All language subtitles for Nezhnost.S02.E01.2024.WEB-DLRip.DenBSK.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,077 --> 00:00:03,990 У меня к вам важное дело. Вы не могли бы сейчас встать, 2 00:00:04,250 --> 00:00:07,223 пойти со мной в номер, лечь в кровать и сделать селфи. 3 00:00:07,453 --> 00:00:09,990 [романтичная, с нотками драмы музыка] 4 00:00:15,190 --> 00:00:16,710 [радостно кричит] 5 00:00:17,014 --> 00:00:18,937 - [Алла] Позвонила? - [Лена] Нет! 6 00:00:18,953 --> 00:00:20,767 [Алла] Зря мужиками разбрасываешься. 7 00:00:20,783 --> 00:00:23,125 Знаешь, сколько нужно сил, чтобы их удержать? 8 00:00:23,141 --> 00:00:25,936 [Алла] Чем будешь его поражать? План у тебя есть? 9 00:00:27,349 --> 00:00:30,329 [Лена] Привет, это Лена. Он же не знает, как меня зовут. 10 00:00:30,430 --> 00:00:34,190 [автоответчик] Извините, номер не существует или набран неправильно. 11 00:00:36,470 --> 00:00:37,910 Я тебя найду. 12 00:00:38,100 --> 00:00:41,710 У меня пропал человек. Я бы хотела подать заявку на его поиск. 13 00:00:41,873 --> 00:00:44,018 Как его зовут? Послушайте, человек пропал, 14 00:00:44,033 --> 00:00:46,268 а вы спрашиваете, как его зовут. Не стыдно? 15 00:00:46,283 --> 00:00:48,630 Может быть, он в Китае вообще живет. 16 00:00:48,710 --> 00:00:51,270 А он меня… как он меня найдет? Как? 17 00:00:51,430 --> 00:00:53,023 [Лена] Да пошел ты к черту. 18 00:00:53,533 --> 00:00:55,390 [Лена] Вот просто взял - и пошел. 19 00:00:55,450 --> 00:00:57,330 [радостная музыка] 20 00:00:59,533 --> 00:01:00,768 - Козел. - Фак ю, Лена. 21 00:01:00,783 --> 00:01:02,655 - Фак ю, понял? - Фак ю, Лена. 22 00:01:02,670 --> 00:01:04,185 - Пошел в жопу! - Пошла сама. 23 00:01:04,200 --> 00:01:05,339 Урод! 24 00:01:05,354 --> 00:01:07,220 Да, меня надо спасать. 25 00:01:07,405 --> 00:01:09,371 Давайте мыслить логично. 26 00:01:09,386 --> 00:01:12,310 [Алла] Надо переспать с кем-то еще. Проще простого. 27 00:01:12,710 --> 00:01:14,070 Клин клином вышибает. 28 00:01:14,710 --> 00:01:16,950 [визг тормозов, гудок автомобиля] 29 00:01:18,150 --> 00:01:22,070 [эпичная романтическая музыка в духе советских киношедевров] 30 00:01:29,573 --> 00:01:31,550 [музыка приглушается] 31 00:01:37,187 --> 00:01:39,310 А я волновался, думал, что-то не так. 32 00:01:40,894 --> 00:01:42,694 Ты же не позвонила. 33 00:01:46,720 --> 00:01:48,030 [звонок телефона] 34 00:01:49,230 --> 00:01:50,590 Алло? 35 00:01:51,038 --> 00:01:52,590 [Сергей] Давно не виделись. 36 00:01:56,240 --> 00:01:59,350 [футуристичные звуки] 37 00:02:00,680 --> 00:02:03,830 [игривая музыка] 38 00:02:13,773 --> 00:02:16,110 [автор] Сергей Николаевич Добров 39 00:02:16,350 --> 00:02:18,190 шел по жизни аккуратно. 40 00:02:18,422 --> 00:02:21,142 [автор] Если бы жизнь была горнолыжным спуском, 41 00:02:21,158 --> 00:02:24,333 то Сергей Николаевич обосновался бы где-то внизу, 42 00:02:24,349 --> 00:02:27,217 рядом с кафе и автопарковкой. 43 00:02:27,430 --> 00:02:32,575 Это место позволяло наблюдать, как другие сначала тяжело поднимаются в гору, 44 00:02:32,590 --> 00:02:36,430 а потом скатываются, рискуя свернуть себе шею. 45 00:02:36,742 --> 00:02:39,822 [автор] И его позиция не вела к большому успеху, 46 00:02:39,950 --> 00:02:41,630 зато была надежной 47 00:02:41,790 --> 00:02:44,750 и позволяла обходиться без риска. 48 00:02:54,033 --> 00:02:56,270 [автор] Как собака похожа на хозяина, 49 00:02:56,550 --> 00:02:59,110 так и наша работа часто похожа на нас. 50 00:02:59,316 --> 00:03:02,830 [автор] Сергей Николаевич был амбассадором своей работы, 51 00:03:02,950 --> 00:03:06,390 которая состояла из цифр, формул, систем 52 00:03:06,593 --> 00:03:10,670 и неоспоримых данных, стремящихся к бесконечности. 53 00:03:10,960 --> 00:03:14,710 [автор] Он был ведущим специалистом Института статистики 54 00:03:14,867 --> 00:03:16,430 и системного анализа 55 00:03:16,747 --> 00:03:18,870 а попросту - ИСИСА. 56 00:03:19,117 --> 00:03:22,853 [автор] Точность, порядок и безусловное следование правилам - 57 00:03:22,990 --> 00:03:26,590 вот три кита, на которых строилась вся его жизнь. 58 00:03:26,710 --> 00:03:28,950 [автор] Но сегодня произошло нечто, 59 00:03:29,075 --> 00:03:33,710 напугавшее до смерти всех китов его рационализма, 60 00:03:33,790 --> 00:03:36,950 а все из-за череды незапланированных событий, 61 00:03:37,070 --> 00:03:40,510 произошедших с ним за последние 24 часа. 62 00:03:45,450 --> 00:03:47,110 [интригующая музыка] 63 00:03:49,783 --> 00:03:53,430 [автор] Если бы перфекционизм имел человеческое лицо, 64 00:03:53,575 --> 00:03:56,655 то это было бы лицо Сергея Николаевича. 65 00:03:56,830 --> 00:03:59,990 [автор] Каждая вещь в его доме, да и в целом в жизни, 66 00:04:00,030 --> 00:04:03,510 имела своё, только ей предназначенное место. 67 00:04:03,670 --> 00:04:09,070 [автор] Каждое действие имело свою очередность, смысл и даже звук. 68 00:04:09,283 --> 00:04:12,510 [автор] Хаос и экспромт были не просто чужды, 69 00:04:12,830 --> 00:04:18,070 а даже враждебны внутренней организации Сергея Николаевича. 70 00:04:18,287 --> 00:04:21,470 [автор] И даже такой серьезной опоре, как семья, 71 00:04:21,533 --> 00:04:25,230 не удалось уцелеть под натиском его принципов. 72 00:04:25,540 --> 00:04:28,215 [автор] В один прекрасный четверг, два года назад, 73 00:04:28,230 --> 00:04:30,710 оказалось, что его жена Галя устала 74 00:04:30,908 --> 00:04:33,510 и не хочет больше существовать монотонно 75 00:04:33,670 --> 00:04:37,190 и тратить время впустую с Сергеем Николаевичем. 76 00:04:37,310 --> 00:04:41,750 [автор] Она быстро собрала вещи, забрала их 12-летнюю дочь Агату - 77 00:04:41,910 --> 00:04:43,190 и ушла. 78 00:04:43,287 --> 00:04:48,070 [автор] Развод с женой Сергей Николаевич определил для себя, как погрешность. 79 00:04:48,473 --> 00:04:52,750 [автор] Со временем он сделал вывод, что только соблюдение строгого порядка 80 00:04:52,870 --> 00:04:55,430 может обеспечить уверенность в настоящем 81 00:04:55,658 --> 00:04:59,030 и оградить от неожиданностей в будущем. 82 00:04:59,158 --> 00:05:01,910 [автор] Руководствуясь именно этим выводом, 83 00:05:02,033 --> 00:05:06,273 Сергей Николаевич запер вчера на три полных оборота 84 00:05:06,470 --> 00:05:08,633 оба замка своей квартиры, 85 00:05:08,750 --> 00:05:13,350 даже не осознавая, что он запирает дверь в своё прошлое. 86 00:05:17,900 --> 00:05:23,150 [автор] Еще в школе, когда Сергей Николаевич проиграл 0.3 секунды 87 00:05:23,230 --> 00:05:27,630 в забеге на сто метров, и путевка в Артек досталась другому мальчику, 88 00:05:27,750 --> 00:05:30,750 он понял, что три десятых секунды 89 00:05:30,853 --> 00:05:33,270 могут стоить целого лета: 90 00:05:33,350 --> 00:05:36,270 яркого, интересного лета у моря. 91 00:05:36,350 --> 00:05:40,630 [автор] И с тех пор Сергей Николаевич даже на незначительные встречи 92 00:05:40,700 --> 00:05:44,660 стремился приходить точно в назначенное время. 93 00:05:45,160 --> 00:05:46,358 [Сергей] Добрый вечер, 94 00:05:46,373 --> 00:05:49,895 сообщите, пожалуйста, в 211 номер Лаврентьеву Петру Сергеевичу, 95 00:05:49,910 --> 00:05:51,350 что Добров его ждет. 96 00:05:52,742 --> 00:05:56,414 Гостиница «Астория», добрый вечер. Чем могу помочь? Секунду, уточню. 97 00:05:56,950 --> 00:05:58,150 [Сергей] Девушка… 98 00:05:59,309 --> 00:06:01,629 Еще раз скажите, какие даты вас интересуют? 99 00:06:02,095 --> 00:06:03,095 [Надя] Поняла. 100 00:06:03,110 --> 00:06:06,230 - Девушка, сообщите в 211, что Добров здесь. - Да, минуточку. 101 00:06:07,022 --> 00:06:10,007 У вас минуточек может быть сколько угодно, а у меня их нет. 102 00:06:10,023 --> 00:06:12,703 У меня в 18:00 встреча, а сейчас 18:00, 103 00:06:12,870 --> 00:06:16,990 а через минуточку будет 18:01, а через две - 18:02. 104 00:06:17,070 --> 00:06:20,855 И для вас это может ничего не значить, а для меня это значит, что я опоздаю 105 00:06:20,870 --> 00:06:22,510 - и по вашей вине. - Извините, пожалуйста. 106 00:06:22,525 --> 00:06:24,898 Я договорю по телефону и займусь вашим вопросом. 107 00:06:24,913 --> 00:06:27,727 Да, но мой вопрос прозвучал раньше, чем звонок телефона, 108 00:06:27,742 --> 00:06:31,350 поэтому займитесь моим вопросом, а телефон может минуточку подождать. 109 00:06:31,450 --> 00:06:35,130 Если вас интересует господин Лаврентьев, то в номере его нет. 110 00:06:38,913 --> 00:06:40,143 [Надя] Да, еще раз. 111 00:06:40,158 --> 00:06:43,895 [Пётр] Кто удержится на мне дольше всего, тот переходит в следующий раунд. 112 00:06:43,910 --> 00:06:46,030 [Сергей] Петр Сергеевич, здравствуйте. 113 00:06:46,633 --> 00:06:50,470 [Сергей] Я Добров. Вы нам заказывали отчет об эффективности. 114 00:06:50,760 --> 00:06:53,778 [Пётр] Дружище, спешить - девчонок смешить, правильно? 115 00:06:53,793 --> 00:06:56,643 [Пётр] Что там? Отчет? Давай на завтра. Терпит, нормуль? 116 00:06:56,658 --> 00:06:59,630 Реально сейчас не до этого. Как говорится, 117 00:07:00,840 --> 00:07:04,310 надо жить так, как будто завтра не встанет. И это я не про солнце. 118 00:07:07,670 --> 00:07:09,710 [Пётр] Кофе хочешь? Красавица! 119 00:07:10,790 --> 00:07:14,910 [Пётр] Кофе можно человечку оформить? Латте, шматте, капучино, разберетесь, да? 120 00:07:15,408 --> 00:07:17,830 Ну что, девочки, поехали матроситься? 121 00:07:18,467 --> 00:07:19,870 [Сергей] А… 122 00:07:23,430 --> 00:07:24,710 [нежная музыка] 123 00:07:24,992 --> 00:07:29,288 [автор] Казалось бы, прошло уже 30 лет с тех пор, как Сергей Николаевич 124 00:07:29,430 --> 00:07:31,470 не добежал до путевки в Артек, 125 00:07:31,550 --> 00:07:34,190 и, вроде бы, он уже везде приходит вовремя, 126 00:07:34,310 --> 00:07:36,070 но почему-то впереди 127 00:07:36,310 --> 00:07:38,710 все так же оказываются другие мальчики 128 00:07:38,807 --> 00:07:42,910 и забирают путевку туда, где ярко и интересно. 129 00:07:43,680 --> 00:07:45,190 [официантка] Ваш кофе. 130 00:07:46,110 --> 00:07:49,790 Не знаю, какой вы предпочитаете, но Лаврентьев предпочитает капучино. 131 00:07:50,230 --> 00:07:52,470 Поэтому, капучино, пожалуйста. 132 00:07:57,333 --> 00:08:00,550 [директор] Сергей Николаевич, что вы думаете по поводу этого? 133 00:08:00,827 --> 00:08:02,150 Чего этого? 134 00:08:03,830 --> 00:08:07,110 [директор] О, друзья мои коллеги, по-моему мы с вами наблюдаем 135 00:08:07,310 --> 00:08:09,390 редкое природное явление: 136 00:08:09,700 --> 00:08:13,350 Сергею Николаевичу совершенно плевать, что творится у нас на планерке. 137 00:08:13,366 --> 00:08:16,126 - Нет, я просто… - Ничего страшного, я все понимаю. 138 00:08:16,393 --> 00:08:17,710 [директор] Итак! 139 00:08:18,350 --> 00:08:19,560 [директор] Друзья, 140 00:08:19,575 --> 00:08:22,295 что вы думаете по поводу 141 00:08:22,893 --> 00:08:24,230 всех этих 142 00:08:24,913 --> 00:08:26,270 случайностей? 143 00:08:30,507 --> 00:08:31,790 Случайная встреча, 144 00:08:32,630 --> 00:08:34,310 случайная связь. 145 00:08:37,950 --> 00:08:40,110 [директор] Что нам предложить клиенту? 146 00:08:40,750 --> 00:08:41,910 [директор] Какие-то 147 00:08:42,590 --> 00:08:45,110 серьезные постоянные отношения, 148 00:08:46,033 --> 00:08:47,350 или, может быть, 149 00:08:47,908 --> 00:08:49,390 разовую акцию? 150 00:08:49,840 --> 00:08:51,150 Прошу. 151 00:09:07,460 --> 00:09:08,990 [струнная музыка] 152 00:09:09,390 --> 00:09:11,510 [автор] Заказанный Лаврентьевым кофе 153 00:09:11,630 --> 00:09:16,670 стоял перед Сергеем Николаевичем как немое свидетельство неудавшегося дня, 154 00:09:17,030 --> 00:09:19,510 а по закону течения неудавшегося дня, 155 00:09:19,670 --> 00:09:22,990 за одной неприятностью всегда следует другая. 156 00:09:23,242 --> 00:09:25,770 [Лена] Здравствуйте, у вас свободно? Не занято? 157 00:09:26,070 --> 00:09:27,910 [легкий джаз в быстром темпе] 158 00:09:30,120 --> 00:09:33,150 [Лена] У меня к вам важное дело. Вы не могли бы сейчас 159 00:09:33,510 --> 00:09:35,270 встать и пойти со мной в номер, 160 00:09:35,830 --> 00:09:37,772 там лечь в кровать и сделать селфи? 161 00:09:37,787 --> 00:09:41,294 [автор] Сергей Николаевич никогда не сталкивался с сумасшедшими 162 00:09:41,309 --> 00:09:46,393 и совсем не ожидал встретить психопатку в гостинице уровня «Астория». 163 00:09:46,408 --> 00:09:48,968 Никакого интима. Мне просто нужна фотография. 164 00:09:49,190 --> 00:09:51,950 Мне нужно селфи с мужчиной в кровати. Мы с подругой… 165 00:09:52,190 --> 00:09:53,510 Вернее так: 166 00:09:53,825 --> 00:09:56,228 моя подруга говорит, что я не е***бельна, 167 00:09:56,550 --> 00:09:59,110 а я прекрасно знаю, что я е***бельна. 168 00:09:59,150 --> 00:10:04,510 «Надо написать претензию в администрацию, чтобы проверяли гостей на вменяемость», - 169 00:10:04,550 --> 00:10:07,510 подумал Сергей Николаевич. 170 00:10:07,790 --> 00:10:10,510 Мне нужна ваша помощь. Я, разумеется, заплачу. 171 00:10:11,030 --> 00:10:12,390 Двадцать тысяч. 172 00:10:12,950 --> 00:10:16,495 [Лена] Если нужно на ИП - пожалуйста, будет на ИП плюс 6%. 173 00:10:16,510 --> 00:10:19,350 [автор] Надо признать, что эта незнакомая психопатка 174 00:10:19,492 --> 00:10:22,052 была весьма образована и состоятельна, 175 00:10:22,190 --> 00:10:25,310 и вполне соответствовала уровню «Астории», 176 00:10:25,430 --> 00:10:27,658 так что с претензией можно было повременить. 177 00:10:27,673 --> 00:10:31,172 Я все уничтожу, подруга все уничтожит. Мне просто нужна ваша помощь. 178 00:10:31,187 --> 00:10:32,750 Да - да, нет - нет. 179 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 Проявите, пожалуйста, сострадание. 180 00:10:36,867 --> 00:10:38,547 [музыка стихает] 181 00:10:44,347 --> 00:10:45,977 [Лена] Давайте разденемся. 182 00:10:45,992 --> 00:10:50,310 [автор] Сергей Николаевич приготовился выполнять все команды незнакомки. 183 00:10:50,550 --> 00:10:53,870 [автор] Он был уверен, что эта женщина, в отличие от него, 184 00:10:54,030 --> 00:10:57,310 знает, какой именно результат ей нужен. 185 00:11:09,127 --> 00:11:10,310 [Лена] Так… 186 00:11:13,430 --> 00:11:14,870 А мы до или после? 187 00:11:15,607 --> 00:11:16,790 Чего? 188 00:11:17,980 --> 00:11:19,830 Вы лифчик не хотите снять? 189 00:11:25,620 --> 00:11:27,350 Очки снимите, пожалуйста. 190 00:11:39,013 --> 00:11:41,030 [тихая, нежная музыка] 191 00:11:47,908 --> 00:11:49,470 [Лена] Какой позор… 192 00:11:54,767 --> 00:11:56,390 [Лена] Простите, пожалуйста. 193 00:11:57,147 --> 00:11:58,910 [Сергей] Нет, вы меня простите. 194 00:11:59,270 --> 00:12:01,390 Простите, пожалуйста… Какой стыд! 195 00:12:01,487 --> 00:12:03,190 [Сергей] Это вы меня простите. 196 00:12:03,699 --> 00:12:05,935 Простите, я не понимаю… 197 00:12:05,950 --> 00:12:07,483 Я не так все делаю. 198 00:12:07,973 --> 00:12:10,670 Простите, я неправильно все делаю… 199 00:12:11,086 --> 00:12:14,236 Просто я… Честное слово, я в первый раз. 200 00:12:14,325 --> 00:12:16,870 Нет, не надо, все вы отлично делали, 201 00:12:16,950 --> 00:12:20,950 Просто не нужно ничего больше, не нужно никаких фотографий, я не знаю… 202 00:12:21,241 --> 00:12:24,698 Послушайте, честно говоря, и неплохо даже и получалось. Вы знаете… 203 00:12:24,713 --> 00:12:27,698 - [Лена] Это все так глупо. - Ничего не глупо! 204 00:12:27,713 --> 00:12:31,295 [Лена] Простите меня, пожалуйста. Я не знаю, что это такое было… 205 00:12:31,310 --> 00:12:34,310 Зря вы. Я вот жалею, что мы не сняли фотографию. 206 00:12:34,325 --> 00:12:36,461 Давайте снимем, все-таки. Я вас прошу. 207 00:12:36,476 --> 00:12:39,227 - [Лена] Не надо, прошу. - [Сергей] Просто для меня. 208 00:12:39,242 --> 00:12:42,510 Вот честно, я уже хотел бы такую фотографию. 209 00:12:42,550 --> 00:12:46,110 И поставил бы себе на рабочем столе. 210 00:12:46,790 --> 00:12:50,470 Каждый день… Мне кажется, у нас и клиентура пошла бы как-то. 211 00:12:51,670 --> 00:12:55,310 [Сергей] Когда вы пришли на ресепшен, я же подумал: «Сумасшедшая!». 212 00:12:55,703 --> 00:12:57,743 А потом я понимаю, что… 213 00:12:59,040 --> 00:13:01,590 [автор] Незнакомка смеялась. 214 00:13:01,825 --> 00:13:04,710 [автор] У Сергея Николаевича впервые за много лет 215 00:13:04,830 --> 00:13:07,310 получилось рассмешить женщину, 216 00:13:07,742 --> 00:13:11,550 и впервые в жизни это произошло в постели. 217 00:13:11,828 --> 00:13:13,815 [автор] А известно, что по статистике 218 00:13:13,830 --> 00:13:18,150 45 процентов женщин предпочитают мужчин, способных их рассмешить. 219 00:13:19,117 --> 00:13:20,350 Ну же! 220 00:13:20,780 --> 00:13:22,039 Мы вас слушаем. 221 00:13:22,325 --> 00:13:23,910 [директор] Сергей Николаевич! 222 00:13:24,452 --> 00:13:25,990 [директор] Мы вас слушаем. 223 00:13:28,567 --> 00:13:29,720 Да… 224 00:13:30,117 --> 00:13:31,597 Уважаемые коллеги! 225 00:13:32,070 --> 00:13:35,830 Результаты всех последних статистических исследований подтверждают, 226 00:13:36,075 --> 00:13:39,835 что случайные процессы, на самом деле, закономерны 227 00:13:40,150 --> 00:13:43,030 и должны учитываться 228 00:13:43,740 --> 00:13:47,190 при построении любой экономической модели. 229 00:13:47,435 --> 00:13:49,270 [истомные вздохи] 230 00:13:58,873 --> 00:14:02,350 [Сергей] Эта функция, аргументом которой является время, 231 00:14:02,550 --> 00:14:03,990 называется 232 00:14:04,700 --> 00:14:07,060 «случайным процессом»… 233 00:14:10,467 --> 00:14:12,020 [истомные вздохи] 234 00:14:13,390 --> 00:14:15,150 «Случайным процессом»… 235 00:14:15,807 --> 00:14:17,910 [тихая, нежная музыка] 236 00:14:20,587 --> 00:14:23,694 [автор] Сегодняшнее утро Сергея Николаевича 237 00:14:23,710 --> 00:14:27,430 не было похоже ни на одно из предыдущих, 238 00:14:27,617 --> 00:14:30,470 и если бы не спящая рядом незнакомка, 239 00:14:30,563 --> 00:14:33,163 её дыхание, её запах, 240 00:14:33,350 --> 00:14:36,390 то Сергей Николаевич решил бы, что уже умер 241 00:14:36,450 --> 00:14:38,930 и за что-то попал в Рай. 242 00:14:40,027 --> 00:14:46,070 [автор] И тут Сергей Николаевич вспомнил, зачем незнакомка привела его к себе: 243 00:14:46,470 --> 00:14:49,550 селфи. Она хотела селфи 244 00:14:49,990 --> 00:14:51,790 с мужчиной в постели. 245 00:14:52,617 --> 00:14:55,470 [автор] И хоть было понятно, что по каким-то причинам 246 00:14:55,510 --> 00:14:58,430 они отклонились от первоначальной задачи, 247 00:14:58,517 --> 00:15:01,437 щепетильная натура Сергея Николаевича 248 00:15:01,470 --> 00:15:05,950 не позволяла ему уйти без её решения. 249 00:15:08,550 --> 00:15:11,310 [продолжается тихая, нежная музыка] 250 00:15:29,230 --> 00:15:30,710 [вибрация телефона] 251 00:15:31,607 --> 00:15:33,148 [вибрация телефона] 252 00:15:33,867 --> 00:15:35,528 [вибрация телефона] 253 00:15:46,347 --> 00:15:47,830 [шепотом] Алло! 254 00:15:49,670 --> 00:15:52,910 Я не могу сейчас говорить. Я на встрече. 255 00:16:24,813 --> 00:16:27,190 [тихая интригующая музыка] 256 00:16:40,710 --> 00:16:45,470 [автор] Сергей Николаевич еще никогда так не стеснялся самого себя. 257 00:16:45,575 --> 00:16:49,750 [автор] Он ощущал себя безнравственной героиней мелодрамы, 258 00:16:49,992 --> 00:16:54,352 на которую ты смотришь с дивана и думаешь, что с тобой подобного 259 00:16:54,510 --> 00:16:57,190 не произойдёт никогда. 260 00:16:57,470 --> 00:17:00,630 [автор] И вот он, Сергей Николаевич Добров, 261 00:17:00,700 --> 00:17:03,014 взрослый сорокалетний мужчина, 262 00:17:03,030 --> 00:17:05,790 отец и ведущий специалист, 263 00:17:05,907 --> 00:17:08,215 идет по коридору гостиницы 264 00:17:08,230 --> 00:17:11,470 после ночи с совершенно незнакомой женщиной. 265 00:17:11,867 --> 00:17:12,374 Здравствуйте. 266 00:17:12,390 --> 00:17:15,390 [автор] Ему казалось, что знают об этом все вокруг. 267 00:17:15,750 --> 00:17:18,739 [автор] «Господи, хоть бы на ресепшене 268 00:17:18,873 --> 00:17:22,353 никто ни о чем не спросил». 269 00:17:40,575 --> 00:17:45,691 То, что произошло, не могло произойти с Сергеем Николаевичем никогда. 270 00:17:45,908 --> 00:17:49,830 В его жизни, подчиненной точному расчету и планированию, 271 00:17:49,867 --> 00:17:52,307 случайностям не было места. 272 00:17:52,450 --> 00:17:56,095 Нельзя сказать, что Сергей Николаевич был недоволен произошедшим - 273 00:17:56,110 --> 00:17:57,510 скорее, наоборот, - 274 00:17:57,593 --> 00:17:59,710 но сам факт случайной связи… 275 00:18:00,720 --> 00:18:03,710 [автор] Стоп. «Случайная связь». 276 00:18:03,957 --> 00:18:08,917 Сергей Николаевич даже не помнил, на какой дальней полке его лексического запаса 277 00:18:08,950 --> 00:18:11,030 лежало это словосочетание - 278 00:18:11,200 --> 00:18:13,230 «случайная связь». 279 00:18:15,100 --> 00:18:16,790 Ручка выпала случайно. 280 00:18:20,426 --> 00:18:23,563 [автор] Или эта связь только для него выглядела случайной, 281 00:18:23,870 --> 00:18:27,440 а со стороны незнакомки - это безупречно реализованный план, 282 00:18:27,790 --> 00:18:30,644 и теперь нужно было готовиться к последствиям? 283 00:18:30,713 --> 00:18:34,483 [автор] Он сделал фотографию с этой женщиной на её телефон, 284 00:18:34,617 --> 00:18:37,457 и что последует дальше? Шантаж. 285 00:18:38,070 --> 00:18:39,710 Сергей Добров слушает. 286 00:18:40,020 --> 00:18:43,415 [Лена] У меня есть твоё фото, завтра принесешь 500 тысяч долларов, 287 00:18:43,430 --> 00:18:47,190 иначе у тебя в институте все узнают, что Сергей Николаевич - шлюх. 288 00:18:50,310 --> 00:18:52,830 [гул голосов, разносящийся эхом] 289 00:18:57,158 --> 00:19:00,870 [автор] А может быть Сергей Николаевич оказался пешкой в чужой игре 290 00:19:00,990 --> 00:19:04,435 и теперь будет брошен на амбразуру бушующих страстей? 291 00:19:04,450 --> 00:19:05,730 [мужчина] Добров! 292 00:19:06,750 --> 00:19:08,768 Я видел твоё фото, шакал! 293 00:19:08,783 --> 00:19:11,435 Ты спал с моей женой и опозорил меня! 294 00:19:11,450 --> 00:19:15,630 Но ты поплатишься кровью! Я вырежу твою печень! 295 00:19:16,347 --> 00:19:17,990 [Сергей] Не надо! 296 00:19:27,283 --> 00:19:28,522 [легкий ритмичный джаз] 297 00:19:28,537 --> 00:19:30,635 - [Сергей] Простите. - Сергей Николаевич! 298 00:19:30,650 --> 00:19:34,670 [Сергей] Вы меня простите, я сейчас. Мне очень надо. 299 00:19:35,150 --> 00:19:37,810 - [директор] Сергей Николаевич! - [Сергей] Я забыл! 300 00:19:37,825 --> 00:19:40,545 - [директор] Что случилось? - [Сергей] Простите, я… 301 00:19:40,710 --> 00:19:42,750 [Сергей] Я сейчас. Вы меня простите! 302 00:19:45,990 --> 00:19:51,110 [автор] Нет человека быстрее, чем тот, который торопится что-то исправить: 303 00:19:51,150 --> 00:19:55,430 извиниться, оправдаться, вернуться, догнать. 304 00:20:10,867 --> 00:20:12,750 [Надя] Молодой человек! 305 00:20:32,430 --> 00:20:33,910 Доброе утро! 306 00:20:34,908 --> 00:20:36,245 Это я! 307 00:20:38,825 --> 00:20:40,145 Вы меня слышите? 308 00:20:41,283 --> 00:20:43,590 Это Сергей! Меня Сергей зовут! 309 00:20:43,825 --> 00:20:45,630 [Надя] В этом номере никого нет. 310 00:20:45,840 --> 00:20:47,150 А где? 311 00:20:47,430 --> 00:20:49,590 Там женщина ночевала. 312 00:20:50,110 --> 00:20:52,070 Она выехала минут 30 назад. 313 00:20:53,700 --> 00:20:56,230 Так что если у вас вопросов больше не осталось, 314 00:20:56,430 --> 00:20:57,910 я попрошу вас. 315 00:21:00,700 --> 00:21:03,270 [автор] А вопросы у Сергея Николаевича были. 316 00:21:03,350 --> 00:21:07,030 [автор] Они размножались в его голове, как вирус под микроскопом, 317 00:21:07,070 --> 00:21:09,710 заполняя собой все пространство мозга 318 00:21:09,870 --> 00:21:14,590 и порабощая даже те его участки, которые отвечают за рефлексы. 319 00:21:17,367 --> 00:21:19,087 [грохот] 320 00:21:19,533 --> 00:21:22,190 [женский голос] Ангельские крылья реально тяжелые! 321 00:21:22,773 --> 00:21:24,705 [женский голос] Замучаешься с ними. 322 00:21:24,720 --> 00:21:27,470 [женский голос] Чертям легче, они без крыльев ходят. 323 00:22:05,093 --> 00:22:08,270 [женский голос] Если сорветесь, то прямо в мусорку попадете. 324 00:22:14,743 --> 00:22:17,110 Там внизу мусорный контейнер стоит как раз. 325 00:22:17,807 --> 00:22:20,150 [девушка] Крис, ну что ты тупишь? 326 00:22:20,230 --> 00:22:22,810 [девушка] Ты идешь фоткаться? Я задубела тебя ждать. 327 00:22:22,825 --> 00:22:24,138 [Крис] Иду. 328 00:22:24,680 --> 00:22:27,990 [автор] Вся жизнь Сергея Николаевича текла без перемен, 329 00:22:28,158 --> 00:22:30,415 а сам он никогда к ним не стремился. 330 00:22:30,516 --> 00:22:32,563 [автор] Он и после случая с незнакомкой 331 00:22:32,579 --> 00:22:35,519 готов был продолжить свой инерционный путь, 332 00:22:35,535 --> 00:22:39,791 но смутное чувство тревоги никак не покидало. 333 00:22:39,920 --> 00:22:42,215 [автор] Так бывает, когда едешь на велосипеде 334 00:22:42,230 --> 00:22:46,350 и вдруг чувствуешь, что педали начинают периодически прокручиваться. 335 00:22:46,506 --> 00:22:51,214 [автор] И хоть ты успокаиваешь себя, что уж до дома ты точно успеешь доехать, 336 00:22:51,230 --> 00:22:53,830 где-то в глубине души уже знаешь, 337 00:22:53,950 --> 00:22:58,207 что педали эти откажут в самое ближайшее время. 338 00:22:59,283 --> 00:23:01,171 [Лена] Ну что, Серёж? Какой план? 339 00:23:01,186 --> 00:23:04,906 [автор] И тут педали Сергея Николаевича отказали. 37393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.