All language subtitles for Moonlit Reunion S01E32-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:30,917 (Moonlit Reunion) 2 00:01:30,998 --> 00:01:33,920 (Episode 32) 3 00:01:37,000 --> 00:01:39,246 Mr. Mei, I'm afraid you've read too many storybooks. 4 00:01:41,407 --> 00:01:43,280 People rarely part ways with one another 5 00:01:44,399 --> 00:01:46,480 with reluctance. 6 00:01:47,840 --> 00:01:49,260 If that's the case, 7 00:01:49,640 --> 00:01:51,205 why were you avoiding me? 8 00:01:55,840 --> 00:01:57,726 What exactly were you hiding from me? 9 00:02:03,599 --> 00:02:04,966 What's wrong with you? 10 00:02:07,319 --> 00:02:08,846 I don't mean to hide from you. 11 00:02:10,199 --> 00:02:11,760 It's because these matters 12 00:02:12,216 --> 00:02:13,783 are none of your business. 13 00:02:15,719 --> 00:02:17,119 You still won't tell me. 14 00:02:17,222 --> 00:02:18,349 I won't. 15 00:02:24,000 --> 00:02:25,085 You heard her. 16 00:02:26,000 --> 00:02:27,245 She is not willing to say. 17 00:02:28,319 --> 00:02:29,886 I'm not the one who causes your death. 18 00:02:30,159 --> 00:02:31,222 It's the Cat Lord. 19 00:02:34,872 --> 00:02:36,880 Mei Zhu Yu! This is too much! 20 00:02:40,520 --> 00:02:42,560 If you tell me the truth, 21 00:02:42,646 --> 00:02:44,333 I will put him down immediately. 22 00:02:49,543 --> 00:02:51,880 I'm going to be burned! 23 00:02:56,840 --> 00:02:57,903 Fine! 24 00:03:00,879 --> 00:03:03,805 I will tell you everything honestly. 25 00:03:17,719 --> 00:03:18,846 I told you before 26 00:03:19,680 --> 00:03:20,805 that we were on different paths. 27 00:03:21,759 --> 00:03:23,046 I might be the lord of demons 28 00:03:24,240 --> 00:03:25,846 but I became a demon as a human 29 00:03:26,520 --> 00:03:27,846 so I can only be a half-demon. 30 00:03:31,360 --> 00:03:32,423 Half-demon? 31 00:03:32,560 --> 00:03:35,046 That's right. I am a half-demon. 32 00:03:37,560 --> 00:03:38,765 I am a human by day 33 00:03:39,560 --> 00:03:40,846 and a demon by night. 34 00:03:43,319 --> 00:03:44,880 Mr. Mei. Are you done with work? 35 00:03:44,960 --> 00:03:46,286 I'm here to pick you up. 36 00:03:47,879 --> 00:03:48,942 Stay away! 37 00:03:58,395 --> 00:03:59,463 No wonder. 38 00:03:59,680 --> 00:04:01,085 For 18 years, 39 00:04:02,080 --> 00:04:04,326 I've been despised by Demon City because of that. 40 00:04:06,919 --> 00:04:07,982 Right now, 41 00:04:10,039 --> 00:04:12,485 I want to abandon this half-demon skin 42 00:04:13,639 --> 00:04:15,245 and become a complete demon. 43 00:04:18,160 --> 00:04:21,086 It takes a century to achieve that. 44 00:04:30,600 --> 00:04:32,406 I need to cultivate in seclusion for 100 years. 45 00:04:51,720 --> 00:04:53,046 When you come out of seclusion, 46 00:04:56,879 --> 00:04:57,942 I believe 47 00:05:00,040 --> 00:05:01,925 I will be dead. 48 00:05:08,240 --> 00:05:09,303 Yes. 49 00:05:13,240 --> 00:05:15,046 Is this how you are punishing me 50 00:05:17,279 --> 00:05:19,286 for disappointing you? 51 00:05:31,079 --> 00:05:32,766 I had a meal with you 52 00:05:34,360 --> 00:05:35,805 and I gave you an answer. 53 00:05:38,879 --> 00:05:41,086 Can you not disturb me anymore? 54 00:06:58,319 --> 00:06:59,766 Bring me back to Demon City immediately. 55 00:07:06,920 --> 00:07:08,365 Why are there so many demonic ulcers? 56 00:07:09,439 --> 00:07:10,805 The three of you should go out. 57 00:07:33,720 --> 00:07:35,206 She's so heavily injured. 58 00:07:37,199 --> 00:07:38,766 I have to take a gamble. 59 00:08:00,000 --> 00:08:02,726 Where do you find a demon core? What are you doing? 60 00:08:02,920 --> 00:08:03,983 Zhen, 61 00:08:04,160 --> 00:08:06,565 Your body has been hurt by the Life Transforming Art 62 00:08:06,839 --> 00:08:08,086 and it can't hold on for much longer. 63 00:08:08,240 --> 00:08:09,966 You can only survive 64 00:08:10,240 --> 00:08:11,726 by a complete demon's spell. 65 00:08:12,519 --> 00:08:13,582 Zhen, 66 00:08:13,839 --> 00:08:14,902 don't blame me. 67 00:08:15,240 --> 00:08:16,606 No matter what happens after this 68 00:08:16,959 --> 00:08:18,805 and what happens around the world, 69 00:08:19,399 --> 00:08:21,766 I will always protect you by your side. 70 00:08:25,160 --> 00:08:26,223 Shu. 71 00:08:27,439 --> 00:08:29,286 Stop. 72 00:08:33,960 --> 00:08:35,023 Shu! 73 00:09:02,360 --> 00:09:03,565 The Sinister Fiend Core? 74 00:09:12,320 --> 00:09:15,605 (No. She still can't become a complete demon in her condition.) 75 00:09:20,120 --> 00:09:21,183 Seriously. 76 00:09:21,879 --> 00:09:23,845 Why am I involved in an argument between a married couple? 77 00:09:24,720 --> 00:09:26,085 Both of you have a bad relationship 78 00:09:26,399 --> 00:09:28,046 but I was the one who got scared. 79 00:09:28,480 --> 00:09:29,543 Seriously. 80 00:09:30,919 --> 00:09:31,982 Help me. 81 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Again? 82 00:09:44,720 --> 00:09:45,783 That's not right. 83 00:09:55,679 --> 00:09:56,742 What's going on? 84 00:09:58,320 --> 00:10:00,006 Why is there a sinister aura? 85 00:10:09,679 --> 00:10:11,702 Stop! Shu! 86 00:10:18,799 --> 00:10:19,862 Shu! 87 00:10:20,320 --> 00:10:21,565 Shu, stop. 88 00:10:23,039 --> 00:10:25,920 Let me out. 89 00:10:26,000 --> 00:10:27,063 Shu! 90 00:10:28,559 --> 00:10:29,845 Shu, stop! 91 00:10:31,879 --> 00:10:34,925 Let me out! 92 00:10:36,960 --> 00:10:40,046 Let me out! 93 00:10:42,360 --> 00:10:43,423 Gosh. 94 00:10:43,840 --> 00:10:44,903 What's going on? 95 00:10:46,320 --> 00:10:47,679 Mr. Mei, why are you here? 96 00:10:47,759 --> 00:10:48,822 My Lord! 97 00:10:50,559 --> 00:10:51,799 He threatened me. 98 00:10:51,879 --> 00:10:53,679 He threatened me twice in a day. 99 00:10:53,759 --> 00:10:54,822 What is happening? 100 00:10:55,120 --> 00:10:56,766 Wu Zi Shu is treating Boss. 101 00:10:57,080 --> 00:10:58,286 Right now, it seems like 102 00:10:58,720 --> 00:10:59,965 something has gone wrong. 103 00:11:18,519 --> 00:11:20,543 - Kitty! - Boss! 104 00:11:20,879 --> 00:11:23,805 Wu Zi Shu, stop! You will kill her! 105 00:11:26,480 --> 00:11:27,543 Wu Zhen! 106 00:11:28,000 --> 00:11:29,479 - Kitty! - Wu Zhen! 107 00:11:29,559 --> 00:11:30,766 - No! - Wu Zhen! 108 00:11:30,846 --> 00:11:32,241 - No! - Wu Zhen, wake up! 109 00:11:32,321 --> 00:11:33,439 Don't control me! Stop! 110 00:11:33,519 --> 00:11:34,582 Wu Zhen! 111 00:11:37,120 --> 00:11:38,839 Zhen! 112 00:11:38,919 --> 00:11:40,503 - Wu Zhen! - Stop! 113 00:11:41,399 --> 00:11:42,462 Wu Zhen. 114 00:11:57,120 --> 00:12:00,006 She almost died because of you just now! 115 00:12:00,240 --> 00:12:01,366 I was trying to save her! 116 00:12:01,511 --> 00:12:03,480 You transferred demonic energy to the Sinister Fiend Core. 117 00:12:03,639 --> 00:12:06,406 Were you trying to save her or harm her? 118 00:12:07,320 --> 00:12:08,383 Not only will you 119 00:12:08,480 --> 00:12:10,366 not let her recover in any way by doing that, 120 00:12:10,480 --> 00:12:12,568 but you are also increasing the Sinister Fiend's power. 121 00:12:13,559 --> 00:12:14,622 This is impossible! 122 00:12:14,840 --> 00:12:15,903 No wonder. 123 00:12:16,000 --> 00:12:18,685 We couldn't break the Undecaying Bone. 124 00:12:19,000 --> 00:12:20,526 The more we attacked it with demonic energy, 125 00:12:20,879 --> 00:12:22,286 the more we were helping it grow. 126 00:12:23,600 --> 00:12:25,199 So, what Mr. Mei said 127 00:12:25,279 --> 00:12:26,886 must be right somehow. 128 00:12:30,480 --> 00:12:31,679 For 18 years, 129 00:12:31,759 --> 00:12:33,280 I've done everything I can for Zhen. 130 00:12:33,360 --> 00:12:34,725 What have all of you done? 131 00:12:35,399 --> 00:12:36,965 Even if I made a mistake, 132 00:12:37,159 --> 00:12:38,965 who are you to criticize me? 133 00:12:39,320 --> 00:12:40,685 If you release the Sinister Fiend, 134 00:12:41,320 --> 00:12:42,845 not only will you put her life in danger, 135 00:12:43,120 --> 00:12:44,366 but the whole Demon City 136 00:12:44,759 --> 00:12:46,526 and the mortal realm will be destroyed. 137 00:12:46,840 --> 00:12:47,903 Mei Zhu Yu. 138 00:12:48,159 --> 00:12:50,160 You are indeed someone from Changxi Palace. 139 00:12:50,240 --> 00:12:52,565 You are still acting righteous when life and death are concerned. 140 00:12:52,960 --> 00:12:54,126 However, you don't know 141 00:12:54,639 --> 00:12:56,526 that Zhen will die 142 00:12:57,120 --> 00:12:58,725 if she doesn't try using this method. 143 00:13:03,360 --> 00:13:06,445 That's right. Kitty's body is near its end. 144 00:13:07,432 --> 00:13:09,597 She is forced to cultivate in seclusion 145 00:13:10,173 --> 00:13:11,939 and become a complete demon. 146 00:13:12,039 --> 00:13:13,486 She wasn't trying to anger on purpose. 147 00:13:18,399 --> 00:13:19,462 Mei Zhu Yu. 148 00:13:19,919 --> 00:13:21,565 This is what it means to be on different paths. 149 00:13:22,159 --> 00:13:23,725 You and Zhen 150 00:13:24,320 --> 00:13:26,526 are not on the same path after all. 151 00:13:38,759 --> 00:13:40,622 - Boss! - Kitty! 152 00:13:46,399 --> 00:13:48,925 Is she returning to the Mortal Realm? 153 00:13:49,120 --> 00:13:50,805 The Sinister Fiend almost escaped just now. 154 00:13:51,320 --> 00:13:52,599 I think she probably suffered a shock. 155 00:13:52,679 --> 00:13:53,742 I'll go and look for her. 156 00:14:05,799 --> 00:14:06,862 Mr. Mei. 157 00:14:07,600 --> 00:14:09,085 You are wise. 158 00:14:09,480 --> 00:14:11,685 I'm sure you know what this means. 159 00:14:16,559 --> 00:14:18,205 You know clearly 160 00:14:18,679 --> 00:14:20,246 that although the core in Kitty 161 00:14:20,799 --> 00:14:22,845 is sealed by the Cat Lord's power, 162 00:14:23,679 --> 00:14:25,486 if there's an accident, 163 00:14:26,080 --> 00:14:27,646 what happened tonight will happen again. 164 00:14:28,840 --> 00:14:30,445 Either Kitty's body will be possessed 165 00:14:31,159 --> 00:14:33,006 or the Sinister Fiend will escape. 166 00:14:34,679 --> 00:14:35,742 So, 167 00:14:36,679 --> 00:14:37,959 if you want 168 00:14:38,039 --> 00:14:39,646 to get rid of your enemy forever, 169 00:14:40,519 --> 00:14:42,006 there's only one way right now. 170 00:14:44,301 --> 00:14:45,364 Kill her. 171 00:14:47,960 --> 00:14:49,023 That's right. 172 00:14:50,080 --> 00:14:52,366 When the Sinister Fiend Core is still in her body, 173 00:14:52,799 --> 00:14:55,685 her body will be the Sinister Fiend's cage. 174 00:14:56,960 --> 00:14:58,286 If you want revenge, 175 00:14:59,240 --> 00:15:00,805 now is the best time. 176 00:15:02,200 --> 00:15:03,263 The sun is coming out. 177 00:15:03,759 --> 00:15:05,126 I'm going to look for my wife. 178 00:15:09,336 --> 00:15:10,423 Serpent Lord, 179 00:15:10,639 --> 00:15:12,565 why did you tell Mr. Mei that? 180 00:15:13,360 --> 00:15:15,845 Are you not afraid that he might hurt Boss? 181 00:15:16,559 --> 00:15:17,622 No. 182 00:15:18,320 --> 00:15:19,965 He won't hurt Kitty. 183 00:15:33,919 --> 00:15:34,982 There's a thief. 184 00:15:58,960 --> 00:16:00,023 Commissioner Mei? 185 00:16:00,840 --> 00:16:01,903 What are you doing? 186 00:16:03,360 --> 00:16:04,423 I'm looking for a cat. 187 00:16:08,639 --> 00:16:09,702 It's the wrong cat. 188 00:16:12,080 --> 00:16:13,143 Let's go. 189 00:16:20,320 --> 00:16:22,360 Which cat is Commissioner Mei looking for? 190 00:16:22,440 --> 00:16:23,503 He is mobilizing everyone. 191 00:16:24,200 --> 00:16:25,263 I don't know. 192 00:16:25,840 --> 00:16:27,166 Commissioner Mei 193 00:16:27,440 --> 00:16:28,965 always has a reason for doing things. 194 00:16:55,879 --> 00:16:56,942 Dear. 195 00:17:07,799 --> 00:17:08,862 Dear. 196 00:17:12,079 --> 00:17:13,142 Wu Zhen. 197 00:17:16,319 --> 00:17:17,446 Don't be angry. 198 00:17:18,240 --> 00:17:21,256 Previously, I thought you wanted to become a complete demon 199 00:17:21,332 --> 00:17:23,210 because you were angry at me and didn't want to see me. 200 00:17:26,119 --> 00:17:27,565 I was too narrow-minded. 201 00:17:28,130 --> 00:17:29,842 I didn't realize how difficult it was for you. 202 00:17:56,319 --> 00:17:57,400 It's you again? 203 00:17:57,480 --> 00:17:58,679 I won't let you do it three times. 204 00:17:58,759 --> 00:18:00,405 If you capture me again, I'll get angry. 205 00:18:07,920 --> 00:18:09,165 I'm not here to capture you. 206 00:18:10,039 --> 00:18:11,102 I'm here to look for it. 207 00:18:16,160 --> 00:18:17,223 Is this the Cat Lord? 208 00:18:19,279 --> 00:18:20,342 No. 209 00:18:22,920 --> 00:18:24,405 It looks like her. 210 00:18:28,839 --> 00:18:29,902 It's a male. 211 00:18:32,400 --> 00:18:33,463 A male? 212 00:19:00,720 --> 00:19:02,405 Please take it away immediately. 213 00:19:02,519 --> 00:19:04,125 My young master hates cats a lot. 214 00:19:06,000 --> 00:19:08,966 It seems like the cat will be sad then. 215 00:19:25,640 --> 00:19:26,845 Can you not get down? 216 00:20:02,799 --> 00:20:04,125 It has always been you? 217 00:20:08,640 --> 00:20:09,726 Come home with me, 218 00:20:10,680 --> 00:20:11,743 Dear. 219 00:20:13,920 --> 00:20:15,286 No matter what happens, 220 00:20:17,640 --> 00:20:19,286 I will overcome it with you. 221 00:20:21,799 --> 00:20:22,862 Trust me. 222 00:20:36,799 --> 00:20:37,862 Dear, 223 00:20:38,559 --> 00:20:39,966 can you not be angry with me? 224 00:20:58,519 --> 00:21:00,565 Dear, drink some. 225 00:21:01,160 --> 00:21:02,805 This water absorbs sinister aura. 226 00:21:03,720 --> 00:21:04,783 Here. 227 00:21:13,039 --> 00:21:14,102 Drink slowly. 228 00:22:13,759 --> 00:22:14,822 You're awake? 229 00:22:16,319 --> 00:22:18,246 Why don't you get changed when you turn back? 230 00:22:21,279 --> 00:22:22,342 I'll go and get it for you. 231 00:22:24,359 --> 00:22:25,446 Come home with me, 232 00:22:26,519 --> 00:22:27,582 Dear. 233 00:22:29,200 --> 00:22:30,286 Where is this? 234 00:22:32,480 --> 00:22:34,006 Is this our home? 235 00:23:03,200 --> 00:23:04,263 She lost her memory? 236 00:23:06,839 --> 00:23:08,640 The core in her body and demonic ulcers 237 00:23:08,720 --> 00:23:09,885 have been suppressed 238 00:23:10,400 --> 00:23:11,805 but her foundation has been damaged. 239 00:23:12,319 --> 00:23:15,526 I think losing her memory is one of the symptoms. 240 00:23:19,279 --> 00:23:21,125 What do you plan to do now, Mr. Mei? 241 00:23:21,193 --> 00:23:22,955 There are many kinds of elixirs, medicines, 242 00:23:23,920 --> 00:23:25,845 and spells in this world. 243 00:23:26,319 --> 00:23:27,845 I won't let something happen to her again. 244 00:23:29,720 --> 00:23:31,926 It seems like you've made your decision. 245 00:23:38,119 --> 00:23:40,182 - Miss Zhen. - Kitty? 246 00:23:41,920 --> 00:23:43,165 Who are they? 247 00:23:45,720 --> 00:23:46,783 Friends. 248 00:23:47,440 --> 00:23:50,125 The peach is delicious. Try it. 249 00:23:55,047 --> 00:23:56,653 Didn't Miss Zhen lose her memory? 250 00:23:56,759 --> 00:23:58,165 You're still running on rooftops? 251 00:23:58,359 --> 00:24:00,286 Who stole my peaches? 252 00:24:00,400 --> 00:24:01,726 You even stole the peaches? 253 00:24:02,039 --> 00:24:03,246 I'm sure it was Miss Zhen. 254 00:24:08,322 --> 00:24:09,449 Since both of you are my friends, 255 00:24:10,160 --> 00:24:11,223 have some peaches. 256 00:24:12,559 --> 00:24:13,845 Sorry! 257 00:24:14,839 --> 00:24:17,605 Your Highness, can you stop going into other people's houses? 258 00:24:17,880 --> 00:24:19,279 Also, you shouldn't 259 00:24:19,359 --> 00:24:21,246 catch birds and chickens everywhere. 260 00:24:21,359 --> 00:24:24,885 You caused trouble for all our neighbors this morning. 261 00:24:25,359 --> 00:24:27,645 I almost used up all my money to pay for the damage you caused. 262 00:24:28,480 --> 00:24:29,605 Your Highness? 263 00:24:30,200 --> 00:24:31,365 Call me Dear. 264 00:24:36,160 --> 00:24:37,565 Little Fish. 265 00:24:38,759 --> 00:24:40,039 How amazing. 266 00:24:40,119 --> 00:24:41,519 Miss Zhen doesn't remember anything 267 00:24:41,599 --> 00:24:42,845 except for you. 268 00:24:43,640 --> 00:24:44,885 Didn't you divorce... 269 00:24:49,799 --> 00:24:52,125 Your dress is dirty. You should wash it. 270 00:24:55,880 --> 00:24:57,199 Look at our peach tree! 271 00:24:57,279 --> 00:24:58,439 Look what it has become! 272 00:24:58,519 --> 00:24:59,845 Why isn't anyone here yet? 273 00:24:59,960 --> 00:25:01,565 Madam Li, sorry! 274 00:25:05,519 --> 00:25:07,325 In Miss Zhen's condition, 275 00:25:07,480 --> 00:25:09,286 will everyone think that both of you have reconciled? 276 00:25:10,440 --> 00:25:11,503 Yes. 277 00:25:12,400 --> 00:25:14,046 When Father-in-law found out she was coming back, 278 00:25:15,160 --> 00:25:16,486 he was so happy. 279 00:25:19,880 --> 00:25:21,199 When will 280 00:25:21,279 --> 00:25:22,486 Miss Zhen recover though? 281 00:26:21,599 --> 00:26:24,605 Mr. Mei, your heart is beating quickly. 282 00:26:30,799 --> 00:26:32,885 Look. My heart is also beating quickly. 283 00:26:37,119 --> 00:26:39,206 I will sleep in my study tonight. 284 00:26:39,519 --> 00:26:40,582 Why? 285 00:26:41,119 --> 00:26:43,645 Shouldn't you sleep with your wife? 286 00:26:44,160 --> 00:26:45,845 Why aren't you sleeping with me? 287 00:26:47,119 --> 00:26:48,565 I still have things to do. 288 00:26:48,680 --> 00:26:49,805 Rest well. 289 00:27:38,400 --> 00:27:39,463 Zhen, 290 00:27:40,960 --> 00:27:42,023 let's go home. 291 00:28:41,119 --> 00:28:42,182 Mei Zhu Yu. 292 00:28:42,720 --> 00:28:44,686 She left you. 293 00:28:45,200 --> 00:28:46,360 How can you hide her here 294 00:28:46,440 --> 00:28:47,805 when she has lost her memory? 295 00:28:48,480 --> 00:28:50,125 Don't you think it's shameless? 296 00:28:50,720 --> 00:28:51,926 It's shameless, so what? 297 00:28:53,759 --> 00:28:55,286 If you can't help her, 298 00:28:55,559 --> 00:28:57,365 I can't let you take her away. 299 00:28:57,519 --> 00:28:58,582 After all, 300 00:28:58,839 --> 00:29:00,439 you almost killed her. 301 00:29:00,519 --> 00:29:01,645 Me? 302 00:29:03,039 --> 00:29:04,885 That was just an accident. 303 00:29:05,319 --> 00:29:06,645 You are a Celestial Master 304 00:29:07,119 --> 00:29:10,325 who is obsessed with killing the Sinister Fiend Infant. 305 00:29:10,920 --> 00:29:12,046 Which of us 306 00:29:12,960 --> 00:29:14,565 is actually more dangerous? 307 00:29:15,279 --> 00:29:16,605 If her memory returns, 308 00:29:17,640 --> 00:29:19,325 how do you think she will treat you? 309 00:29:20,119 --> 00:29:22,686 Who do you think she will choose? 310 00:29:23,599 --> 00:29:25,006 When her memory returns, 311 00:29:25,640 --> 00:29:26,885 she might blame me 312 00:29:27,960 --> 00:29:29,565 but she will never choose you. 313 00:29:30,240 --> 00:29:31,303 You know this 314 00:29:31,519 --> 00:29:32,766 very well. 315 00:29:34,359 --> 00:29:35,565 Nonsense. 316 00:29:42,519 --> 00:29:43,766 What are you two doing? 317 00:29:48,279 --> 00:29:49,342 Did we wake you up? 318 00:29:50,920 --> 00:29:52,645 Who is he, Mr. Mei? 319 00:29:54,400 --> 00:29:57,165 Mei Zhu Yu, you lied to her? 320 00:29:57,559 --> 00:29:59,206 It is written clearly in the marriage agreement. 321 00:29:59,559 --> 00:30:00,686 How am I lying to her? 322 00:30:03,480 --> 00:30:04,543 Zhen, 323 00:30:05,440 --> 00:30:06,565 do you still remember me? 324 00:30:08,480 --> 00:30:09,645 I don't know you. 325 00:30:13,119 --> 00:30:14,182 Zhen, 326 00:30:14,960 --> 00:30:16,645 I've been by your side for 18 years. 327 00:30:18,200 --> 00:30:20,519 Do you not remember at all? 328 00:30:20,599 --> 00:30:22,085 I don't know you. 329 00:30:26,720 --> 00:30:27,783 Zhen, 330 00:30:28,640 --> 00:30:29,845 look closely. 331 00:30:31,599 --> 00:30:34,766 I'm the person who won't hurt you in this world. 332 00:30:36,200 --> 00:30:37,605 You must be mistaken. 333 00:30:41,720 --> 00:30:44,640 I am trying to rest. You should leave. 334 00:30:44,720 --> 00:30:45,783 Zhen. 335 00:30:51,640 --> 00:30:52,703 Zhen. 336 00:31:07,075 --> 00:31:08,138 You trust me so much. 337 00:31:09,117 --> 00:31:10,829 Are you not afraid that I might be lying to you? 338 00:31:11,799 --> 00:31:12,862 No. 339 00:31:14,160 --> 00:31:15,223 Why? 340 00:31:15,319 --> 00:31:16,726 You are handsome. 341 00:31:19,920 --> 00:31:21,526 I'll leave Chang'an with you tomorrow. 342 00:31:21,720 --> 00:31:23,286 We'll go on a trip. What do you think? 343 00:31:24,519 --> 00:31:25,582 Sure. 344 00:31:33,475 --> 00:31:38,106 (Chang'an) 345 00:31:43,319 --> 00:31:46,439 I won't object to going to Quzhou to look for medicine 346 00:31:46,519 --> 00:31:49,046 but I have to tell you a few things. 347 00:31:49,960 --> 00:31:52,526 Mr. Mei, I think you know there's no turning back after this. 348 00:31:52,799 --> 00:31:53,885 When she recovers, 349 00:31:54,200 --> 00:31:57,206 I hope you stop delaying her 350 00:31:58,319 --> 00:32:00,885 and make Kitty miss the Mortal Realm more. 351 00:32:01,920 --> 00:32:03,365 After all, her life is more at risk 352 00:32:04,079 --> 00:32:06,885 with every day wasted. 353 00:32:12,440 --> 00:32:14,645 I hope she can live well. 354 00:32:16,039 --> 00:32:17,206 As long as she's alive, 355 00:32:18,559 --> 00:32:20,286 I can endure it 356 00:32:21,125 --> 00:32:22,526 even if we don't meet each other again. 357 00:32:25,759 --> 00:32:27,286 Having you treat her sincerely 358 00:32:28,240 --> 00:32:30,766 in her experience as a mortal is worth it. 359 00:32:31,519 --> 00:32:34,046 I hope everything goes well for both of you. 360 00:33:14,480 --> 00:33:16,006 They left without worries 361 00:33:16,400 --> 00:33:18,560 but I had to spend so much time 362 00:33:18,640 --> 00:33:20,206 talking with Mr. Wu at Duke Wu's Residence. 363 00:33:20,799 --> 00:33:22,325 It's because you are capable. 364 00:33:23,000 --> 00:33:24,845 After all, no one is better than you 365 00:33:26,279 --> 00:33:28,006 when it comes to deceiving someone. 366 00:33:32,640 --> 00:33:33,885 Are you done? 367 00:33:34,279 --> 00:33:35,565 Don't move, Lady Liu. 368 00:33:37,279 --> 00:33:38,885 This is it. 369 00:33:39,720 --> 00:33:42,165 It's lacking a bit of essence. 370 00:33:43,440 --> 00:33:46,645 If she looks fiercer in your drawing, you'll capture her essence. 371 00:33:50,599 --> 00:33:51,662 Not bad. 372 00:33:52,799 --> 00:33:54,885 Must you appear so suddenly? 373 00:33:55,279 --> 00:33:57,845 Your door is locked. I can't come in through the window after all. 374 00:34:00,160 --> 00:34:01,223 What is it? 375 00:34:04,799 --> 00:34:05,862 My Lord, 376 00:34:06,319 --> 00:34:07,805 you should return to Demon City. 377 00:34:07,879 --> 00:34:09,132 That person is causing trouble again. 378 00:34:11,519 --> 00:34:12,559 Let's go. 379 00:34:12,639 --> 00:34:13,702 Lady Liu. 380 00:34:14,079 --> 00:34:15,142 Where are you going? 381 00:34:15,639 --> 00:34:16,702 Back to Demon City. 382 00:34:17,199 --> 00:34:18,320 When are you coming back? 383 00:34:18,400 --> 00:34:19,605 Next time. 384 00:34:27,920 --> 00:34:31,326 What do you think happened in Demon City? 385 00:34:35,360 --> 00:34:36,806 It's none of my business. 386 00:34:38,079 --> 00:34:39,119 Lord Xuan Hui, 387 00:34:39,199 --> 00:34:40,479 why don't you help them out? 388 00:34:40,559 --> 00:34:41,622 No. 389 00:34:42,199 --> 00:34:43,645 I have a grudge against Demon City. 390 00:34:44,000 --> 00:34:45,165 You want me to help them? 391 00:34:45,360 --> 00:34:46,423 Dream on. 392 00:34:46,840 --> 00:34:48,446 You are not helping Demon City. 393 00:34:48,599 --> 00:34:51,966 You are helping your savior's future wife. 394 00:34:52,800 --> 00:34:55,006 You are being overconfident. 395 00:34:55,480 --> 00:34:57,280 You just picked me up at most. 396 00:34:57,360 --> 00:34:59,285 I won't die even if you had left me alone. 397 00:35:00,000 --> 00:35:01,446 Mr. Xuan Hui. 398 00:35:02,599 --> 00:35:04,165 I might live better than I do now. 399 00:35:05,199 --> 00:35:06,200 I'm not going. 400 00:35:06,280 --> 00:35:07,725 There's no use flattering me anymore. 401 00:35:15,480 --> 00:35:17,125 Must she look fiercer in my drawing? 402 00:35:30,565 --> 00:35:31,639 Wu Zi Shu. 403 00:35:31,719 --> 00:35:32,782 Wu Zi Shu! 404 00:35:34,760 --> 00:35:36,245 What are you doing? 405 00:35:36,559 --> 00:35:37,622 Isn't it obvious? 406 00:35:37,840 --> 00:35:38,959 We are stopping you. 407 00:35:39,039 --> 00:35:40,102 Yes. 408 00:35:41,320 --> 00:35:42,383 Wu Zi Shu! 409 00:35:50,039 --> 00:35:51,102 Wu Zi Shu! 410 00:35:52,480 --> 00:35:54,165 How dare you! 411 00:35:57,679 --> 00:35:58,742 Serpent Lord. 412 00:36:06,519 --> 00:36:08,125 You still recognize me? 413 00:36:09,111 --> 00:36:11,038 I thought you were muddled 414 00:36:11,759 --> 00:36:14,645 to the point that you are disregarding me, the Serpent Lord. 415 00:36:16,920 --> 00:36:18,205 You must be joking, Serpent Lord. 416 00:36:18,800 --> 00:36:21,605 However, I don't understand 417 00:36:21,880 --> 00:36:23,366 why have trapped me in Demon City 418 00:36:23,960 --> 00:36:25,846 in recent days. 419 00:36:26,280 --> 00:36:27,886 Why don't you understand? 420 00:36:29,039 --> 00:36:30,645 You have an obsession 421 00:36:31,079 --> 00:36:33,125 and this is an important moment for Kitty. 422 00:36:33,760 --> 00:36:35,519 If I trust that Mei Zhu Yu can save her, 423 00:36:35,599 --> 00:36:37,006 I'll trust him until the end. 424 00:36:37,559 --> 00:36:39,406 So, I have to stop you from meeting them. 425 00:36:40,159 --> 00:36:41,222 You trust him? 426 00:36:41,880 --> 00:36:43,760 How can Mei Zhu Yu save her? 427 00:36:43,840 --> 00:36:45,886 How can you save her? 428 00:36:51,519 --> 00:36:52,582 Enough. 429 00:36:53,119 --> 00:36:54,205 In that case, 430 00:36:54,719 --> 00:36:57,320 you should stay in Demon City, 431 00:36:57,400 --> 00:36:58,725 Lord Shu. 432 00:37:21,840 --> 00:37:24,085 No wonder that book is so restless. 433 00:37:24,360 --> 00:37:26,085 He seemed like he intended to break me. 434 00:37:27,000 --> 00:37:28,439 How are all of you fine 435 00:37:28,519 --> 00:37:29,840 with letting Mr. Mei bring Cat Lord 436 00:37:29,920 --> 00:37:31,966 to find a divine herb that might not even exist? 437 00:37:32,211 --> 00:37:34,418 There are real records of Zhuyu Divine Herb. 438 00:37:34,639 --> 00:37:36,366 It can treat various poisons and illnesses. 439 00:37:36,559 --> 00:37:37,840 It exists. 440 00:37:37,920 --> 00:37:39,599 You believe in legends? 441 00:37:39,679 --> 00:37:40,880 We are the same, after all 442 00:37:40,960 --> 00:37:42,605 but I've never even heard of it. 443 00:37:43,079 --> 00:37:44,280 Perhaps you are ignorant. 444 00:37:44,360 --> 00:37:45,423 You... 445 00:37:48,400 --> 00:37:51,165 Besides, Changxi Palace has many scriptures and manuals 446 00:37:51,440 --> 00:37:52,886 in Quzhou. 447 00:37:53,599 --> 00:37:55,046 There might be a way. 448 00:37:57,039 --> 00:38:00,326 Whatever. Whether it's true or not, 449 00:38:00,639 --> 00:38:01,966 having hope is good enough. 450 00:38:07,960 --> 00:38:09,023 No matter what, 451 00:38:10,800 --> 00:38:12,406 we need something to look forward to. 452 00:38:21,639 --> 00:38:22,702 Dear. 453 00:38:27,119 --> 00:38:28,182 Come. 454 00:38:33,880 --> 00:38:35,360 There isn't an inn 455 00:38:35,451 --> 00:38:36,503 or residents around here. 456 00:38:36,639 --> 00:38:38,526 Why don't we make do with this place for tonight? 457 00:38:38,800 --> 00:38:41,486 It's all right. I'll be with you wherever you are. 458 00:39:12,239 --> 00:39:13,360 This place is too wet. 459 00:39:13,440 --> 00:39:15,526 I'm putting a layer of dry grass so you don't catch a cold. 460 00:39:30,119 --> 00:39:33,486 That's weird. Why is the broom on the table? 461 00:39:39,152 --> 00:39:40,215 Here you go. 462 00:40:05,920 --> 00:40:07,280 Watch out! 28086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.