All language subtitles for Mary.Kills.People.S01E07.x265.720p.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,990 --> 00:00:15,990 This drama deals with the sensitive subject of euthanasia and may be disturbing for some viewers. 2 00:00:29,160 --> 00:00:32,060 Mina, are you okay? 3 00:00:32,090 --> 00:00:33,330 Are you okay? 4 00:00:37,030 --> 00:00:38,990 What are you doing? 5 00:00:40,630 --> 00:00:42,690 I want to end this, 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,830 but I keep failing. 7 00:00:55,090 --> 00:00:56,660 What are you doing? 8 00:00:56,930 --> 00:00:59,210 If you're home, why didn't you come to dinner at the agreed time? 9 00:01:08,660 --> 00:01:10,190 Isn't this used for euthanasia? 10 00:01:12,880 --> 00:01:14,530 You're not planning to kill yourself, are you? 11 00:01:15,280 --> 00:01:16,930 - No, it's not suicide. - Then what's it for? 12 00:01:19,960 --> 00:01:21,560 Are you trying to kill someone? 13 00:01:22,890 --> 00:01:24,330 I want to kill... 14 00:01:26,760 --> 00:01:28,030 but it's not exactly murder. 15 00:01:56,390 --> 00:01:57,590 You yourself said 16 00:01:58,470 --> 00:02:01,610 that for those in extreme pain, maybe death is the best option. 17 00:02:03,990 --> 00:02:04,990 That's too dangerous. 18 00:02:05,460 --> 00:02:06,790 Let me take you to the hospital. 19 00:02:09,190 --> 00:02:10,250 It's hell... 20 00:02:12,930 --> 00:02:14,690 I don't want to keep living. 21 00:02:17,010 --> 00:02:19,010 Every moment is too painful. 22 00:02:20,860 --> 00:02:22,230 Please, help me. 23 00:02:39,930 --> 00:02:42,290 You said you lived in this neighborhood when you were a kid, right? 24 00:02:43,230 --> 00:02:45,030 Yes, that's right. 25 00:02:48,090 --> 00:02:49,290 Back then, 26 00:02:51,630 --> 00:02:54,590 even though those were the days when my family was poorest, 27 00:02:57,430 --> 00:02:58,980 it was also the happiest. 28 00:03:04,790 --> 00:03:06,030 Thank you, Dae-hyun. 29 00:03:22,910 --> 00:03:25,430 Go out and see if anyone's coming down the alley. 30 00:03:26,360 --> 00:03:27,930 It shouldn't be long. 31 00:03:36,530 --> 00:03:37,560 Goodbye. 32 00:05:05,650 --> 00:05:10,660 MARY KILLS PEOPLE 33 00:05:11,010 --> 00:05:12,180 {\an8}My ex-girlfriend... 34 00:05:12,180 --> 00:05:13,550 {\an8}EPISODE 7 35 00:05:13,560 --> 00:05:14,560 {\an8}Mina, 36 00:05:15,990 --> 00:05:17,140 {\an8}I killed her. 37 00:05:20,910 --> 00:05:23,360 {\an8}So get out of the way because I don't need a lawyer anymore. 38 00:05:23,780 --> 00:05:25,060 {\an8}Wake up. 39 00:05:25,780 --> 00:05:28,830 {\an8}Now that Woo So-jeong has been arrested for Lee Yun-hee's death, 40 00:05:29,280 --> 00:05:32,500 {\an8}even if you admit to your ex-girlfriend's case, it won't change anything. 41 00:05:32,510 --> 00:05:35,170 {\an8}I was the one who started all this, I've said it several times already. 42 00:05:36,580 --> 00:05:38,620 {\an8}I was the one who got the drugs with Kim Si-hyun. 43 00:05:38,630 --> 00:05:40,780 {\an8}What I mean is it was all my doing. 44 00:05:45,110 --> 00:05:47,860 {\an8}If you're going to confess, at least call them. 45 00:05:50,090 --> 00:05:52,950 {\an8}- What...? - Even if you don't want to tell your family, 46 00:05:54,560 --> 00:05:56,450 {\an8}your sister is getting married at the end of the month. 47 00:05:57,090 --> 00:06:00,260 {\an8}Your parents gave me a large sum to defend you. 48 00:06:00,630 --> 00:06:02,900 {\an8}And it's not because they believe you're not doing drugs, 49 00:06:03,410 --> 00:06:06,580 {\an8}but to prevent you from being arrested before your sister's wedding. 50 00:06:07,280 --> 00:06:08,800 {\an8}Even if you don't want to see them again, 51 00:06:08,810 --> 00:06:10,880 {\an8}If you still care about her, just live as her discreet brother. 52 00:06:11,680 --> 00:06:14,860 That's what your sister would want to ask of you. 53 00:06:27,630 --> 00:06:29,130 You can leave now. 54 00:06:29,660 --> 00:06:31,120 You can go home. 55 00:06:31,130 --> 00:06:33,230 Someone confessed to killing Lee Yun-hee. 56 00:06:36,960 --> 00:06:38,150 Was it Father Yang? 57 00:06:42,490 --> 00:06:45,360 How did he kill her? 58 00:06:47,890 --> 00:06:49,150 With drugs. 59 00:06:49,460 --> 00:06:51,530 What drugs did he use? 60 00:06:55,400 --> 00:06:57,110 I'm not sure about that, I just... 61 00:06:57,530 --> 00:06:59,790 I used all kinds of medication that I had at the hospital. 62 00:07:00,360 --> 00:07:02,960 I saw the doctors use them in emergencies, 63 00:07:03,360 --> 00:07:04,760 so I did the same. 64 00:07:05,490 --> 00:07:06,850 I didn't even know what the medication was. 65 00:07:06,860 --> 00:07:08,150 And he already claimed he's the culprit? 66 00:07:08,160 --> 00:07:09,700 I was panicking at the time. 67 00:07:10,060 --> 00:07:12,220 Lee Yun-hee was in a lot of pain. 68 00:07:12,230 --> 00:07:14,190 In the rush, I just... 69 00:07:15,730 --> 00:07:16,730 Father. 70 00:07:18,290 --> 00:07:19,530 Please, regain your composure. 71 00:07:21,190 --> 00:07:23,010 I'm the culprit. 72 00:07:24,560 --> 00:07:25,560 Yes. 73 00:07:26,360 --> 00:07:27,730 I was the one who killed her. 74 00:07:29,530 --> 00:07:32,210 According to investigation principles, since someone confessed, 75 00:07:32,830 --> 00:07:34,580 we'll proceed with release measures first. 76 00:07:34,590 --> 00:07:35,680 It wasn't the Father. 77 00:07:35,690 --> 00:07:38,020 So are you admitting to killing Lee Yun-hee? 78 00:07:38,030 --> 00:07:40,150 Father Yang didn't kill anyone. 79 00:07:42,800 --> 00:07:44,650 If you're not admitting that you killed her, 80 00:07:46,570 --> 00:07:47,330 then just go home. 81 00:07:47,330 --> 00:07:49,390 You yourself know that the Father didn't commit any murder. 82 00:07:49,890 --> 00:07:52,310 And even you don't believe he's not guilty of all this. 83 00:07:54,560 --> 00:07:55,630 Woo So-jeong. 84 00:07:58,360 --> 00:08:00,940 You think you're innocent anyway, right? 85 00:08:01,330 --> 00:08:03,030 What are you going to do about it? 86 00:08:04,490 --> 00:08:06,150 Have you ever considered that your misguided beliefs 87 00:08:06,160 --> 00:08:09,450 could harm those around you? 88 00:08:14,430 --> 00:08:16,890 I'll stay here until the autopsy results are out. 89 00:08:19,490 --> 00:08:21,780 Are you sure the autopsy results 90 00:08:23,060 --> 00:08:24,290 won't detect pentobarbital? 91 00:08:32,340 --> 00:08:33,340 Are they out? 92 00:08:38,650 --> 00:08:41,250 (Although multiple drugs were detected, 93 00:08:41,250 --> 00:08:45,270 it's judged that their concentration doesn't have a direct impact on the cause of death.) 94 00:08:47,210 --> 00:08:48,210 Shit. 95 00:09:06,360 --> 00:09:07,360 Please, go home. 96 00:09:07,960 --> 00:09:09,690 Either way, the Father will be released soon. 97 00:09:10,730 --> 00:09:12,030 Thank you for your hard work. 98 00:09:15,760 --> 00:09:17,130 Woo So-jeong, you now... 99 00:09:19,030 --> 00:09:21,210 missed the last chance to stop. 100 00:09:29,700 --> 00:09:30,990 I wasn't planning on stopping anyway. 101 00:09:55,730 --> 00:09:57,930 Have you seen So-song? 102 00:09:58,680 --> 00:10:00,250 Speaking of her, the little girl isn't around. 103 00:10:00,260 --> 00:10:01,830 And she probably hasn't had lunch. 104 00:10:02,890 --> 00:10:04,080 I'll go look for her. 105 00:10:04,090 --> 00:10:05,170 Okay. 106 00:10:32,410 --> 00:10:33,540 Why are you here? 107 00:10:34,490 --> 00:10:35,660 Aren't you hungry? 108 00:10:41,490 --> 00:10:42,590 Are you scared? 109 00:10:48,160 --> 00:10:51,190 I have a brother, you know? 110 00:10:51,230 --> 00:10:53,390 A twin brother who was born five minutes before me. 111 00:10:55,030 --> 00:10:57,890 Whenever we were in scary situations, I used to hide like this. 112 00:11:00,730 --> 00:11:02,830 But my brother told me... 113 00:11:03,760 --> 00:11:06,280 that when you're scared, instead of hiding, 114 00:11:06,290 --> 00:11:07,880 it's better to go out and play with friends. 115 00:11:07,890 --> 00:11:09,690 It's better because you get less scared that way. 116 00:11:13,060 --> 00:11:14,060 What do you think? 117 00:11:16,260 --> 00:11:17,780 Do you want to go out with me? 118 00:11:29,380 --> 00:11:30,380 Watch your head. 119 00:11:49,460 --> 00:11:52,450 ♪ Under the black sun ♪ 120 00:11:52,460 --> 00:11:54,880 ♪ I stagger ♪ 121 00:11:54,890 --> 00:11:57,850 ♪ I'm melting little by little ♪ 122 00:11:57,860 --> 00:12:00,280 ♪ Even if they make fun of me ♪ 123 00:12:00,290 --> 00:12:03,350 ♪ I'll manage to stand up ♪ 124 00:12:03,360 --> 00:12:05,420 ♪ I'll rise ♪ 125 00:12:05,430 --> 00:12:10,460 ♪ So I can continue the journey ♪ 126 00:12:12,190 --> 00:12:13,840 - Geon-soo! - Geon-soo, Geon-soo! 127 00:12:14,030 --> 00:12:15,030 Geon-soo! 128 00:12:15,710 --> 00:12:17,410 - Call emergency services. - Geon-soo. 129 00:12:21,860 --> 00:12:22,860 Dr. Woo. 130 00:12:24,430 --> 00:12:27,310 You know Ye-na has a twin brother, right? 131 00:12:27,930 --> 00:12:30,320 He used to come to our hospital when he was younger. 132 00:12:30,330 --> 00:12:31,930 His face was already familiar here. 133 00:12:34,090 --> 00:12:35,350 I think I've seen him too. 134 00:12:35,360 --> 00:12:36,160 But what happened? 135 00:12:36,160 --> 00:12:39,010 He was brought to the ER and is now admitted. 136 00:12:39,510 --> 00:12:41,190 He wants to see you. 137 00:12:43,290 --> 00:12:44,660 Ye-na's brother? 138 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 It seems he doesn't know Ye-na quit. 139 00:12:48,360 --> 00:12:50,280 I think he wants to ask about that. 140 00:12:50,560 --> 00:12:52,750 Since you did volunteer work with Ye-na, 141 00:12:52,760 --> 00:12:55,260 you have some kind of connection, right? 142 00:13:04,530 --> 00:13:08,080 I didn't know Ye-na had quit. 143 00:13:12,010 --> 00:13:13,010 Regarding that, 144 00:13:14,120 --> 00:13:15,900 it's better if she tells you herself. 145 00:13:17,490 --> 00:13:18,490 Right. 146 00:13:18,820 --> 00:13:20,750 But it's not about Ye-na that I want to talk about. 147 00:13:21,040 --> 00:13:22,880 I have something to discuss with you. 148 00:13:26,550 --> 00:13:27,640 Ye-na probably told you 149 00:13:27,840 --> 00:13:33,410 {\an8}(Cystic Fibrosis: A hereditary systemic disease that causes extensive dysfunction of the exocrine glands) 150 00:13:27,840 --> 00:13:33,410 that I have cystic fibrosis, right? 151 00:13:33,420 --> 00:13:33,960 Yes. 152 00:13:34,410 --> 00:13:37,310 I'm sure you're aware of the complications of this condition. 153 00:13:37,360 --> 00:13:38,700 So, I'll get straight to the point. 154 00:13:39,340 --> 00:13:42,140 I recently felt a very strong pain, so I got myself checked. 155 00:13:43,480 --> 00:13:45,410 The doctor said I only have three months to live. 156 00:13:47,500 --> 00:13:48,810 Ye-na doesn't know this, does she? 157 00:13:50,300 --> 00:13:51,470 No. 158 00:13:53,730 --> 00:13:58,740 I know what you and Ye-na are doing. 159 00:13:59,980 --> 00:14:01,220 Once, when she went to care for a patient, 160 00:14:01,340 --> 00:14:03,740 she didn't take her phone. 161 00:14:06,630 --> 00:14:10,310 But I don't want to criticize her in any way. 162 00:14:13,760 --> 00:14:17,070 Although it may seem like I'm making an excuse, we focus on terminal patients, 163 00:14:17,550 --> 00:14:22,750 whose pain can't be controlled with painkillers. We still face deep distress. 164 00:14:23,500 --> 00:14:25,610 I understand your principles very well. 165 00:14:25,620 --> 00:14:28,090 So, from the moment I decided to see her, 166 00:14:28,100 --> 00:14:29,420 I've prepared incessantly. 167 00:14:36,660 --> 00:14:39,930 I know exactly what information is needed to accept. 168 00:14:41,040 --> 00:14:42,040 Please, 169 00:14:43,800 --> 00:14:44,920 give me that treatment. 170 00:14:57,380 --> 00:15:00,240 (Charity Hospital) 171 00:15:00,250 --> 00:15:01,610 Hello. 172 00:15:02,030 --> 00:15:04,030 -Hello. -You're here. 173 00:15:04,040 --> 00:15:06,140 -Are you okay? -Yes, I'm okay. 174 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 Were you worried about me? 175 00:15:08,930 --> 00:15:09,930 Not really. 176 00:15:11,550 --> 00:15:12,660 You look good, that's great. 177 00:15:12,670 --> 00:15:14,700 Really? Thanks. 178 00:15:14,980 --> 00:15:16,460 You've received a lot of donations. 179 00:15:16,470 --> 00:15:17,580 We received quite a bit this time. 180 00:15:17,590 --> 00:15:19,660 We need to prepare them to distribute to those in need. 181 00:15:19,670 --> 00:15:20,670 Ah, right. 182 00:15:22,610 --> 00:15:24,520 By the way, where's So-song? 183 00:15:25,070 --> 00:15:26,120 So-song, do you want to eat this? 184 00:15:29,050 --> 00:15:30,080 Wow, what's that? 185 00:15:30,090 --> 00:15:31,500 Don't touch it. 186 00:15:31,720 --> 00:15:33,730 - Isn't it uncomfortable using this? - I told you not to touch it. 187 00:15:33,740 --> 00:15:35,590 This is my mom's. 188 00:15:37,170 --> 00:15:38,170 So-song. 189 00:15:42,130 --> 00:15:43,130 I'm sorry. 190 00:15:57,690 --> 00:15:59,100 I won't do it without Ye-na's consent. 191 00:16:01,680 --> 00:16:07,120 Ye-na is raising money for my lung transplant surgery. 192 00:16:08,370 --> 00:16:11,180 But just because we're relatives, they're not donating. 193 00:16:11,190 --> 00:16:12,580 Isn't that reverse discrimination? 194 00:16:16,230 --> 00:16:18,150 Ye-na and I started this together. 195 00:16:18,580 --> 00:16:21,620 She only performs that treatment on patients who give their consent. 196 00:16:23,510 --> 00:16:24,970 Convince Ye-na first, and then we can talk. 197 00:16:25,710 --> 00:16:27,130 - Dr. Woo. - I know you two grew up without parents. 198 00:16:27,140 --> 00:16:28,440 You grew up with her. 199 00:16:29,450 --> 00:16:31,020 And the Ye-na that I know, 200 00:16:31,670 --> 00:16:34,760 would want nothing more than to take care of you. 201 00:16:36,280 --> 00:16:38,560 If she knew you made this decision alone, 202 00:16:38,570 --> 00:16:39,740 she'd be deeply affected. 203 00:16:41,030 --> 00:16:42,730 Even if it's your choice, 204 00:16:43,890 --> 00:16:45,040 Ye-na needs to know. 205 00:16:47,400 --> 00:16:49,850 But you know she won't accept it. 206 00:16:53,120 --> 00:16:54,120 I'm sorry. 207 00:17:02,340 --> 00:17:03,340 Mr. Choi. 208 00:17:06,060 --> 00:17:07,060 Mr. Choi. 209 00:17:23,290 --> 00:17:26,960 Someone reported a delivery under the name Kim Si-hyun will happen tonight. 210 00:17:27,829 --> 00:17:29,260 Kim Si-hyun is likely to appear. 211 00:17:29,560 --> 00:17:30,620 We have to catch him. 212 00:17:31,130 --> 00:17:32,800 Let it go. 213 00:17:33,050 --> 00:17:34,890 Ever since the news broke about Kim Si-hyun's arrest, 214 00:17:35,250 --> 00:17:39,150 there have been many jokes using his name. 215 00:17:39,800 --> 00:17:41,670 We've wasted several requests for backup because of it. 216 00:17:42,510 --> 00:17:45,330 But this time, the tip is quite specific. 217 00:17:45,340 --> 00:17:46,600 I think it's worth checking out. 218 00:17:48,680 --> 00:17:50,700 The Narcotics Department already checked it out. 219 00:17:51,080 --> 00:17:52,740 If such a large amount of drugs were being moved, 220 00:17:52,800 --> 00:17:55,400 it should already be a topic among the big shots, but that's not happening. 221 00:17:55,610 --> 00:17:58,440 That guy who tried to smuggle also claimed to be Kim Si-hyun. 222 00:18:01,220 --> 00:18:03,060 Since his name is in the news, 223 00:18:03,230 --> 00:18:06,110 everyone wants to use Kim Si-hyun's name. 224 00:18:06,930 --> 00:18:09,420 There's no guarantee there's pentobarbital in the shipment. 225 00:18:10,650 --> 00:18:13,270 Leave that pentobarbital matter to the Narcotics Department. 226 00:18:13,650 --> 00:18:15,860 You have to keep trying to track down Kim Si-hyun's missing car. 227 00:18:17,150 --> 00:18:19,350 You still haven't mapped the vehicle's route, have you? 228 00:18:23,010 --> 00:18:24,010 No, sir. 229 00:18:24,840 --> 00:18:25,840 If you really want confirmation, 230 00:18:26,190 --> 00:18:28,110 your own team can go check it out. 231 00:18:32,050 --> 00:18:33,540 If they find anything suspicious, 232 00:18:33,570 --> 00:18:36,730 they can easily call for backup. 233 00:18:40,120 --> 00:18:41,150 Thank you. 234 00:18:56,650 --> 00:18:58,620 (Detective Bu Jung-soo) 235 00:19:02,890 --> 00:19:04,120 Hello, Detective Bu. 236 00:19:05,160 --> 00:19:06,210 This is our last chance. 237 00:19:07,040 --> 00:19:09,530 Please, try to convince Choi Dae-hyun. 238 00:19:09,850 --> 00:19:11,260 Only then can we catch Woo So-jeong red-handed. 239 00:19:12,730 --> 00:19:13,730 Okay. 240 00:19:18,500 --> 00:19:20,840 Woo-mi, I have to go out for a bit. 241 00:19:21,350 --> 00:19:23,110 The soup's here, remember to eat it. 242 00:19:30,700 --> 00:19:32,090 Choi Dae-hyun, where are you? 243 00:19:37,670 --> 00:19:40,340 Ye-na doesn't know about her brother's condition, right? 244 00:19:41,700 --> 00:19:42,700 That's right. 245 00:19:44,570 --> 00:19:47,490 She's so good to her brother, 246 00:19:47,930 --> 00:19:51,600 but she hasn't come yet. She probably doesn't know he's hospitalized here. 247 00:19:53,750 --> 00:19:55,500 Should I contact Ye-na? 248 00:19:55,700 --> 00:19:57,380 Looks like he needs a guardian. 249 00:19:58,230 --> 00:19:59,710 I'll look for her after work. 250 00:20:00,620 --> 00:20:01,640 That's for the best. 251 00:20:01,850 --> 00:20:04,800 If we explain her brother's condition, 252 00:20:05,400 --> 00:20:07,770 she might find it easier to accept. 253 00:20:09,820 --> 00:20:11,940 No matter how we explain it, it'll be hard for her to accept. 254 00:20:20,490 --> 00:20:22,040 So-song, do you like these clothes? 255 00:20:23,070 --> 00:20:25,540 Thank you for buying me clothes. 256 00:20:25,600 --> 00:20:28,250 Next time, I'll buy you even bigger clothes. 257 00:20:34,900 --> 00:20:36,780 Here, have a drink. 258 00:20:40,590 --> 00:20:41,620 Are you crazy? 259 00:20:41,890 --> 00:20:43,360 How could you bring a kid here? 260 00:20:43,720 --> 00:20:44,860 She's Lee Yun-hee's daughter. 261 00:20:45,720 --> 00:20:47,540 Due to the shock, she's a little shaken up from losing her mother. 262 00:20:47,550 --> 00:20:48,550 So I had to bring her here. 263 00:20:49,510 --> 00:20:51,900 I think you're the one who's shaken up. 264 00:20:53,430 --> 00:20:54,430 Really? 265 00:20:56,700 --> 00:20:58,470 About the custody... 266 00:20:59,440 --> 00:21:01,720 Adoption isn't possible? It's still not allowed? 267 00:21:02,420 --> 00:21:04,070 Even if you were married, they wouldn't give drug offenders a chance. 268 00:21:04,080 --> 00:21:06,690 No country allows adoption in those cases. 269 00:21:09,810 --> 00:21:11,420 If you want to take care of her, 270 00:21:11,640 --> 00:21:13,860 you should know that you can't get arrested. 271 00:21:16,850 --> 00:21:18,990 The police said they'll give you another chance. 272 00:21:19,240 --> 00:21:21,910 If you cooperate, you'll be free. 273 00:21:22,160 --> 00:21:24,020 Forget it, I've already decided. 274 00:21:26,300 --> 00:21:28,170 Think carefully about it. 275 00:21:28,780 --> 00:21:33,870 I feel like this girl needs you more now than Woo So-jeong does. 276 00:21:42,330 --> 00:21:43,330 Here you are. 277 00:21:48,480 --> 00:21:50,560 For the record, I didn't tell you this: 278 00:21:50,570 --> 00:21:53,360 The room where Lee Yun-hee stayed was emptied. 279 00:21:53,370 --> 00:21:55,030 Her belongings were also disinfected and discarded. 280 00:21:55,640 --> 00:21:59,010 {\an8}I made sure the portable oxygen tank didn't look out of place. 281 00:22:00,630 --> 00:22:01,630 Thank you. 282 00:22:07,250 --> 00:22:08,250 Ye-na. 283 00:22:09,310 --> 00:22:10,310 Yes. 284 00:22:12,320 --> 00:22:17,040 Your brother fainted and is now at our hospital. 285 00:22:18,130 --> 00:22:19,350 Is it serious? 286 00:22:20,580 --> 00:22:21,930 Why didn't he call me if he wasn't feeling well? 287 00:22:22,900 --> 00:22:24,340 Was he taken to the hospital alone? 288 00:22:27,520 --> 00:22:31,280 You know that cystic fibrosis has many complications, right? 289 00:22:32,880 --> 00:22:33,250 Yes. 290 00:22:33,880 --> 00:22:35,070 Not just the lungs, 291 00:22:36,250 --> 00:22:39,120 but the function of the pancreas also gradually decreases. 292 00:22:39,490 --> 00:22:41,510 Were there any pancreatic complications? 293 00:22:44,250 --> 00:22:46,410 Or has it already turned into cancer? 294 00:22:52,960 --> 00:22:56,500 No wonder I thought he was avoiding my calls. 295 00:22:57,420 --> 00:22:59,560 Maybe he didn't know how to tell me. 296 00:23:03,110 --> 00:23:04,110 Ye-na. 297 00:23:06,470 --> 00:23:07,470 Yes. 298 00:23:07,870 --> 00:23:09,140 Geon-soo... 299 00:23:10,290 --> 00:23:16,310 knows what we're... doing. 300 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 The thing is... 301 00:23:22,860 --> 00:23:25,100 he also wants us to give him... 302 00:23:27,530 --> 00:23:29,990 - The same treatment. - Absolutely not. 303 00:23:31,020 --> 00:23:32,020 Absolutely not. 304 00:23:33,920 --> 00:23:35,070 I know you're shocked, 305 00:23:36,010 --> 00:23:39,040 but Geon-soo is the one suffering the most. 306 00:23:40,430 --> 00:23:42,380 You haven't accepted it, have you? 307 00:23:42,870 --> 00:23:43,870 No. 308 00:23:44,860 --> 00:23:46,950 I told him I wouldn't do it without your consent. 309 00:23:46,960 --> 00:23:49,540 What are you talking about? You can't agree, definitely not. 310 00:23:50,260 --> 00:23:51,450 Even if it's my decision. 311 00:23:51,850 --> 00:23:54,580 You have to tell him you'll find a way to save him. 312 00:23:57,050 --> 00:23:58,050 I'm sorry. 313 00:23:58,270 --> 00:23:59,540 I know you're suffering, 314 00:23:59,900 --> 00:24:04,290 but it'll be better if you talk to Geon-soo too. 315 00:24:04,990 --> 00:24:06,730 He's the one who's suffering now. 316 00:24:27,690 --> 00:24:28,690 I'm sorry. 317 00:24:29,580 --> 00:24:31,160 My problems have worn you out. 318 00:24:33,670 --> 00:24:34,900 I have something to ask of you. 319 00:24:37,460 --> 00:24:39,970 Let me take care of Lee Yun-hee's daughter for now. 320 00:24:40,870 --> 00:24:42,720 Instead of being in a hospital or a church, 321 00:24:43,250 --> 00:24:45,730 the girl might feel more comfortable staying at my house. 322 00:24:47,810 --> 00:24:48,810 Dr. Woo, 323 00:24:50,610 --> 00:24:52,560 you don't need to come to our hospital anymore. 324 00:24:55,360 --> 00:24:57,980 You've acted in ways that can be misinterpreted 325 00:24:58,910 --> 00:25:00,680 and have caused many problems for those around you. 326 00:25:01,330 --> 00:25:03,330 What I mean is that you did things you shouldn't have. 327 00:25:04,140 --> 00:25:06,220 I don't want the patients and nuns at our hospital 328 00:25:06,760 --> 00:25:09,360 to face difficulties because of you. 329 00:25:09,880 --> 00:25:12,240 So, please, don't come here anymore. 330 00:25:13,760 --> 00:25:14,760 Understood? 331 00:25:18,500 --> 00:25:19,500 Furthermore, 332 00:25:20,340 --> 00:25:25,890 make sure you don't do anything else that could become a misunderstanding. 333 00:25:31,350 --> 00:25:32,530 What if it's not a misunderstanding? 334 00:25:32,540 --> 00:25:33,830 Stop it! 335 00:25:34,940 --> 00:25:35,940 Okay? 336 00:25:37,410 --> 00:25:38,410 Dr. Woo, 337 00:25:39,530 --> 00:25:41,770 you can't get involved in situations like this again. 338 00:25:42,650 --> 00:25:44,180 What if what they say I did 339 00:25:48,220 --> 00:25:49,730 is actually true? 340 00:25:59,080 --> 00:26:00,960 Then, I think it's a mistake on your part. 341 00:26:02,200 --> 00:26:03,200 Yes. 342 00:26:05,950 --> 00:26:07,560 Does running from reality reassure you? 343 00:26:08,090 --> 00:26:09,610 Death belongs to the kingdom of God. 344 00:26:11,940 --> 00:26:13,970 Humans must not interfere. 345 00:26:16,040 --> 00:26:18,670 You've performed many last rites, so you should know that well. 346 00:26:19,370 --> 00:26:20,570 Before dying, 347 00:26:21,020 --> 00:26:24,270 how many patients suffered almost torturous pain? 348 00:26:27,870 --> 00:26:29,490 Just for fear of reprimand from others, 349 00:26:30,490 --> 00:26:32,940 can that suffering be easily ignored like that? 350 00:26:34,270 --> 00:26:35,820 We just pretend not to see it. 351 00:26:37,120 --> 00:26:39,530 But do those who feel such pain just disappear? 352 00:26:39,540 --> 00:26:41,790 That's committing a sin. 353 00:26:44,590 --> 00:26:46,140 Let me say it again. 354 00:26:46,720 --> 00:26:48,480 If something like that happens again, 355 00:26:48,490 --> 00:26:50,870 I'll report you. 356 00:26:51,420 --> 00:26:53,120 I'll be a witness. 357 00:26:53,370 --> 00:26:54,790 So, 358 00:26:56,140 --> 00:26:57,540 please don't do it again. 359 00:27:00,970 --> 00:27:02,940 You're still as irresponsible as ever. 360 00:27:07,320 --> 00:27:11,520 The first person Mom sought out for help was you, Father. 361 00:27:14,790 --> 00:27:16,940 Back then, you ignored her pleas too. 362 00:27:18,890 --> 00:27:22,440 Even as just a little girl, I wanted to help Mom. 363 00:27:38,020 --> 00:27:39,280 What are you doing there? 364 00:27:39,290 --> 00:27:41,130 Huh? What? 365 00:27:41,140 --> 00:27:42,040 What did you say? 366 00:27:42,040 --> 00:27:43,240 You scared me! 367 00:27:43,620 --> 00:27:44,930 I asked what you're doing there. 368 00:27:48,170 --> 00:27:49,840 I'm drinking water. 369 00:27:50,220 --> 00:27:51,390 I'm really thirsty. 370 00:27:58,170 --> 00:27:59,540 What are you doing? 371 00:28:00,190 --> 00:28:01,430 Geez! 372 00:28:01,440 --> 00:28:02,670 What are you doing? 373 00:28:03,520 --> 00:28:05,890 Why are you drinking so fast? 374 00:28:12,640 --> 00:28:14,120 That's it! 375 00:28:14,270 --> 00:28:16,790 The information came in. The schedule and location have changed. 376 00:28:17,420 --> 00:28:18,980 The details in the report are very specific too. 377 00:28:18,990 --> 00:28:20,270 The informant even knows about Kim Si-hyun's car. 378 00:28:20,350 --> 00:28:23,580 The drugs the police lost were even discovered. 379 00:28:23,690 --> 00:28:26,220 But the narcotics team 380 00:28:26,270 --> 00:28:28,140 believes the information is false. 381 00:28:29,270 --> 00:28:32,460 They said we should further investigate Si-hyun's missing car. 382 00:28:32,470 --> 00:28:34,780 I heard they're desperate for results. 383 00:28:34,790 --> 00:28:36,030 Why would they say such strange things? 384 00:28:36,040 --> 00:28:37,740 The current situation is a bit strange. 385 00:28:38,620 --> 00:28:41,790 It's suspected that the drugs lost by the police are in Kim Si-hyun's hands. 386 00:28:42,170 --> 00:28:43,770 Could it be that we have an informant here inside? 387 00:28:45,420 --> 00:28:46,870 If the narcotics team isn't going, 388 00:28:47,720 --> 00:28:48,720 we should go then. 389 00:28:48,720 --> 00:28:51,570 The narcotics team is convinced it's false. 390 00:28:51,590 --> 00:28:53,110 The department won't send any more backup. 391 00:28:53,120 --> 00:28:54,510 If we go alone, it'll be very dangerous. 392 00:28:54,520 --> 00:28:56,540 Let's check out the scene first and call for backup only if necessary. 393 00:28:59,590 --> 00:29:01,090 Let's go ourselves. 394 00:29:01,440 --> 00:29:03,740 There may be an informant here inside the police. 395 00:29:04,140 --> 00:29:06,540 Let's pretend to leave early, 396 00:29:07,020 --> 00:29:08,640 and meet up later. 397 00:29:08,990 --> 00:29:10,190 No way. 398 00:29:10,820 --> 00:29:11,890 Come on, sir. 399 00:29:12,470 --> 00:29:13,440 No way. 400 00:29:13,470 --> 00:29:14,690 Come on! 401 00:29:15,520 --> 00:29:17,290 I said no already. Where are you going? 402 00:29:17,490 --> 00:29:19,420 Are you leaving already, brother? 403 00:29:19,670 --> 00:29:20,830 Let's go! 404 00:29:20,840 --> 00:29:22,980 Come on, So-song, be careful going out. 405 00:29:22,990 --> 00:29:24,570 That's right. 406 00:29:27,070 --> 00:29:29,370 So-song, you've got some dirt here. 407 00:29:29,490 --> 00:29:31,080 - Where? - Here! 408 00:29:31,090 --> 00:29:34,530 Wow, So-song looks even more beautiful! 409 00:29:34,540 --> 00:29:36,140 We went shopping. 410 00:29:36,170 --> 00:29:37,460 I was just waiting for you guys. 411 00:29:37,470 --> 00:29:38,970 I'm planning to take So-song with me. 412 00:29:39,090 --> 00:29:40,020 Now? 413 00:29:40,020 --> 00:29:41,720 - So soon? - Yes. 414 00:29:41,790 --> 00:29:44,470 It's better for her to come to my house than to stay here. 415 00:29:45,890 --> 00:29:47,080 Ah, yes. 416 00:29:47,090 --> 00:29:49,120 It'll be better with Chae-yoon around to play with her. 417 00:29:50,770 --> 00:29:51,670 So-song. 418 00:29:51,670 --> 00:29:53,960 Uncle will come pick you up again tomorrow. 419 00:29:53,970 --> 00:29:55,390 Be good at your aunt's house, okay? 420 00:29:56,370 --> 00:29:58,460 Can I take So-song for a walk tomorrow? 421 00:29:58,470 --> 00:30:01,040 After the kids go to school, So-song will be bored at home. 422 00:30:01,120 --> 00:30:03,290 Okay, I'll let you know then. 423 00:30:05,970 --> 00:30:07,640 Where did Ye-na go? 424 00:30:11,970 --> 00:30:15,120 Ye-na's brother requested a consultation. 425 00:30:16,520 --> 00:30:17,690 Does Ye-na know about it? 426 00:30:18,770 --> 00:30:19,770 Yes. 427 00:30:20,790 --> 00:30:22,320 She's suffering a lot right now. 428 00:30:31,820 --> 00:30:33,220 Why didn't you tell me 429 00:30:34,340 --> 00:30:35,840 that you had more complications? 430 00:30:37,590 --> 00:30:38,590 I'm sorry. 431 00:30:45,190 --> 00:30:46,920 What's there to apologize for? 432 00:30:47,690 --> 00:30:50,270 Why are you apologizing? I feel guilty for not realizing. 433 00:30:50,540 --> 00:30:53,010 Starting tomorrow, I'll get more information about it. 434 00:30:53,020 --> 00:30:55,790 If we search, there might be new treatments. 435 00:30:57,570 --> 00:30:59,240 Can we stop these treatments? 436 00:31:06,170 --> 00:31:07,220 I'm sorry. 437 00:31:08,090 --> 00:31:09,270 Now, I really... 438 00:31:10,270 --> 00:31:11,640 don't want to continue anymore. 439 00:31:14,470 --> 00:31:15,590 Why? 440 00:31:18,640 --> 00:31:19,790 Why? 441 00:31:20,970 --> 00:31:23,020 Why are you saying such discouraging things? 442 00:31:24,220 --> 00:31:25,840 Do you remember what they said at the hospital? 443 00:31:26,170 --> 00:31:28,460 That you wouldn't make it past 10 years, 444 00:31:28,470 --> 00:31:30,270 but you're still here. 445 00:31:31,420 --> 00:31:33,220 Hang in there a little longer, okay? 446 00:31:33,970 --> 00:31:35,930 Maybe a miracle will happen. 447 00:31:35,940 --> 00:31:38,090 Living this long is already a miracle. 448 00:31:38,590 --> 00:31:40,320 It's a miracle you've achieved. 449 00:31:41,290 --> 00:31:42,370 But, you know? 450 00:31:42,840 --> 00:31:44,470 I don't like miracles that much anymore. 451 00:31:45,520 --> 00:31:46,710 I want peace. 452 00:31:46,720 --> 00:31:48,240 Why are you thinking like that? 453 00:31:50,970 --> 00:31:52,770 You're such a strong person. 454 00:31:54,870 --> 00:31:57,340 You've already been through treatments more painful than this. 455 00:31:58,770 --> 00:32:00,940 Why do you suddenly want to give up? Are you tired? 456 00:32:00,940 --> 00:32:03,420 Ye-na, please. 457 00:32:06,170 --> 00:32:08,260 Don't let me go on like this. 458 00:32:08,270 --> 00:32:09,940 You're being so insensitive! 459 00:32:12,740 --> 00:32:15,070 How did I get here? 460 00:32:17,720 --> 00:32:20,240 Mom said it would always be you and me... 461 00:32:20,740 --> 00:32:23,620 Because we were born on the same day, in the same way... 462 00:32:24,390 --> 00:32:26,890 How do you think we managed to stay together until today? 463 00:32:28,140 --> 00:32:30,320 How can you do this to me? 464 00:32:30,440 --> 00:32:32,990 How can you say something like that so easily? 465 00:32:35,570 --> 00:32:37,640 What am I to you, then? 466 00:32:38,070 --> 00:32:39,360 I'm sorry, Ye-na. 467 00:32:39,370 --> 00:32:41,120 - That's not it. - Forget it. 468 00:32:43,440 --> 00:32:45,320 Don't say things like that again. 469 00:33:06,830 --> 00:33:08,830 (In memory of Lee Yun-hee) 470 00:33:15,990 --> 00:33:17,440 There's no picture of your mom. 471 00:33:19,640 --> 00:33:21,560 Next time you come, 472 00:33:21,570 --> 00:33:23,670 draw Mom's face, So-song. 473 00:33:29,190 --> 00:33:32,290 Mom doesn't feel pain here anymore and can rest well. 474 00:33:33,420 --> 00:33:34,570 So, 475 00:33:35,090 --> 00:33:37,320 when you think of Mom, you can come here. 476 00:33:38,140 --> 00:33:40,890 Is this Mom's room from now on? 477 00:33:42,020 --> 00:33:43,020 Yes. 478 00:33:43,420 --> 00:33:46,020 Am I going to live here too? 479 00:33:49,470 --> 00:33:52,970 This place is for people like your mom to rest. 480 00:33:53,820 --> 00:33:55,930 But, So-song, instead of resting, 481 00:33:55,940 --> 00:33:58,310 you have to play and learn. 482 00:33:58,320 --> 00:34:00,190 There's still a lot you have to do. 483 00:34:01,920 --> 00:34:03,370 So, 484 00:34:04,290 --> 00:34:06,020 come to my house with me. 485 00:34:07,090 --> 00:34:09,270 To your house, Auntie? 486 00:34:09,920 --> 00:34:10,920 Yes. 487 00:34:11,210 --> 00:34:13,920 I just want to go home. 488 00:34:15,820 --> 00:34:19,570 My nieces and nephews are at my house. 489 00:34:21,190 --> 00:34:22,980 - Nieces and nephews? - Yes. 490 00:34:23,540 --> 00:34:26,130 A niece who is very smart and kind. 491 00:34:26,230 --> 00:34:29,230 And a nephew who is the same age as you. 492 00:34:29,230 --> 00:34:31,130 It'll be fun to play together. 493 00:34:36,920 --> 00:34:40,320 To my nieces and nephews, I'm their aunt. 494 00:34:42,170 --> 00:34:43,750 But for you, So-song... 495 00:34:44,690 --> 00:34:46,120 I'll be like your mom. 496 00:34:50,340 --> 00:34:52,590 I promised your mom 497 00:34:53,980 --> 00:34:55,960 that I would take good care of you. 498 00:34:56,770 --> 00:34:59,330 Dear Mom, I'm going to brush your hair... 499 00:34:59,340 --> 00:35:02,090 What hairstyle, So-song? 500 00:35:07,340 --> 00:35:09,890 Don't you want to leave because you're worried about the girl? 501 00:35:13,920 --> 00:35:15,870 I promise you... 502 00:35:16,740 --> 00:35:18,390 I'll take good care of her. 503 00:35:20,790 --> 00:35:23,120 So you can leave without worrying. 504 00:35:29,620 --> 00:35:31,590 So don't worry 505 00:35:32,470 --> 00:35:33,820 and come to our house. 506 00:35:48,290 --> 00:35:50,440 Social Services contacted me. 507 00:35:52,140 --> 00:35:55,190 Yes, they spoke with me too. 508 00:35:59,170 --> 00:36:01,490 Woo So-jeong, are you planning to live with the girl? 509 00:36:02,790 --> 00:36:03,790 Yes. 510 00:36:04,870 --> 00:36:07,540 Even if it's temporary, you must meet the requirements of a guardian. 511 00:36:08,340 --> 00:36:09,920 Problems could arise during that time. 512 00:36:11,470 --> 00:36:12,470 I'm aware. 513 00:36:13,770 --> 00:36:15,020 But, 514 00:36:15,890 --> 00:36:17,720 for the girl, 515 00:36:18,620 --> 00:36:20,870 I think I should take care of her during this time. 516 00:36:26,340 --> 00:36:27,710 Does helping to take care of the girl 517 00:36:27,720 --> 00:36:29,640 ease your guilt? 518 00:36:30,590 --> 00:36:32,170 Even if you want to help her, 519 00:36:33,940 --> 00:36:36,190 when she grows up and finds out about this... 520 00:36:36,670 --> 00:36:38,620 do you think she won't blame you? 521 00:36:40,840 --> 00:36:42,490 I don't care. 522 00:36:43,740 --> 00:36:45,220 I don't expect her not to blame me. 523 00:36:46,020 --> 00:36:47,520 Right now, however, 524 00:36:47,790 --> 00:36:52,170 our house is the safest place for her. 525 00:36:52,190 --> 00:36:54,590 The social worker will be in contact with you soon. 526 00:36:54,790 --> 00:36:56,820 You won't be able to keep her forever. 527 00:36:58,490 --> 00:37:00,940 Even if there are difficulties, solutions can be found. 528 00:37:03,020 --> 00:37:04,360 Just a few hours ago, 529 00:37:04,370 --> 00:37:06,440 you were a suspect in the Lee Yun-hee death case. 530 00:37:10,090 --> 00:37:11,660 You might think I'm pretending 531 00:37:11,670 --> 00:37:13,690 to avoid suspicion. 532 00:37:14,820 --> 00:37:15,940 But today, 533 00:37:16,440 --> 00:37:18,640 please, let me take that girl home. 534 00:37:20,620 --> 00:37:21,790 I beg you. 535 00:37:29,490 --> 00:37:30,470 - Hello. - Ji-hoon. 536 00:37:30,470 --> 00:37:31,710 I'm here. 537 00:37:31,720 --> 00:37:32,970 When are you coming? 538 00:37:38,900 --> 00:37:46,440 (Deceased Lee Yun-hee, my mom) 539 00:37:48,690 --> 00:37:50,470 Hello, Hye-rin, it's me. 540 00:37:50,670 --> 00:37:54,760 Do you remember the representative who played golf with us last time? 541 00:37:54,770 --> 00:37:56,090 The one with terminal stomach cancer. 542 00:37:56,190 --> 00:37:57,560 Ah, Representative Choi Young-soo. 543 00:37:57,570 --> 00:38:00,060 Did he go to Switzerland? 544 00:38:00,070 --> 00:38:01,410 No, he didn't. 545 00:38:01,420 --> 00:38:03,420 His condition suddenly worsened, so he couldn't go. 546 00:38:03,670 --> 00:38:05,920 Going to Switzerland for tests and waiting for results, 547 00:38:06,490 --> 00:38:09,690 wasn't viable from the start. 548 00:38:10,900 --> 00:38:13,340 But why are you suddenly curious about Representative Choi's condition? 549 00:38:13,920 --> 00:38:15,370 Ah, it's just that... 550 00:38:15,760 --> 00:38:19,530 I think we can help him with pentobarbital. 551 00:38:20,060 --> 00:38:21,060 What? 552 00:38:27,040 --> 00:38:29,060 Didn't you say a while ago that pentobarbital 553 00:38:29,270 --> 00:38:30,270 Didn't you say a while ago that pentobarbital was hard to get? 554 00:38:30,600 --> 00:38:32,830 I found someone who can get pentobarbital. 555 00:38:32,850 --> 00:38:34,640 A very powerful person. 556 00:38:34,650 --> 00:38:35,650 She's a doctor. 557 00:38:41,700 --> 00:38:42,700 Aunt, 558 00:38:43,740 --> 00:38:45,560 I'm going to have So-song sleep in my room, 559 00:38:45,820 --> 00:38:48,050 since you often have to work at night. 560 00:38:51,180 --> 00:38:52,360 With So-song here, 561 00:38:52,550 --> 00:38:54,570 Chae-yoon won't ask me to play with him. 562 00:38:55,290 --> 00:38:56,550 So I'll be more comfortable. 563 00:39:01,340 --> 00:39:03,980 You've always helped me so much. 564 00:39:05,150 --> 00:39:06,150 Thank you. 565 00:39:34,940 --> 00:39:36,230 Hide. 566 00:39:36,660 --> 00:39:37,400 What are you doing? 567 00:39:37,410 --> 00:39:38,910 Just pretend we're playing hide-and-seek. 568 00:39:38,920 --> 00:39:40,180 I told you to open the door, you brats! 569 00:39:40,190 --> 00:39:41,860 Don't come out until Mom 570 00:39:41,870 --> 00:39:43,870 opens the door, got it? 571 00:39:43,970 --> 00:39:45,220 I said, open the door! 572 00:39:45,230 --> 00:39:46,730 Open the door, you brats! 573 00:39:46,740 --> 00:39:47,740 Hey! 574 00:39:48,110 --> 00:39:49,290 Aren't you going to open the door for me yet? 575 00:39:49,620 --> 00:39:50,900 Open the door for me. 576 00:39:51,390 --> 00:39:52,390 Hey! 577 00:39:53,140 --> 00:39:54,500 Open the door! 578 00:39:56,030 --> 00:39:57,700 You damn brat! 579 00:39:58,220 --> 00:39:59,860 - What are you doing? - Just hold on now. 580 00:39:59,870 --> 00:40:01,860 Haven't you been hit enough today? 581 00:40:01,870 --> 00:40:03,160 Wasn't that enough? 582 00:40:03,170 --> 00:40:04,990 - Do you want to die today? - Honey... 583 00:40:05,000 --> 00:40:06,510 - You want to die? - Stop, stop it. 584 00:40:06,520 --> 00:40:07,520 You want to die? 585 00:40:08,540 --> 00:40:09,600 You want to die? 586 00:40:09,990 --> 00:40:11,410 Help! 587 00:40:39,220 --> 00:40:40,810 Hey! 588 00:40:41,810 --> 00:40:43,410 Dad's home. 589 00:40:48,770 --> 00:40:50,460 Geon-soo... 590 00:40:51,960 --> 00:40:53,330 Open the door! 591 00:40:54,060 --> 00:40:55,790 Why aren't you opening the door? 592 00:40:56,440 --> 00:40:59,790 - Damn it, I'm going to kill you all today. - Hide a little. 593 00:40:59,800 --> 00:41:00,800 Open the door right now. 594 00:41:01,540 --> 00:41:02,300 Geon-soo, Ye-na! 595 00:41:02,320 --> 00:41:04,660 We're just going to play hide-and-seek, okay? 596 00:41:05,050 --> 00:41:08,970 Until I open the door, don't come out. 597 00:41:08,980 --> 00:41:10,960 - Hey, you guys! - Got it? 598 00:41:12,430 --> 00:41:14,350 I'm going to kill you all today. 599 00:41:14,670 --> 00:41:16,430 Open the door, you brats! 600 00:41:18,590 --> 00:41:21,750 Hey, you brats! 601 00:41:22,000 --> 00:41:23,580 What are you looking at, brat? 602 00:41:23,720 --> 00:41:26,450 Hey, brat. 603 00:41:26,680 --> 00:41:28,630 Brat, I am your father! 604 00:41:28,640 --> 00:41:30,110 - Brat. - My God... 605 00:41:30,120 --> 00:41:32,550 - Dad, stop it. - I'm going to kill you today, brat. 606 00:41:32,560 --> 00:41:34,390 You still dare to look at me, brat? 607 00:41:40,970 --> 00:41:42,680 Geon-soo! 608 00:41:51,110 --> 00:41:53,020 Are you okay? 609 00:41:58,870 --> 00:42:01,340 - I'm okay, I'm okay. - Geon-soo. 610 00:42:16,160 --> 00:42:17,160 I'm sorry. 611 00:42:23,170 --> 00:42:25,790 I was imagining how I'd live without you. 612 00:42:27,730 --> 00:42:28,800 Then, I lost it. 613 00:42:33,010 --> 00:42:35,430 You did well. 614 00:42:37,410 --> 00:42:41,840 Do whatever you want, just keep living. 615 00:42:44,320 --> 00:42:45,810 There's nothing else I want to do. 616 00:42:48,090 --> 00:42:51,580 I said I just want to live a long and happy life with you. 617 00:42:52,850 --> 00:42:53,850 Hey. 618 00:42:56,410 --> 00:42:59,970 I only bring you trouble. What's so good about a brother like me? 619 00:43:01,570 --> 00:43:02,570 Of course, it's good. 620 00:43:03,550 --> 00:43:04,960 After all, you're my brother. 621 00:43:05,690 --> 00:43:07,060 Of course, it's good. 622 00:43:17,600 --> 00:43:18,600 I'm sorry. 623 00:43:20,090 --> 00:43:23,010 Your brother is very sorry for you. 624 00:43:32,950 --> 00:43:33,950 You... 625 00:43:36,230 --> 00:43:37,880 You really don't want to continue? 626 00:43:42,170 --> 00:43:43,310 Are you serious? 627 00:43:49,150 --> 00:43:50,150 I'm serious. 628 00:43:54,550 --> 00:43:55,730 Seriously, really. 629 00:43:57,530 --> 00:43:58,530 I really want to do this. 630 00:44:32,110 --> 00:44:33,330 They're coming, they're coming, they're coming. 631 00:44:45,760 --> 00:44:46,760 Is that him? 632 00:44:48,910 --> 00:44:50,050 What's with the blond hair? 633 00:44:54,610 --> 00:44:55,610 Are you okay? 634 00:44:56,030 --> 00:44:58,030 By the way, your second child is a boy, right? 635 00:44:58,040 --> 00:44:59,040 It's a girl. 636 00:44:59,230 --> 00:45:00,790 From the photo, I thought it was a boy. 637 00:45:00,940 --> 00:45:02,190 Is this it? 638 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 Shit. 639 00:45:15,130 --> 00:45:16,830 They're opening it, they're opening it. 640 00:45:16,840 --> 00:45:18,450 Hey, hey, hey, is that really drugs? 641 00:45:27,220 --> 00:45:28,220 What the hell? 642 00:45:29,870 --> 00:45:30,870 What is that? 643 00:45:35,520 --> 00:45:37,490 - Did you order delivery? - No. 644 00:45:37,500 --> 00:45:38,500 Is it a delivery? 645 00:45:38,730 --> 00:45:39,430 What is that? 646 00:45:39,600 --> 00:45:41,430 Hey, blondie. 647 00:45:41,700 --> 00:45:42,700 Wow... 648 00:45:43,060 --> 00:45:44,060 One, two, three... 649 00:45:44,590 --> 00:45:45,590 - Only three people? - Yes. 650 00:45:46,630 --> 00:45:48,190 Hey, guys! 651 00:45:48,450 --> 00:45:50,350 Guys! 652 00:45:52,480 --> 00:45:53,820 Shit... 653 00:45:57,940 --> 00:45:59,410 Should we call for backup? 654 00:45:59,420 --> 00:46:00,530 Didn't you just call? 655 00:46:00,540 --> 00:46:02,310 No, you didn't say anything, so I... 656 00:46:03,130 --> 00:46:04,590 Damn it! 657 00:46:05,680 --> 00:46:06,680 What? 658 00:46:07,310 --> 00:46:08,310 Are you scared? 659 00:46:10,330 --> 00:46:11,650 The helicopter's a little late, isn't it? 660 00:46:12,200 --> 00:46:13,720 Wow, so many people. 661 00:46:15,490 --> 00:46:17,290 - What happened? - Get them! 662 00:46:17,360 --> 00:46:18,630 Shit... 663 00:46:22,880 --> 00:46:25,050 You damn fool! 664 00:46:25,060 --> 00:46:26,060 Calm down. 665 00:46:26,420 --> 00:46:27,780 Hey, let's go. Quick. 666 00:46:38,290 --> 00:46:41,570 Shit, damn it. 667 00:46:53,310 --> 00:46:55,530 Hey, hey, hey! 668 00:46:55,540 --> 00:46:56,770 Run, let's go. 669 00:47:02,930 --> 00:47:04,680 Damn, that hurts a lot. 670 00:47:26,140 --> 00:47:27,140 Barricade. 671 00:47:27,230 --> 00:47:29,010 There's something there. What is it? 672 00:47:29,410 --> 00:47:30,770 Hey, what are you doing? 673 00:47:30,780 --> 00:47:33,120 Hey, back up! 674 00:47:33,130 --> 00:47:35,740 I can't open it. Idiot, back up. 675 00:47:37,800 --> 00:47:39,290 Back up! 676 00:47:39,300 --> 00:47:40,870 Stop the car, you idiot! 677 00:47:40,880 --> 00:47:42,380 Get out of the car, you bastard. 678 00:47:42,820 --> 00:47:43,720 What are you doing? 679 00:47:43,830 --> 00:47:44,830 Step on it now! 680 00:47:59,960 --> 00:48:01,240 Take that, you bastard! 681 00:48:12,180 --> 00:48:13,780 Are you crazy?! 682 00:48:16,700 --> 00:48:17,580 Shit. 683 00:48:17,580 --> 00:48:19,200 Detective Bu! 684 00:48:19,440 --> 00:48:20,440 Do-gun! 685 00:48:20,800 --> 00:48:22,300 Hey, you son of a bitch! 686 00:48:26,060 --> 00:48:26,890 Shit. 687 00:48:26,890 --> 00:48:28,650 I told you to call for backup! 688 00:48:28,660 --> 00:48:29,960 It's not like in the movies. 689 00:48:29,970 --> 00:48:31,540 Shit, couldn't it be? 690 00:48:31,900 --> 00:48:32,900 Damn! 691 00:48:50,210 --> 00:48:51,240 Get in the car. 692 00:48:53,400 --> 00:48:54,420 Shit. 693 00:48:55,290 --> 00:48:57,360 You idiots, hey! 694 00:48:59,770 --> 00:49:01,360 Wow, I should've used it earlier. 695 00:49:02,830 --> 00:49:04,300 - Hey. - Hey, hey. 696 00:49:08,850 --> 00:49:09,930 Hey, are you okay? 697 00:49:09,940 --> 00:49:11,550 Why are there so many? 698 00:49:18,230 --> 00:49:20,130 Hey, hurry. Which way? 699 00:49:32,510 --> 00:49:34,650 Hey, the cars ahead are civilian vehicles. Sorry. 700 00:49:34,840 --> 00:49:35,870 Sorry. 701 00:49:38,260 --> 00:49:40,120 Up ahead, further on. 702 00:49:42,820 --> 00:49:44,080 These cops, seriously... 703 00:49:44,590 --> 00:49:46,100 Pull the car over, man! 704 00:49:46,110 --> 00:49:47,290 I said pull over! 705 00:49:47,300 --> 00:49:48,720 Ji-hoon, we almost crashed. 706 00:49:48,950 --> 00:49:50,960 Block them! 707 00:49:50,970 --> 00:49:52,110 I said stop, you bastard! 708 00:49:52,120 --> 00:49:53,990 If you were him, would you stop? 709 00:49:54,060 --> 00:49:55,400 Block them. 710 00:49:55,410 --> 00:49:57,140 Come on, lose them. 711 00:50:05,990 --> 00:50:07,790 - I said stop! - Up ahead. 712 00:50:07,990 --> 00:50:08,990 What's going on? 713 00:50:09,300 --> 00:50:10,890 I'm stuck on him again. 714 00:50:13,330 --> 00:50:14,410 Again, kid! 715 00:50:14,420 --> 00:50:15,550 Step on the gas! 716 00:50:16,700 --> 00:50:18,230 Go to hell, go to the deepest depths of hell! 717 00:50:39,410 --> 00:50:40,420 Ji-hoon, up ahead. 718 00:50:41,560 --> 00:50:42,930 Damn it. 719 00:50:54,620 --> 00:50:55,620 Damn! 720 00:51:13,540 --> 00:51:15,100 Even though we didn't catch anyone, 721 00:51:15,530 --> 00:51:16,770 we got the drugs. 722 00:51:17,960 --> 00:51:19,430 We need to find some leads. 723 00:51:20,590 --> 00:51:22,780 We had no intel that those guys would show. 724 00:51:24,720 --> 00:51:26,510 For so many drugs to appear in Korea... 725 00:51:26,520 --> 00:51:28,370 Could this investigation have been deliberately fabricated? 726 00:51:29,490 --> 00:51:30,490 That... 727 00:51:30,760 --> 00:51:32,270 needs to be verified again. 728 00:51:32,280 --> 00:51:33,640 Actually, now that you mention it, it doesn't make sense. 729 00:51:38,190 --> 00:51:39,590 - Tell me. - Detective Ban. 730 00:51:39,600 --> 00:51:41,850 Vehicle 2123 on highway 1034 731 00:51:41,860 --> 00:51:43,290 was caught on a surveillance camera. 732 00:51:43,800 --> 00:51:44,800 Hey, Ji-hoon. 733 00:51:47,920 --> 00:51:51,420 (Emergency Room) 734 00:52:07,780 --> 00:52:08,980 We received a consultation request. 735 00:52:13,890 --> 00:52:16,620 We don't have the medication right now, so we can't accept it. 736 00:52:17,740 --> 00:52:19,280 But the patient is very anxious... 737 00:52:27,050 --> 00:52:29,500 Born in '98, man, 27 years old. 738 00:52:30,590 --> 00:52:32,080 He has cystic fibrosis and, 739 00:52:32,090 --> 00:52:34,900 due to complications, he doesn't have much time left. 740 00:52:36,060 --> 00:52:39,210 The family opposed euthanasia, and it caused him a lot of suffering. 741 00:52:40,700 --> 00:52:42,890 But now that they've been convinced, the request can be accepted. 742 00:52:50,050 --> 00:52:51,330 Who is the client? 743 00:52:54,500 --> 00:52:55,530 My brother. 744 00:53:04,680 --> 00:53:06,350 It was captured by this surveillance camera. 745 00:53:06,360 --> 00:53:08,960 (Surveillance Camera) 746 00:53:09,750 --> 00:53:12,110 Vehicle 27NA2123 747 00:53:12,120 --> 00:53:13,900 was last recorded on this road. 748 00:53:13,910 --> 00:53:15,620 From this intersection, 749 00:53:15,630 --> 00:53:17,520 the cameras could no longer track it. 750 00:53:18,690 --> 00:53:21,000 Any new information after that? 751 00:53:21,240 --> 00:53:23,400 There's another camera about 80 kilometers away, 752 00:53:23,410 --> 00:53:25,400 but after that, 753 00:53:25,700 --> 00:53:27,490 the roads on either side 754 00:53:27,500 --> 00:53:30,060 no longer picked up vehicle 2123. 755 00:53:33,160 --> 00:53:34,160 And on that road? 756 00:53:34,450 --> 00:53:36,300 There's a large lake over there. 757 00:53:36,310 --> 00:53:37,440 Let's check that area, then. 758 00:53:38,420 --> 00:53:40,500 The car disappeared within a 100-kilometer radius. 759 00:53:41,300 --> 00:53:42,840 It must have continued in that direction. 760 00:53:43,440 --> 00:53:44,440 Okay. 761 00:54:19,110 --> 00:54:20,800 Please send divers over here. 762 00:54:21,450 --> 00:54:23,600 I'll send you the location. 763 00:54:28,340 --> 00:54:30,000 Are you mentally prepared? 764 00:54:32,920 --> 00:54:34,850 My brother is anxious about this. 765 00:54:38,820 --> 00:54:39,820 And you? 766 00:54:42,710 --> 00:54:44,060 I know that during this time 767 00:54:44,570 --> 00:54:46,620 my brother has struggled a lot... 768 00:54:48,830 --> 00:54:50,440 So I agreed to do it for him. 769 00:54:52,660 --> 00:54:54,010 Am I doing the right thing? 770 00:55:12,010 --> 00:55:13,950 I know how much you're suffering... 771 00:55:16,260 --> 00:55:18,490 and maybe you'll keep thinking about this later: 772 00:55:20,490 --> 00:55:22,600 'Was it really my brother's wish?' 773 00:55:24,070 --> 00:55:25,500 'Was I doing the right thing at that moment?' 774 00:55:31,300 --> 00:55:32,570 Just know that Geon-soo, 775 00:55:35,430 --> 00:55:36,970 since he got sick, 776 00:55:38,090 --> 00:55:40,600 probably has never had a peaceful sleep. 777 00:55:49,730 --> 00:55:50,730 Ye-na... 778 00:55:53,520 --> 00:55:54,760 When I was little... 779 00:55:56,550 --> 00:55:59,230 Do you know what decision my mother made? 780 00:56:13,870 --> 00:56:17,780 My mother wanted to die her whole life. 781 00:56:20,550 --> 00:56:22,580 When she finally fulfilled her wish, 782 00:56:25,650 --> 00:56:28,330 although I was sad, I also resented her. 783 00:56:32,410 --> 00:56:35,110 I thought she didn't think about those she left behind. 784 00:56:48,780 --> 00:56:50,090 But that wasn't the case. 785 00:56:52,650 --> 00:56:54,660 My mother prepared everything in advance 786 00:56:55,650 --> 00:56:57,240 for the daughter she would leave behind. 787 00:57:02,440 --> 00:57:03,580 That's when I understood. 788 00:57:06,400 --> 00:57:08,090 Maybe my mother... 789 00:57:09,120 --> 00:57:11,160 held on... 790 00:57:13,080 --> 00:57:14,930 until I grew up. 791 00:57:14,940 --> 00:57:17,250 (Your mother is very sorry. I love you) 792 00:57:17,260 --> 00:57:18,730 Your mother is very sorry. 793 00:57:20,930 --> 00:57:21,940 I love you. 794 00:57:28,360 --> 00:57:29,830 I realized that I was the one who was sorry. 795 00:57:31,330 --> 00:57:34,040 I made someone sick worry about me. 796 00:57:42,260 --> 00:57:45,880 Maybe Geon-soo endured such a difficult treatment 797 00:57:48,350 --> 00:57:51,240 because he was worried about leaving you alone. 798 00:57:53,190 --> 00:57:54,800 What do we do 799 00:57:57,170 --> 00:57:59,380 when the ones we love want to leave us? 800 00:58:02,820 --> 00:58:05,300 Don't make them worry about us. 801 00:58:07,430 --> 00:58:08,660 That's the only solution. 802 00:58:11,640 --> 00:58:12,640 Okay. 803 00:59:24,370 --> 00:59:27,380 MARY KILLS PEOPLE 804 00:59:27,420 --> 00:59:29,120 {\an8}We have to help Ye-na's brother. 805 00:59:29,130 --> 00:59:30,370 {\an8}Ye-na agreed as well. 806 00:59:30,670 --> 00:59:32,040 {\an8}Do we really have to find that man? 807 00:59:32,050 --> 00:59:33,740 {\an8}You brat! 808 00:59:33,990 --> 00:59:36,290 {\an8}How about holding a funeral before we die? 809 00:59:36,300 --> 00:59:38,520 {\an8}Sure, a living funeral sounds good. 810 00:59:38,530 --> 00:59:40,820 {\an8}- How much can you give? - Whatever you need. 811 00:59:41,080 --> 00:59:44,770 {\an8}I'm about to die, I have nothing to hold on to. 812 00:59:45,290 --> 00:59:47,970 {\an8}Everything is falling into place now, so follow my orders. 813 00:59:48,380 --> 00:59:50,980 {\an8}It's like becoming a murderer. 814 00:59:51,360 --> 00:59:53,160 {\an8}The location of Woo So-jeong's vehicle has been confirmed. 815 00:59:54,820 --> 00:59:56,140 {\an8}What did you do this time? 54336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.