Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,680
Episode 33
2
00:01:44,200 --> 00:01:45,280
Be careful.
3
00:02:06,040 --> 00:02:08,200
Thank goodness,
my gorgeous face isn't hurt.
4
00:02:13,600 --> 00:02:15,120
I'm sorry.
5
00:02:15,240 --> 00:02:18,520
You two put me too close to the fire.
6
00:02:19,000 --> 00:02:20,400
The sparks were burning me.
7
00:02:20,480 --> 00:02:22,600
I couldn't hold it in.
8
00:02:24,560 --> 00:02:28,560
No wonder I thought it was strange.
9
00:02:29,120 --> 00:02:30,120
It turns out to be…
10
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
A broom demon.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,480
That's quite unlucky.
12
00:02:33,600 --> 00:02:36,400
Spare me, Celestial Master. Spare me!
13
00:02:36,480 --> 00:02:38,720
I didn't mean to disturb you.
14
00:02:39,280 --> 00:02:41,640
I'm just a no-name broom demon.
15
00:02:41,760 --> 00:02:43,240
No, don't catch me!
16
00:02:44,280 --> 00:02:45,640
You didn't do anything wrong.
17
00:02:45,720 --> 00:02:46,800
I won't take you in.
18
00:02:47,120 --> 00:02:48,160
Get up.
19
00:02:48,480 --> 00:02:49,480
That's right.
20
00:02:52,560 --> 00:02:55,440
Are you always here?
21
00:02:56,560 --> 00:02:57,760
Yes, that's right.
22
00:02:58,320 --> 00:03:00,400
I want to ask you something.
23
00:03:01,920 --> 00:03:03,080
What is it?
24
00:03:03,160 --> 00:03:06,040
Have you heard of Zhu Yu herb?
25
00:03:07,000 --> 00:03:08,200
Zhu…
26
00:03:08,840 --> 00:03:09,920
Zhu… Zhu…
27
00:03:11,440 --> 00:03:12,480
Zhu, Zhu, Zhu…
28
00:03:12,640 --> 00:03:14,000
It's fine. I got it.
29
00:03:19,280 --> 00:03:21,280
I'll leave now.
30
00:03:21,520 --> 00:03:23,120
I'll make room for you both.
31
00:03:23,320 --> 00:03:24,400
I'm off.
32
00:03:31,400 --> 00:03:33,920
What herb is it? What's it for?
33
00:03:35,200 --> 00:03:36,200
It's a medicine.
34
00:03:36,520 --> 00:03:38,440
It's used to cure diseases and save lives.
35
00:03:39,280 --> 00:03:40,640
Cure diseases and save lives?
36
00:03:41,280 --> 00:03:42,280
Are you sick?
37
00:04:06,960 --> 00:04:09,560
Help…
38
00:04:11,360 --> 00:04:12,680
Halt!
39
00:04:17,360 --> 00:04:18,360
Help…
40
00:04:23,520 --> 00:04:25,320
Here.
41
00:04:26,160 --> 00:04:27,160
Slowly.
42
00:04:29,760 --> 00:04:31,360
Granny, are you all right?
43
00:04:31,440 --> 00:04:34,120
I'm fine. I slipped and fell.
44
00:04:34,240 --> 00:04:35,440
I'm just a little dizzy.
45
00:04:36,280 --> 00:04:37,560
Thank you, miss.
46
00:04:38,280 --> 00:04:40,680
Granny, are you going into the mountain
to collect herbs?
47
00:04:41,240 --> 00:04:42,240
Yes.
48
00:04:42,320 --> 00:04:44,920
My ancestors have lived
on this mountain for generations.
49
00:04:45,240 --> 00:04:46,520
We collect herbs for a living.
50
00:04:47,080 --> 00:04:49,240
Have you heard of the Zhu Yu herb?
51
00:04:49,680 --> 00:04:51,520
Zhu Yu herb?
52
00:04:52,600 --> 00:04:55,080
I think I've heard of it somewhere
53
00:04:55,640 --> 00:04:57,360
Do you know where the Zhu Yu herb is?
54
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
Yes.
55
00:04:59,400 --> 00:05:02,280
A well-known doctor named Gu
lives on this mountain.
56
00:05:02,360 --> 00:05:06,000
In her garden,
she grows all kinds of herbs.
57
00:05:06,080 --> 00:05:09,480
Maybe you'll find what you're looking for.
58
00:05:10,480 --> 00:05:12,440
- Young Master, let's go and take a look.
- Sure.
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,360
- Thank you, Granny.
- Thank you.
60
00:05:14,440 --> 00:05:15,440
Let's go.
61
00:05:20,840 --> 00:05:21,840
Wait.
62
00:05:22,120 --> 00:05:23,520
Why don't we give Granny a ride?
63
00:05:24,120 --> 00:05:25,120
Mm-hmm.
64
00:05:36,680 --> 00:05:38,320
You must be here to attend the banquet
and request medicine.
65
00:05:38,400 --> 00:05:39,400
Please follow me.
66
00:06:24,640 --> 00:06:26,280
It appears that many have come,
67
00:06:27,000 --> 00:06:28,160
drawn by reputation.
68
00:06:29,160 --> 00:06:31,560
Dr. Gu is amazing.
69
00:06:32,040 --> 00:06:35,000
I heard that she has cultivated
to the level of a half-immortal.
70
00:06:35,880 --> 00:06:38,800
I imagine dealing with mortal affairs
71
00:06:39,080 --> 00:06:40,800
is nothing to her.
72
00:06:40,880 --> 00:06:42,960
I don't know
if she's half-immortal.
73
00:06:43,320 --> 00:06:46,080
But I heard that she has something divine.
74
00:06:46,440 --> 00:06:48,000
It's called the Zhu Yu herb.
75
00:06:50,040 --> 00:06:52,080
Did all of you come here
for the Zhu Yu herb as well?
76
00:06:53,480 --> 00:06:56,480
Everyone comes here for the Zhu Yu herb.
77
00:07:01,520 --> 00:07:04,320
Thank you for coming
all the way here.
78
00:07:06,880 --> 00:07:08,400
That's my master in there.
79
00:07:08,960 --> 00:07:10,400
My wife and I came here uninvited.
80
00:07:10,480 --> 00:07:12,160
Please forgive us for disturbing.
81
00:07:12,240 --> 00:07:13,360
Don't worry about it.
82
00:07:13,640 --> 00:07:16,840
Those who are sincere
will get what they want.
83
00:07:18,160 --> 00:07:19,640
It's that Granny's voice.
84
00:07:20,480 --> 00:07:21,640
Be careful later.
85
00:07:21,720 --> 00:07:23,280
Everyone, you're here for medicine.
86
00:07:23,480 --> 00:07:26,480
You should know everything
in this world comes with a price.
87
00:07:26,720 --> 00:07:29,040
Ailments vary in seriousness.
88
00:07:29,200 --> 00:07:31,320
I shall speak with each of you in turn.
89
00:07:31,480 --> 00:07:35,840
Please wait outside and rest
until you're called.
90
00:07:47,440 --> 00:07:49,600
Sir, you have an extraordinary aura.
91
00:07:49,720 --> 00:07:51,640
I'm sure you have everything you need.
92
00:07:51,880 --> 00:07:53,160
May I know why you're in need of medicine?
93
00:07:53,240 --> 00:07:54,480
Me?
94
00:07:55,400 --> 00:07:56,800
My family owns a silk shop.
95
00:07:57,280 --> 00:07:59,120
I've lived a rich and prosperous life
since I was young.
96
00:07:59,280 --> 00:08:01,080
It's true that I don't need
to ask for much.
97
00:08:01,480 --> 00:08:03,720
But I'm middle-aged.
98
00:08:04,400 --> 00:08:05,840
Although I have many wives and concubines,
99
00:08:06,360 --> 00:08:07,920
I only have a few daughters.
100
00:08:08,000 --> 00:08:09,720
I've never had a son.
101
00:08:10,000 --> 00:08:12,320
I had no one
to inherit my family business.
102
00:08:13,840 --> 00:08:18,240
So, you want the herbs
because you want a son.
103
00:08:18,800 --> 00:08:22,800
I'll get the herb no matter
how much it costs.
104
00:08:33,520 --> 00:08:35,720
Sir, my master would like to talk to you.
105
00:08:35,800 --> 00:08:36,920
Oh.
106
00:08:38,640 --> 00:08:41,080
Why is he the first one?
107
00:08:41,560 --> 00:08:43,680
Exactly. In terms of time,
108
00:08:43,760 --> 00:08:45,720
we've been waiting for a long time
as well.
109
00:08:45,800 --> 00:08:47,880
Dear guests, please calm down.
110
00:08:47,960 --> 00:08:50,440
My master said everything will be fair.
111
00:08:50,960 --> 00:08:53,480
Whether this illness can be cured,
and how it should be treated,
112
00:08:54,480 --> 00:08:57,040
has nothing to do with the order
of the conversations.
113
00:08:57,440 --> 00:08:58,760
Sir, please enter.
114
00:08:58,840 --> 00:08:59,960
Eh?
115
00:09:10,120 --> 00:09:12,320
There's no fairness in this world.
116
00:09:13,480 --> 00:09:18,240
Some people are born with a silver spoon.
117
00:09:18,800 --> 00:09:20,200
They're even finding ways
118
00:09:20,280 --> 00:09:22,560
to pass on this blessing
to their children and grandchildren.
119
00:09:24,480 --> 00:09:25,520
But some people…
120
00:09:27,120 --> 00:09:29,880
have to suffer and be poor.
121
00:09:30,440 --> 00:09:31,440
Suffer and be poor?
122
00:09:32,880 --> 00:09:35,760
Sir, your complexion is rosy,
123
00:09:36,240 --> 00:09:38,120
and you are in good health.
124
00:09:39,160 --> 00:09:41,000
You don't look ill.
125
00:09:41,080 --> 00:09:44,680
My ancestors were all officials,
126
00:09:46,480 --> 00:09:52,120
but I've failed the exams every time.
127
00:09:53,280 --> 00:09:54,280
It wasn't until middle age
128
00:09:54,360 --> 00:09:56,560
that I finally became a scholar.
129
00:09:57,360 --> 00:09:59,320
But the good times didn't last long.
130
00:10:00,280 --> 00:10:03,320
I see that I'm getting old.
131
00:10:05,120 --> 00:10:07,040
How can I be content with that?
132
00:10:08,400 --> 00:10:14,600
I must stay in this world
for a while longer to enjoy
133
00:10:15,040 --> 00:10:18,520
my hard-earned power and wealth.
134
00:10:22,800 --> 00:10:24,720
But life always comes to an end.
135
00:10:25,280 --> 00:10:28,400
Even if you're greedy,
it can't go on forever.
136
00:10:29,080 --> 00:10:31,840
Unless you wish for longevity.
137
00:10:31,920 --> 00:10:33,200
Of course.
138
00:10:33,280 --> 00:10:35,440
Why can't I wish for longevity?
139
00:10:36,600 --> 00:10:39,320
This is my only wish in this life.
140
00:10:39,880 --> 00:10:42,560
No matter how much I have to pay,
141
00:10:44,040 --> 00:10:45,600
I'll make it come true.
142
00:10:48,400 --> 00:10:49,400
That's right.
143
00:10:49,480 --> 00:10:51,800
In this world, everything is unfair.
144
00:10:52,920 --> 00:10:54,640
I was born beautiful.
145
00:10:55,360 --> 00:10:58,280
As I grew, my beauty outshone all
within 10 miles around.
146
00:10:59,480 --> 00:11:03,040
But this year, some new bride appeared.
147
00:11:04,200 --> 00:11:07,080
Everyone says she's prettier than me!
148
00:11:09,800 --> 00:11:11,800
I was the number-one beauty.
149
00:11:12,480 --> 00:11:14,680
She stole my title so easily.
150
00:11:15,800 --> 00:11:17,480
Of course, I'm not happy about it.
151
00:11:18,280 --> 00:11:20,080
As long as I can defeat her,
152
00:11:20,840 --> 00:11:22,160
I would give up my life.
153
00:11:44,400 --> 00:11:46,000
I'm going to have a son.
154
00:11:46,160 --> 00:11:47,520
I'm going to have a son!
155
00:11:49,480 --> 00:11:51,520
Thank you, Dr. Gu.
156
00:11:52,520 --> 00:11:55,560
I'm going to have a son!
157
00:12:00,720 --> 00:12:02,920
Sir, my master will see you now.
158
00:12:11,120 --> 00:12:13,520
The problem with fertility
should be easy to deal with.
159
00:12:13,600 --> 00:12:15,240
But what about this elder's wish?
160
00:12:16,400 --> 00:12:18,120
How can a person live forever?
161
00:12:20,400 --> 00:12:22,200
We'll see when he comes out.
162
00:12:30,960 --> 00:12:32,120
Thank you.
163
00:12:32,920 --> 00:12:35,400
Although I can't live forever,
164
00:12:35,920 --> 00:12:37,240
my position
165
00:12:38,080 --> 00:12:42,520
could just as well last for centuries.
166
00:12:46,640 --> 00:12:47,840
That's enough.
167
00:12:50,960 --> 00:12:54,400
It'll last for centuries!
168
00:12:54,800 --> 00:12:56,000
It's enough.
169
00:12:56,200 --> 00:12:57,520
It's enough.
170
00:12:59,840 --> 00:13:00,840
Young Master.
171
00:13:00,920 --> 00:13:03,360
What do you think
they talked about in there?
172
00:13:03,440 --> 00:13:05,480
Why do I find this
more and more suspicious?
173
00:13:07,720 --> 00:13:09,680
What about me?
174
00:13:09,760 --> 00:13:11,400
It's getting dark. Am I next?
175
00:13:11,480 --> 00:13:13,040
Please be patient.
176
00:13:13,120 --> 00:13:14,840
- This way, please.
- Let's go.
177
00:13:25,560 --> 00:13:26,960
You don't seem to be in a hurry.
178
00:13:27,440 --> 00:13:28,800
Everything has its own way.
179
00:13:29,040 --> 00:13:30,400
First-come, first-served.
180
00:13:31,160 --> 00:13:32,520
There's no point in rushing.
181
00:13:43,200 --> 00:13:44,640
Be careful.
182
00:13:46,600 --> 00:13:48,640
- I'm the most beautiful woman now.
- Be careful.
183
00:13:50,600 --> 00:13:52,160
That's right. I'm the prettiest.
184
00:13:52,240 --> 00:13:53,400
Please be careful.
185
00:13:53,800 --> 00:13:54,840
- Are you all right?
- I'm fine.
186
00:13:54,920 --> 00:13:55,920
I'm the prettiest.
187
00:13:56,440 --> 00:13:59,040
- I'm the most beautiful one.
- Please watch your step.
188
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
Take care.
189
00:14:07,840 --> 00:14:10,760
Although you came together,
my master only sees the sick.
190
00:14:10,840 --> 00:14:12,480
Which one of you wants to see the doctor?
191
00:14:16,040 --> 00:14:17,040
She'll go.
192
00:14:19,400 --> 00:14:20,440
Me?
193
00:14:24,480 --> 00:14:26,480
Go ahead. I'll wait for you.
194
00:14:28,840 --> 00:14:30,120
Please follow me.
195
00:14:43,920 --> 00:14:45,800
Aren't you afraid, Young Master?
196
00:14:50,120 --> 00:14:51,120
Afraid of what?
197
00:14:52,440 --> 00:14:55,480
I heard that there's a price
for Dr. Gu's treatment.
198
00:14:55,840 --> 00:14:57,800
Aren't you afraid
that your wife will make a decision
199
00:14:57,880 --> 00:14:59,040
while keeping you in the dark?
200
00:14:59,600 --> 00:15:00,600
I'm not afraid.
201
00:15:00,800 --> 00:15:01,880
Why is that?
202
00:15:03,280 --> 00:15:05,640
Because you're the dangerous one.
203
00:15:26,600 --> 00:15:27,600
Dr. Gu.
204
00:15:28,760 --> 00:15:32,000
Why are you here?
205
00:15:32,080 --> 00:15:33,480
I don't know.
206
00:15:34,000 --> 00:15:36,480
I just found out that I'm sick.
207
00:15:37,000 --> 00:15:38,760
That's why I came to see you first.
208
00:15:39,720 --> 00:15:42,160
You don't even know what's wrong with you.
209
00:15:42,600 --> 00:15:43,880
You don't want anything.
210
00:15:43,960 --> 00:15:46,080
Why would you come here?
211
00:15:48,760 --> 00:15:49,760
Forget it.
212
00:15:50,280 --> 00:15:52,200
Let me check.
213
00:16:08,040 --> 00:16:11,760
There's something fishy
about your illness.
214
00:16:11,840 --> 00:16:13,280
Fishy?
215
00:16:13,840 --> 00:16:15,440
You can't tell what's wrong with me?
216
00:16:17,400 --> 00:16:19,920
Maybe it's because fate does not bind us.
217
00:16:22,680 --> 00:16:24,400
If our encounter is not meant to be,
218
00:16:24,480 --> 00:16:26,600
why did you go through so much trouble
219
00:16:26,680 --> 00:16:29,440
to become an old lady and lure us here?
220
00:16:30,600 --> 00:16:31,680
Miss.
221
00:16:32,280 --> 00:16:35,920
Prying is not a good habit.
222
00:16:37,040 --> 00:16:39,040
I'm just an annoying person.
223
00:16:39,360 --> 00:16:41,320
I'm going to find out the truth!
224
00:16:50,280 --> 00:16:51,280
What's going on?
225
00:16:59,040 --> 00:17:01,200
What do you mean?
226
00:17:02,800 --> 00:17:04,400
The "doctor" inside is just a puppet.
227
00:17:04,960 --> 00:17:06,280
It can't do any harm.
228
00:17:07,160 --> 00:17:09,800
You're the one behind all of this.
229
00:17:12,680 --> 00:17:14,000
When did you find out?
230
00:17:15,560 --> 00:17:17,040
The moment I came in.
231
00:17:28,800 --> 00:17:30,720
Sir, my master would like to see you.
232
00:17:35,080 --> 00:17:37,560
You beguile people under the guise
of the Zhu Yu herb.
233
00:17:37,840 --> 00:17:39,560
What's in it for you?
234
00:17:39,640 --> 00:17:40,920
You're wrong.
235
00:17:41,480 --> 00:17:42,800
I didn't mean to deceive them.
236
00:17:43,800 --> 00:17:45,200
It's just that you want something from me.
237
00:17:45,760 --> 00:17:48,240
If you didn't desperately want
the Zhu Yu herb,
238
00:17:48,320 --> 00:17:50,320
you wouldn't have been
brought here so easily.
239
00:17:52,960 --> 00:17:55,960
You mean you do have the Zhu Yu herb?
240
00:17:57,720 --> 00:17:58,720
Yes.
241
00:18:44,920 --> 00:18:46,560
Zhu Yu herb really lives up
to its reputation.
242
00:18:47,280 --> 00:18:49,800
But as I said, everything has a price.
243
00:18:50,440 --> 00:18:52,360
Those who wish
to fulfill their greedy desires
244
00:18:52,440 --> 00:18:54,680
must pay with something
even more precious.
245
00:18:55,760 --> 00:18:57,040
Something more precious?
246
00:18:58,040 --> 00:18:59,680
Do you remember the middle-aged man
who asked for a son?
247
00:19:01,320 --> 00:19:02,480
I'm going to have a son!
248
00:19:02,800 --> 00:19:04,200
I'm going to have a son!
249
00:19:04,280 --> 00:19:06,720
Yes, he's going to have a son.
250
00:19:07,240 --> 00:19:08,760
But the day the son is born
251
00:19:08,840 --> 00:19:10,800
will be the day
his family's legacy collapses.
252
00:19:11,800 --> 00:19:15,440
As for that old man,
so what if he lives forever?
253
00:19:16,800 --> 00:19:19,000
It's enough.
254
00:19:21,680 --> 00:19:22,680
He's riddled with diseases.
255
00:19:22,760 --> 00:19:23,880
One might find death a swifter release.
256
00:19:25,320 --> 00:19:27,600
As for the lady
who wanted to change her appearance,
257
00:19:27,680 --> 00:19:29,200
I took her eyes.
258
00:19:29,920 --> 00:19:33,760
Despite her dazzling beauty,
she can't see anymore.
259
00:19:35,640 --> 00:19:36,640
You lunatic.
260
00:19:36,720 --> 00:19:37,840
Lunatic?
261
00:19:38,480 --> 00:19:40,160
If I'm crazy, what about the world?
262
00:19:40,760 --> 00:19:41,920
In order to achieve their goals,
263
00:19:42,000 --> 00:19:43,960
they're just as crazy,
only they don't even see it.
264
00:19:44,680 --> 00:19:46,280
Everyone who comes here
265
00:19:46,840 --> 00:19:50,240
is willing to do anything
to get what they want.
266
00:19:50,960 --> 00:19:51,960
What about you?
267
00:19:54,120 --> 00:19:57,000
If I treat your wife,
268
00:19:57,880 --> 00:19:59,720
what price are you willing to pay?
269
00:20:02,320 --> 00:20:03,840
Don't you dare touch her.
270
00:20:03,920 --> 00:20:05,160
Don't worry.
271
00:20:05,440 --> 00:20:08,280
I'm not interested in killing people.
272
00:20:09,480 --> 00:20:11,920
But it's rare to meet a smart person.
273
00:20:12,640 --> 00:20:14,760
How about playing a game with me?
274
00:20:16,440 --> 00:20:17,480
Sure.
275
00:20:17,760 --> 00:20:18,840
What are we playing?
276
00:20:21,520 --> 00:20:24,080
I take good care of the plants
in the yard.
277
00:20:24,520 --> 00:20:26,040
I'll give you some time.
278
00:20:26,720 --> 00:20:29,080
If you can find the most precious plant,
279
00:20:29,360 --> 00:20:31,440
I'll treat you for free.
What do you think?
280
00:20:32,520 --> 00:20:33,520
All right.
281
00:21:35,960 --> 00:21:37,760
Medical Record
282
00:21:48,240 --> 00:21:50,480
Young Master, you're so stupid.
283
00:21:50,840 --> 00:21:53,600
This is just a common pine tree.
284
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
No.
285
00:21:55,840 --> 00:21:59,280
This is the most precious one
in this garden.
286
00:22:00,880 --> 00:22:02,400
What do you mean?
287
00:22:02,480 --> 00:22:06,520
Aside from this, everything else is fake.
288
00:22:44,560 --> 00:22:45,960
Are you a Celestial Master?
289
00:22:46,040 --> 00:22:47,120
Yes, you demon.
290
00:22:52,480 --> 00:22:54,600
You've deceived so many people
all these years.
291
00:22:55,400 --> 00:22:57,400
Herb Demon
292
00:22:57,600 --> 00:22:59,160
Take me if you can.
293
00:22:59,600 --> 00:23:02,120
But it won't do you any good.
294
00:23:02,240 --> 00:23:03,240
Because…
295
00:23:03,880 --> 00:23:05,400
Because he's not just any demon.
296
00:23:16,680 --> 00:23:17,800
Are you all right?
297
00:23:18,720 --> 00:23:19,760
I found this.
298
00:23:19,840 --> 00:23:21,280
What's this?
299
00:23:21,360 --> 00:23:23,520
It's a medical record he wrote.
300
00:23:25,280 --> 00:23:26,680
Am I right, Zhu Yu herb?
301
00:23:28,360 --> 00:23:30,000
I don't need this anymore.
302
00:23:30,400 --> 00:23:31,480
Why did you take it?
303
00:23:33,440 --> 00:23:36,600
From the medical report you wrote,
I can see that you were once a healer.
304
00:23:37,160 --> 00:23:38,440
You treated people sincerely.
305
00:23:38,520 --> 00:23:41,640
But how did you end up like this?
306
00:23:41,720 --> 00:23:43,200
A healer?
307
00:23:45,240 --> 00:23:47,640
This so-called "healer"
is nothing but a fool's dream.
308
00:23:48,400 --> 00:23:49,400
As for sincerity,
309
00:23:50,360 --> 00:23:52,920
sincerity is worthless to these people.
310
00:23:57,120 --> 00:24:00,320
Years ago,I was just a plant.
311
00:24:00,720 --> 00:24:01,840
I was taken care of.
312
00:24:02,840 --> 00:24:04,800
My master took care of me every day.
313
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
I hoped that one day,I could attain spiritual cognition
314
00:24:08,280 --> 00:24:10,440
so that I could treat illnesses
and save people.
315
00:24:12,720 --> 00:24:14,640
He said all living things are suffering.
316
00:24:15,120 --> 00:24:17,720
Since I could trace illnesses
to their root and cure all ailments,
317
00:24:18,440 --> 00:24:19,440
I shouldn't let my gift go to waste.
318
00:24:21,360 --> 00:24:24,040
Unfortunately,my cultivation was still limited,
319
00:24:24,480 --> 00:24:26,040
and I couldn't take human form.
320
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
He said it was okay.
321
00:24:27,880 --> 00:24:28,960
He would wait for me.
322
00:24:31,280 --> 00:24:32,560
I believed him.
323
00:24:34,840 --> 00:24:36,880
But when I turned into a human,
324
00:24:37,680 --> 00:24:38,760
I found out…
325
00:24:40,440 --> 00:24:41,920
that I had been abandoned.
326
00:24:43,200 --> 00:24:44,720
There was no one in the mansion.
327
00:24:46,120 --> 00:24:48,360
My master never came back for me.
328
00:24:56,160 --> 00:24:59,880
I left Chang'an in sadness
and came to Quzhou…
329
00:25:01,560 --> 00:25:03,600
to practice medicine and save lives.
330
00:25:05,200 --> 00:25:06,320
However, I gradually realized
331
00:25:06,400 --> 00:25:08,200
these people don't deserve to be saved.
332
00:25:08,480 --> 00:25:10,080
All living beings suffer?
333
00:25:10,520 --> 00:25:12,720
This is clearly their retribution.
334
00:25:13,560 --> 00:25:14,560
Yes.
335
00:25:15,680 --> 00:25:16,880
You saw it too.
336
00:25:18,080 --> 00:25:21,680
In the first few years,
I treated every patient with all my heart.
337
00:25:21,760 --> 00:25:23,120
And yet, in the end…
338
00:25:28,560 --> 00:25:31,720
No consultation fee
339
00:25:31,800 --> 00:25:33,520
No consultation fee?
340
00:25:34,240 --> 00:25:35,360
Is this true?
341
00:25:35,440 --> 00:25:37,040
Could he be a swindler?
342
00:25:37,840 --> 00:25:39,360
How good is this physician?
343
00:25:39,480 --> 00:25:40,840
Didn't you see him here before?
344
00:25:40,920 --> 00:25:42,040
I'm just along for the ride.
345
00:25:42,120 --> 00:25:43,280
There's no charge anyway.
346
00:25:43,360 --> 00:25:44,440
It'd be a waste not to see the doctor.
347
00:25:45,600 --> 00:25:47,280
Was he the one who cured the sores
348
00:25:47,360 --> 00:25:48,600
on your tongue?
349
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Not necessarily.
350
00:25:51,080 --> 00:25:52,200
Even if
I didn't take the medicine he prescribed,
351
00:25:52,280 --> 00:25:53,600
I'd still get better after some time.
352
00:25:53,680 --> 00:25:54,680
Let's go and have a drink.
353
00:25:54,760 --> 00:25:55,760
Let's go!
354
00:25:55,920 --> 00:25:56,920
Come on.
355
00:25:58,040 --> 00:25:59,720
I've always wanted to save the world.
356
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
I didn't care about the money.
357
00:26:01,560 --> 00:26:03,360
But they didn't believe me.
358
00:26:03,440 --> 00:26:05,920
I traveled everywhere
to diagnose them one by one.
359
00:26:06,000 --> 00:26:08,680
I thought they would believe me
as long as they recovered.
360
00:26:08,760 --> 00:26:10,520
If word spread,
361
00:26:11,000 --> 00:26:13,160
I'll become a famous physician
in the city.
362
00:26:18,360 --> 00:26:20,200
But even when I did my best,
363
00:26:20,280 --> 00:26:22,400
those people weren't satisfied.
364
00:26:33,280 --> 00:26:35,080
After my child took your medicine
yesterday,
365
00:26:35,160 --> 00:26:36,200
he vomited and had diarrhea at night.
366
00:26:36,280 --> 00:26:37,680
Spill! Is something wrong
with your medicine?
367
00:26:37,760 --> 00:26:39,520
- Tell me!
- That's impossible.
368
00:26:39,600 --> 00:26:42,840
- Did that child eat too much cold food?
- My father too!
369
00:26:42,920 --> 00:26:45,200
You said he would recover
at the beginning of the year.
370
00:26:45,280 --> 00:26:46,520
But yesterday…
371
00:26:47,280 --> 00:26:49,400
- He passed away yesterday!
- You're a quack.
372
00:26:49,480 --> 00:26:51,800
Pay up! Pay up!
373
00:26:51,880 --> 00:26:54,320
No. That elderly man
was advanced in years.
374
00:26:54,880 --> 00:26:56,120
After all, human life has its limits.
375
00:26:57,880 --> 00:26:59,880
- Give me back my father!
- Try lying again, you quack!
376
00:26:59,960 --> 00:27:02,600
You're a quack!
377
00:27:04,160 --> 00:27:05,160
Let's go.
378
00:27:09,880 --> 00:27:11,480
Life and deathare decided by fate.
379
00:27:12,240 --> 00:27:14,080
Even doctors can't do anything about it.
380
00:27:16,320 --> 00:27:19,000
I treated patients and saved them
without expecting anything in return.
381
00:27:19,080 --> 00:27:21,360
But they bullied me.
382
00:27:22,360 --> 00:27:23,480
It dawned on me
383
00:27:24,080 --> 00:27:26,920
that their greed was simply
for the freedom to act as they wished.
384
00:27:27,480 --> 00:27:28,680
So I set them up.
385
00:27:29,280 --> 00:27:31,200
I made them pay dearly.
386
00:27:32,360 --> 00:27:33,880
They knew the consequences.
387
00:27:33,960 --> 00:27:36,800
But for their greed,
they wanted things heedlessly.
388
00:27:36,880 --> 00:27:38,680
They were grateful to me.
389
00:27:39,640 --> 00:27:42,280
It's their fault
for treating you that way.
390
00:27:42,360 --> 00:27:44,960
But you shouldn't let the small picture
blind you to the whole.
391
00:27:45,040 --> 00:27:46,440
Can you honestly claim that
392
00:27:46,640 --> 00:27:48,520
no one ever came to you sincerely
for help after that?
393
00:27:49,080 --> 00:27:50,560
Why do those innocent people
394
00:27:50,640 --> 00:27:53,280
have to suffer on behalf of the bullies?
395
00:27:53,920 --> 00:27:55,000
Innocent people?
396
00:27:56,440 --> 00:27:58,680
They just haven't shown their true colors.
397
00:27:59,120 --> 00:28:00,680
What's wrong with making the first move?
398
00:28:00,760 --> 00:28:02,520
Everyone has something
they can't let go of.
399
00:28:03,640 --> 00:28:06,520
Some will spend their lives
chasing what they can't let go of.
400
00:28:07,200 --> 00:28:09,600
Still, that's no reason
to harm anyone else.
401
00:28:11,480 --> 00:28:13,600
You sure are good with words, little lady.
402
00:28:14,400 --> 00:28:17,240
It's a pity that you saw through my plan.
403
00:28:17,920 --> 00:28:20,760
Otherwise, I would've made
you pay with your words.
404
00:28:20,840 --> 00:28:22,160
Die!
405
00:28:38,560 --> 00:28:39,560
Wu Zhen.
406
00:28:39,720 --> 00:28:40,720
Wu Zhen.
407
00:28:47,720 --> 00:28:49,240
That was Cat Lord's power.
408
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
Who is she?
409
00:28:51,360 --> 00:28:52,520
How do you know Cat Lord?
410
00:28:54,840 --> 00:28:56,880
Cat Lord was the one who raised me.
411
00:29:00,640 --> 00:29:03,360
Are you talking about the former Cat Lord?
412
00:29:04,040 --> 00:29:05,040
Former?
413
00:29:05,440 --> 00:29:06,840
Where is he now?
414
00:29:07,400 --> 00:29:09,640
He passed away 18 years ago.
415
00:29:15,080 --> 00:29:16,640
He's passed away?
416
00:29:22,720 --> 00:29:24,160
He's dead?
417
00:29:27,480 --> 00:29:30,960
Eighteen years ago, many died
in the Heavenly Fire Disaster in Chang'an.
418
00:29:31,040 --> 00:29:33,560
The former Cat Lord died saving the world.
419
00:29:38,520 --> 00:29:41,400
No wonder the house was empty.
420
00:29:43,080 --> 00:29:45,520
No wonder he didn't come back for me.
421
00:29:47,400 --> 00:29:49,320
He didn't abandon me.
422
00:29:49,680 --> 00:29:51,400
He was already dead.
423
00:29:52,720 --> 00:29:54,040
It's all my fault.
424
00:29:54,120 --> 00:29:55,520
Why is it your fault?
425
00:29:56,800 --> 00:29:58,400
It's my fault
that my spiritual power is too weak.
426
00:29:59,200 --> 00:30:01,040
It's my fault that I couldn't do anything.
427
00:30:01,120 --> 00:30:02,240
If I had taken human form earlier,
428
00:30:02,320 --> 00:30:03,960
I might have been able to save him.
429
00:30:08,480 --> 00:30:09,480
It's all my fault.
430
00:30:12,040 --> 00:30:13,480
We can't change things.
431
00:30:13,560 --> 00:30:14,840
It's all predestined.
432
00:30:15,480 --> 00:30:18,280
Even if you were there for him,
you couldn't have changed the outcome.
433
00:30:19,760 --> 00:30:21,200
But there's still a long way to go.
434
00:30:22,080 --> 00:30:23,400
Some things can't be pursued.
435
00:30:24,080 --> 00:30:26,920
But… some things can be undone.
436
00:31:07,760 --> 00:31:08,760
Where's the demon?
437
00:31:12,120 --> 00:31:13,120
He's realized his mistake.
438
00:31:13,200 --> 00:31:14,640
He's in his true form now.
439
00:31:26,640 --> 00:31:28,160
When I get better,
440
00:31:28,680 --> 00:31:31,640
you don't have to worry about me anymore.
441
00:32:04,720 --> 00:32:06,120
Little Celestial Master.
442
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
I have to tell you something.
443
00:32:09,240 --> 00:32:10,240
What is it?
444
00:32:10,880 --> 00:32:13,640
I can't save your wife.
445
00:32:14,320 --> 00:32:15,480
She's not sick.
446
00:32:16,560 --> 00:32:18,040
It's her calamity.
447
00:32:20,040 --> 00:32:21,680
I'll give you my original body.
448
00:32:22,480 --> 00:32:23,720
When the time comes,
449
00:32:25,000 --> 00:32:26,360
I might be useful.
450
00:33:19,920 --> 00:33:21,640
I heard that it wasn't easy
451
00:33:21,720 --> 00:33:25,280
for you to take care of the spa
and hot spring incidents.
452
00:33:26,240 --> 00:33:27,840
Now, you're learning arithmetic.
453
00:33:28,280 --> 00:33:30,160
Lady Liu, you know me well.
454
00:33:31,240 --> 00:33:32,480
I'm just making preparations.
455
00:33:32,560 --> 00:33:35,560
In case it happens again,
I don't want to get in your way.
456
00:33:35,680 --> 00:33:37,040
There won't be a next time.
457
00:33:38,640 --> 00:33:39,640
Oh.
458
00:33:43,880 --> 00:33:45,120
Were you waiting for me?
459
00:33:47,000 --> 00:33:48,240
Do you want to play with me?
460
00:33:50,360 --> 00:33:52,240
- No.
- Come on.
461
00:33:53,680 --> 00:33:55,120
Please.
462
00:34:00,640 --> 00:34:02,560
Lady Liu, this is the place.
463
00:34:06,040 --> 00:34:07,600
Why did you bring me here?
464
00:34:08,880 --> 00:34:10,680
I want to show you something interesting.
465
00:34:11,040 --> 00:34:12,040
Have a seat.
466
00:34:19,520 --> 00:34:22,200
Lady Liu, I learned a new spell
in the past two days.
467
00:34:22,680 --> 00:34:23,680
Take a look.
468
00:34:38,720 --> 00:34:39,920
I…
469
00:34:41,360 --> 00:34:44,520
I really did learn a new spell.
470
00:34:47,040 --> 00:34:48,040
I'll do it again.
471
00:34:48,480 --> 00:34:49,600
Mmm.
472
00:35:18,840 --> 00:35:19,880
Isn't it beautiful?
473
00:35:22,000 --> 00:35:23,200
Mm-hmm.
474
00:35:27,440 --> 00:35:28,440
Come out.
475
00:35:30,000 --> 00:35:32,120
Come out? What do you mean?
476
00:35:33,560 --> 00:35:34,560
Xuan Hui.
477
00:35:34,640 --> 00:35:36,120
Xuan Hui?
478
00:35:36,560 --> 00:35:37,560
Where's Xuan Hui?
479
00:35:38,160 --> 00:35:39,160
I don't see Xuan Hui.
480
00:35:40,120 --> 00:35:41,480
It's almost winter.
481
00:35:41,680 --> 00:35:42,840
Where are the fireflies from?
482
00:35:44,400 --> 00:35:45,680
I think they're immortal fireflies.
483
00:35:46,360 --> 00:35:48,000
They're demons
with a bit of demonic power.
484
00:35:49,240 --> 00:35:52,640
If it wasn't for Xuan Hui,
how could you control them?
485
00:35:55,600 --> 00:35:57,200
I told you, we can't fool her.
486
00:36:04,840 --> 00:36:06,440
Besides, Snake Lord
487
00:36:06,520 --> 00:36:08,440
has been cold-hearted for centuries.
488
00:36:08,560 --> 00:36:09,800
She wouldn't enjoy this.
489
00:36:11,480 --> 00:36:13,160
I think Lady Liu liked it, though.
490
00:36:15,680 --> 00:36:16,920
It's dark and windy.
491
00:36:17,080 --> 00:36:18,840
It's normal to see hallucinations.
492
00:36:20,000 --> 00:36:21,320
I did like it.
493
00:36:41,560 --> 00:36:44,000
Are you two…
494
00:36:48,040 --> 00:36:49,080
Xuan Hui.
495
00:36:49,160 --> 00:36:50,160
Huh?
496
00:36:50,720 --> 00:36:51,720
Come here.
497
00:36:52,840 --> 00:36:53,840
What's the matter?
498
00:36:54,760 --> 00:36:55,760
Grandpa.
499
00:36:56,320 --> 00:36:57,480
Grandpa.
500
00:36:58,120 --> 00:36:59,840
It's inappropriate for you to sit here.
501
00:36:59,920 --> 00:37:01,160
Stand up.
502
00:37:03,800 --> 00:37:05,480
How can "Grandpa" be on his feet?
503
00:37:08,840 --> 00:37:09,840
You…
504
00:37:10,880 --> 00:37:12,080
Xuan Hui.
505
00:37:12,160 --> 00:37:14,800
- Huh?
- You've been in Chang'an for months.
506
00:37:14,880 --> 00:37:17,560
You can't possibly go on
wasting your days like this.
507
00:37:18,360 --> 00:37:19,360
You had two days of fun at Mei Manor,
508
00:37:19,440 --> 00:37:21,360
and then stayed another two
at the Liu manor.
509
00:37:21,440 --> 00:37:23,200
Find something to do.
510
00:37:25,320 --> 00:37:27,000
I'm not "wasting my days".
511
00:37:27,320 --> 00:37:29,440
I've never stopped my daily cultivation.
512
00:37:30,520 --> 00:37:33,440
Besides,
I've been cultivating for centuries.
513
00:37:33,840 --> 00:37:35,960
If you hadn't locked me up
in the Demon Prison,
514
00:37:36,040 --> 00:37:37,760
I would have turned into a Yinglong
515
00:37:37,840 --> 00:37:39,080
and gone to heaven and earth.
516
00:37:39,160 --> 00:37:40,400
I'd stir up the wind and clouds.
517
00:37:40,480 --> 00:37:41,560
I'd be so cool.
518
00:37:42,360 --> 00:37:45,640
Are you blaming me
for your failure to turn into a Yinglong?
519
00:37:46,640 --> 00:37:47,880
That's how it is.
520
00:37:49,040 --> 00:37:53,680
Even though Snake Lord did me wrong
521
00:37:53,760 --> 00:37:55,760
but still refused to apologize to me,
522
00:37:55,840 --> 00:37:58,040
I'm going to turn into a dragon anyway.
523
00:37:58,120 --> 00:38:02,120
When the time comes,
I'll fly in the clouds and leave Chang'an.
524
00:38:02,200 --> 00:38:04,280
Why would I hold a grudge
against a little snake like you?
525
00:38:04,360 --> 00:38:05,480
Am I right?
526
00:38:05,560 --> 00:38:06,560
Fine.
527
00:38:07,000 --> 00:38:10,080
I'll wait and see how you'll go
to heaven and earth
528
00:38:10,160 --> 00:38:11,560
and fly in the clouds.
529
00:38:12,160 --> 00:38:13,160
- Grandpa.
- Hm?
530
00:38:13,240 --> 00:38:15,200
I believe you'll turn into a Yinglong.
531
00:38:19,560 --> 00:38:21,160
- Xuan Hui.
- Huh?
532
00:38:21,240 --> 00:38:22,960
You called me "a little snake,"
didn't you?
533
00:38:23,480 --> 00:38:24,480
Yeah.
534
00:38:49,360 --> 00:38:50,600
It's so beautiful.
535
00:39:26,240 --> 00:39:28,800
You can take a nap if you're sleepy.
536
00:39:29,680 --> 00:39:32,000
You're just a mortal.
You stayed up all night.
537
00:39:32,320 --> 00:39:33,600
It's normal that you can't take it.
538
00:39:33,680 --> 00:39:34,880
I'm fine.
539
00:39:35,800 --> 00:39:36,840
I can hold on.
540
00:39:45,120 --> 00:39:46,880
Lady Liu, you must be thirsty.
541
00:39:48,160 --> 00:39:49,160
Have some water.
542
00:39:55,560 --> 00:39:56,560
Here.
543
00:43:07,960 --> 00:43:09,960
Translated by Scarlet
35363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.