Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,990 --> 00:00:15,990
This drama deals with the sensitive subject of euthanasia
and may be disturbing for some viewers.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,060
Mina, are you okay?
3
00:00:32,090 --> 00:00:33,330
Are you okay?
4
00:00:37,030 --> 00:00:38,990
What are you doing?
5
00:00:40,630 --> 00:00:42,690
I want to end this,
6
00:00:44,160 --> 00:00:45,830
but I keep failing.
7
00:00:55,090 --> 00:00:56,660
What are you doing?
8
00:00:56,930 --> 00:00:59,210
If you're home, why didn't you
come to dinner at the agreed time?
9
00:01:08,660 --> 00:01:10,190
Isn't this used for euthanasia?
10
00:01:12,880 --> 00:01:14,530
You're not planning to kill yourself, are you?
11
00:01:15,280 --> 00:01:16,930
- No, it's not suicide.
- Then what's it for?
12
00:01:19,960 --> 00:01:21,560
Are you trying to kill someone?
13
00:01:22,890 --> 00:01:24,330
I want to kill...
14
00:01:26,760 --> 00:01:28,030
but it's not exactly murder.
15
00:01:56,390 --> 00:01:57,590
You yourself said
16
00:01:58,470 --> 00:02:01,610
that for those in extreme pain,
maybe death is the best option.
17
00:02:03,990 --> 00:02:04,990
That's too dangerous.
18
00:02:05,460 --> 00:02:06,790
Let me take you to the hospital.
19
00:02:09,190 --> 00:02:10,250
It's hell...
20
00:02:12,930 --> 00:02:14,690
I don't want to keep living.
21
00:02:17,010 --> 00:02:19,010
Every moment is too painful.
22
00:02:20,860 --> 00:02:22,230
Please, help me.
23
00:02:39,930 --> 00:02:42,290
You said you lived in this neighborhood
when you were a kid, right?
24
00:02:43,230 --> 00:02:45,030
Yes, that's right.
25
00:02:48,090 --> 00:02:49,290
Back then,
26
00:02:51,630 --> 00:02:54,590
even though those were the days
when my family was poorest,
27
00:02:57,430 --> 00:02:58,980
it was also the happiest.
28
00:03:04,790 --> 00:03:06,030
Thank you, Dae-hyun.
29
00:03:22,910 --> 00:03:25,430
Go out and see if anyone's coming down the alley.
30
00:03:26,360 --> 00:03:27,930
It shouldn't be long.
31
00:03:36,530 --> 00:03:37,560
Goodbye.
32
00:05:05,650 --> 00:05:10,660
MARY KILLS PEOPLE
33
00:05:11,010 --> 00:05:12,180
{\an8}My ex-girlfriend...
34
00:05:12,180 --> 00:05:13,550
{\an8}EPISODE 7
35
00:05:13,560 --> 00:05:14,560
{\an8}Mina,
36
00:05:15,990 --> 00:05:17,140
{\an8}I killed her.
37
00:05:20,910 --> 00:05:23,360
{\an8}So get out of the way
because I don't need a lawyer anymore.
38
00:05:23,780 --> 00:05:25,060
{\an8}Wake up.
39
00:05:25,780 --> 00:05:28,830
{\an8}Now that Woo So-jeong
has been arrested for Lee Yun-hee's death,
40
00:05:29,280 --> 00:05:32,500
{\an8}even if you admit to your ex-girlfriend's case,
it won't change anything.
41
00:05:32,510 --> 00:05:35,170
{\an8}I was the one who started all this,
I've said it several times already.
42
00:05:36,580 --> 00:05:38,620
{\an8}I was the one who got the drugs
with Kim Si-hyun.
43
00:05:38,630 --> 00:05:40,780
{\an8}What I mean is
it was all my doing.
44
00:05:45,110 --> 00:05:47,860
{\an8}If you're going to confess, at least call them.
45
00:05:50,090 --> 00:05:52,950
{\an8}- What...?
- Even if you don't want to tell your family,
46
00:05:54,560 --> 00:05:56,450
{\an8}your sister is getting married at the end of the month.
47
00:05:57,090 --> 00:06:00,260
{\an8}Your parents gave me
a large sum to defend you.
48
00:06:00,630 --> 00:06:02,900
{\an8}And it's not because they believe
you're not doing drugs,
49
00:06:03,410 --> 00:06:06,580
{\an8}but to prevent you from being arrested
before your sister's wedding.
50
00:06:07,280 --> 00:06:08,800
{\an8}Even if you don't want to see them again,
51
00:06:08,810 --> 00:06:10,880
{\an8}If you still care about her,
just live as her discreet brother.
52
00:06:11,680 --> 00:06:14,860
That's what your sister would want to ask of you.
53
00:06:27,630 --> 00:06:29,130
You can leave now.
54
00:06:29,660 --> 00:06:31,120
You can go home.
55
00:06:31,130 --> 00:06:33,230
Someone confessed to killing Lee Yun-hee.
56
00:06:36,960 --> 00:06:38,150
Was it Father Yang?
57
00:06:42,490 --> 00:06:45,360
How did he kill her?
58
00:06:47,890 --> 00:06:49,150
With drugs.
59
00:06:49,460 --> 00:06:51,530
What drugs did he use?
60
00:06:55,400 --> 00:06:57,110
I'm not sure about that, I just...
61
00:06:57,530 --> 00:06:59,790
I used all kinds of medication
that I had at the hospital.
62
00:07:00,360 --> 00:07:02,960
I saw the doctors use them in emergencies,
63
00:07:03,360 --> 00:07:04,760
so I did the same.
64
00:07:05,490 --> 00:07:06,850
I didn't even know what the medication was.
65
00:07:06,860 --> 00:07:08,150
And he already claimed he's the culprit?
66
00:07:08,160 --> 00:07:09,700
I was panicking at the time.
67
00:07:10,060 --> 00:07:12,220
Lee Yun-hee was in a lot of pain.
68
00:07:12,230 --> 00:07:14,190
In the rush, I just...
69
00:07:15,730 --> 00:07:16,730
Father.
70
00:07:18,290 --> 00:07:19,530
Please, regain your composure.
71
00:07:21,190 --> 00:07:23,010
I'm the culprit.
72
00:07:24,560 --> 00:07:25,560
Yes.
73
00:07:26,360 --> 00:07:27,730
I was the one who killed her.
74
00:07:29,530 --> 00:07:32,210
According to investigation principles, since someone confessed,
75
00:07:32,830 --> 00:07:34,580
we'll proceed
with release measures first.
76
00:07:34,590 --> 00:07:35,680
It wasn't the Father.
77
00:07:35,690 --> 00:07:38,020
So are you admitting
to killing Lee Yun-hee?
78
00:07:38,030 --> 00:07:40,150
Father Yang didn't kill anyone.
79
00:07:42,800 --> 00:07:44,650
If you're not admitting that you killed her,
80
00:07:46,570 --> 00:07:47,330
then just go home.
81
00:07:47,330 --> 00:07:49,390
You yourself know
that the Father didn't commit any murder.
82
00:07:49,890 --> 00:07:52,310
And even you
don't believe he's not guilty of all this.
83
00:07:54,560 --> 00:07:55,630
Woo So-jeong.
84
00:07:58,360 --> 00:08:00,940
You think you're innocent
anyway, right?
85
00:08:01,330 --> 00:08:03,030
What are you going to do about it?
86
00:08:04,490 --> 00:08:06,150
Have you ever considered
that your misguided beliefs
87
00:08:06,160 --> 00:08:09,450
could harm those around you?
88
00:08:14,430 --> 00:08:16,890
I'll stay here
until the autopsy results are out.
89
00:08:19,490 --> 00:08:21,780
Are you sure
the autopsy results
90
00:08:23,060 --> 00:08:24,290
won't detect pentobarbital?
91
00:08:32,340 --> 00:08:33,340
Are they out?
92
00:08:38,650 --> 00:08:41,250
(Although multiple drugs were detected,
93
00:08:41,250 --> 00:08:45,270
it's judged that their concentration
doesn't have a direct impact on the cause of death.)
94
00:08:47,210 --> 00:08:48,210
Shit.
95
00:09:06,360 --> 00:09:07,360
Please, go home.
96
00:09:07,960 --> 00:09:09,690
Either way,
the Father will be released soon.
97
00:09:10,730 --> 00:09:12,030
Thank you for your hard work.
98
00:09:15,760 --> 00:09:17,130
Woo So-jeong, you now...
99
00:09:19,030 --> 00:09:21,210
missed the last chance to stop.
100
00:09:29,700 --> 00:09:30,990
I wasn't planning on stopping anyway.
101
00:09:55,730 --> 00:09:57,930
Have you seen So-song?
102
00:09:58,680 --> 00:10:00,250
Speaking of her, the little girl isn't around.
103
00:10:00,260 --> 00:10:01,830
And she probably hasn't had lunch.
104
00:10:02,890 --> 00:10:04,080
I'll go look for her.
105
00:10:04,090 --> 00:10:05,170
Okay.
106
00:10:32,410 --> 00:10:33,540
Why are you here?
107
00:10:34,490 --> 00:10:35,660
Aren't you hungry?
108
00:10:41,490 --> 00:10:42,590
Are you scared?
109
00:10:48,160 --> 00:10:51,190
I have a brother, you know?
110
00:10:51,230 --> 00:10:53,390
A twin brother
who was born five minutes before me.
111
00:10:55,030 --> 00:10:57,890
Whenever we were in scary situations,
I used to hide like this.
112
00:11:00,730 --> 00:11:02,830
But my brother told me...
113
00:11:03,760 --> 00:11:06,280
that when you're scared,
instead of hiding,
114
00:11:06,290 --> 00:11:07,880
it's better to go out and play with friends.
115
00:11:07,890 --> 00:11:09,690
It's better because you get less scared that way.
116
00:11:13,060 --> 00:11:14,060
What do you think?
117
00:11:16,260 --> 00:11:17,780
Do you want to go out with me?
118
00:11:29,380 --> 00:11:30,380
Watch your head.
119
00:11:49,460 --> 00:11:52,450
♪ Under the black sun ♪
120
00:11:52,460 --> 00:11:54,880
♪ I stagger ♪
121
00:11:54,890 --> 00:11:57,850
♪ I'm melting little by little ♪
122
00:11:57,860 --> 00:12:00,280
♪ Even if they make fun of me ♪
123
00:12:00,290 --> 00:12:03,350
♪ I'll manage to stand up ♪
124
00:12:03,360 --> 00:12:05,420
♪ I'll rise ♪
125
00:12:05,430 --> 00:12:10,460
♪ So I can continue the journey ♪
126
00:12:12,190 --> 00:12:13,840
- Geon-soo!
- Geon-soo, Geon-soo!
127
00:12:14,030 --> 00:12:15,030
Geon-soo!
128
00:12:15,710 --> 00:12:17,410
- Call emergency services.
- Geon-soo.
129
00:12:21,860 --> 00:12:22,860
Dr. Woo.
130
00:12:24,430 --> 00:12:27,310
You know Ye-na has
a twin brother, right?
131
00:12:27,930 --> 00:12:30,320
He used to come to our hospital
when he was younger.
132
00:12:30,330 --> 00:12:31,930
His face was already familiar here.
133
00:12:34,090 --> 00:12:35,350
I think I've seen him too.
134
00:12:35,360 --> 00:12:36,160
But what happened?
135
00:12:36,160 --> 00:12:39,010
He was brought to the ER and is now admitted.
136
00:12:39,510 --> 00:12:41,190
He wants to see you.
137
00:12:43,290 --> 00:12:44,660
Ye-na's brother?
138
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
It seems he doesn't know Ye-na quit.
139
00:12:48,360 --> 00:12:50,280
I think he wants to ask about that.
140
00:12:50,560 --> 00:12:52,750
Since you did volunteer work with Ye-na,
141
00:12:52,760 --> 00:12:55,260
you have some kind of connection, right?
142
00:13:04,530 --> 00:13:08,080
I didn't know Ye-na had quit.
143
00:13:12,010 --> 00:13:13,010
Regarding that,
144
00:13:14,120 --> 00:13:15,900
it's better if she tells you herself.
145
00:13:17,490 --> 00:13:18,490
Right.
146
00:13:18,820 --> 00:13:20,750
But it's not about Ye-na that I want to talk about.
147
00:13:21,040 --> 00:13:22,880
I have something to discuss with you.
148
00:13:26,550 --> 00:13:27,640
Ye-na probably told you
149
00:13:27,840 --> 00:13:33,410
{\an8}(Cystic Fibrosis: A hereditary systemic disease
that causes extensive dysfunction of the exocrine glands)
150
00:13:27,840 --> 00:13:33,410
that I have cystic fibrosis, right?
151
00:13:33,420 --> 00:13:33,960
Yes.
152
00:13:34,410 --> 00:13:37,310
I'm sure you're aware of the complications
of this condition.
153
00:13:37,360 --> 00:13:38,700
So, I'll get straight to the point.
154
00:13:39,340 --> 00:13:42,140
I recently felt a very strong pain,
so I got myself checked.
155
00:13:43,480 --> 00:13:45,410
The doctor said
I only have three months to live.
156
00:13:47,500 --> 00:13:48,810
Ye-na doesn't know this, does she?
157
00:13:50,300 --> 00:13:51,470
No.
158
00:13:53,730 --> 00:13:58,740
I know what you and Ye-na are doing.
159
00:13:59,980 --> 00:14:01,220
Once, when she went to care for a patient,
160
00:14:01,340 --> 00:14:03,740
she didn't take her phone.
161
00:14:06,630 --> 00:14:10,310
But I don't want to criticize her in any way.
162
00:14:13,760 --> 00:14:17,070
Although it may seem like I'm making an excuse,
we focus on terminal patients,
163
00:14:17,550 --> 00:14:22,750
whose pain can't be controlled with painkillers.
We still face deep distress.
164
00:14:23,500 --> 00:14:25,610
I understand your principles very well.
165
00:14:25,620 --> 00:14:28,090
So, from the moment I decided to see her,
166
00:14:28,100 --> 00:14:29,420
I've prepared incessantly.
167
00:14:36,660 --> 00:14:39,930
I know exactly
what information is needed to accept.
168
00:14:41,040 --> 00:14:42,040
Please,
169
00:14:43,800 --> 00:14:44,920
give me that treatment.
170
00:14:57,380 --> 00:15:00,240
(Charity Hospital)
171
00:15:00,250 --> 00:15:01,610
Hello.
172
00:15:02,030 --> 00:15:04,030
-Hello.
-You're here.
173
00:15:04,040 --> 00:15:06,140
-Are you okay?
-Yes, I'm okay.
174
00:15:06,960 --> 00:15:07,960
Were you worried about me?
175
00:15:08,930 --> 00:15:09,930
Not really.
176
00:15:11,550 --> 00:15:12,660
You look good, that's great.
177
00:15:12,670 --> 00:15:14,700
Really? Thanks.
178
00:15:14,980 --> 00:15:16,460
You've received a lot of donations.
179
00:15:16,470 --> 00:15:17,580
We received quite a bit this time.
180
00:15:17,590 --> 00:15:19,660
We need to prepare them
to distribute to those in need.
181
00:15:19,670 --> 00:15:20,670
Ah, right.
182
00:15:22,610 --> 00:15:24,520
By the way, where's So-song?
183
00:15:25,070 --> 00:15:26,120
So-song, do you want to eat this?
184
00:15:29,050 --> 00:15:30,080
Wow, what's that?
185
00:15:30,090 --> 00:15:31,500
Don't touch it.
186
00:15:31,720 --> 00:15:33,730
- Isn't it uncomfortable using this?
- I told you not to touch it.
187
00:15:33,740 --> 00:15:35,590
This is my mom's.
188
00:15:37,170 --> 00:15:38,170
So-song.
189
00:15:42,130 --> 00:15:43,130
I'm sorry.
190
00:15:57,690 --> 00:15:59,100
I won't do it without Ye-na's consent.
191
00:16:01,680 --> 00:16:07,120
Ye-na is raising money
for my lung transplant surgery.
192
00:16:08,370 --> 00:16:11,180
But just because we're relatives,
they're not donating.
193
00:16:11,190 --> 00:16:12,580
Isn't that reverse discrimination?
194
00:16:16,230 --> 00:16:18,150
Ye-na and I started this together.
195
00:16:18,580 --> 00:16:21,620
She only performs that treatment
on patients who give their consent.
196
00:16:23,510 --> 00:16:24,970
Convince Ye-na first,
and then we can talk.
197
00:16:25,710 --> 00:16:27,130
- Dr. Woo.
- I know you two grew up without parents.
198
00:16:27,140 --> 00:16:28,440
You grew up with her.
199
00:16:29,450 --> 00:16:31,020
And the Ye-na that I know,
200
00:16:31,670 --> 00:16:34,760
would want nothing more than to take care of you.
201
00:16:36,280 --> 00:16:38,560
If she knew you made this decision alone,
202
00:16:38,570 --> 00:16:39,740
she'd be deeply affected.
203
00:16:41,030 --> 00:16:42,730
Even if it's your choice,
204
00:16:43,890 --> 00:16:45,040
Ye-na needs to know.
205
00:16:47,400 --> 00:16:49,850
But you know she won't accept it.
206
00:16:53,120 --> 00:16:54,120
I'm sorry.
207
00:17:02,340 --> 00:17:03,340
Mr. Choi.
208
00:17:06,060 --> 00:17:07,060
Mr. Choi.
209
00:17:23,290 --> 00:17:26,960
Someone reported a delivery under the name
Kim Si-hyun will happen tonight.
210
00:17:27,829 --> 00:17:29,260
Kim Si-hyun is likely to appear.
211
00:17:29,560 --> 00:17:30,620
We have to catch him.
212
00:17:31,130 --> 00:17:32,800
Let it go.
213
00:17:33,050 --> 00:17:34,890
Ever since the news broke
about Kim Si-hyun's arrest,
214
00:17:35,250 --> 00:17:39,150
there have been many jokes using his name.
215
00:17:39,800 --> 00:17:41,670
We've wasted several requests
for backup because of it.
216
00:17:42,510 --> 00:17:45,330
But this time, the tip is quite specific.
217
00:17:45,340 --> 00:17:46,600
I think it's worth checking out.
218
00:17:48,680 --> 00:17:50,700
The Narcotics Department already checked it out.
219
00:17:51,080 --> 00:17:52,740
If such a large amount of drugs
were being moved,
220
00:17:52,800 --> 00:17:55,400
it should already be a topic among the big shots,
but that's not happening.
221
00:17:55,610 --> 00:17:58,440
That guy who tried to smuggle also
claimed to be Kim Si-hyun.
222
00:18:01,220 --> 00:18:03,060
Since his name is in the news,
223
00:18:03,230 --> 00:18:06,110
everyone wants to use Kim Si-hyun's name.
224
00:18:06,930 --> 00:18:09,420
There's no guarantee
there's pentobarbital in the shipment.
225
00:18:10,650 --> 00:18:13,270
Leave that pentobarbital matter
to the Narcotics Department.
226
00:18:13,650 --> 00:18:15,860
You have to keep trying to track down
Kim Si-hyun's missing car.
227
00:18:17,150 --> 00:18:19,350
You still haven't mapped the vehicle's route, have you?
228
00:18:23,010 --> 00:18:24,010
No, sir.
229
00:18:24,840 --> 00:18:25,840
If you really want confirmation,
230
00:18:26,190 --> 00:18:28,110
your own team can go check it out.
231
00:18:32,050 --> 00:18:33,540
If they find anything suspicious,
232
00:18:33,570 --> 00:18:36,730
they can easily call for backup.
233
00:18:40,120 --> 00:18:41,150
Thank you.
234
00:18:56,650 --> 00:18:58,620
(Detective Bu Jung-soo)
235
00:19:02,890 --> 00:19:04,120
Hello, Detective Bu.
236
00:19:05,160 --> 00:19:06,210
This is our last chance.
237
00:19:07,040 --> 00:19:09,530
Please, try to convince Choi Dae-hyun.
238
00:19:09,850 --> 00:19:11,260
Only then can we catch
Woo So-jeong red-handed.
239
00:19:12,730 --> 00:19:13,730
Okay.
240
00:19:18,500 --> 00:19:20,840
Woo-mi, I have to go out for a bit.
241
00:19:21,350 --> 00:19:23,110
The soup's here, remember to eat it.
242
00:19:30,700 --> 00:19:32,090
Choi Dae-hyun, where are you?
243
00:19:37,670 --> 00:19:40,340
Ye-na doesn't know about her brother's condition, right?
244
00:19:41,700 --> 00:19:42,700
That's right.
245
00:19:44,570 --> 00:19:47,490
She's so good to her brother,
246
00:19:47,930 --> 00:19:51,600
but she hasn't come yet.
She probably doesn't know he's hospitalized here.
247
00:19:53,750 --> 00:19:55,500
Should I contact Ye-na?
248
00:19:55,700 --> 00:19:57,380
Looks like he needs a guardian.
249
00:19:58,230 --> 00:19:59,710
I'll look for her after work.
250
00:20:00,620 --> 00:20:01,640
That's for the best.
251
00:20:01,850 --> 00:20:04,800
If we explain her brother's condition,
252
00:20:05,400 --> 00:20:07,770
she might find it easier to accept.
253
00:20:09,820 --> 00:20:11,940
No matter how we explain it, it'll be hard for her to accept.
254
00:20:20,490 --> 00:20:22,040
So-song, do you like these clothes?
255
00:20:23,070 --> 00:20:25,540
Thank you for buying me clothes.
256
00:20:25,600 --> 00:20:28,250
Next time, I'll buy you even bigger clothes.
257
00:20:34,900 --> 00:20:36,780
Here, have a drink.
258
00:20:40,590 --> 00:20:41,620
Are you crazy?
259
00:20:41,890 --> 00:20:43,360
How could you bring a kid here?
260
00:20:43,720 --> 00:20:44,860
She's Lee Yun-hee's daughter.
261
00:20:45,720 --> 00:20:47,540
Due to the shock,
she's a little shaken up from losing her mother.
262
00:20:47,550 --> 00:20:48,550
So I had to bring her here.
263
00:20:49,510 --> 00:20:51,900
I think you're the one who's shaken up.
264
00:20:53,430 --> 00:20:54,430
Really?
265
00:20:56,700 --> 00:20:58,470
About the custody...
266
00:20:59,440 --> 00:21:01,720
Adoption isn't possible? It's still not allowed?
267
00:21:02,420 --> 00:21:04,070
Even if you were married,
they wouldn't give drug offenders a chance.
268
00:21:04,080 --> 00:21:06,690
No country allows adoption in those cases.
269
00:21:09,810 --> 00:21:11,420
If you want to take care of her,
270
00:21:11,640 --> 00:21:13,860
you should know that you can't get arrested.
271
00:21:16,850 --> 00:21:18,990
The police said they'll give you another chance.
272
00:21:19,240 --> 00:21:21,910
If you cooperate, you'll be free.
273
00:21:22,160 --> 00:21:24,020
Forget it, I've already decided.
274
00:21:26,300 --> 00:21:28,170
Think carefully about it.
275
00:21:28,780 --> 00:21:33,870
I feel like this girl
needs you more now than Woo So-jeong does.
276
00:21:42,330 --> 00:21:43,330
Here you are.
277
00:21:48,480 --> 00:21:50,560
For the record, I didn't tell you this:
278
00:21:50,570 --> 00:21:53,360
The room where Lee Yun-hee stayed was emptied.
279
00:21:53,370 --> 00:21:55,030
Her belongings were also disinfected and discarded.
280
00:21:55,640 --> 00:21:59,010
{\an8}I made sure the portable oxygen tank
didn't look out of place.
281
00:22:00,630 --> 00:22:01,630
Thank you.
282
00:22:07,250 --> 00:22:08,250
Ye-na.
283
00:22:09,310 --> 00:22:10,310
Yes.
284
00:22:12,320 --> 00:22:17,040
Your brother fainted and is now at our hospital.
285
00:22:18,130 --> 00:22:19,350
Is it serious?
286
00:22:20,580 --> 00:22:21,930
Why didn't he call me if he wasn't feeling well?
287
00:22:22,900 --> 00:22:24,340
Was he taken to the hospital alone?
288
00:22:27,520 --> 00:22:31,280
You know that cystic fibrosis has many complications, right?
289
00:22:32,880 --> 00:22:33,250
Yes.
290
00:22:33,880 --> 00:22:35,070
Not just the lungs,
291
00:22:36,250 --> 00:22:39,120
but the function of the pancreas also gradually decreases.
292
00:22:39,490 --> 00:22:41,510
Were there any pancreatic complications?
293
00:22:44,250 --> 00:22:46,410
Or has it already turned into cancer?
294
00:22:52,960 --> 00:22:56,500
No wonder I thought he was avoiding my calls.
295
00:22:57,420 --> 00:22:59,560
Maybe he didn't know how to tell me.
296
00:23:03,110 --> 00:23:04,110
Ye-na.
297
00:23:06,470 --> 00:23:07,470
Yes.
298
00:23:07,870 --> 00:23:09,140
Geon-soo...
299
00:23:10,290 --> 00:23:16,310
knows what we're... doing.
300
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
The thing is...
301
00:23:22,860 --> 00:23:25,100
he also wants us to give him...
302
00:23:27,530 --> 00:23:29,990
- The same treatment.
- Absolutely not.
303
00:23:31,020 --> 00:23:32,020
Absolutely not.
304
00:23:33,920 --> 00:23:35,070
I know you're shocked,
305
00:23:36,010 --> 00:23:39,040
but Geon-soo is the one suffering the most.
306
00:23:40,430 --> 00:23:42,380
You haven't accepted it, have you?
307
00:23:42,870 --> 00:23:43,870
No.
308
00:23:44,860 --> 00:23:46,950
I told him I wouldn't do it without your consent.
309
00:23:46,960 --> 00:23:49,540
What are you talking about? You can't agree, definitely not.
310
00:23:50,260 --> 00:23:51,450
Even if it's my decision.
311
00:23:51,850 --> 00:23:54,580
You have to tell him you'll find a way to save him.
312
00:23:57,050 --> 00:23:58,050
I'm sorry.
313
00:23:58,270 --> 00:23:59,540
I know you're suffering,
314
00:23:59,900 --> 00:24:04,290
but it'll be better if you talk to Geon-soo too.
315
00:24:04,990 --> 00:24:06,730
He's the one who's suffering now.
316
00:24:27,690 --> 00:24:28,690
I'm sorry.
317
00:24:29,580 --> 00:24:31,160
My problems have worn you out.
318
00:24:33,670 --> 00:24:34,900
I have something to ask of you.
319
00:24:37,460 --> 00:24:39,970
Let me take care of Lee Yun-hee's daughter for now.
320
00:24:40,870 --> 00:24:42,720
Instead of being in a hospital or a church,
321
00:24:43,250 --> 00:24:45,730
the girl might feel more comfortable staying at my house.
322
00:24:47,810 --> 00:24:48,810
Dr. Woo,
323
00:24:50,610 --> 00:24:52,560
you don't need to come to our hospital anymore.
324
00:24:55,360 --> 00:24:57,980
You've acted in ways that can be misinterpreted
325
00:24:58,910 --> 00:25:00,680
and have caused many problems for those around you.
326
00:25:01,330 --> 00:25:03,330
What I mean is that you did things you shouldn't have.
327
00:25:04,140 --> 00:25:06,220
I don't want the patients and nuns at our hospital
328
00:25:06,760 --> 00:25:09,360
to face difficulties because of you.
329
00:25:09,880 --> 00:25:12,240
So, please, don't come here anymore.
330
00:25:13,760 --> 00:25:14,760
Understood?
331
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
Furthermore,
332
00:25:20,340 --> 00:25:25,890
make sure you don't do anything else
that could become a misunderstanding.
333
00:25:31,350 --> 00:25:32,530
What if it's not a misunderstanding?
334
00:25:32,540 --> 00:25:33,830
Stop it!
335
00:25:34,940 --> 00:25:35,940
Okay?
336
00:25:37,410 --> 00:25:38,410
Dr. Woo,
337
00:25:39,530 --> 00:25:41,770
you can't get involved in situations like this again.
338
00:25:42,650 --> 00:25:44,180
What if what they say I did
339
00:25:48,220 --> 00:25:49,730
is actually true?
340
00:25:59,080 --> 00:26:00,960
Then, I think it's a mistake on your part.
341
00:26:02,200 --> 00:26:03,200
Yes.
342
00:26:05,950 --> 00:26:07,560
Does running from reality reassure you?
343
00:26:08,090 --> 00:26:09,610
Death belongs to the kingdom of God.
344
00:26:11,940 --> 00:26:13,970
Humans must not interfere.
345
00:26:16,040 --> 00:26:18,670
You've performed many last rites,
so you should know that well.
346
00:26:19,370 --> 00:26:20,570
Before dying,
347
00:26:21,020 --> 00:26:24,270
how many patients suffered almost torturous pain?
348
00:26:27,870 --> 00:26:29,490
Just for fear of reprimand from others,
349
00:26:30,490 --> 00:26:32,940
can that suffering be easily ignored like that?
350
00:26:34,270 --> 00:26:35,820
We just pretend not to see it.
351
00:26:37,120 --> 00:26:39,530
But do those who feel such pain just disappear?
352
00:26:39,540 --> 00:26:41,790
That's committing a sin.
353
00:26:44,590 --> 00:26:46,140
Let me say it again.
354
00:26:46,720 --> 00:26:48,480
If something like that happens again,
355
00:26:48,490 --> 00:26:50,870
I'll report you.
356
00:26:51,420 --> 00:26:53,120
I'll be a witness.
357
00:26:53,370 --> 00:26:54,790
So,
358
00:26:56,140 --> 00:26:57,540
please don't do it again.
359
00:27:00,970 --> 00:27:02,940
You're still as irresponsible as ever.
360
00:27:07,320 --> 00:27:11,520
The first person Mom sought out for help was you, Father.
361
00:27:14,790 --> 00:27:16,940
Back then, you ignored her pleas too.
362
00:27:18,890 --> 00:27:22,440
Even as just a little girl, I wanted to help Mom.
363
00:27:38,020 --> 00:27:39,280
What are you doing there?
364
00:27:39,290 --> 00:27:41,130
Huh? What?
365
00:27:41,140 --> 00:27:42,040
What did you say?
366
00:27:42,040 --> 00:27:43,240
You scared me!
367
00:27:43,620 --> 00:27:44,930
I asked what you're doing there.
368
00:27:48,170 --> 00:27:49,840
I'm drinking water.
369
00:27:50,220 --> 00:27:51,390
I'm really thirsty.
370
00:27:58,170 --> 00:27:59,540
What are you doing?
371
00:28:00,190 --> 00:28:01,430
Geez!
372
00:28:01,440 --> 00:28:02,670
What are you doing?
373
00:28:03,520 --> 00:28:05,890
Why are you drinking so fast?
374
00:28:12,640 --> 00:28:14,120
That's it!
375
00:28:14,270 --> 00:28:16,790
The information came in. The schedule and location have changed.
376
00:28:17,420 --> 00:28:18,980
The details in the report are very specific too.
377
00:28:18,990 --> 00:28:20,270
The informant even knows about Kim Si-hyun's car.
378
00:28:20,350 --> 00:28:23,580
The drugs the police lost were even discovered.
379
00:28:23,690 --> 00:28:26,220
But the narcotics team
380
00:28:26,270 --> 00:28:28,140
believes the information is false.
381
00:28:29,270 --> 00:28:32,460
They said we should further investigate Si-hyun's missing car.
382
00:28:32,470 --> 00:28:34,780
I heard they're desperate for results.
383
00:28:34,790 --> 00:28:36,030
Why would they say such strange things?
384
00:28:36,040 --> 00:28:37,740
The current situation is a bit strange.
385
00:28:38,620 --> 00:28:41,790
It's suspected that the drugs lost by the police
are in Kim Si-hyun's hands.
386
00:28:42,170 --> 00:28:43,770
Could it be that we have an informant here inside?
387
00:28:45,420 --> 00:28:46,870
If the narcotics team isn't going,
388
00:28:47,720 --> 00:28:48,720
we should go then.
389
00:28:48,720 --> 00:28:51,570
The narcotics team is convinced it's false.
390
00:28:51,590 --> 00:28:53,110
The department won't send any more backup.
391
00:28:53,120 --> 00:28:54,510
If we go alone, it'll be very dangerous.
392
00:28:54,520 --> 00:28:56,540
Let's check out the scene first
and call for backup only if necessary.
393
00:28:59,590 --> 00:29:01,090
Let's go ourselves.
394
00:29:01,440 --> 00:29:03,740
There may be an informant here inside the police.
395
00:29:04,140 --> 00:29:06,540
Let's pretend to leave early,
396
00:29:07,020 --> 00:29:08,640
and meet up later.
397
00:29:08,990 --> 00:29:10,190
No way.
398
00:29:10,820 --> 00:29:11,890
Come on, sir.
399
00:29:12,470 --> 00:29:13,440
No way.
400
00:29:13,470 --> 00:29:14,690
Come on!
401
00:29:15,520 --> 00:29:17,290
I said no already. Where are you going?
402
00:29:17,490 --> 00:29:19,420
Are you leaving already, brother?
403
00:29:19,670 --> 00:29:20,830
Let's go!
404
00:29:20,840 --> 00:29:22,980
Come on, So-song, be careful going out.
405
00:29:22,990 --> 00:29:24,570
That's right.
406
00:29:27,070 --> 00:29:29,370
So-song, you've got some dirt here.
407
00:29:29,490 --> 00:29:31,080
- Where?
- Here!
408
00:29:31,090 --> 00:29:34,530
Wow, So-song looks even more beautiful!
409
00:29:34,540 --> 00:29:36,140
We went shopping.
410
00:29:36,170 --> 00:29:37,460
I was just waiting for you guys.
411
00:29:37,470 --> 00:29:38,970
I'm planning to take So-song with me.
412
00:29:39,090 --> 00:29:40,020
Now?
413
00:29:40,020 --> 00:29:41,720
- So soon?
- Yes.
414
00:29:41,790 --> 00:29:44,470
It's better for her to come to my house than to stay here.
415
00:29:45,890 --> 00:29:47,080
Ah, yes.
416
00:29:47,090 --> 00:29:49,120
It'll be better with Chae-yoon around to play with her.
417
00:29:50,770 --> 00:29:51,670
So-song.
418
00:29:51,670 --> 00:29:53,960
Uncle will come pick you up again tomorrow.
419
00:29:53,970 --> 00:29:55,390
Be good at your aunt's house, okay?
420
00:29:56,370 --> 00:29:58,460
Can I take So-song for a walk tomorrow?
421
00:29:58,470 --> 00:30:01,040
After the kids go to school, So-song will be bored at home.
422
00:30:01,120 --> 00:30:03,290
Okay, I'll let you know then.
423
00:30:05,970 --> 00:30:07,640
Where did Ye-na go?
424
00:30:11,970 --> 00:30:15,120
Ye-na's brother requested a consultation.
425
00:30:16,520 --> 00:30:17,690
Does Ye-na know about it?
426
00:30:18,770 --> 00:30:19,770
Yes.
427
00:30:20,790 --> 00:30:22,320
She's suffering a lot right now.
428
00:30:31,820 --> 00:30:33,220
Why didn't you tell me
429
00:30:34,340 --> 00:30:35,840
that you had more complications?
430
00:30:37,590 --> 00:30:38,590
I'm sorry.
431
00:30:45,190 --> 00:30:46,920
What's there to apologize for?
432
00:30:47,690 --> 00:30:50,270
Why are you apologizing? I feel guilty for not realizing.
433
00:30:50,540 --> 00:30:53,010
Starting tomorrow, I'll get more information about it.
434
00:30:53,020 --> 00:30:55,790
If we search, there might be new treatments.
435
00:30:57,570 --> 00:30:59,240
Can we stop these treatments?
436
00:31:06,170 --> 00:31:07,220
I'm sorry.
437
00:31:08,090 --> 00:31:09,270
Now, I really...
438
00:31:10,270 --> 00:31:11,640
don't want to continue anymore.
439
00:31:14,470 --> 00:31:15,590
Why?
440
00:31:18,640 --> 00:31:19,790
Why?
441
00:31:20,970 --> 00:31:23,020
Why are you saying such discouraging things?
442
00:31:24,220 --> 00:31:25,840
Do you remember what they said at the hospital?
443
00:31:26,170 --> 00:31:28,460
That you wouldn't make it past 10 years,
444
00:31:28,470 --> 00:31:30,270
but you're still here.
445
00:31:31,420 --> 00:31:33,220
Hang in there a little longer, okay?
446
00:31:33,970 --> 00:31:35,930
Maybe a miracle will happen.
447
00:31:35,940 --> 00:31:38,090
Living this long is already a miracle.
448
00:31:38,590 --> 00:31:40,320
It's a miracle you've achieved.
449
00:31:41,290 --> 00:31:42,370
But, you know?
450
00:31:42,840 --> 00:31:44,470
I don't like miracles that much anymore.
451
00:31:45,520 --> 00:31:46,710
I want peace.
452
00:31:46,720 --> 00:31:48,240
Why are you thinking like that?
453
00:31:50,970 --> 00:31:52,770
You're such a strong person.
454
00:31:54,870 --> 00:31:57,340
You've already been through treatments
more painful than this.
455
00:31:58,770 --> 00:32:00,940
Why do you suddenly want to give up?
Are you tired?
456
00:32:00,940 --> 00:32:03,420
Ye-na, please.
457
00:32:06,170 --> 00:32:08,260
Don't let me go on like this.
458
00:32:08,270 --> 00:32:09,940
You're being so insensitive!
459
00:32:12,740 --> 00:32:15,070
How did I get here?
460
00:32:17,720 --> 00:32:20,240
Mom said it would always be you and me...
461
00:32:20,740 --> 00:32:23,620
Because we were born on the same day,
in the same way...
462
00:32:24,390 --> 00:32:26,890
How do you think
we managed to stay together until today?
463
00:32:28,140 --> 00:32:30,320
How can you do this to me?
464
00:32:30,440 --> 00:32:32,990
How can you say something like that
so easily?
465
00:32:35,570 --> 00:32:37,640
What am I to you, then?
466
00:32:38,070 --> 00:32:39,360
I'm sorry, Ye-na.
467
00:32:39,370 --> 00:32:41,120
- That's not it.
- Forget it.
468
00:32:43,440 --> 00:32:45,320
Don't say things like that again.
469
00:33:06,830 --> 00:33:08,830
(In memory of Lee Yun-hee)
470
00:33:15,990 --> 00:33:17,440
There's no picture of your mom.
471
00:33:19,640 --> 00:33:21,560
Next time you come,
472
00:33:21,570 --> 00:33:23,670
draw Mom's face, So-song.
473
00:33:29,190 --> 00:33:32,290
Mom doesn't feel pain here anymore
and can rest well.
474
00:33:33,420 --> 00:33:34,570
So,
475
00:33:35,090 --> 00:33:37,320
when you think of Mom,
you can come here.
476
00:33:38,140 --> 00:33:40,890
Is this Mom's room
from now on?
477
00:33:42,020 --> 00:33:43,020
Yes.
478
00:33:43,420 --> 00:33:46,020
Am I going to live here too?
479
00:33:49,470 --> 00:33:52,970
This place is for people
like your mom to rest.
480
00:33:53,820 --> 00:33:55,930
But, So-song, instead of resting,
481
00:33:55,940 --> 00:33:58,310
you have to play and learn.
482
00:33:58,320 --> 00:34:00,190
There's still a lot you have to do.
483
00:34:01,920 --> 00:34:03,370
So,
484
00:34:04,290 --> 00:34:06,020
come to my house with me.
485
00:34:07,090 --> 00:34:09,270
To your house, Auntie?
486
00:34:09,920 --> 00:34:10,920
Yes.
487
00:34:11,210 --> 00:34:13,920
I just want to go home.
488
00:34:15,820 --> 00:34:19,570
My nieces and nephews are at my house.
489
00:34:21,190 --> 00:34:22,980
- Nieces and nephews?
- Yes.
490
00:34:23,540 --> 00:34:26,130
A niece who is very smart and kind.
491
00:34:26,230 --> 00:34:29,230
And a nephew who is the same age as you.
492
00:34:29,230 --> 00:34:31,130
It'll be fun to play together.
493
00:34:36,920 --> 00:34:40,320
To my nieces and nephews, I'm their aunt.
494
00:34:42,170 --> 00:34:43,750
But for you, So-song...
495
00:34:44,690 --> 00:34:46,120
I'll be like your mom.
496
00:34:50,340 --> 00:34:52,590
I promised your mom
497
00:34:53,980 --> 00:34:55,960
that I would take good care of you.
498
00:34:56,770 --> 00:34:59,330
Dear Mom, I'm going to brush your hair...
499
00:34:59,340 --> 00:35:02,090
What hairstyle, So-song?
500
00:35:07,340 --> 00:35:09,890
Don't you want to leave
because you're worried about the girl?
501
00:35:13,920 --> 00:35:15,870
I promise you...
502
00:35:16,740 --> 00:35:18,390
I'll take good care of her.
503
00:35:20,790 --> 00:35:23,120
So you can leave without worrying.
504
00:35:29,620 --> 00:35:31,590
So don't worry
505
00:35:32,470 --> 00:35:33,820
and come to our house.
506
00:35:48,290 --> 00:35:50,440
Social Services contacted me.
507
00:35:52,140 --> 00:35:55,190
Yes, they spoke with me too.
508
00:35:59,170 --> 00:36:01,490
Woo So-jeong, are you planning to live with the girl?
509
00:36:02,790 --> 00:36:03,790
Yes.
510
00:36:04,870 --> 00:36:07,540
Even if it's temporary,
you must meet the requirements of a guardian.
511
00:36:08,340 --> 00:36:09,920
Problems could arise during that time.
512
00:36:11,470 --> 00:36:12,470
I'm aware.
513
00:36:13,770 --> 00:36:15,020
But,
514
00:36:15,890 --> 00:36:17,720
for the girl,
515
00:36:18,620 --> 00:36:20,870
I think I should take care of her during this time.
516
00:36:26,340 --> 00:36:27,710
Does helping to take care of the girl
517
00:36:27,720 --> 00:36:29,640
ease your guilt?
518
00:36:30,590 --> 00:36:32,170
Even if you want to help her,
519
00:36:33,940 --> 00:36:36,190
when she grows up and finds out about this...
520
00:36:36,670 --> 00:36:38,620
do you think she won't blame you?
521
00:36:40,840 --> 00:36:42,490
I don't care.
522
00:36:43,740 --> 00:36:45,220
I don't expect her not to blame me.
523
00:36:46,020 --> 00:36:47,520
Right now, however,
524
00:36:47,790 --> 00:36:52,170
our house is the safest place for her.
525
00:36:52,190 --> 00:36:54,590
The social worker will be in contact with you soon.
526
00:36:54,790 --> 00:36:56,820
You won't be able to keep her forever.
527
00:36:58,490 --> 00:37:00,940
Even if there are difficulties, solutions can be found.
528
00:37:03,020 --> 00:37:04,360
Just a few hours ago,
529
00:37:04,370 --> 00:37:06,440
you were a suspect in the Lee Yun-hee death case.
530
00:37:10,090 --> 00:37:11,660
You might think I'm pretending
531
00:37:11,670 --> 00:37:13,690
to avoid suspicion.
532
00:37:14,820 --> 00:37:15,940
But today,
533
00:37:16,440 --> 00:37:18,640
please, let me take that girl home.
534
00:37:20,620 --> 00:37:21,790
I beg you.
535
00:37:29,490 --> 00:37:30,470
- Hello.
- Ji-hoon.
536
00:37:30,470 --> 00:37:31,710
I'm here.
537
00:37:31,720 --> 00:37:32,970
When are you coming?
538
00:37:38,900 --> 00:37:46,440
(Deceased Lee Yun-hee, my mom)
539
00:37:48,690 --> 00:37:50,470
Hello, Hye-rin, it's me.
540
00:37:50,670 --> 00:37:54,760
Do you remember the representative
who played golf with us last time?
541
00:37:54,770 --> 00:37:56,090
The one with terminal stomach cancer.
542
00:37:56,190 --> 00:37:57,560
Ah, Representative Choi Young-soo.
543
00:37:57,570 --> 00:38:00,060
Did he go to Switzerland?
544
00:38:00,070 --> 00:38:01,410
No, he didn't.
545
00:38:01,420 --> 00:38:03,420
His condition suddenly worsened, so he couldn't go.
546
00:38:03,670 --> 00:38:05,920
Going to Switzerland for tests and waiting for results,
547
00:38:06,490 --> 00:38:09,690
wasn't viable from the start.
548
00:38:10,900 --> 00:38:13,340
But why are you suddenly curious
about Representative Choi's condition?
549
00:38:13,920 --> 00:38:15,370
Ah, it's just that...
550
00:38:15,760 --> 00:38:19,530
I think we can help him with pentobarbital.
551
00:38:20,060 --> 00:38:21,060
What?
552
00:38:27,040 --> 00:38:29,060
Didn't you say a while ago
that pentobarbital
553
00:38:29,270 --> 00:38:30,270
Didn't you say a while ago that pentobarbital was hard to get?
554
00:38:30,600 --> 00:38:32,830
I found someone who can get pentobarbital.
555
00:38:32,850 --> 00:38:34,640
A very powerful person.
556
00:38:34,650 --> 00:38:35,650
She's a doctor.
557
00:38:41,700 --> 00:38:42,700
Aunt,
558
00:38:43,740 --> 00:38:45,560
I'm going to have So-song sleep in my room,
559
00:38:45,820 --> 00:38:48,050
since you often have to work at night.
560
00:38:51,180 --> 00:38:52,360
With So-song here,
561
00:38:52,550 --> 00:38:54,570
Chae-yoon won't ask me to play with him.
562
00:38:55,290 --> 00:38:56,550
So I'll be more comfortable.
563
00:39:01,340 --> 00:39:03,980
You've always helped me so much.
564
00:39:05,150 --> 00:39:06,150
Thank you.
565
00:39:34,940 --> 00:39:36,230
Hide.
566
00:39:36,660 --> 00:39:37,400
What are you doing?
567
00:39:37,410 --> 00:39:38,910
Just pretend we're playing hide-and-seek.
568
00:39:38,920 --> 00:39:40,180
I told you to open the door, you brats!
569
00:39:40,190 --> 00:39:41,860
Don't come out until Mom
570
00:39:41,870 --> 00:39:43,870
opens the door, got it?
571
00:39:43,970 --> 00:39:45,220
I said, open the door!
572
00:39:45,230 --> 00:39:46,730
Open the door, you brats!
573
00:39:46,740 --> 00:39:47,740
Hey!
574
00:39:48,110 --> 00:39:49,290
Aren't you going to open the door for me yet?
575
00:39:49,620 --> 00:39:50,900
Open the door for me.
576
00:39:51,390 --> 00:39:52,390
Hey!
577
00:39:53,140 --> 00:39:54,500
Open the door!
578
00:39:56,030 --> 00:39:57,700
You damn brat!
579
00:39:58,220 --> 00:39:59,860
- What are you doing?
- Just hold on now.
580
00:39:59,870 --> 00:40:01,860
Haven't you been hit enough today?
581
00:40:01,870 --> 00:40:03,160
Wasn't that enough?
582
00:40:03,170 --> 00:40:04,990
- Do you want to die today?
- Honey...
583
00:40:05,000 --> 00:40:06,510
- You want to die?
- Stop, stop it.
584
00:40:06,520 --> 00:40:07,520
You want to die?
585
00:40:08,540 --> 00:40:09,600
You want to die?
586
00:40:09,990 --> 00:40:11,410
Help!
587
00:40:39,220 --> 00:40:40,810
Hey!
588
00:40:41,810 --> 00:40:43,410
Dad's home.
589
00:40:48,770 --> 00:40:50,460
Geon-soo...
590
00:40:51,960 --> 00:40:53,330
Open the door!
591
00:40:54,060 --> 00:40:55,790
Why aren't you opening the door?
592
00:40:56,440 --> 00:40:59,790
- Damn it, I'm going to kill you all today.
- Hide a little.
593
00:40:59,800 --> 00:41:00,800
Open the door right now.
594
00:41:01,540 --> 00:41:02,300
Geon-soo, Ye-na!
595
00:41:02,320 --> 00:41:04,660
We're just going to play hide-and-seek, okay?
596
00:41:05,050 --> 00:41:08,970
Until I open the door, don't come out.
597
00:41:08,980 --> 00:41:10,960
- Hey, you guys!
- Got it?
598
00:41:12,430 --> 00:41:14,350
I'm going to kill you all today.
599
00:41:14,670 --> 00:41:16,430
Open the door, you brats!
600
00:41:18,590 --> 00:41:21,750
Hey, you brats!
601
00:41:22,000 --> 00:41:23,580
What are you looking at, brat?
602
00:41:23,720 --> 00:41:26,450
Hey, brat.
603
00:41:26,680 --> 00:41:28,630
Brat, I am your father!
604
00:41:28,640 --> 00:41:30,110
- Brat.
- My God...
605
00:41:30,120 --> 00:41:32,550
- Dad, stop it.
- I'm going to kill you today, brat.
606
00:41:32,560 --> 00:41:34,390
You still dare to look at me, brat?
607
00:41:40,970 --> 00:41:42,680
Geon-soo!
608
00:41:51,110 --> 00:41:53,020
Are you okay?
609
00:41:58,870 --> 00:42:01,340
- I'm okay, I'm okay.
- Geon-soo.
610
00:42:16,160 --> 00:42:17,160
I'm sorry.
611
00:42:23,170 --> 00:42:25,790
I was imagining how I'd live without you.
612
00:42:27,730 --> 00:42:28,800
Then, I lost it.
613
00:42:33,010 --> 00:42:35,430
You did well.
614
00:42:37,410 --> 00:42:41,840
Do whatever you want, just keep living.
615
00:42:44,320 --> 00:42:45,810
There's nothing else I want to do.
616
00:42:48,090 --> 00:42:51,580
I said I just want to live
a long and happy life with you.
617
00:42:52,850 --> 00:42:53,850
Hey.
618
00:42:56,410 --> 00:42:59,970
I only bring you trouble.
What's so good about a brother like me?
619
00:43:01,570 --> 00:43:02,570
Of course, it's good.
620
00:43:03,550 --> 00:43:04,960
After all, you're my brother.
621
00:43:05,690 --> 00:43:07,060
Of course, it's good.
622
00:43:17,600 --> 00:43:18,600
I'm sorry.
623
00:43:20,090 --> 00:43:23,010
Your brother is very sorry for you.
624
00:43:32,950 --> 00:43:33,950
You...
625
00:43:36,230 --> 00:43:37,880
You really don't want to continue?
626
00:43:42,170 --> 00:43:43,310
Are you serious?
627
00:43:49,150 --> 00:43:50,150
I'm serious.
628
00:43:54,550 --> 00:43:55,730
Seriously, really.
629
00:43:57,530 --> 00:43:58,530
I really want to do this.
630
00:44:32,110 --> 00:44:33,330
They're coming, they're coming, they're coming.
631
00:44:45,760 --> 00:44:46,760
Is that him?
632
00:44:48,910 --> 00:44:50,050
What's with the blond hair?
633
00:44:54,610 --> 00:44:55,610
Are you okay?
634
00:44:56,030 --> 00:44:58,030
By the way, your second child is a boy, right?
635
00:44:58,040 --> 00:44:59,040
It's a girl.
636
00:44:59,230 --> 00:45:00,790
From the photo, I thought it was a boy.
637
00:45:00,940 --> 00:45:02,190
Is this it?
638
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
Shit.
639
00:45:15,130 --> 00:45:16,830
They're opening it, they're opening it.
640
00:45:16,840 --> 00:45:18,450
Hey, hey, hey, is that really drugs?
641
00:45:27,220 --> 00:45:28,220
What the hell?
642
00:45:29,870 --> 00:45:30,870
What is that?
643
00:45:35,520 --> 00:45:37,490
- Did you order delivery?
- No.
644
00:45:37,500 --> 00:45:38,500
Is it a delivery?
645
00:45:38,730 --> 00:45:39,430
What is that?
646
00:45:39,600 --> 00:45:41,430
Hey, blondie.
647
00:45:41,700 --> 00:45:42,700
Wow...
648
00:45:43,060 --> 00:45:44,060
One, two, three...
649
00:45:44,590 --> 00:45:45,590
- Only three people?
- Yes.
650
00:45:46,630 --> 00:45:48,190
Hey, guys!
651
00:45:48,450 --> 00:45:50,350
Guys!
652
00:45:52,480 --> 00:45:53,820
Shit...
653
00:45:57,940 --> 00:45:59,410
Should we call for backup?
654
00:45:59,420 --> 00:46:00,530
Didn't you just call?
655
00:46:00,540 --> 00:46:02,310
No, you didn't say anything, so I...
656
00:46:03,130 --> 00:46:04,590
Damn it!
657
00:46:05,680 --> 00:46:06,680
What?
658
00:46:07,310 --> 00:46:08,310
Are you scared?
659
00:46:10,330 --> 00:46:11,650
The helicopter's a little late, isn't it?
660
00:46:12,200 --> 00:46:13,720
Wow, so many people.
661
00:46:15,490 --> 00:46:17,290
- What happened?
- Get them!
662
00:46:17,360 --> 00:46:18,630
Shit...
663
00:46:22,880 --> 00:46:25,050
You damn fool!
664
00:46:25,060 --> 00:46:26,060
Calm down.
665
00:46:26,420 --> 00:46:27,780
Hey, let's go. Quick.
666
00:46:38,290 --> 00:46:41,570
Shit, damn it.
667
00:46:53,310 --> 00:46:55,530
Hey, hey, hey!
668
00:46:55,540 --> 00:46:56,770
Run, let's go.
669
00:47:02,930 --> 00:47:04,680
Damn, that hurts a lot.
670
00:47:26,140 --> 00:47:27,140
Barricade.
671
00:47:27,230 --> 00:47:29,010
There's something there. What is it?
672
00:47:29,410 --> 00:47:30,770
Hey, what are you doing?
673
00:47:30,780 --> 00:47:33,120
Hey, back up!
674
00:47:33,130 --> 00:47:35,740
I can't open it. Idiot, back up.
675
00:47:37,800 --> 00:47:39,290
Back up!
676
00:47:39,300 --> 00:47:40,870
Stop the car, you idiot!
677
00:47:40,880 --> 00:47:42,380
Get out of the car, you bastard.
678
00:47:42,820 --> 00:47:43,720
What are you doing?
679
00:47:43,830 --> 00:47:44,830
Step on it now!
680
00:47:59,960 --> 00:48:01,240
Take that, you bastard!
681
00:48:12,180 --> 00:48:13,780
Are you crazy?!
682
00:48:16,700 --> 00:48:17,580
Shit.
683
00:48:17,580 --> 00:48:19,200
Detective Bu!
684
00:48:19,440 --> 00:48:20,440
Do-gun!
685
00:48:20,800 --> 00:48:22,300
Hey, you son of a bitch!
686
00:48:26,060 --> 00:48:26,890
Shit.
687
00:48:26,890 --> 00:48:28,650
I told you to call for backup!
688
00:48:28,660 --> 00:48:29,960
It's not like in the movies.
689
00:48:29,970 --> 00:48:31,540
Shit, couldn't it be?
690
00:48:31,900 --> 00:48:32,900
Damn!
691
00:48:50,210 --> 00:48:51,240
Get in the car.
692
00:48:53,400 --> 00:48:54,420
Shit.
693
00:48:55,290 --> 00:48:57,360
You idiots, hey!
694
00:48:59,770 --> 00:49:01,360
Wow, I should've used it earlier.
695
00:49:02,830 --> 00:49:04,300
- Hey.
- Hey, hey.
696
00:49:08,850 --> 00:49:09,930
Hey, are you okay?
697
00:49:09,940 --> 00:49:11,550
Why are there so many?
698
00:49:18,230 --> 00:49:20,130
Hey, hurry. Which way?
699
00:49:32,510 --> 00:49:34,650
Hey, the cars ahead
are civilian vehicles. Sorry.
700
00:49:34,840 --> 00:49:35,870
Sorry.
701
00:49:38,260 --> 00:49:40,120
Up ahead, further on.
702
00:49:42,820 --> 00:49:44,080
These cops, seriously...
703
00:49:44,590 --> 00:49:46,100
Pull the car over, man!
704
00:49:46,110 --> 00:49:47,290
I said pull over!
705
00:49:47,300 --> 00:49:48,720
Ji-hoon, we almost crashed.
706
00:49:48,950 --> 00:49:50,960
Block them!
707
00:49:50,970 --> 00:49:52,110
I said stop, you bastard!
708
00:49:52,120 --> 00:49:53,990
If you were him, would you stop?
709
00:49:54,060 --> 00:49:55,400
Block them.
710
00:49:55,410 --> 00:49:57,140
Come on, lose them.
711
00:50:05,990 --> 00:50:07,790
- I said stop!
- Up ahead.
712
00:50:07,990 --> 00:50:08,990
What's going on?
713
00:50:09,300 --> 00:50:10,890
I'm stuck on him again.
714
00:50:13,330 --> 00:50:14,410
Again, kid!
715
00:50:14,420 --> 00:50:15,550
Step on the gas!
716
00:50:16,700 --> 00:50:18,230
Go to hell, go to the deepest depths of hell!
717
00:50:39,410 --> 00:50:40,420
Ji-hoon, up ahead.
718
00:50:41,560 --> 00:50:42,930
Damn it.
719
00:50:54,620 --> 00:50:55,620
Damn!
720
00:51:13,540 --> 00:51:15,100
Even though we didn't catch anyone,
721
00:51:15,530 --> 00:51:16,770
we got the drugs.
722
00:51:17,960 --> 00:51:19,430
We need to find some leads.
723
00:51:20,590 --> 00:51:22,780
We had no intel that those guys would show.
724
00:51:24,720 --> 00:51:26,510
For so many drugs to appear in Korea...
725
00:51:26,520 --> 00:51:28,370
Could this investigation have been deliberately fabricated?
726
00:51:29,490 --> 00:51:30,490
That...
727
00:51:30,760 --> 00:51:32,270
needs to be verified again.
728
00:51:32,280 --> 00:51:33,640
Actually, now that you mention it, it doesn't make sense.
729
00:51:38,190 --> 00:51:39,590
- Tell me.
- Detective Ban.
730
00:51:39,600 --> 00:51:41,850
Vehicle 2123 on highway 1034
731
00:51:41,860 --> 00:51:43,290
was caught on a surveillance camera.
732
00:51:43,800 --> 00:51:44,800
Hey, Ji-hoon.
733
00:51:47,920 --> 00:51:51,420
(Emergency Room)
734
00:52:07,780 --> 00:52:08,980
We received a consultation request.
735
00:52:13,890 --> 00:52:16,620
We don't have the medication right now,
so we can't accept it.
736
00:52:17,740 --> 00:52:19,280
But the patient is very anxious...
737
00:52:27,050 --> 00:52:29,500
Born in '98, man, 27 years old.
738
00:52:30,590 --> 00:52:32,080
He has cystic fibrosis and,
739
00:52:32,090 --> 00:52:34,900
due to complications,
he doesn't have much time left.
740
00:52:36,060 --> 00:52:39,210
The family opposed euthanasia,
and it caused him a lot of suffering.
741
00:52:40,700 --> 00:52:42,890
But now that they've been convinced,
the request can be accepted.
742
00:52:50,050 --> 00:52:51,330
Who is the client?
743
00:52:54,500 --> 00:52:55,530
My brother.
744
00:53:04,680 --> 00:53:06,350
It was captured by this surveillance camera.
745
00:53:06,360 --> 00:53:08,960
(Surveillance Camera)
746
00:53:09,750 --> 00:53:12,110
Vehicle 27NA2123
747
00:53:12,120 --> 00:53:13,900
was last recorded on this road.
748
00:53:13,910 --> 00:53:15,620
From this intersection,
749
00:53:15,630 --> 00:53:17,520
the cameras could no longer track it.
750
00:53:18,690 --> 00:53:21,000
Any new information after that?
751
00:53:21,240 --> 00:53:23,400
There's another camera about 80 kilometers away,
752
00:53:23,410 --> 00:53:25,400
but after that,
753
00:53:25,700 --> 00:53:27,490
the roads on either side
754
00:53:27,500 --> 00:53:30,060
no longer picked up vehicle 2123.
755
00:53:33,160 --> 00:53:34,160
And on that road?
756
00:53:34,450 --> 00:53:36,300
There's a large lake over there.
757
00:53:36,310 --> 00:53:37,440
Let's check that area, then.
758
00:53:38,420 --> 00:53:40,500
The car disappeared
within a 100-kilometer radius.
759
00:53:41,300 --> 00:53:42,840
It must have continued in that direction.
760
00:53:43,440 --> 00:53:44,440
Okay.
761
00:54:19,110 --> 00:54:20,800
Please send divers over here.
762
00:54:21,450 --> 00:54:23,600
I'll send you the location.
763
00:54:28,340 --> 00:54:30,000
Are you mentally prepared?
764
00:54:32,920 --> 00:54:34,850
My brother is anxious about this.
765
00:54:38,820 --> 00:54:39,820
And you?
766
00:54:42,710 --> 00:54:44,060
I know that during this time
767
00:54:44,570 --> 00:54:46,620
my brother has struggled a lot...
768
00:54:48,830 --> 00:54:50,440
So I agreed to do it for him.
769
00:54:52,660 --> 00:54:54,010
Am I doing the right thing?
770
00:55:12,010 --> 00:55:13,950
I know how much you're suffering...
771
00:55:16,260 --> 00:55:18,490
and maybe you'll keep thinking about this later:
772
00:55:20,490 --> 00:55:22,600
'Was it really my brother's wish?'
773
00:55:24,070 --> 00:55:25,500
'Was I doing the right thing at that moment?'
774
00:55:31,300 --> 00:55:32,570
Just know that Geon-soo,
775
00:55:35,430 --> 00:55:36,970
since he got sick,
776
00:55:38,090 --> 00:55:40,600
probably has never had a peaceful sleep.
777
00:55:49,730 --> 00:55:50,730
Ye-na...
778
00:55:53,520 --> 00:55:54,760
When I was little...
779
00:55:56,550 --> 00:55:59,230
Do you know what decision my mother made?
780
00:56:13,870 --> 00:56:17,780
My mother wanted to die her whole life.
781
00:56:20,550 --> 00:56:22,580
When she finally fulfilled her wish,
782
00:56:25,650 --> 00:56:28,330
although I was sad, I also resented her.
783
00:56:32,410 --> 00:56:35,110
I thought she didn't think about those she left behind.
784
00:56:48,780 --> 00:56:50,090
But that wasn't the case.
785
00:56:52,650 --> 00:56:54,660
My mother prepared everything in advance
786
00:56:55,650 --> 00:56:57,240
for the daughter she would leave behind.
787
00:57:02,440 --> 00:57:03,580
That's when I understood.
788
00:57:06,400 --> 00:57:08,090
Maybe my mother...
789
00:57:09,120 --> 00:57:11,160
held on...
790
00:57:13,080 --> 00:57:14,930
until I grew up.
791
00:57:14,940 --> 00:57:17,250
(Your mother is very sorry. I love you)
792
00:57:17,260 --> 00:57:18,730
Your mother is very sorry.
793
00:57:20,930 --> 00:57:21,940
I love you.
794
00:57:28,360 --> 00:57:29,830
I realized that I was the one who was sorry.
795
00:57:31,330 --> 00:57:34,040
I made someone sick
worry about me.
796
00:57:42,260 --> 00:57:45,880
Maybe Geon-soo endured such a difficult treatment
797
00:57:48,350 --> 00:57:51,240
because he was worried about leaving you alone.
798
00:57:53,190 --> 00:57:54,800
What do we do
799
00:57:57,170 --> 00:57:59,380
when the ones we love
want to leave us?
800
00:58:02,820 --> 00:58:05,300
Don't make them worry about us.
801
00:58:07,430 --> 00:58:08,660
That's the only solution.
802
00:58:11,640 --> 00:58:12,640
Okay.
803
00:59:24,370 --> 00:59:27,380
MARY KILLS PEOPLE
804
00:59:27,420 --> 00:59:29,120
{\an8}We have to help Ye-na's brother.
805
00:59:29,130 --> 00:59:30,370
{\an8}Ye-na agreed as well.
806
00:59:30,670 --> 00:59:32,040
{\an8}Do we really have to find that man?
807
00:59:32,050 --> 00:59:33,740
{\an8}You brat!
808
00:59:33,990 --> 00:59:36,290
{\an8}How about holding a funeral before we die?
809
00:59:36,300 --> 00:59:38,520
{\an8}Sure, a living funeral sounds good.
810
00:59:38,530 --> 00:59:40,820
{\an8}- How much can you give?
- Whatever you need.
811
00:59:41,080 --> 00:59:44,770
{\an8}I'm about to die, I have nothing to hold on to.
812
00:59:45,290 --> 00:59:47,970
{\an8}Everything is falling into place now, so follow my orders.
813
00:59:48,380 --> 00:59:50,980
{\an8}It's like becoming a murderer.
814
00:59:51,360 --> 00:59:53,160
{\an8}The location of Woo So-jeong's vehicle has been confirmed.
815
00:59:54,820 --> 00:59:56,140
{\an8}What did you do this time?
54336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.