All language subtitles for Moonlit Reunion S01E33-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,680 Episode 33 2 00:01:44,200 --> 00:01:45,280 Be careful. 3 00:02:06,040 --> 00:02:08,200 Thank goodness, my gorgeous face isn't hurt. 4 00:02:13,600 --> 00:02:15,120 I'm sorry. 5 00:02:15,240 --> 00:02:18,520 You two put me too close to the fire. 6 00:02:19,000 --> 00:02:20,400 The sparks were burning me. 7 00:02:20,480 --> 00:02:22,600 I couldn't hold it in. 8 00:02:24,560 --> 00:02:28,560 No wonder I thought it was strange. 9 00:02:29,120 --> 00:02:30,120 It turns out to be… 10 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 A broom demon. 11 00:02:31,920 --> 00:02:33,480 That's quite unlucky. 12 00:02:33,600 --> 00:02:36,400 Spare me, Celestial Master. Spare me! 13 00:02:36,480 --> 00:02:38,720 I didn't mean to disturb you. 14 00:02:39,280 --> 00:02:41,640 I'm just a no-name broom demon. 15 00:02:41,760 --> 00:02:43,240 No, don't catch me! 16 00:02:44,280 --> 00:02:45,640 You didn't do anything wrong. 17 00:02:45,720 --> 00:02:46,800 I won't take you in. 18 00:02:47,120 --> 00:02:48,160 Get up. 19 00:02:48,480 --> 00:02:49,480 That's right. 20 00:02:52,560 --> 00:02:55,440 Are you always here? 21 00:02:56,560 --> 00:02:57,760 Yes, that's right. 22 00:02:58,320 --> 00:03:00,400 I want to ask you something. 23 00:03:01,920 --> 00:03:03,080 What is it? 24 00:03:03,160 --> 00:03:06,040 Have you heard of Zhu Yu herb? 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,200 Zhu… 26 00:03:08,840 --> 00:03:09,920 Zhu… Zhu… 27 00:03:11,440 --> 00:03:12,480 Zhu, Zhu, Zhu… 28 00:03:12,640 --> 00:03:14,000 It's fine. I got it. 29 00:03:19,280 --> 00:03:21,280 I'll leave now. 30 00:03:21,520 --> 00:03:23,120 I'll make room for you both. 31 00:03:23,320 --> 00:03:24,400 I'm off. 32 00:03:31,400 --> 00:03:33,920 What herb is it? What's it for? 33 00:03:35,200 --> 00:03:36,200 It's a medicine. 34 00:03:36,520 --> 00:03:38,440 It's used to cure diseases and save lives. 35 00:03:39,280 --> 00:03:40,640 Cure diseases and save lives? 36 00:03:41,280 --> 00:03:42,280 Are you sick? 37 00:04:06,960 --> 00:04:09,560 Help… 38 00:04:11,360 --> 00:04:12,680 Halt! 39 00:04:17,360 --> 00:04:18,360 Help… 40 00:04:23,520 --> 00:04:25,320 Here. 41 00:04:26,160 --> 00:04:27,160 Slowly. 42 00:04:29,760 --> 00:04:31,360 Granny, are you all right? 43 00:04:31,440 --> 00:04:34,120 I'm fine. I slipped and fell. 44 00:04:34,240 --> 00:04:35,440 I'm just a little dizzy. 45 00:04:36,280 --> 00:04:37,560 Thank you, miss. 46 00:04:38,280 --> 00:04:40,680 Granny, are you going into the mountain to collect herbs? 47 00:04:41,240 --> 00:04:42,240 Yes. 48 00:04:42,320 --> 00:04:44,920 My ancestors have lived on this mountain for generations. 49 00:04:45,240 --> 00:04:46,520 We collect herbs for a living. 50 00:04:47,080 --> 00:04:49,240 Have you heard of the Zhu Yu herb? 51 00:04:49,680 --> 00:04:51,520 Zhu Yu herb? 52 00:04:52,600 --> 00:04:55,080 I think I've heard of it somewhere 53 00:04:55,640 --> 00:04:57,360 Do you know where the Zhu Yu herb is? 54 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 Yes. 55 00:04:59,400 --> 00:05:02,280 A well-known doctor named Gu lives on this mountain. 56 00:05:02,360 --> 00:05:06,000 In her garden, she grows all kinds of herbs. 57 00:05:06,080 --> 00:05:09,480 Maybe you'll find what you're looking for. 58 00:05:10,480 --> 00:05:12,440 - Young Master, let's go and take a look. - Sure. 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,360 - Thank you, Granny. - Thank you. 60 00:05:14,440 --> 00:05:15,440 Let's go. 61 00:05:20,840 --> 00:05:21,840 Wait. 62 00:05:22,120 --> 00:05:23,520 Why don't we give Granny a ride? 63 00:05:24,120 --> 00:05:25,120 Mm-hmm. 64 00:05:36,680 --> 00:05:38,320 You must be here to attend the banquet and request medicine. 65 00:05:38,400 --> 00:05:39,400 Please follow me. 66 00:06:24,640 --> 00:06:26,280 It appears that many have come, 67 00:06:27,000 --> 00:06:28,160 drawn by reputation. 68 00:06:29,160 --> 00:06:31,560 Dr. Gu is amazing. 69 00:06:32,040 --> 00:06:35,000 I heard that she has cultivated to the level of a half-immortal. 70 00:06:35,880 --> 00:06:38,800 I imagine dealing with mortal affairs 71 00:06:39,080 --> 00:06:40,800 is nothing to her. 72 00:06:40,880 --> 00:06:42,960 I don't know if she's half-immortal. 73 00:06:43,320 --> 00:06:46,080 But I heard that she has something divine. 74 00:06:46,440 --> 00:06:48,000 It's called the Zhu Yu herb. 75 00:06:50,040 --> 00:06:52,080 Did all of you come here for the Zhu Yu herb as well? 76 00:06:53,480 --> 00:06:56,480 Everyone comes here for the Zhu Yu herb. 77 00:07:01,520 --> 00:07:04,320 Thank you for coming all the way here. 78 00:07:06,880 --> 00:07:08,400 That's my master in there. 79 00:07:08,960 --> 00:07:10,400 My wife and I came here uninvited. 80 00:07:10,480 --> 00:07:12,160 Please forgive us for disturbing. 81 00:07:12,240 --> 00:07:13,360 Don't worry about it. 82 00:07:13,640 --> 00:07:16,840 Those who are sincere will get what they want. 83 00:07:18,160 --> 00:07:19,640 It's that Granny's voice. 84 00:07:20,480 --> 00:07:21,640 Be careful later. 85 00:07:21,720 --> 00:07:23,280 Everyone, you're here for medicine. 86 00:07:23,480 --> 00:07:26,480 You should know everything in this world comes with a price. 87 00:07:26,720 --> 00:07:29,040 Ailments vary in seriousness. 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,320 I shall speak with each of you in turn. 89 00:07:31,480 --> 00:07:35,840 Please wait outside and rest until you're called. 90 00:07:47,440 --> 00:07:49,600 Sir, you have an extraordinary aura. 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,640 I'm sure you have everything you need. 92 00:07:51,880 --> 00:07:53,160 May I know why you're in need of medicine? 93 00:07:53,240 --> 00:07:54,480 Me? 94 00:07:55,400 --> 00:07:56,800 My family owns a silk shop. 95 00:07:57,280 --> 00:07:59,120 I've lived a rich and prosperous life since I was young. 96 00:07:59,280 --> 00:08:01,080 It's true that I don't need to ask for much. 97 00:08:01,480 --> 00:08:03,720 But I'm middle-aged. 98 00:08:04,400 --> 00:08:05,840 Although I have many wives and concubines, 99 00:08:06,360 --> 00:08:07,920 I only have a few daughters. 100 00:08:08,000 --> 00:08:09,720 I've never had a son. 101 00:08:10,000 --> 00:08:12,320 I had no one to inherit my family business. 102 00:08:13,840 --> 00:08:18,240 So, you want the herbs because you want a son. 103 00:08:18,800 --> 00:08:22,800 I'll get the herb no matter how much it costs. 104 00:08:33,520 --> 00:08:35,720 Sir, my master would like to talk to you. 105 00:08:35,800 --> 00:08:36,920 Oh. 106 00:08:38,640 --> 00:08:41,080 Why is he the first one? 107 00:08:41,560 --> 00:08:43,680 Exactly. In terms of time, 108 00:08:43,760 --> 00:08:45,720 we've been waiting for a long time as well. 109 00:08:45,800 --> 00:08:47,880 Dear guests, please calm down. 110 00:08:47,960 --> 00:08:50,440 My master said everything will be fair. 111 00:08:50,960 --> 00:08:53,480 Whether this illness can be cured, and how it should be treated, 112 00:08:54,480 --> 00:08:57,040 has nothing to do with the order of the conversations. 113 00:08:57,440 --> 00:08:58,760 Sir, please enter. 114 00:08:58,840 --> 00:08:59,960 Eh? 115 00:09:10,120 --> 00:09:12,320 There's no fairness in this world. 116 00:09:13,480 --> 00:09:18,240 Some people are born with a silver spoon. 117 00:09:18,800 --> 00:09:20,200 They're even finding ways 118 00:09:20,280 --> 00:09:22,560 to pass on this blessing to their children and grandchildren. 119 00:09:24,480 --> 00:09:25,520 But some people… 120 00:09:27,120 --> 00:09:29,880 have to suffer and be poor. 121 00:09:30,440 --> 00:09:31,440 Suffer and be poor? 122 00:09:32,880 --> 00:09:35,760 Sir, your complexion is rosy, 123 00:09:36,240 --> 00:09:38,120 and you are in good health. 124 00:09:39,160 --> 00:09:41,000 You don't look ill. 125 00:09:41,080 --> 00:09:44,680 My ancestors were all officials, 126 00:09:46,480 --> 00:09:52,120 but I've failed the exams every time. 127 00:09:53,280 --> 00:09:54,280 It wasn't until middle age 128 00:09:54,360 --> 00:09:56,560 that I finally became a scholar. 129 00:09:57,360 --> 00:09:59,320 But the good times didn't last long. 130 00:10:00,280 --> 00:10:03,320 I see that I'm getting old. 131 00:10:05,120 --> 00:10:07,040 How can I be content with that? 132 00:10:08,400 --> 00:10:14,600 I must stay in this world for a while longer to enjoy 133 00:10:15,040 --> 00:10:18,520 my hard-earned power and wealth. 134 00:10:22,800 --> 00:10:24,720 But life always comes to an end. 135 00:10:25,280 --> 00:10:28,400 Even if you're greedy, it can't go on forever. 136 00:10:29,080 --> 00:10:31,840 Unless you wish for longevity. 137 00:10:31,920 --> 00:10:33,200 Of course. 138 00:10:33,280 --> 00:10:35,440 Why can't I wish for longevity? 139 00:10:36,600 --> 00:10:39,320 This is my only wish in this life. 140 00:10:39,880 --> 00:10:42,560 No matter how much I have to pay, 141 00:10:44,040 --> 00:10:45,600 I'll make it come true. 142 00:10:48,400 --> 00:10:49,400 That's right. 143 00:10:49,480 --> 00:10:51,800 In this world, everything is unfair. 144 00:10:52,920 --> 00:10:54,640 I was born beautiful. 145 00:10:55,360 --> 00:10:58,280 As I grew, my beauty outshone all within 10 miles around. 146 00:10:59,480 --> 00:11:03,040 But this year, some new bride appeared. 147 00:11:04,200 --> 00:11:07,080 Everyone says she's prettier than me! 148 00:11:09,800 --> 00:11:11,800 I was the number-one beauty. 149 00:11:12,480 --> 00:11:14,680 She stole my title so easily. 150 00:11:15,800 --> 00:11:17,480 Of course, I'm not happy about it. 151 00:11:18,280 --> 00:11:20,080 As long as I can defeat her, 152 00:11:20,840 --> 00:11:22,160 I would give up my life. 153 00:11:44,400 --> 00:11:46,000 I'm going to have a son. 154 00:11:46,160 --> 00:11:47,520 I'm going to have a son! 155 00:11:49,480 --> 00:11:51,520 Thank you, Dr. Gu. 156 00:11:52,520 --> 00:11:55,560 I'm going to have a son! 157 00:12:00,720 --> 00:12:02,920 Sir, my master will see you now. 158 00:12:11,120 --> 00:12:13,520 The problem with fertility should be easy to deal with. 159 00:12:13,600 --> 00:12:15,240 But what about this elder's wish? 160 00:12:16,400 --> 00:12:18,120 How can a person live forever? 161 00:12:20,400 --> 00:12:22,200 We'll see when he comes out. 162 00:12:30,960 --> 00:12:32,120 Thank you. 163 00:12:32,920 --> 00:12:35,400 Although I can't live forever, 164 00:12:35,920 --> 00:12:37,240 my position 165 00:12:38,080 --> 00:12:42,520 could just as well last for centuries. 166 00:12:46,640 --> 00:12:47,840 That's enough. 167 00:12:50,960 --> 00:12:54,400 It'll last for centuries! 168 00:12:54,800 --> 00:12:56,000 It's enough. 169 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 It's enough. 170 00:12:59,840 --> 00:13:00,840 Young Master. 171 00:13:00,920 --> 00:13:03,360 What do you think they talked about in there? 172 00:13:03,440 --> 00:13:05,480 Why do I find this more and more suspicious? 173 00:13:07,720 --> 00:13:09,680 What about me? 174 00:13:09,760 --> 00:13:11,400 It's getting dark. Am I next? 175 00:13:11,480 --> 00:13:13,040 Please be patient. 176 00:13:13,120 --> 00:13:14,840 - This way, please. - Let's go. 177 00:13:25,560 --> 00:13:26,960 You don't seem to be in a hurry. 178 00:13:27,440 --> 00:13:28,800 Everything has its own way. 179 00:13:29,040 --> 00:13:30,400 First-come, first-served. 180 00:13:31,160 --> 00:13:32,520 There's no point in rushing. 181 00:13:43,200 --> 00:13:44,640 Be careful. 182 00:13:46,600 --> 00:13:48,640 - I'm the most beautiful woman now. - Be careful. 183 00:13:50,600 --> 00:13:52,160 That's right. I'm the prettiest. 184 00:13:52,240 --> 00:13:53,400 Please be careful. 185 00:13:53,800 --> 00:13:54,840 - Are you all right? - I'm fine. 186 00:13:54,920 --> 00:13:55,920 I'm the prettiest. 187 00:13:56,440 --> 00:13:59,040 - I'm the most beautiful one. - Please watch your step. 188 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 Take care. 189 00:14:07,840 --> 00:14:10,760 Although you came together, my master only sees the sick. 190 00:14:10,840 --> 00:14:12,480 Which one of you wants to see the doctor? 191 00:14:16,040 --> 00:14:17,040 She'll go. 192 00:14:19,400 --> 00:14:20,440 Me? 193 00:14:24,480 --> 00:14:26,480 Go ahead. I'll wait for you. 194 00:14:28,840 --> 00:14:30,120 Please follow me. 195 00:14:43,920 --> 00:14:45,800 Aren't you afraid, Young Master? 196 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 Afraid of what? 197 00:14:52,440 --> 00:14:55,480 I heard that there's a price for Dr. Gu's treatment. 198 00:14:55,840 --> 00:14:57,800 Aren't you afraid that your wife will make a decision 199 00:14:57,880 --> 00:14:59,040 while keeping you in the dark? 200 00:14:59,600 --> 00:15:00,600 I'm not afraid. 201 00:15:00,800 --> 00:15:01,880 Why is that? 202 00:15:03,280 --> 00:15:05,640 Because you're the dangerous one. 203 00:15:26,600 --> 00:15:27,600 Dr. Gu. 204 00:15:28,760 --> 00:15:32,000 Why are you here? 205 00:15:32,080 --> 00:15:33,480 I don't know. 206 00:15:34,000 --> 00:15:36,480 I just found out that I'm sick. 207 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 That's why I came to see you first. 208 00:15:39,720 --> 00:15:42,160 You don't even know what's wrong with you. 209 00:15:42,600 --> 00:15:43,880 You don't want anything. 210 00:15:43,960 --> 00:15:46,080 Why would you come here? 211 00:15:48,760 --> 00:15:49,760 Forget it. 212 00:15:50,280 --> 00:15:52,200 Let me check. 213 00:16:08,040 --> 00:16:11,760 There's something fishy about your illness. 214 00:16:11,840 --> 00:16:13,280 Fishy? 215 00:16:13,840 --> 00:16:15,440 You can't tell what's wrong with me? 216 00:16:17,400 --> 00:16:19,920 Maybe it's because fate does not bind us. 217 00:16:22,680 --> 00:16:24,400 If our encounter is not meant to be, 218 00:16:24,480 --> 00:16:26,600 why did you go through so much trouble 219 00:16:26,680 --> 00:16:29,440 to become an old lady and lure us here? 220 00:16:30,600 --> 00:16:31,680 Miss. 221 00:16:32,280 --> 00:16:35,920 Prying is not a good habit. 222 00:16:37,040 --> 00:16:39,040 I'm just an annoying person. 223 00:16:39,360 --> 00:16:41,320 I'm going to find out the truth! 224 00:16:50,280 --> 00:16:51,280 What's going on? 225 00:16:59,040 --> 00:17:01,200 What do you mean? 226 00:17:02,800 --> 00:17:04,400 The "doctor" inside is just a puppet. 227 00:17:04,960 --> 00:17:06,280 It can't do any harm. 228 00:17:07,160 --> 00:17:09,800 You're the one behind all of this. 229 00:17:12,680 --> 00:17:14,000 When did you find out? 230 00:17:15,560 --> 00:17:17,040 The moment I came in. 231 00:17:28,800 --> 00:17:30,720 Sir, my master would like to see you. 232 00:17:35,080 --> 00:17:37,560 You beguile people under the guise of the Zhu Yu herb. 233 00:17:37,840 --> 00:17:39,560 What's in it for you? 234 00:17:39,640 --> 00:17:40,920 You're wrong. 235 00:17:41,480 --> 00:17:42,800 I didn't mean to deceive them. 236 00:17:43,800 --> 00:17:45,200 It's just that you want something from me. 237 00:17:45,760 --> 00:17:48,240 If you didn't desperately want the Zhu Yu herb, 238 00:17:48,320 --> 00:17:50,320 you wouldn't have been brought here so easily. 239 00:17:52,960 --> 00:17:55,960 You mean you do have the Zhu Yu herb? 240 00:17:57,720 --> 00:17:58,720 Yes. 241 00:18:44,920 --> 00:18:46,560 Zhu Yu herb really lives up to its reputation. 242 00:18:47,280 --> 00:18:49,800 But as I said, everything has a price. 243 00:18:50,440 --> 00:18:52,360 Those who wish to fulfill their greedy desires 244 00:18:52,440 --> 00:18:54,680 must pay with something even more precious. 245 00:18:55,760 --> 00:18:57,040 Something more precious? 246 00:18:58,040 --> 00:18:59,680 Do you remember the middle-aged man who asked for a son? 247 00:19:01,320 --> 00:19:02,480 I'm going to have a son! 248 00:19:02,800 --> 00:19:04,200 I'm going to have a son! 249 00:19:04,280 --> 00:19:06,720 Yes, he's going to have a son. 250 00:19:07,240 --> 00:19:08,760 But the day the son is born 251 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 will be the day his family's legacy collapses. 252 00:19:11,800 --> 00:19:15,440 As for that old man, so what if he lives forever? 253 00:19:16,800 --> 00:19:19,000 It's enough. 254 00:19:21,680 --> 00:19:22,680 He's riddled with diseases. 255 00:19:22,760 --> 00:19:23,880 One might find death a swifter release. 256 00:19:25,320 --> 00:19:27,600 As for the lady who wanted to change her appearance, 257 00:19:27,680 --> 00:19:29,200 I took her eyes. 258 00:19:29,920 --> 00:19:33,760 Despite her dazzling beauty, she can't see anymore. 259 00:19:35,640 --> 00:19:36,640 You lunatic. 260 00:19:36,720 --> 00:19:37,840 Lunatic? 261 00:19:38,480 --> 00:19:40,160 If I'm crazy, what about the world? 262 00:19:40,760 --> 00:19:41,920 In order to achieve their goals, 263 00:19:42,000 --> 00:19:43,960 they're just as crazy, only they don't even see it. 264 00:19:44,680 --> 00:19:46,280 Everyone who comes here 265 00:19:46,840 --> 00:19:50,240 is willing to do anything to get what they want. 266 00:19:50,960 --> 00:19:51,960 What about you? 267 00:19:54,120 --> 00:19:57,000 If I treat your wife, 268 00:19:57,880 --> 00:19:59,720 what price are you willing to pay? 269 00:20:02,320 --> 00:20:03,840 Don't you dare touch her. 270 00:20:03,920 --> 00:20:05,160 Don't worry. 271 00:20:05,440 --> 00:20:08,280 I'm not interested in killing people. 272 00:20:09,480 --> 00:20:11,920 But it's rare to meet a smart person. 273 00:20:12,640 --> 00:20:14,760 How about playing a game with me? 274 00:20:16,440 --> 00:20:17,480 Sure. 275 00:20:17,760 --> 00:20:18,840 What are we playing? 276 00:20:21,520 --> 00:20:24,080 I take good care of the plants in the yard. 277 00:20:24,520 --> 00:20:26,040 I'll give you some time. 278 00:20:26,720 --> 00:20:29,080 If you can find the most precious plant, 279 00:20:29,360 --> 00:20:31,440 I'll treat you for free. What do you think? 280 00:20:32,520 --> 00:20:33,520 All right. 281 00:21:35,960 --> 00:21:37,760 Medical Record 282 00:21:48,240 --> 00:21:50,480 Young Master, you're so stupid. 283 00:21:50,840 --> 00:21:53,600 This is just a common pine tree. 284 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 No. 285 00:21:55,840 --> 00:21:59,280 This is the most precious one in this garden. 286 00:22:00,880 --> 00:22:02,400 What do you mean? 287 00:22:02,480 --> 00:22:06,520 Aside from this, everything else is fake. 288 00:22:44,560 --> 00:22:45,960 Are you a Celestial Master? 289 00:22:46,040 --> 00:22:47,120 Yes, you demon. 290 00:22:52,480 --> 00:22:54,600 You've deceived so many people all these years. 291 00:22:55,400 --> 00:22:57,400 Herb Demon 292 00:22:57,600 --> 00:22:59,160 Take me if you can. 293 00:22:59,600 --> 00:23:02,120 But it won't do you any good. 294 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Because… 295 00:23:03,880 --> 00:23:05,400 Because he's not just any demon. 296 00:23:16,680 --> 00:23:17,800 Are you all right? 297 00:23:18,720 --> 00:23:19,760 I found this. 298 00:23:19,840 --> 00:23:21,280 What's this? 299 00:23:21,360 --> 00:23:23,520 It's a medical record he wrote. 300 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 Am I right, Zhu Yu herb? 301 00:23:28,360 --> 00:23:30,000 I don't need this anymore. 302 00:23:30,400 --> 00:23:31,480 Why did you take it? 303 00:23:33,440 --> 00:23:36,600 From the medical report you wrote, I can see that you were once a healer. 304 00:23:37,160 --> 00:23:38,440 You treated people sincerely. 305 00:23:38,520 --> 00:23:41,640 But how did you end up like this? 306 00:23:41,720 --> 00:23:43,200 A healer? 307 00:23:45,240 --> 00:23:47,640 This so-called "healer" is nothing but a fool's dream. 308 00:23:48,400 --> 00:23:49,400 As for sincerity, 309 00:23:50,360 --> 00:23:52,920 sincerity is worthless to these people. 310 00:23:57,120 --> 00:24:00,320 Years ago, I was just a plant. 311 00:24:00,720 --> 00:24:01,840 I was taken care of. 312 00:24:02,840 --> 00:24:04,800 My master took care of me every day. 313 00:24:05,640 --> 00:24:08,200 I hoped that one day, I could attain spiritual cognition 314 00:24:08,280 --> 00:24:10,440 so that I could treat illnesses and save people. 315 00:24:12,720 --> 00:24:14,640 He said all living things are suffering. 316 00:24:15,120 --> 00:24:17,720 Since I could trace illnesses to their root and cure all ailments, 317 00:24:18,440 --> 00:24:19,440 I shouldn't let my gift go to waste. 318 00:24:21,360 --> 00:24:24,040 Unfortunately, my cultivation was still limited, 319 00:24:24,480 --> 00:24:26,040 and I couldn't take human form. 320 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 He said it was okay. 321 00:24:27,880 --> 00:24:28,960 He would wait for me. 322 00:24:31,280 --> 00:24:32,560 I believed him. 323 00:24:34,840 --> 00:24:36,880 But when I turned into a human, 324 00:24:37,680 --> 00:24:38,760 I found out… 325 00:24:40,440 --> 00:24:41,920 that I had been abandoned. 326 00:24:43,200 --> 00:24:44,720 There was no one in the mansion. 327 00:24:46,120 --> 00:24:48,360 My master never came back for me. 328 00:24:56,160 --> 00:24:59,880 I left Chang'an in sadness and came to Quzhou… 329 00:25:01,560 --> 00:25:03,600 to practice medicine and save lives. 330 00:25:05,200 --> 00:25:06,320 However, I gradually realized 331 00:25:06,400 --> 00:25:08,200 these people don't deserve to be saved. 332 00:25:08,480 --> 00:25:10,080 All living beings suffer? 333 00:25:10,520 --> 00:25:12,720 This is clearly their retribution. 334 00:25:13,560 --> 00:25:14,560 Yes. 335 00:25:15,680 --> 00:25:16,880 You saw it too. 336 00:25:18,080 --> 00:25:21,680 In the first few years, I treated every patient with all my heart. 337 00:25:21,760 --> 00:25:23,120 And yet, in the end… 338 00:25:28,560 --> 00:25:31,720 No consultation fee 339 00:25:31,800 --> 00:25:33,520 No consultation fee? 340 00:25:34,240 --> 00:25:35,360 Is this true? 341 00:25:35,440 --> 00:25:37,040 Could he be a swindler? 342 00:25:37,840 --> 00:25:39,360 How good is this physician? 343 00:25:39,480 --> 00:25:40,840 Didn't you see him here before? 344 00:25:40,920 --> 00:25:42,040 I'm just along for the ride. 345 00:25:42,120 --> 00:25:43,280 There's no charge anyway. 346 00:25:43,360 --> 00:25:44,440 It'd be a waste not to see the doctor. 347 00:25:45,600 --> 00:25:47,280 Was he the one who cured the sores 348 00:25:47,360 --> 00:25:48,600 on your tongue? 349 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Not necessarily. 350 00:25:51,080 --> 00:25:52,200 Even if I didn't take the medicine he prescribed, 351 00:25:52,280 --> 00:25:53,600 I'd still get better after some time. 352 00:25:53,680 --> 00:25:54,680 Let's go and have a drink. 353 00:25:54,760 --> 00:25:55,760 Let's go! 354 00:25:55,920 --> 00:25:56,920 Come on. 355 00:25:58,040 --> 00:25:59,720 I've always wanted to save the world. 356 00:25:59,800 --> 00:26:01,160 I didn't care about the money. 357 00:26:01,560 --> 00:26:03,360 But they didn't believe me. 358 00:26:03,440 --> 00:26:05,920 I traveled everywhere to diagnose them one by one. 359 00:26:06,000 --> 00:26:08,680 I thought they would believe me as long as they recovered. 360 00:26:08,760 --> 00:26:10,520 If word spread, 361 00:26:11,000 --> 00:26:13,160 I'll become a famous physician in the city. 362 00:26:18,360 --> 00:26:20,200 But even when I did my best, 363 00:26:20,280 --> 00:26:22,400 those people weren't satisfied. 364 00:26:33,280 --> 00:26:35,080 After my child took your medicine yesterday, 365 00:26:35,160 --> 00:26:36,200 he vomited and had diarrhea at night. 366 00:26:36,280 --> 00:26:37,680 Spill! Is something wrong with your medicine? 367 00:26:37,760 --> 00:26:39,520 - Tell me! - That's impossible. 368 00:26:39,600 --> 00:26:42,840 - Did that child eat too much cold food? - My father too! 369 00:26:42,920 --> 00:26:45,200 You said he would recover at the beginning of the year. 370 00:26:45,280 --> 00:26:46,520 But yesterday… 371 00:26:47,280 --> 00:26:49,400 - He passed away yesterday! - You're a quack. 372 00:26:49,480 --> 00:26:51,800 Pay up! Pay up! 373 00:26:51,880 --> 00:26:54,320 No. That elderly man was advanced in years. 374 00:26:54,880 --> 00:26:56,120 After all, human life has its limits. 375 00:26:57,880 --> 00:26:59,880 - Give me back my father! - Try lying again, you quack! 376 00:26:59,960 --> 00:27:02,600 You're a quack! 377 00:27:04,160 --> 00:27:05,160 Let's go. 378 00:27:09,880 --> 00:27:11,480 Life and death are decided by fate. 379 00:27:12,240 --> 00:27:14,080 Even doctors can't do anything about it. 380 00:27:16,320 --> 00:27:19,000 I treated patients and saved them without expecting anything in return. 381 00:27:19,080 --> 00:27:21,360 But they bullied me. 382 00:27:22,360 --> 00:27:23,480 It dawned on me 383 00:27:24,080 --> 00:27:26,920 that their greed was simply for the freedom to act as they wished. 384 00:27:27,480 --> 00:27:28,680 So I set them up. 385 00:27:29,280 --> 00:27:31,200 I made them pay dearly. 386 00:27:32,360 --> 00:27:33,880 They knew the consequences. 387 00:27:33,960 --> 00:27:36,800 But for their greed, they wanted things heedlessly. 388 00:27:36,880 --> 00:27:38,680 They were grateful to me. 389 00:27:39,640 --> 00:27:42,280 It's their fault for treating you that way. 390 00:27:42,360 --> 00:27:44,960 But you shouldn't let the small picture blind you to the whole. 391 00:27:45,040 --> 00:27:46,440 Can you honestly claim that 392 00:27:46,640 --> 00:27:48,520 no one ever came to you sincerely for help after that? 393 00:27:49,080 --> 00:27:50,560 Why do those innocent people 394 00:27:50,640 --> 00:27:53,280 have to suffer on behalf of the bullies? 395 00:27:53,920 --> 00:27:55,000 Innocent people? 396 00:27:56,440 --> 00:27:58,680 They just haven't shown their true colors. 397 00:27:59,120 --> 00:28:00,680 What's wrong with making the first move? 398 00:28:00,760 --> 00:28:02,520 Everyone has something they can't let go of. 399 00:28:03,640 --> 00:28:06,520 Some will spend their lives chasing what they can't let go of. 400 00:28:07,200 --> 00:28:09,600 Still, that's no reason to harm anyone else. 401 00:28:11,480 --> 00:28:13,600 You sure are good with words, little lady. 402 00:28:14,400 --> 00:28:17,240 It's a pity that you saw through my plan. 403 00:28:17,920 --> 00:28:20,760 Otherwise, I would've made you pay with your words. 404 00:28:20,840 --> 00:28:22,160 Die! 405 00:28:38,560 --> 00:28:39,560 Wu Zhen. 406 00:28:39,720 --> 00:28:40,720 Wu Zhen. 407 00:28:47,720 --> 00:28:49,240 That was Cat Lord's power. 408 00:28:49,800 --> 00:28:50,800 Who is she? 409 00:28:51,360 --> 00:28:52,520 How do you know Cat Lord? 410 00:28:54,840 --> 00:28:56,880 Cat Lord was the one who raised me. 411 00:29:00,640 --> 00:29:03,360 Are you talking about the former Cat Lord? 412 00:29:04,040 --> 00:29:05,040 Former? 413 00:29:05,440 --> 00:29:06,840 Where is he now? 414 00:29:07,400 --> 00:29:09,640 He passed away 18 years ago. 415 00:29:15,080 --> 00:29:16,640 He's passed away? 416 00:29:22,720 --> 00:29:24,160 He's dead? 417 00:29:27,480 --> 00:29:30,960 Eighteen years ago, many died in the Heavenly Fire Disaster in Chang'an. 418 00:29:31,040 --> 00:29:33,560 The former Cat Lord died saving the world. 419 00:29:38,520 --> 00:29:41,400 No wonder the house was empty. 420 00:29:43,080 --> 00:29:45,520 No wonder he didn't come back for me. 421 00:29:47,400 --> 00:29:49,320 He didn't abandon me. 422 00:29:49,680 --> 00:29:51,400 He was already dead. 423 00:29:52,720 --> 00:29:54,040 It's all my fault. 424 00:29:54,120 --> 00:29:55,520 Why is it your fault? 425 00:29:56,800 --> 00:29:58,400 It's my fault that my spiritual power is too weak. 426 00:29:59,200 --> 00:30:01,040 It's my fault that I couldn't do anything. 427 00:30:01,120 --> 00:30:02,240 If I had taken human form earlier, 428 00:30:02,320 --> 00:30:03,960 I might have been able to save him. 429 00:30:08,480 --> 00:30:09,480 It's all my fault. 430 00:30:12,040 --> 00:30:13,480 We can't change things. 431 00:30:13,560 --> 00:30:14,840 It's all predestined. 432 00:30:15,480 --> 00:30:18,280 Even if you were there for him, you couldn't have changed the outcome. 433 00:30:19,760 --> 00:30:21,200 But there's still a long way to go. 434 00:30:22,080 --> 00:30:23,400 Some things can't be pursued. 435 00:30:24,080 --> 00:30:26,920 But… some things can be undone. 436 00:31:07,760 --> 00:31:08,760 Where's the demon? 437 00:31:12,120 --> 00:31:13,120 He's realized his mistake. 438 00:31:13,200 --> 00:31:14,640 He's in his true form now. 439 00:31:26,640 --> 00:31:28,160 When I get better, 440 00:31:28,680 --> 00:31:31,640 you don't have to worry about me anymore. 441 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Little Celestial Master. 442 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 I have to tell you something. 443 00:32:09,240 --> 00:32:10,240 What is it? 444 00:32:10,880 --> 00:32:13,640 I can't save your wife. 445 00:32:14,320 --> 00:32:15,480 She's not sick. 446 00:32:16,560 --> 00:32:18,040 It's her calamity. 447 00:32:20,040 --> 00:32:21,680 I'll give you my original body. 448 00:32:22,480 --> 00:32:23,720 When the time comes, 449 00:32:25,000 --> 00:32:26,360 I might be useful. 450 00:33:19,920 --> 00:33:21,640 I heard that it wasn't easy 451 00:33:21,720 --> 00:33:25,280 for you to take care of the spa and hot spring incidents. 452 00:33:26,240 --> 00:33:27,840 Now, you're learning arithmetic. 453 00:33:28,280 --> 00:33:30,160 Lady Liu, you know me well. 454 00:33:31,240 --> 00:33:32,480 I'm just making preparations. 455 00:33:32,560 --> 00:33:35,560 In case it happens again, I don't want to get in your way. 456 00:33:35,680 --> 00:33:37,040 There won't be a next time. 457 00:33:38,640 --> 00:33:39,640 Oh. 458 00:33:43,880 --> 00:33:45,120 Were you waiting for me? 459 00:33:47,000 --> 00:33:48,240 Do you want to play with me? 460 00:33:50,360 --> 00:33:52,240 - No. - Come on. 461 00:33:53,680 --> 00:33:55,120 Please. 462 00:34:00,640 --> 00:34:02,560 Lady Liu, this is the place. 463 00:34:06,040 --> 00:34:07,600 Why did you bring me here? 464 00:34:08,880 --> 00:34:10,680 I want to show you something interesting. 465 00:34:11,040 --> 00:34:12,040 Have a seat. 466 00:34:19,520 --> 00:34:22,200 Lady Liu, I learned a new spell in the past two days. 467 00:34:22,680 --> 00:34:23,680 Take a look. 468 00:34:38,720 --> 00:34:39,920 I… 469 00:34:41,360 --> 00:34:44,520 I really did learn a new spell. 470 00:34:47,040 --> 00:34:48,040 I'll do it again. 471 00:34:48,480 --> 00:34:49,600 Mmm. 472 00:35:18,840 --> 00:35:19,880 Isn't it beautiful? 473 00:35:22,000 --> 00:35:23,200 Mm-hmm. 474 00:35:27,440 --> 00:35:28,440 Come out. 475 00:35:30,000 --> 00:35:32,120 Come out? What do you mean? 476 00:35:33,560 --> 00:35:34,560 Xuan Hui. 477 00:35:34,640 --> 00:35:36,120 Xuan Hui? 478 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 Where's Xuan Hui? 479 00:35:38,160 --> 00:35:39,160 I don't see Xuan Hui. 480 00:35:40,120 --> 00:35:41,480 It's almost winter. 481 00:35:41,680 --> 00:35:42,840 Where are the fireflies from? 482 00:35:44,400 --> 00:35:45,680 I think they're immortal fireflies. 483 00:35:46,360 --> 00:35:48,000 They're demons with a bit of demonic power. 484 00:35:49,240 --> 00:35:52,640 If it wasn't for Xuan Hui, how could you control them? 485 00:35:55,600 --> 00:35:57,200 I told you, we can't fool her. 486 00:36:04,840 --> 00:36:06,440 Besides, Snake Lord 487 00:36:06,520 --> 00:36:08,440 has been cold-hearted for centuries. 488 00:36:08,560 --> 00:36:09,800 She wouldn't enjoy this. 489 00:36:11,480 --> 00:36:13,160 I think Lady Liu liked it, though. 490 00:36:15,680 --> 00:36:16,920 It's dark and windy. 491 00:36:17,080 --> 00:36:18,840 It's normal to see hallucinations. 492 00:36:20,000 --> 00:36:21,320 I did like it. 493 00:36:41,560 --> 00:36:44,000 Are you two… 494 00:36:48,040 --> 00:36:49,080 Xuan Hui. 495 00:36:49,160 --> 00:36:50,160 Huh? 496 00:36:50,720 --> 00:36:51,720 Come here. 497 00:36:52,840 --> 00:36:53,840 What's the matter? 498 00:36:54,760 --> 00:36:55,760 Grandpa. 499 00:36:56,320 --> 00:36:57,480 Grandpa. 500 00:36:58,120 --> 00:36:59,840 It's inappropriate for you to sit here. 501 00:36:59,920 --> 00:37:01,160 Stand up. 502 00:37:03,800 --> 00:37:05,480 How can "Grandpa" be on his feet? 503 00:37:08,840 --> 00:37:09,840 You… 504 00:37:10,880 --> 00:37:12,080 Xuan Hui. 505 00:37:12,160 --> 00:37:14,800 - Huh? - You've been in Chang'an for months. 506 00:37:14,880 --> 00:37:17,560 You can't possibly go on wasting your days like this. 507 00:37:18,360 --> 00:37:19,360 You had two days of fun at Mei Manor, 508 00:37:19,440 --> 00:37:21,360 and then stayed another two at the Liu manor. 509 00:37:21,440 --> 00:37:23,200 Find something to do. 510 00:37:25,320 --> 00:37:27,000 I'm not "wasting my days". 511 00:37:27,320 --> 00:37:29,440 I've never stopped my daily cultivation. 512 00:37:30,520 --> 00:37:33,440 Besides, I've been cultivating for centuries. 513 00:37:33,840 --> 00:37:35,960 If you hadn't locked me up in the Demon Prison, 514 00:37:36,040 --> 00:37:37,760 I would have turned into a Yinglong 515 00:37:37,840 --> 00:37:39,080 and gone to heaven and earth. 516 00:37:39,160 --> 00:37:40,400 I'd stir up the wind and clouds. 517 00:37:40,480 --> 00:37:41,560 I'd be so cool. 518 00:37:42,360 --> 00:37:45,640 Are you blaming me for your failure to turn into a Yinglong? 519 00:37:46,640 --> 00:37:47,880 That's how it is. 520 00:37:49,040 --> 00:37:53,680 Even though Snake Lord did me wrong 521 00:37:53,760 --> 00:37:55,760 but still refused to apologize to me, 522 00:37:55,840 --> 00:37:58,040 I'm going to turn into a dragon anyway. 523 00:37:58,120 --> 00:38:02,120 When the time comes, I'll fly in the clouds and leave Chang'an. 524 00:38:02,200 --> 00:38:04,280 Why would I hold a grudge against a little snake like you? 525 00:38:04,360 --> 00:38:05,480 Am I right? 526 00:38:05,560 --> 00:38:06,560 Fine. 527 00:38:07,000 --> 00:38:10,080 I'll wait and see how you'll go to heaven and earth 528 00:38:10,160 --> 00:38:11,560 and fly in the clouds. 529 00:38:12,160 --> 00:38:13,160 - Grandpa. - Hm? 530 00:38:13,240 --> 00:38:15,200 I believe you'll turn into a Yinglong. 531 00:38:19,560 --> 00:38:21,160 - Xuan Hui. - Huh? 532 00:38:21,240 --> 00:38:22,960 You called me "a little snake," didn't you? 533 00:38:23,480 --> 00:38:24,480 Yeah. 534 00:38:49,360 --> 00:38:50,600 It's so beautiful. 535 00:39:26,240 --> 00:39:28,800 You can take a nap if you're sleepy. 536 00:39:29,680 --> 00:39:32,000 You're just a mortal. You stayed up all night. 537 00:39:32,320 --> 00:39:33,600 It's normal that you can't take it. 538 00:39:33,680 --> 00:39:34,880 I'm fine. 539 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 I can hold on. 540 00:39:45,120 --> 00:39:46,880 Lady Liu, you must be thirsty. 541 00:39:48,160 --> 00:39:49,160 Have some water. 542 00:39:55,560 --> 00:39:56,560 Here. 543 00:43:07,960 --> 00:43:09,960 Translated by Scarlet 35363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.