> 01:10:33,794
سحقًا.
954
01:10:40,301 --> 01:10:43,220
- يا (وايت)، أراك في المسبح.
- أنا آتٍ.
955
01:10:46,682 --> 01:10:47,975
انتبه وراءك.
956
01:10:56,192 --> 01:10:57,610
مرحبًا أيّها الكلب المطيع.
957
01:10:57,652 --> 01:11:00,821
أنا مدين لكَ، هيّا انطلق.
958
01:11:00,863 --> 01:11:02,782
توجّهوا هناك، هيّا.
959
01:11:04,825 --> 01:11:06,452
سحقًا.
960
01:11:06,494 --> 01:11:07,703
سحقًا.
961
01:11:10,164 --> 01:11:11,999
أمسكنا بكَ أيّها السافل.
962
01:11:15,670 --> 01:11:17,713
ستموت أيّها الكهل.
963
01:11:28,766 --> 01:11:30,434
أيّها السافل.
964
01:11:33,062 --> 01:11:35,022
أرى ذلك.
965
01:12:00,840 --> 01:12:02,174
ما هذا بحقّ السماء؟
966
01:12:09,390 --> 01:12:11,392
يا (هاتش).
967
01:12:11,434 --> 01:12:36,500
غطّ عليّ يا أبي.
968
01:12:36,542 --> 01:12:37,752
سحقًا لك.
969
01:12:37,793 --> 01:12:38,878
إنّه هناك.
970
01:12:38,919 --> 01:12:40,713
- ما يزال حيًا.
- اقتلوه.
971
01:12:40,755 --> 01:12:42,214
أمسكناه.
972
01:12:43,632 --> 01:12:45,092
أبتاه.
973
01:12:52,933 --> 01:12:55,936
أيًا يكن هناك فلن يغادر أبدًا.
974
01:12:59,607 --> 01:13:01,734
توجيهات عائلة (مانسيل).
975
01:13:01,776 --> 01:13:05,738
القاعدة الثامنة: دع الخوف
يمنحكَ القوّة في الظلام.
976
01:13:16,957 --> 01:13:19,293
ما هذا بحقّ السماء؟
977
01:13:32,807 --> 01:13:37,812
حوّل التحدي إلى فرصة.
978
01:13:37,853 --> 01:13:40,064
القاعدة الخامسة.
979
01:14:00,626 --> 01:14:02,711
مهلًا، مهلاً يا رجل.
980
01:14:02,753 --> 01:14:03,963
لا تفعلها.
981
01:14:04,004 --> 01:14:06,090
لا أفعل إلّا وظيفتي أيّها الصبي.
982
01:14:06,924 --> 01:14:08,050
(ماكس)!
983
01:14:08,092 --> 01:14:10,302
احمِ (سامي)!
984
01:14:19,520 --> 01:14:23,399
آخر من تحدّاني، قطعتُ رأسه.
985
01:14:23,440 --> 01:14:24,567
تلقَّ هذا أيها الوغد.
986
01:14:34,535 --> 01:14:37,746
لا تستخدم سكينًا في نزال ضد سيف "كاتانا".
987
01:14:37,788 --> 01:14:39,290
هذه القاعدة الأولى.
988
01:14:45,087 --> 01:14:47,673
أرجوك، لا تقتلني.
989
01:15:01,061 --> 01:15:02,855
ما الأمر يا ابن أخي؟
990
01:15:04,273 --> 01:15:06,650
سيتفاخر بكَ أبوك يا (برادي).
991
01:15:06,692 --> 01:15:08,402
- مرحبًا يا (وايت).
- مرحبًا.
992
01:15:08,444 --> 01:15:11,697
أصبتُ برصاصة في ساقي.
993
01:15:13,282 --> 01:15:15,409
سحقًا.
994
01:15:15,451 --> 01:15:17,369
حسنًا، اضغط بقوة.
995
01:15:17,411 --> 01:15:18,954
أشكرك.
996
01:15:18,996 --> 01:15:20,164
حسنًا.
997
01:15:20,205 --> 01:15:21,540
- محشوّ، مستعدّ للقتال.
- حسنًا.
998
01:15:21,582 --> 01:15:23,918
- سأطمئن على أبي.
- حسنًا.
999
01:15:25,920 --> 01:15:28,339
أبتاه؟
1000
01:15:36,972 --> 01:15:38,140
(ليندينا)؟
1001
01:15:42,645 --> 01:15:44,688
من أرسلك؟
1002
01:15:45,940 --> 01:15:47,232
لا أحد.
1003
01:15:47,274 --> 01:15:50,736
أقضي الإجازة رفقة أسرتي ونرسم الذكريات.
1004
01:15:50,778 --> 01:15:52,571
ما الذي تفعلينه هنا؟
1005
01:15:54,114 --> 01:15:56,367
جئتُ هنا من أجلك.
1006
01:15:56,408 --> 01:15:59,328
أتعلم؟ أحبّ إمبراطوريتي الصغيرة هذه.
1007
01:15:59,370 --> 01:16:03,332
سواء كنتَ عميلًا أو ربّ أسرة، لا يهمّ إطلاقًا
1008
01:16:03,374 --> 01:16:06,293
لأنّ ما لا يعجبني...
1009
01:16:06,335 --> 01:16:10,214
هو هؤلاء الذين يحاولون العبث براحة بالي.
1010
01:16:11,298 --> 01:16:14,218
لكنني... هكذا أنا ببساطة.
1011
01:16:44,915 --> 01:16:47,334
يا للعجب.
1012
01:16:47,376 --> 01:16:49,712
إن لم يكن هذا "راسم الذكريات" بنفسه.
1013
01:16:49,753 --> 01:16:52,631
ماذا حدث للكوكتيلات على الشاطئ؟
1014
01:16:52,673 --> 01:16:58,762
ولكن لا، إنّك تسبّب الدمار
من حولك أينما تطأ قدماك..
1015
01:16:58,804 --> 01:17:03,475
أتدري كم هذه البلدة مهمّة لعملي؟
1016
01:17:03,517 --> 01:17:06,186
بمَ تفكّر بحق الجحيم؟
1017
01:17:06,228 --> 01:17:08,856
وكيل فدرالي... حارس غابات...
1018
01:17:08,897 --> 01:17:11,233
سحقًا، إنك نكرة.
1019
01:17:11,275 --> 01:17:15,362
والآن ستخسر الحياة وما فيها.
1020
01:17:15,404 --> 01:17:19,616
أتريد أن تعرف السبب يا صديقي؟
1021
01:17:19,658 --> 01:17:23,370
لأنك عبثتَ مع المرأة الخطأ.
1022
01:17:26,373 --> 01:17:29,126
اقتلوه، سئمتُ منه.
1023
01:17:38,010 --> 01:17:39,678
لا!
1024
01:17:39,720 --> 01:17:42,389
سحقًا! سحقًا!
1025
01:17:45,225 --> 01:17:47,061
أيها الحقير.
1026
01:17:52,232 --> 01:17:54,401
اللعنة.
1027
01:17:54,443 --> 01:17:56,153
استلقِ أرضًا أيها الوغد.
1028
01:17:56,195 --> 01:17:59,073
أتظن أنك ستفلت بفعلتك؟
1029
01:17:59,907 --> 01:18:02,034
سألقّنك درسًا أيها السافل.
1030
01:18:04,203 --> 01:18:07,372
سحقًا لذكرياتك... ولعائلتك...
1031
01:18:07,414 --> 01:18:10,125
وفوق كل شيء، سحقًا لك.
1032
01:18:10,167 --> 01:18:12,711
مُت أيها الحقير.
1033
01:18:19,009 --> 01:18:20,886
ما هذا بحق الجحيم؟
1034
01:18:25,641 --> 01:18:27,392
من أنتِ؟
1035
01:18:30,854 --> 01:18:33,148
أنا نصفه الأفضل.
1036
01:18:43,826 --> 01:18:45,035
(بيكا)!
1037
01:19:04,388 --> 01:19:06,390
اقتلوها.
1038
01:19:10,185 --> 01:19:12,229
لا تعبثوا مع الأمّ.
1039
01:19:18,986 --> 01:19:20,279
(هاتش).
1040
01:19:20,320 --> 01:19:22,364
سمعتم الرئيسة، اقتلوها.
1041
01:19:22,406 --> 01:19:24,074
اطلقوا النّار...
1042
01:19:24,116 --> 01:19:27,244
إلى الحفرة اللعينة!
1043
01:19:27,286 --> 01:19:29,496
أيها الغرينغو المجنون!
1044
01:20:04,198 --> 01:20:05,824
هل سيكونان بخير؟
1045
01:20:05,866 --> 01:20:08,660
أجل، إنّها مجرد إجازة عائلية
أخرى لآل (مانسيل).
1046
01:20:57,751 --> 01:21:00,295
لن نكرّر السؤال.
1047
01:21:00,337 --> 01:21:02,422
من أنتما؟
1048
01:21:05,425 --> 01:21:08,220
نحن؟ نحن...
1049
01:21:08,262 --> 01:21:09,972
متزوّجان.
1050
01:21:10,013 --> 01:21:12,432
صحيح، متزوّجان..
1051
01:21:27,030 --> 01:21:28,407
أجل.
1052
01:21:30,117 --> 01:21:32,077
هل اعتقلت (هاتش) و(ريبيكا مانسيل)؟
1053
01:21:36,456 --> 01:21:38,417
آسف، لا أستطيع فعل ذلك.
1054
01:21:38,458 --> 01:21:42,963
ثمّة جثث كثيرة ملقاة في الأرجاء
كما لو أنّها ساحة معركة...
1055
01:21:43,005 --> 01:21:45,299
- لا يهمني ما وجدته...
- أجل يا سيّدي.
1056
01:21:47,134 --> 01:21:49,094
- أجل يا سيدي، سمعتك.
- أجل يا سيدي.
1057
01:21:49,136 --> 01:21:51,263
أسمعكَ عالٍ وواضح يا سيّدي، أجل.
1058
01:22:00,188 --> 01:22:02,441
لكما الحرية بالانصراف.
1059
01:22:04,943 --> 01:22:06,528
أحضري المفاتيح.
1060
01:22:06,570 --> 01:22:08,655
مفاتيح الأصفاد.
1061
01:22:15,620 --> 01:22:18,040
يا (هاتش)، بعد هذه الإجازة...
1062
01:22:18,081 --> 01:22:19,291
نعم؟
1063
01:22:20,500 --> 01:22:22,127
نحتاج إجازة.
1064
01:22:27,883 --> 01:22:29,009
فعلناها.
1065
01:22:30,677 --> 01:22:35,307
ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعدنا بسلام.
1066
01:22:35,349 --> 01:22:37,476
أجل، أجل.
1067
01:22:37,517 --> 01:22:38,894
تقريبًا.
1068
01:22:38,935 --> 01:22:40,395
- تقريبًا.
- والآن، اسمعوا...
1069
01:22:40,437 --> 01:22:42,647
هناك شيء سيجعل هذه الإجازة لا تُنسى.
1070
01:22:42,689 --> 01:22:44,399
شكرًا لـ(سامي).
1071
01:22:44,441 --> 01:22:46,151
ما فكرة تلك؟
1072
01:22:46,193 --> 01:22:47,652
(ماكس) و(وايت).
1073
01:22:47,694 --> 01:22:49,279
عليك الاتصال بهما يومًا.
1074
01:22:49,321 --> 01:22:51,698
لقد سببنا لهما الكثير من المتاعب.
1075
01:22:51,740 --> 01:22:53,575
لا أستطيع انتظار الإجازة القادمة.
1076
01:22:53,617 --> 01:22:54,785
ستأتي معنا، أصحيح يا جدي؟
1077
01:22:54,826 --> 01:22:56,370
اتفقنا يا (سامي).
1078
01:22:56,411 --> 01:22:57,621
أشتاق لحوض الكرات.
1079
01:22:57,662 --> 01:22:58,997
انظروا لهذا.
1080
01:22:59,039 --> 01:23:01,625
أتذكر هذه الصورة، هل التقطتها؟
1081
01:23:01,666 --> 01:23:02,793
أجل.
1082
01:23:10,838 --> 01:23:29,029
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
90134