All language subtitles for Mary.Kills.People.S01E06.x265.720p.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,990 --> 00:00:15,990 This drama deals with the sensitive topic of euthanasia and may be disturbing for some viewers. 2 00:01:37,420 --> 00:01:39,560 You're under arrest as a suspect 3 00:01:41,107 --> 00:01:41,935 in Lee Yun-hee's death. 4 00:01:51,742 --> 00:01:56,699 MARY KILLS PEOPLE 5 00:01:57,780 --> 00:01:59,320 {\an8}EPISODE 6 6 00:01:59,330 --> 00:02:00,330 {\an8}Just a moment. 7 00:02:02,660 --> 00:02:03,810 {\an8}I'll go with you. 8 00:02:04,449 --> 00:02:06,080 {\an8}After all, I was here with her the whole time. 9 00:02:06,660 --> 00:02:08,508 {\an8}You didn't see her do anything, did you? 10 00:02:10,680 --> 00:02:12,350 {\an8}Then I'll go to the station with you. 11 00:02:14,270 --> 00:02:15,270 {\an8}First, 12 00:02:16,120 --> 00:02:18,750 {\an8}give us time to comfort and send the deceased's soul off on a peaceful journey. 13 00:02:25,530 --> 00:02:26,530 {\an8}Lord, 14 00:02:29,690 --> 00:02:30,840 {\an8}please grant Lee Yun-hee 15 00:02:32,500 --> 00:02:34,360 {\an8}eternal rest. 16 00:02:55,670 --> 00:02:56,670 Woo Chae-young. 17 00:02:59,580 --> 00:03:00,860 Why did she change her name? 18 00:03:01,410 --> 00:03:03,390 She flatly denied being the one 19 00:03:03,400 --> 00:03:04,550 who killed her own mother. 20 00:03:05,870 --> 00:03:07,850 I changed it because everyone thought I was the culprit. 21 00:03:09,130 --> 00:03:10,600 Just like you think now. 22 00:03:11,010 --> 00:03:13,250 So that's why she changed her name and moved. 23 00:03:17,140 --> 00:03:18,540 No matter how it started, 24 00:03:19,370 --> 00:03:22,250 you were the one who tied up your mother, right? 25 00:03:27,880 --> 00:03:30,830 My mother taught painting to children at a nearby daycare. 26 00:03:31,850 --> 00:03:33,640 She had class that morning. 27 00:03:35,500 --> 00:03:38,100 I thought she was playing with the kids. 28 00:03:39,630 --> 00:03:41,000 Did you really believe that? 29 00:03:42,030 --> 00:03:43,430 I was already 16 years old back then. 30 00:03:43,880 --> 00:03:46,590 Her mother, who tried to commit suicide whenever she could, asked her to tie her up. 31 00:03:47,110 --> 00:03:48,580 And didn't that seem strange to you? 32 00:04:04,190 --> 00:04:05,190 Maria. 33 00:04:05,790 --> 00:04:07,140 I can't find my mother. 34 00:04:07,970 --> 00:04:09,050 Back then, Dr. Woo... 35 00:04:10,560 --> 00:04:14,329 I mean, Chae-young wanted to help her mother. 36 00:04:45,860 --> 00:04:47,450 Of course, at her mother's request, 37 00:04:47,460 --> 00:04:49,310 she tied her hands. That's true. 38 00:04:50,370 --> 00:04:53,920 But that was to prevent her from committing suicide. 39 00:04:56,130 --> 00:04:58,530 Her mother could end up turning on the gas or cutting her wrists. 40 00:04:59,230 --> 00:05:00,900 The point is that she couldn't let her mother hurt herself. 41 00:05:02,710 --> 00:05:04,500 This kind of thing had already happened several times before. 42 00:05:18,200 --> 00:05:19,200 Chae-young... 43 00:05:20,240 --> 00:05:23,830 was just trying any way to help her mother resist the suicidal urge. 44 00:05:38,890 --> 00:05:39,890 Unfortunately, 45 00:05:40,230 --> 00:05:41,450 she couldn't prevent it from happening. 46 00:06:24,510 --> 00:06:26,500 Mom, Mom. 47 00:06:27,290 --> 00:06:28,440 Mom... 48 00:06:38,640 --> 00:06:39,640 She went into the water. 49 00:06:40,750 --> 00:06:41,750 Search thoroughly. 50 00:06:45,500 --> 00:06:46,730 Hey, you should come too. 51 00:06:46,730 --> 00:06:47,760 Search there too. 52 00:07:15,360 --> 00:07:16,360 But... 53 00:07:17,530 --> 00:07:19,000 that was a long time ago. 54 00:07:19,390 --> 00:07:21,750 And the case is already closed. Why bring it up? 55 00:07:24,570 --> 00:07:25,850 It's just that Woo So-jeong... 56 00:07:26,740 --> 00:07:29,240 was arrested at the scene of Lee Yun-hee's murder as a suspect. 57 00:07:29,880 --> 00:07:31,490 That's more than enough reason. 58 00:07:34,280 --> 00:07:35,280 Let's see. 59 00:07:35,650 --> 00:07:37,370 It seems you've misunderstood. 60 00:07:37,940 --> 00:07:40,630 Lee Yoon-hee passed away due to her illness. 61 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 Dr. Woo. 62 00:07:50,170 --> 00:07:51,510 I'll get things ready. 63 00:07:53,620 --> 00:07:55,020 Besides Dr. Woo, I was there too. 64 00:07:55,030 --> 00:07:57,580 I only stepped out briefly to pray. 65 00:07:57,590 --> 00:07:58,940 However, she was with me the whole time. 66 00:07:59,960 --> 00:08:00,960 I see. 67 00:08:01,300 --> 00:08:03,280 I understand, Father. 68 00:08:14,340 --> 00:08:15,820 Where is Woo So-jeong now? 69 00:08:16,680 --> 00:08:18,440 I want to see that crazy woman. 70 00:08:19,210 --> 00:08:21,700 - She's under investigation. - What more is there to investigate? 71 00:08:22,680 --> 00:08:24,460 Wasn't she caught red-handed? 72 00:08:25,480 --> 00:08:27,200 Isn't it all over? 73 00:08:27,210 --> 00:08:29,000 The priest who was with Woo So-jeong... 74 00:08:29,460 --> 00:08:31,429 also claims that Lee Yun-hee died due to her illness. 75 00:08:32,900 --> 00:08:34,058 He's just buying time. 76 00:08:42,308 --> 00:08:43,308 What about the syringe? 77 00:08:44,330 --> 00:08:45,770 With the money that woman must have earned, 78 00:08:45,780 --> 00:08:47,180 there must be some evidence, right? 79 00:08:47,850 --> 00:08:49,960 It seems she didn't receive any money this time. 80 00:08:50,610 --> 00:08:51,800 Lee Yun-hee was a street vendor and had a daughter. 81 00:08:51,810 --> 00:08:53,280 She was under the protection of social services. 82 00:08:57,380 --> 00:08:58,380 What is going on? 83 00:08:59,050 --> 00:09:01,410 Is she an angel 84 00:09:01,820 --> 00:09:03,330 or is murdering her hobby? 85 00:09:13,590 --> 00:09:14,750 Investigate every detail. 86 00:09:16,260 --> 00:09:17,540 If she escapes this time, 87 00:09:18,690 --> 00:09:20,040 you'll have to take her place 88 00:09:22,020 --> 00:09:23,240 and die. 89 00:09:25,560 --> 00:09:27,350 Yes, I understand. 90 00:09:55,300 --> 00:09:57,520 Why do you look so dejected? 91 00:10:00,430 --> 00:10:02,980 Is it strange that citizens seek help from the police? 92 00:10:03,050 --> 00:10:05,350 Shouldn't I be the one complaining? 93 00:10:06,950 --> 00:10:07,950 Woo So-jeong... 94 00:10:09,510 --> 00:10:10,780 I heard they arrested her. 95 00:10:10,790 --> 00:10:12,960 They caught her red-handed, there was no other option. 96 00:10:12,970 --> 00:10:13,550 Hey. 97 00:10:13,950 --> 00:10:14,950 Hey! 98 00:10:16,380 --> 00:10:20,740 I'm not here to ask how you caught her. 99 00:10:20,820 --> 00:10:21,820 What I mean... 100 00:10:22,530 --> 00:10:23,530 What I really want... 101 00:10:26,880 --> 00:10:27,880 is to release her. 102 00:10:33,780 --> 00:10:37,750 You're not the only one who can transport my merchandise. 103 00:10:38,450 --> 00:10:40,180 You're just one of many. 104 00:10:40,240 --> 00:10:42,010 Just one of them, you idiot. 105 00:10:43,240 --> 00:10:44,590 But Woo So-jeong is different. 106 00:10:45,350 --> 00:10:47,640 She's unique, she's special. 107 00:10:48,050 --> 00:10:49,330 You have no idea how much. 108 00:10:51,650 --> 00:10:52,650 You better release her. 109 00:11:32,550 --> 00:11:34,290 (Bonsung General Hospital) 110 00:11:42,030 --> 00:11:42,670 What's wrong? 111 00:11:42,870 --> 00:11:43,870 Why are you so serious? 112 00:11:44,580 --> 00:11:45,600 What are you looking at? 113 00:11:48,230 --> 00:11:49,230 What is that? 114 00:11:49,900 --> 00:11:50,900 I told you! 115 00:11:51,690 --> 00:11:53,360 She can't just stop out of nowhere. 116 00:12:01,350 --> 00:12:02,350 Damn, you scared me! 117 00:12:03,380 --> 00:12:04,460 We're with the police. 118 00:12:04,470 --> 00:12:05,470 You're Choi Dae-hyun, right? 119 00:12:05,630 --> 00:12:06,630 Yes. 120 00:12:07,290 --> 00:12:08,290 We're with the police. 121 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 Hello. 122 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 How have you been? 123 00:12:31,430 --> 00:12:31,880 Hmm... 124 00:12:32,130 --> 00:12:33,330 Can we talk for a moment? 125 00:12:34,290 --> 00:12:35,290 So, 126 00:12:36,280 --> 00:12:37,690 about your mother's death... 127 00:12:38,200 --> 00:12:39,670 you're not planning on saying anything more about it, are you? 128 00:12:43,390 --> 00:12:44,390 Okay, then. 129 00:12:45,310 --> 00:12:47,940 Could you talk about the case from two years ago? 130 00:12:48,900 --> 00:12:50,370 The Bunsong General Hospital case. 131 00:12:51,900 --> 00:12:52,900 Ms. Kwon Jyeong-mi. 132 00:12:59,330 --> 00:13:00,860 I read the police report 133 00:13:01,060 --> 00:13:04,130 and discovered that you were the last doctor to treat her daughter. 134 00:13:04,400 --> 00:13:05,400 It was you. 135 00:13:05,960 --> 00:13:08,070 Coincidentally, her daughter 136 00:13:08,840 --> 00:13:10,310 died through... 137 00:13:13,150 --> 00:13:14,180 assisted suicide. 138 00:13:16,570 --> 00:13:19,690 It seems you think all these events around me are my doing. 139 00:13:19,700 --> 00:13:21,040 I'm going to ask one more time. 140 00:13:21,440 --> 00:13:22,640 Was the incident with Kwon Jyeong-mi 141 00:13:23,200 --> 00:13:24,640 also your doing? 142 00:13:30,500 --> 00:13:32,080 You're going to accept his right to remain silent. 143 00:13:34,130 --> 00:13:35,620 Okay. 144 00:13:35,630 --> 00:13:37,850 Anyway, the autopsy is already underway. 145 00:13:37,860 --> 00:13:41,870 Father Yang, Choi Dae-hyun, the head nurse, and Kwon Jyeong-mi... 146 00:13:42,050 --> 00:13:44,440 We got statements from all these witnesses. 147 00:13:44,710 --> 00:13:45,850 I look at these people... 148 00:13:46,390 --> 00:13:47,720 It's not like they're dying like the others, 149 00:13:47,730 --> 00:13:49,900 but now they're more nervous than you are. 150 00:13:50,850 --> 00:13:54,190 If things go well, it'll all be over faster than expected. 151 00:14:00,950 --> 00:14:02,580 I've thought about it carefully. 152 00:14:03,170 --> 00:14:05,920 Since the incident with Jyeong-mi two years ago, 153 00:14:06,400 --> 00:14:08,140 Dr. Woo started to change significantly back then. 154 00:14:08,150 --> 00:14:09,660 She went through a big change. 155 00:14:09,820 --> 00:14:12,450 She used to be a more cheerful and positive person. 156 00:14:12,740 --> 00:14:18,440 I once asked Dr. Woo to kill my daughter. 157 00:14:22,830 --> 00:14:24,340 I don't know Woo So-jeong, 158 00:14:25,270 --> 00:14:28,040 but Choi Dae-hyun does. 159 00:14:28,360 --> 00:14:29,990 What's your relationship with Choi Dae-hyun? 160 00:14:30,930 --> 00:14:33,640 He was a VIP client at the nightclub where I worked. 161 00:14:34,080 --> 00:14:36,860 I think my friend also dated Dae-hyun back then. 162 00:14:38,120 --> 00:14:39,810 But she passed away two years ago. 163 00:14:40,080 --> 00:14:41,320 I heard she was diagnosed with a terminal illness. 164 00:14:41,340 --> 00:14:43,250 Even the hospital gave up on her. 165 00:14:43,770 --> 00:14:45,710 In the end, Dae-hyun took care of her. 166 00:14:46,310 --> 00:14:47,360 I'm very grateful to him. 167 00:14:48,170 --> 00:14:49,880 My friend had no family. 168 00:14:50,380 --> 00:14:53,300 But Dae-hyun, as her ex-boyfriend, even helped with the funeral. 169 00:14:54,960 --> 00:14:56,800 My ex-girlfriend Mina? 170 00:14:57,550 --> 00:14:59,210 Her death has nothing to do with me. 171 00:15:00,490 --> 00:15:02,410 She had already been diagnosed with a terminal illness. 172 00:15:02,430 --> 00:15:05,010 As far as I know, the cause of death was multiple organ failure. 173 00:15:05,090 --> 00:15:07,900 What exactly happened... 174 00:15:08,900 --> 00:15:10,670 between her and Woo So-jeong two years ago? 175 00:15:18,610 --> 00:15:23,350 (Two years ago) 176 00:15:23,360 --> 00:15:23,750 Hey. 177 00:15:24,170 --> 00:15:24,770 You're here. 178 00:15:24,970 --> 00:15:26,830 What? Are we having barbecue today? 179 00:15:27,210 --> 00:15:28,870 -Hello, Uncle. -Hello. 180 00:15:29,100 --> 00:15:30,940 Hello, Jae-yeon and Chae-yoon. 181 00:15:31,400 --> 00:15:33,170 Hug, hug. 182 00:15:37,220 --> 00:15:40,380 Uncle, why do you always come to our house to eat? 183 00:15:41,010 --> 00:15:42,010 Kim Chae-yoon. 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,060 Did you really become a beggar after you got fired from the hospital? 185 00:15:48,660 --> 00:15:50,650 I haven't gotten to the point of being a beggar, 186 00:15:51,060 --> 00:15:52,080 but I'm close. 187 00:15:53,270 --> 00:15:55,300 Hey, you can't talk to an adult like that. 188 00:15:55,860 --> 00:15:57,310 The only one who cares about me is Jae-yeon. 189 00:15:57,840 --> 00:16:00,580 Jae-yeon, do you want me to help you with math? 190 00:16:01,250 --> 00:16:02,260 I want to enroll in an art school. 191 00:16:02,280 --> 00:16:04,570 Ah, that's right, Jae-yeon plays the piano very well. 192 00:16:06,910 --> 00:16:08,150 Actually, I study fine arts. 193 00:16:10,790 --> 00:16:13,510 Right, Jae-yeon studies arts and draws very well. 194 00:16:13,520 --> 00:16:15,000 Come here, I need to talk to you. 195 00:16:15,590 --> 00:16:16,590 - What's wrong? - Come here. 196 00:16:27,620 --> 00:16:28,620 What's wrong? 197 00:16:30,310 --> 00:16:31,310 What are you trying to do? 198 00:16:31,580 --> 00:16:32,580 Like this, in front of the kids... 199 00:16:34,220 --> 00:16:35,300 Why are you always touching me? 200 00:16:37,530 --> 00:16:38,530 And you keep pulling on my clothes. 201 00:16:39,360 --> 00:16:41,030 I have a blood test kit here at home. 202 00:16:41,040 --> 00:16:42,450 - Let's get tested. - Wait. 203 00:16:44,290 --> 00:16:46,660 Is that why you always invite me to eat? 204 00:16:47,130 --> 00:16:50,420 Would you rather I skip the blood test and call the police? 205 00:16:53,470 --> 00:16:55,940 Don't start feeling responsible for me. 206 00:16:58,540 --> 00:17:01,150 The fact that I got involved with drugs and even lost my medical license, 207 00:17:01,160 --> 00:17:02,329 none of that was your fault. 208 00:17:03,160 --> 00:17:04,180 So you don't have to feel sorry for me. 209 00:17:04,190 --> 00:17:06,960 The only thing you need to apologize for is rejecting me in college. 210 00:17:07,390 --> 00:17:08,440 You can feel guilty just for that. 211 00:17:08,530 --> 00:17:09,530 I'm getting anxious. 212 00:17:10,190 --> 00:17:12,170 I know you're very empathetic. 213 00:17:12,180 --> 00:17:14,380 But sometimes you get too emotional. 214 00:17:14,589 --> 00:17:16,079 You tend to make some unintentional mistakes. 215 00:17:16,140 --> 00:17:17,140 Sometimes you regret it right after doing something. 216 00:17:17,210 --> 00:17:18,380 If you're so worried, 217 00:17:18,390 --> 00:17:19,579 you should just live with me. 218 00:17:22,150 --> 00:17:24,329 Promise me that if you feel upset, you'll tell me. 219 00:17:24,608 --> 00:17:25,780 Don't look for other ways out. 220 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 Okay. 221 00:17:31,640 --> 00:17:32,640 Come back and eat. 222 00:17:37,690 --> 00:17:38,690 I'm going to start eating. 223 00:17:39,010 --> 00:17:40,010 Is it good? Yes, it's good. 224 00:17:47,310 --> 00:17:48,310 Hey, idiot. 225 00:17:48,630 --> 00:17:51,860 You promised to pay, but you backed out. How could you? 226 00:18:05,000 --> 00:18:07,930 Seriously, I could have driven alone. 227 00:18:10,950 --> 00:18:13,110 Driving a van for the first time is actually a lot of fun. 228 00:18:14,370 --> 00:18:16,220 Besides, you shouldn't exert yourself physically right now. 229 00:18:16,970 --> 00:18:19,420 The area where the glass was removed could get infected. 230 00:18:20,130 --> 00:18:21,130 Okay. 231 00:18:21,920 --> 00:18:23,470 By the way, 232 00:18:23,480 --> 00:18:26,670 I still need to fix the swing in your yard. 233 00:18:26,760 --> 00:18:29,160 But the parts are hard to find. 234 00:18:29,580 --> 00:18:30,940 A certain someone has probably waited too long already. 235 00:18:31,120 --> 00:18:33,180 If it can be fixed, great. If not, don't worry about it. 236 00:18:33,730 --> 00:18:35,630 Even if he can't swing on it now, 237 00:18:35,660 --> 00:18:37,840 he spins on the wood or climbs on it 238 00:18:37,850 --> 00:18:38,910 and has a lot of fun. 239 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 Don't worry. 240 00:18:41,530 --> 00:18:42,940 27 years old, female, 241 00:18:43,180 --> 00:18:44,430 hospitalized for pancreatic cancer. 242 00:18:44,440 --> 00:18:46,640 She was discharged yesterday morning, but she came back today. 243 00:18:46,800 --> 00:18:49,070 She left with a week's supply of opioid painkillers, 244 00:18:49,080 --> 00:18:50,750 but now she's almost out and they're not working. 245 00:18:51,420 --> 00:18:52,530 Is there any record of surgery? 246 00:18:52,740 --> 00:18:54,080 It's stage four cancer, so she didn't have surgery. 247 00:18:54,280 --> 00:18:56,720 She agreed to chemotherapy and treatment with a new drug, 248 00:18:56,730 --> 00:18:58,020 but the results weren't good. 249 00:19:06,480 --> 00:19:07,550 Please, clean the blood around her mouth. 250 00:19:07,560 --> 00:19:07,990 Yes. 251 00:19:08,340 --> 00:19:09,340 Does she have any wounds in her mouth? 252 00:19:09,370 --> 00:19:12,620 The bleeding is because she's clenching her teeth from the pain. 253 00:19:14,530 --> 00:19:16,680 Ma'am, you need to open your mouth. 254 00:19:16,970 --> 00:19:19,110 Too much blood can cause breathing difficulties. 255 00:19:19,120 --> 00:19:20,940 Don't bite anything inside your mouth, spit it out. 256 00:19:31,160 --> 00:19:32,820 Prep an IV analgesic anesthetic. 257 00:19:32,830 --> 00:19:34,460 - And get a room ready soon. - Okay. 258 00:19:34,470 --> 00:19:35,530 No. 259 00:19:36,240 --> 00:19:38,270 We're not staying in the hospital again. 260 00:19:38,880 --> 00:19:41,010 Neither my daughter nor I want her to be hospitalized again. 261 00:19:41,560 --> 00:19:44,020 Doctor, just give me some pain medication. 262 00:19:44,060 --> 00:19:45,890 I'll take them home. 263 00:19:46,770 --> 00:19:52,020 My daughter cannot be hospitalized again, Doctor. 264 00:19:52,030 --> 00:19:53,930 If a week's worth of doses is gone in a day... 265 00:19:53,940 --> 00:19:55,290 She can't go home in this condition. 266 00:19:57,860 --> 00:20:00,400 The on-call doctor already thought you'd be back soon, 267 00:20:00,410 --> 00:20:01,920 that's why the room hasn't even been vacated. 268 00:20:02,400 --> 00:20:05,210 They probably opposed the discharge from the beginning. 269 00:20:06,450 --> 00:20:07,750 The room is still ready for you. 270 00:20:07,760 --> 00:20:09,430 After the medication, move her to the room immediately. 271 00:20:09,440 --> 00:20:11,800 No, I can't stay here any longer. 272 00:20:12,040 --> 00:20:14,740 No, I'd rather die than stay here. 273 00:20:15,090 --> 00:20:16,140 I'd rather die. 274 00:20:16,580 --> 00:20:18,530 My daughter can't be hospitalized again. She can't take it anymore. 275 00:20:18,540 --> 00:20:20,100 We can't take it anymore. We can't keep going like this. 276 00:20:20,120 --> 00:20:22,970 - Please, calm down. - We can't take it anymore, Ji-won. 277 00:20:22,980 --> 00:20:24,420 - Ji-won, we can't stay any longer. - Ma'am. 278 00:20:24,430 --> 00:20:26,090 - Give me the medication. - Please, calm down. 279 00:20:26,100 --> 00:20:27,920 - Give me the medication. - Calm down, take a few breaths. 280 00:20:27,930 --> 00:20:28,930 Please, calm down. 281 00:20:47,700 --> 00:20:48,700 Ma'am. 282 00:21:03,250 --> 00:21:04,380 Luckily, she can still sleep a little. 283 00:21:05,150 --> 00:21:06,150 Yes. 284 00:21:09,390 --> 00:21:10,390 Doctor. 285 00:21:12,980 --> 00:21:18,850 Can you cure my daughter's illness? 286 00:21:24,550 --> 00:21:26,250 The medical team is doing its best. 287 00:21:29,790 --> 00:21:31,620 All the doctors say... 288 00:21:33,160 --> 00:21:36,680 that my daughter won't live more than three months. 289 00:21:40,710 --> 00:21:43,300 When the doctors say they can't save the patient, 290 00:21:44,670 --> 00:21:46,100 what else can they do for her? 291 00:21:48,130 --> 00:21:49,940 Provide her with treatment to relieve the pain. 292 00:21:49,990 --> 00:21:53,690 Endure all this pain for three months, 293 00:21:54,090 --> 00:21:55,090 and then die... 294 00:21:55,810 --> 00:21:58,670 Will that make my daughter's death more meaningful? 295 00:22:00,580 --> 00:22:02,340 How much longer will she have to endure 296 00:22:03,030 --> 00:22:05,280 to be more true to human dignity? 297 00:22:13,820 --> 00:22:16,220 Everyone, including your daughter's doctor and the rest of the medical team, 298 00:22:16,230 --> 00:22:19,430 are looking for effective ways to manage the pain. 299 00:22:21,150 --> 00:22:23,180 They say medical technology has advanced, 300 00:22:23,860 --> 00:22:27,130 but you don't use it to save lives. 301 00:22:27,140 --> 00:22:28,510 They just keep interrogating them, 302 00:22:29,030 --> 00:22:30,480 when there's clearly no way to save them. 303 00:22:33,530 --> 00:22:35,550 And yet they make them endure more suffering. 304 00:22:38,790 --> 00:22:41,540 They're incredibly arrogant. 305 00:22:47,200 --> 00:22:48,200 I'm sorry. 306 00:22:48,510 --> 00:22:51,590 Then... please, kill my daughter. 307 00:22:54,080 --> 00:22:54,380 What? 308 00:22:55,060 --> 00:22:56,420 If you can't save her 309 00:22:57,120 --> 00:22:59,670 and you're going to let a child suffer without caring... 310 00:23:00,750 --> 00:23:02,020 it's better to kill her, 311 00:23:03,160 --> 00:23:04,720 in a less painful way. 312 00:23:08,940 --> 00:23:10,280 I'm a doctor, that's impossible. 313 00:23:10,290 --> 00:23:13,330 Shouldn't doctors relieve patients' pain? 314 00:23:13,980 --> 00:23:16,290 If death is inevitable, 315 00:23:17,100 --> 00:23:18,810 shouldn't we do that? 316 00:23:39,750 --> 00:23:41,070 That, that. 317 00:23:43,770 --> 00:23:45,460 Did you do it yourself? 318 00:23:47,010 --> 00:23:49,690 Luckily, it was just fitting it in. 319 00:23:51,220 --> 00:23:53,810 I really don't know how to thank you at a time like this. 320 00:23:54,430 --> 00:23:55,840 Thank me for what? 321 00:23:56,330 --> 00:23:59,030 Last time, I said the swing couldn't be fixed. 322 00:23:59,040 --> 00:24:00,830 Chae-yoon cried so much about it. 323 00:24:00,870 --> 00:24:02,440 So I kept thinking 324 00:24:02,450 --> 00:24:03,680 and decided to do it. 325 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Chae-yoon, go over there. 326 00:24:05,570 --> 00:24:06,570 Try the swing. 327 00:24:08,330 --> 00:24:11,140 I made it really sturdy. You can use it even when you're big. 328 00:24:12,930 --> 00:24:14,880 Sir, didn't you go to the hospital for treatment? 329 00:24:14,890 --> 00:24:18,070 I was planning to go after I got up today, 330 00:24:18,080 --> 00:24:20,130 but I had a lot of things to do. I'm thinking of going this afternoon. 331 00:24:20,320 --> 00:24:21,810 Let me disinfect it now. 332 00:24:21,980 --> 00:24:24,870 The sink drain is leaking in a house 333 00:24:25,020 --> 00:24:26,450 and there's only an old woman living alone. 334 00:24:26,460 --> 00:24:27,470 I need to go there. 335 00:24:28,920 --> 00:24:30,600 Make sure you go get your wound treated today too. 336 00:24:30,610 --> 00:24:31,610 Okay. 337 00:24:32,340 --> 00:24:35,110 We ran out of medicine at home. I was already planning to go today. 338 00:24:35,820 --> 00:24:38,170 If you miss your treatment time today, 339 00:24:38,180 --> 00:24:39,210 go to the emergency room later. 340 00:24:39,220 --> 00:24:40,050 I'm going to examine you. 341 00:24:40,160 --> 00:24:41,400 Okay, thank you. 342 00:24:44,010 --> 00:24:45,120 Have fun, cheer up. 343 00:24:48,200 --> 00:24:51,340 The mother, Ms. A, was a high school teacher. 344 00:24:51,350 --> 00:24:53,650 Her daughter suffered from pancreatic cancer. 345 00:24:53,660 --> 00:24:57,540 After receiving a terminal diagnosis, the mother expressed her despair about the situation... 346 00:24:57,550 --> 00:24:59,140 Is there a celebrity in the hospital? 347 00:25:00,490 --> 00:25:01,980 Dr. Woo, didn't you see the news? 348 00:25:02,400 --> 00:25:04,160 There was a murder in our hospital. 349 00:25:05,110 --> 00:25:06,110 Murder? 350 00:25:07,280 --> 00:25:07,690 Who? 351 00:25:08,000 --> 00:25:10,280 Do you remember that patient with pancreatic cancer? 352 00:25:11,300 --> 00:25:13,130 The person in charge murdered her own daughter. 353 00:25:13,130 --> 00:25:15,840 The mother was uncooperative. 354 00:25:16,770 --> 00:25:19,000 Police stated that, according to current laws, 355 00:25:19,010 --> 00:25:21,500 it cannot be established that the accomplice committed assisted suicide, 356 00:25:21,510 --> 00:25:24,500 and she will face more severe penalties for murder. 357 00:25:42,510 --> 00:25:43,780 Mom... 358 00:25:45,070 --> 00:25:46,290 Please, 359 00:25:50,170 --> 00:25:52,120 I want to rest now. 360 00:25:55,950 --> 00:25:56,950 Help me. 361 00:26:02,900 --> 00:26:05,140 I'm so sorry to ask something like this. 362 00:26:26,050 --> 00:26:29,350 To endure all this pain for three months and then die... 363 00:26:30,030 --> 00:26:33,230 Will that make my daughter's death more meaningful? 364 00:26:38,880 --> 00:26:41,230 They say medical technology has advanced, 365 00:26:42,080 --> 00:26:45,220 but you don't use it to save lives. 366 00:26:45,230 --> 00:26:46,950 You just keep interrogating them, 367 00:26:47,230 --> 00:26:49,130 when clearly there's no way to save them. 368 00:26:50,830 --> 00:26:53,300 And yet you make them endure more suffering. 369 00:27:00,080 --> 00:27:03,300 You're incredibly arrogant. 370 00:27:30,300 --> 00:27:31,670 What are you doing? 371 00:27:31,680 --> 00:27:33,000 I said we'd work together. 372 00:27:33,980 --> 00:27:36,450 Heck, forget it. 373 00:27:36,750 --> 00:27:38,900 Working in this area is enough to support me. 374 00:27:39,300 --> 00:27:40,420 What do you mean, enough? 375 00:27:40,430 --> 00:27:42,730 Do you think making a living doing this is easy? 376 00:27:43,000 --> 00:27:45,590 You're up to your neck in debt with your wife's medical bills. 377 00:27:45,600 --> 00:27:46,400 Where do you get off? 378 00:27:46,400 --> 00:27:48,070 Because of my leg wound, 379 00:27:48,080 --> 00:27:50,140 I need to go to the hospital today to pick up my medicine. 380 00:27:50,150 --> 00:27:51,520 Just don't complain. 381 00:27:51,530 --> 00:27:53,180 Start working with me from today. 382 00:27:53,400 --> 00:27:56,280 I'll pick up the medicine myself at lunchtime tomorrow. 383 00:27:57,380 --> 00:27:59,970 They're not even paying you, you're just helping with small repairs. 384 00:27:59,980 --> 00:28:01,900 It's not like you're doing charity. 385 00:28:02,230 --> 00:28:04,790 Go to the construction site for a few months. 386 00:28:04,800 --> 00:28:05,850 Save some money. 387 00:28:06,180 --> 00:28:08,100 Then you can rent a shop somewhere else. 388 00:28:11,630 --> 00:28:12,780 Seriously... 389 00:28:13,600 --> 00:28:15,680 I only need to work three months to earn that much? 390 00:28:16,120 --> 00:28:18,920 (Bunsong General Hospital) 391 00:28:24,650 --> 00:28:25,670 Burn victims on the way. 392 00:28:25,680 --> 00:28:27,820 - Burn victims. - Take them to beds 3 and 4. 393 00:28:27,830 --> 00:28:29,320 Number 3 in front, number 4 in the back. 394 00:28:29,330 --> 00:28:30,450 Quickly. 395 00:28:30,750 --> 00:28:32,600 They're burn victims. 396 00:28:33,180 --> 00:28:34,130 Doctor. 397 00:28:34,130 --> 00:28:35,990 They were welding inside a container. 398 00:28:36,000 --> 00:28:37,740 The sparks caused a fire. 399 00:28:37,750 --> 00:28:39,840 They were trapped inside and suffered severe burns. 400 00:28:39,850 --> 00:28:41,840 Our hospital can't treat two burn victims. 401 00:28:41,850 --> 00:28:43,240 We initially planned to send them to separate locations. 402 00:28:43,250 --> 00:28:45,040 But you handled it very well last time. 403 00:28:45,050 --> 00:28:46,590 You saved all the patients. 404 00:28:46,600 --> 00:28:48,970 - Quick, call Chief Kim. - One, two, three. 405 00:28:48,980 --> 00:28:50,650 One, two, three. 406 00:28:59,580 --> 00:29:01,940 {\an8}Prep for intubation and use the Parkland formula for Hartmann's solution. 407 00:29:01,940 --> 00:29:03,280 {\an8}(Solution used for severe burns) 408 00:29:03,280 --> 00:29:05,550 {\an8}- Bring ice-cold saline solution to clean the body. - Yes. 409 00:29:05,550 --> 00:29:08,050 {\an8}(Saline solution: Sterile cleaning liquid) 410 00:29:13,830 --> 00:29:15,680 The central venous catheter is ready. 411 00:29:22,080 --> 00:29:24,180 I'll start the infusion now. 412 00:29:35,550 --> 00:29:37,850 Wednesday, November 9, 2022. 413 00:29:38,000 --> 00:29:39,680 7:44 p.m. 414 00:29:40,600 --> 00:29:42,500 Time of patient's death. 415 00:29:55,580 --> 00:29:57,600 Miss... 416 00:30:02,250 --> 00:30:04,150 Miss... 417 00:30:06,930 --> 00:30:08,530 It hurts... 418 00:30:11,830 --> 00:30:13,480 It hurts so much... 419 00:30:16,800 --> 00:30:20,350 It hurts too much... 420 00:30:23,280 --> 00:30:25,000 Have fun. 421 00:30:26,250 --> 00:30:28,180 Cheer up. 422 00:30:37,080 --> 00:30:38,180 Is that you, sir? 423 00:30:42,900 --> 00:30:45,480 Please, kill me. 424 00:31:13,480 --> 00:31:16,270 Please, kill me. 425 00:31:16,280 --> 00:31:17,980 Calm down, you can survive. 426 00:31:18,680 --> 00:31:20,150 It hurts. 427 00:31:21,000 --> 00:31:22,850 It hurts too much. 428 00:31:23,830 --> 00:31:25,330 {\an8}Get some morphine. 429 00:31:25,330 --> 00:31:28,210 {\an8}(Morphine: Narcotic analgesic) 430 00:31:31,050 --> 00:31:33,600 Miss, miss. 431 00:31:33,650 --> 00:31:37,150 Miss, it hurts too much. 432 00:31:37,330 --> 00:31:39,020 Please, kill me. 433 00:31:39,030 --> 00:31:40,420 You need to survive. 434 00:31:40,430 --> 00:31:41,770 Sir, you are a very strong person. 435 00:31:41,780 --> 00:31:46,530 No, I want to die. 436 00:31:54,280 --> 00:31:55,230 It's just because it hurts a lot right now, 437 00:31:55,230 --> 00:31:57,140 so it's hard to have good judgment. 438 00:31:57,150 --> 00:31:58,940 I'll save you, for sure. 439 00:31:58,950 --> 00:32:01,100 So hang in there a little longer. 440 00:32:23,350 --> 00:32:26,250 If no one answers, give up. 441 00:32:31,700 --> 00:32:33,000 What's going on? 442 00:32:33,480 --> 00:32:34,800 Long time no see, Dae-hyun. 443 00:32:35,180 --> 00:32:36,830 Hmm, yeah, it's been a while. 444 00:32:37,580 --> 00:32:38,480 Good to see you. 445 00:32:38,480 --> 00:32:39,720 Don't get nervous. 446 00:32:39,730 --> 00:32:41,450 I'm not here to ask you to come back. 447 00:32:41,800 --> 00:32:42,800 Ah... 448 00:32:43,480 --> 00:32:45,180 You're hurting my feelings. 449 00:32:45,980 --> 00:32:47,220 But what can I do? 450 00:32:47,230 --> 00:32:48,980 I haven't been able to treat patients lately. 451 00:32:49,080 --> 00:32:50,850 In my current state, 452 00:32:51,230 --> 00:32:52,440 I'm taking a break. 453 00:32:52,450 --> 00:32:53,800 That's even better. 454 00:33:08,580 --> 00:33:10,780 I know you lost your medical license for using drugs. 455 00:33:12,180 --> 00:33:14,150 And that you're performing illegal surgeries on the side. 456 00:33:15,830 --> 00:33:18,150 All the girls at the shop know you. 457 00:33:18,530 --> 00:33:20,330 They say you're skilled and cheap. 458 00:33:21,930 --> 00:33:23,950 But now you want alcohol poisoning? 459 00:33:24,200 --> 00:33:25,200 Yes. 460 00:33:25,230 --> 00:33:26,880 Looks like you understood me well. 461 00:33:28,250 --> 00:33:31,950 Once I spend all my money, the alcohol poisoning will cure itself. 462 00:33:34,430 --> 00:33:36,930 I'll get in touch when I start seeing patients again. 463 00:33:38,530 --> 00:33:40,750 But I can't wait any longer. 464 00:33:41,280 --> 00:33:42,630 My condition... 465 00:33:43,650 --> 00:33:45,080 is worse than yours. 466 00:33:47,880 --> 00:33:49,130 Are you sick? 467 00:33:52,380 --> 00:33:54,700 Never mind, I've reached the level 468 00:33:54,880 --> 00:33:57,970 of giving injections like a rookie. 469 00:33:57,980 --> 00:33:59,340 I won't be able to do surgeries for a while. 470 00:33:59,350 --> 00:34:01,030 No, I don't think I'll ever be able to do them again. 471 00:34:04,000 --> 00:34:05,199 An injection. 472 00:34:06,100 --> 00:34:07,580 It's just what I need. 473 00:34:12,100 --> 00:34:14,199 Help me inject something so I can sleep. 474 00:34:15,850 --> 00:34:17,520 That will make me sleep for a long time. 475 00:34:20,449 --> 00:34:21,770 A really long time. 476 00:34:23,290 --> 00:34:25,070 The treatment is too painful. 477 00:34:25,080 --> 00:34:27,580 That's why patients end up saying it's better to die. 478 00:34:28,330 --> 00:34:30,139 But even after receiving morphine, 479 00:34:30,150 --> 00:34:32,000 he kept saying that in his delirium. 480 00:34:32,400 --> 00:34:35,480 His desire to die is greater than his desire to live. 481 00:34:36,250 --> 00:34:37,400 Does this patient 482 00:34:37,650 --> 00:34:39,000 have any family? 483 00:34:39,080 --> 00:34:41,179 He has no children. 484 00:34:41,480 --> 00:34:43,850 His wife passed away last year from cancer. 485 00:34:44,350 --> 00:34:47,100 Even if we save him, the situation is very complicated. 486 00:34:48,449 --> 00:34:50,670 Even if he miraculously recovers, 487 00:34:50,679 --> 00:34:53,080 he has almost no chance of returning to a normal life. 488 00:34:53,270 --> 00:34:54,750 Chief Kim, what do you think? 489 00:34:56,020 --> 00:34:57,890 How many years of treatment 490 00:34:57,900 --> 00:34:59,730 until we know the outcome? 491 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Don't say that. We have to save him. 492 00:35:02,080 --> 00:35:03,490 Don't mention to anyone that he has no family. 493 00:35:03,500 --> 00:35:05,430 The medical costs are also a big problem. 494 00:35:05,750 --> 00:35:07,400 The company that hired him didn't even have a license. 495 00:35:07,630 --> 00:35:10,150 Forget about any compensation. They can't even pay the medical expenses. 496 00:35:10,480 --> 00:35:12,050 Then I'll cover it for now. 497 00:35:13,030 --> 00:35:14,340 Dr. Woo, really? 498 00:35:14,350 --> 00:35:15,380 Yes. 499 00:35:15,780 --> 00:35:17,900 I promised him I would save him. 500 00:35:18,080 --> 00:35:19,820 So if there are expenses to cover, 501 00:35:19,830 --> 00:35:21,250 Please, talk to me. 502 00:35:26,350 --> 00:35:27,380 Understood. 503 00:35:28,130 --> 00:35:29,440 - Chief Kim. - Yes. 504 00:35:29,450 --> 00:35:30,350 Please do your best. 505 00:35:30,350 --> 00:35:31,400 Yes, understood. 506 00:35:31,930 --> 00:35:33,200 And Dr. Woo. 507 00:35:33,550 --> 00:35:35,250 Don't come here for a while. 508 00:35:35,600 --> 00:35:38,050 If she sees you, she'll definitely beg you to kill her. 509 00:35:39,930 --> 00:35:42,750 Being overly emotional isn't good for the patient. 510 00:35:44,030 --> 00:35:45,030 Sure. 511 00:35:45,700 --> 00:35:48,240 But please provide every possible treatment. 512 00:35:48,250 --> 00:35:49,500 That's all I ask. 513 00:36:00,750 --> 00:36:02,530 Go back home. 514 00:36:04,130 --> 00:36:06,280 How long are you going to stay here? 515 00:36:08,130 --> 00:36:09,750 I already told you it's not okay. 516 00:36:14,330 --> 00:36:15,800 If you keep this up, 517 00:36:16,900 --> 00:36:18,600 I'll report you for trespassing. 518 00:36:19,500 --> 00:36:21,130 Then I... 519 00:36:22,080 --> 00:36:24,380 I'll report you to the police for drug use. 520 00:36:27,250 --> 00:36:28,830 I'm clean now. 521 00:36:40,500 --> 00:36:42,530 Tell that to the police, too. 522 00:36:44,680 --> 00:36:46,330 No matter what I say. 523 00:36:47,230 --> 00:36:48,850 I can't accept your request. 524 00:36:49,300 --> 00:36:51,000 I have a terminal illness. 525 00:36:51,600 --> 00:36:53,430 I'm not going to live more than a few months anyway. 526 00:36:55,780 --> 00:36:57,630 But that would be murder. 527 00:36:59,580 --> 00:37:00,580 Then, 528 00:37:02,380 --> 00:37:04,150 can you cure my illness? 529 00:37:04,730 --> 00:37:06,280 Can you save my life? 530 00:37:07,430 --> 00:37:09,140 How could I kill you? 531 00:37:09,150 --> 00:37:10,780 I'm not asking you to kill me. 532 00:37:12,430 --> 00:37:14,050 I'm asking you to help me. 533 00:37:17,600 --> 00:37:19,200 This is my wish. 534 00:37:20,880 --> 00:37:22,700 Please help me, Dae-hyun. 535 00:37:53,680 --> 00:37:54,850 So, 536 00:37:54,950 --> 00:37:57,000 you only helped her 537 00:37:57,250 --> 00:37:58,650 because she insisted? 538 00:37:59,630 --> 00:38:01,900 No, even though I felt bad for her, 539 00:38:02,650 --> 00:38:03,990 I just fired her. 540 00:38:04,000 --> 00:38:05,250 And that was the end of it. 541 00:38:15,460 --> 00:38:17,040 But why hasn't it been resolved yet? 542 00:38:18,100 --> 00:38:19,410 It'll be over soon. 543 00:38:19,420 --> 00:38:22,120 The autopsy results will resolve this perfectly. 544 00:38:23,850 --> 00:38:25,700 Resolve it by tomorrow before the sun comes up. 545 00:38:26,320 --> 00:38:28,500 I want it on the morning news. 546 00:38:29,860 --> 00:38:31,390 Only then will your job be done. 547 00:38:31,910 --> 00:38:35,240 Okay, wait at home for now. 548 00:38:35,250 --> 00:38:37,570 Call me when the autopsy results are out. 549 00:38:39,070 --> 00:38:41,130 And don't make up excuses. 550 00:38:41,140 --> 00:38:42,140 Understood. 551 00:38:43,230 --> 00:38:44,900 Damn it. 552 00:39:11,060 --> 00:39:12,060 President Goo, 553 00:39:12,450 --> 00:39:14,730 we confirmed through the National Forensic Service 554 00:39:14,970 --> 00:39:16,950 that no traces of pentobarbital will be found. 555 00:39:17,930 --> 00:39:19,870 Okay, I'll be in touch soon. 556 00:39:30,180 --> 00:39:32,930 Even if Assemblyman Baek can fire us, 557 00:39:33,680 --> 00:39:35,250 Mr. Goo... 558 00:39:35,930 --> 00:39:37,430 can actually kill us. 559 00:39:51,110 --> 00:39:53,730 Does that make sense to you? 560 00:39:53,740 --> 00:39:56,180 No, there's an ongoing investigation. You can't just barge in here. 561 00:39:56,190 --> 00:39:58,430 What kind of world is this, seriously? 562 00:39:59,640 --> 00:40:00,630 Choi Dae-hyun. 563 00:40:00,630 --> 00:40:01,740 Choi Dae-hyun. 564 00:40:01,750 --> 00:40:03,110 No, Attorney, wait a second. 565 00:40:03,840 --> 00:40:06,250 Where do you think you are? I told you that you couldn't do this. 566 00:40:06,400 --> 00:40:07,400 I'm sorry. 567 00:40:09,890 --> 00:40:12,180 Choi Dae-hyun already agreed with me to avoid Woo So-jeong for a while, 568 00:40:12,190 --> 00:40:13,960 and cut off contact. 569 00:40:13,970 --> 00:40:15,240 Give me a little more time. 570 00:40:15,250 --> 00:40:18,050 I can help Choi Dae-hyun obtain evidence for a flagrant. 571 00:40:18,130 --> 00:40:19,340 But you arrested him without a warrant 572 00:40:19,350 --> 00:40:21,350 and investigated him without an attorney's consent. 573 00:40:21,400 --> 00:40:23,180 It's obvious you made a mistake. 574 00:40:23,190 --> 00:40:26,220 Attorney, you don't need to do this. 575 00:40:26,230 --> 00:40:27,260 Woo So-jeong 576 00:40:27,570 --> 00:40:29,680 was arrested at the scene of a murder. 577 00:40:29,690 --> 00:40:30,680 The investigation is already underway. 578 00:40:30,680 --> 00:40:32,050 No, wait, wait a second. 579 00:40:32,060 --> 00:40:34,340 So-jeong was arrested in flagrante? 580 00:40:37,210 --> 00:40:38,840 Woo So-jeong was arrested in flagrante, 581 00:40:38,850 --> 00:40:40,030 not Choi Dae-hyun. 582 00:40:40,340 --> 00:40:41,840 I demand that you release Choi Dae-hyun so he can leave. 583 00:40:41,850 --> 00:40:43,960 If you want to investigate, bring a warrant next time. 584 00:40:43,970 --> 00:40:45,470 Who is the deceased? 585 00:40:45,800 --> 00:40:48,570 You're curious, aren't you? Stay and participate in the investigation. 586 00:40:48,970 --> 00:40:50,430 Not only did you illegally detain and investigate, 587 00:40:50,440 --> 00:40:51,780 but you're also maliciously inciting. 588 00:40:51,790 --> 00:40:53,130 We have no legal obligation 589 00:40:53,140 --> 00:40:55,130 to tell you details about an unrelated investigation. 590 00:40:55,140 --> 00:40:55,850 But... 591 00:40:55,850 --> 00:40:57,990 if Choi Dae-hyun is so curious, 592 00:40:58,000 --> 00:41:01,350 then I'd like to do my best to offer some opinions. 593 00:41:03,660 --> 00:41:05,340 - Quick, let's go. - I'm going to participate in the investigation. 594 00:41:05,540 --> 00:41:06,540 But... 595 00:41:06,830 --> 00:41:08,430 can you tell me who the deceased is? 596 00:41:08,550 --> 00:41:09,600 Choi Dae-hyun! 597 00:41:09,610 --> 00:41:11,120 I'm going to have to be investigated sooner or later anyway. 598 00:41:11,130 --> 00:41:13,150 So I'm willing to cooperate. 599 00:41:13,900 --> 00:41:17,030 Your statement could be unfavorable to Woo So-jeong. 600 00:41:17,140 --> 00:41:19,770 Helping with the investigation can't help that woman. 601 00:41:20,400 --> 00:41:21,770 Go home today. 602 00:41:21,780 --> 00:41:23,350 In the meantime, I'll try to understand the situation. 603 00:41:23,440 --> 00:41:25,310 After that, I'll coordinate the investigation date with the police. 604 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 Let me know if anything comes up first. 605 00:41:30,420 --> 00:41:31,120 Let's go. 606 00:41:31,120 --> 00:41:32,620 She's going to find out anyway... 607 00:41:34,150 --> 00:41:37,320 Then I'll tell them now who the deceased is. 608 00:41:43,860 --> 00:41:46,520 (National Forensic Institute) 609 00:41:46,530 --> 00:41:48,860 (Charity Hospital) 610 00:41:48,870 --> 00:41:53,360 ♪ Blue sky, blue dreams ♪ 611 00:41:53,540 --> 00:41:57,560 ♪ On a green hill ♪ 612 00:41:58,090 --> 00:42:00,450 ♪ Many little sheep ♪ 613 00:42:00,460 --> 00:42:02,570 ♪ Run and play ♪ 614 00:42:02,850 --> 00:42:05,980 ♪ With faces as happy as the sky ♪ 615 00:42:07,280 --> 00:42:12,060 ♪ When it starts to rain and little drops fall ♪ 616 00:42:12,200 --> 00:42:16,060 ♪ They all pout ♪ 617 00:42:17,040 --> 00:42:19,610 ♪ They look for Mommy, baa! ♪ 618 00:42:19,770 --> 00:42:22,200 ♪ They look for Daddy, baa! ♪ 619 00:42:22,260 --> 00:42:26,130 ♪ With teary eyes ♪ 620 00:42:27,020 --> 00:42:29,170 ♪ The sun twinkles... ♪ 621 00:42:29,790 --> 00:42:31,670 I'll take you to see the nun now. 622 00:42:44,190 --> 00:42:45,440 Are you waiting for your mom? 623 00:42:52,500 --> 00:42:53,470 Your mom... 624 00:42:53,470 --> 00:42:55,350 Mom doesn't feel pain anymore, right? 625 00:42:57,810 --> 00:42:58,810 What? 626 00:42:59,150 --> 00:43:01,540 My mom doesn't feel pain anymore, right? 627 00:43:09,360 --> 00:43:10,360 Yes. 628 00:43:11,870 --> 00:43:13,480 Your mom doesn't feel pain now. 629 00:43:23,010 --> 00:43:25,670 Mom. 630 00:43:46,510 --> 00:43:52,080 Mom, Mom. 631 00:43:54,030 --> 00:43:56,820 When the detectives came to you, you should have told me immediately. 632 00:43:56,940 --> 00:43:58,180 Before the lawyer arrives, 633 00:43:58,190 --> 00:44:00,000 you must exercise your right to remain silent. 634 00:44:00,550 --> 00:44:01,380 If you do something like that, 635 00:44:01,380 --> 00:44:03,850 you'll become useless to the police. 636 00:44:04,300 --> 00:44:06,570 Do you know how unfavorable that is for you? 637 00:44:07,540 --> 00:44:09,630 Can't we just say that I'm the culprit? 638 00:44:09,740 --> 00:44:13,560 The police already tracked your phone. 639 00:44:13,890 --> 00:44:16,480 They know you weren't even near the crime scene. 640 00:44:16,930 --> 00:44:19,020 Even so, now I can no longer prove that you're innocent of murder. 641 00:44:19,200 --> 00:44:22,790 At this point, we can only focus on reducing your sentence. 642 00:44:25,530 --> 00:44:27,020 Don't you understand what I'm saying? 643 00:44:30,510 --> 00:44:32,590 I'll turn myself in. 644 00:44:34,220 --> 00:44:35,510 I already told you. 645 00:44:35,520 --> 00:44:37,480 This lie isn't going to work. 646 00:44:39,240 --> 00:44:40,350 It's not a lie. 647 00:45:04,070 --> 00:45:07,930 The person responsible was taken for a psychological evaluation today. 648 00:45:10,920 --> 00:45:12,260 She's coming out. 649 00:45:20,220 --> 00:45:23,160 It's said she committed the murder for her daughter, and they found the suicide note in her house. 650 00:45:23,170 --> 00:45:24,700 Why didn't she present it before? 651 00:45:24,710 --> 00:45:26,320 Why wasn't she brought in sooner? 652 00:45:26,330 --> 00:45:27,880 She became her own daughter's murderer. 653 00:45:27,890 --> 00:45:29,040 Don't you regret it? 654 00:45:29,690 --> 00:45:31,480 I don't regret it. 655 00:45:32,580 --> 00:45:35,380 Because my little girl is now free from pain. 656 00:45:36,220 --> 00:45:38,530 I'm very satisfied now. 657 00:46:03,340 --> 00:46:05,530 Dr. Woo, you need to get here quickly. 658 00:46:07,850 --> 00:46:09,220 Has there been a problem during treatment? 659 00:46:09,230 --> 00:46:10,780 No, everything's been fine lately. 660 00:46:10,790 --> 00:46:13,240 I thought he could receive continuous treatment now. 661 00:46:13,250 --> 00:46:14,090 Quick, Dr. Woo. 662 00:46:14,090 --> 00:46:16,730 Make way, make way. 663 00:46:16,730 --> 00:46:18,730 (Intensive Care Unit) 664 00:46:30,900 --> 00:46:32,040 Sir, what are you doing? 665 00:46:32,900 --> 00:46:34,120 Miss... miss. 666 00:46:35,380 --> 00:46:37,300 Please, let me out. 667 00:46:40,210 --> 00:46:41,210 Sir. 668 00:46:45,690 --> 00:46:47,200 Let go of the doctor. 669 00:46:48,440 --> 00:46:49,810 Talk to me. 670 00:46:51,720 --> 00:46:53,350 I'll listen to you. 671 00:46:55,830 --> 00:46:58,390 Sir, you don't want anyone getting hurt, do you? 672 00:47:14,970 --> 00:47:16,090 Miss. 673 00:47:18,740 --> 00:47:22,660 It's okay if I die like this, so just let me out of here. 674 00:47:27,290 --> 00:47:28,850 I understand your pain very well. 675 00:47:30,820 --> 00:47:32,950 But if you go out, there's a high risk of infection, so that's not possible. 676 00:47:34,370 --> 00:47:37,820 I don't need that. 677 00:47:40,990 --> 00:47:42,870 Please, hold on a little longer, just a little longer... 678 00:47:45,410 --> 00:47:46,860 When the treatment is over, I'll discharge you. 679 00:47:46,870 --> 00:47:51,950 The treatment... when will it be over? 680 00:47:53,960 --> 00:47:55,750 After I'm dead? 681 00:47:56,860 --> 00:47:59,530 I told you to kill me. 682 00:47:59,860 --> 00:48:00,490 Sir. 683 00:48:00,490 --> 00:48:02,970 I've always asked you that. 684 00:48:02,980 --> 00:48:04,530 I asked you to kill me. 685 00:48:04,540 --> 00:48:10,650 I... I'll never be able to get out of here, will I? 686 00:48:16,810 --> 00:48:18,480 I know receiving treatment is difficult for you, 687 00:48:19,360 --> 00:48:22,670 but I sincerely hope you can keep living. 688 00:48:23,720 --> 00:48:26,170 Chae-yoon prays for you every night. 689 00:48:28,730 --> 00:48:31,080 I'm sure many neighbors are also praying for you. 690 00:48:33,020 --> 00:48:34,290 I'll do my best, 691 00:48:34,900 --> 00:48:36,380 so please, continue with the treatment... 692 00:48:36,390 --> 00:48:39,410 Can just being able to breathe be considered living? 693 00:48:39,850 --> 00:48:41,020 Being in this physical state 694 00:48:41,440 --> 00:48:44,540 is it living just because I'm still breathing? 695 00:48:45,320 --> 00:48:46,780 I... 696 00:48:47,310 --> 00:48:49,740 I can't even cry anymore. 697 00:48:51,440 --> 00:48:53,200 Everything's burned away. 698 00:49:01,200 --> 00:49:03,010 (Intensive Care Unit) 699 00:49:03,020 --> 00:49:04,020 Miss. 700 00:49:13,440 --> 00:49:15,390 Thank you, 701 00:49:18,140 --> 00:49:19,490 But... 702 00:49:20,540 --> 00:49:21,870 This... 703 00:49:23,030 --> 00:49:25,030 This feels a lot like hell. 704 00:49:34,090 --> 00:49:36,150 Sir. 705 00:49:39,440 --> 00:49:41,330 Sir. 706 00:49:42,300 --> 00:49:44,370 Ever since that patient passed away, 707 00:49:44,500 --> 00:49:47,330 Dr. Woo has been deeply disturbed. 708 00:49:47,700 --> 00:49:49,800 How could someone like her be connected 709 00:49:49,820 --> 00:49:51,670 to the Kwon Jyeong-mi murder case? 710 00:49:52,280 --> 00:49:56,580 Dr. Woo tried harder than anyone to save her patients 711 00:49:56,730 --> 00:49:59,400 and was truly devastated after losing one of them. 712 00:49:59,410 --> 00:50:01,000 She tried to help my daughter. 713 00:50:01,780 --> 00:50:03,690 She tried for a long time. 714 00:50:04,430 --> 00:50:05,790 Even though it was all for naught in the end. 715 00:50:06,930 --> 00:50:07,560 But, 716 00:50:07,900 --> 00:50:11,840 are you saying Dr. Woo killed someone? 717 00:50:13,360 --> 00:50:15,640 She's suspected of assisting a patient with euthanasia, 718 00:50:15,650 --> 00:50:16,690 and she's under investigation. 719 00:50:18,110 --> 00:50:19,360 And do you have any evidence? 720 00:50:25,550 --> 00:50:27,050 Apparently not. 721 00:50:31,940 --> 00:50:33,190 Visiting hours are over. 722 00:50:38,250 --> 00:50:39,310 What a relief, right? 723 00:50:40,680 --> 00:50:42,170 After hearing that the person who killed my daughter 724 00:50:42,590 --> 00:50:44,670 wasn't Dr. Woo... 725 00:50:45,120 --> 00:50:47,600 you seemed relieved. 726 00:51:07,240 --> 00:51:10,600 In the past, due to lack of evidence, your protection might have helped her, 727 00:51:11,110 --> 00:51:12,110 but now it's different. 728 00:51:12,440 --> 00:51:15,040 Lee Yun-hee's body is undergoing an autopsy. 729 00:51:16,330 --> 00:51:18,610 When the results come out, even without your statement, 730 00:51:18,620 --> 00:51:20,630 we'll be able to uncover Woo So-jeong's crime. 731 00:51:22,330 --> 00:51:24,300 Although I don't know what you're looking for, 732 00:51:25,480 --> 00:51:27,390 regardless of the autopsy results, 733 00:51:27,400 --> 00:51:29,840 will this become direct evidence 734 00:51:29,850 --> 00:51:31,620 of Woo So-jeong's suspicion? 735 00:51:34,110 --> 00:51:35,700 Direct evidence? 736 00:51:37,950 --> 00:51:40,360 At the time of Lee Yun-hee's death, 737 00:51:42,020 --> 00:51:44,550 you said that only you and Woo So-jeong were there. 738 00:51:45,140 --> 00:51:45,660 Yes. 739 00:51:46,040 --> 00:51:47,370 If it wasn't Woo So-jeong, 740 00:51:48,050 --> 00:51:49,460 then was it you? 741 00:51:55,050 --> 00:51:56,490 Please, persuade Woo So-jeong. 742 00:51:58,020 --> 00:51:59,480 Help her and convince her to turn herself in. 743 00:52:00,600 --> 00:52:02,770 This is the best option to reduce her sentence. 744 00:52:03,550 --> 00:52:07,700 Dr. Woo didn't kill Lee Yun-hee. What do you want me to persuade her about? 745 00:52:08,750 --> 00:52:10,630 Wow, it's very late. 746 00:52:11,110 --> 00:52:12,410 Let it go, he needs to leave. 747 00:52:12,420 --> 00:52:13,480 He has to go pray. 748 00:52:13,490 --> 00:52:14,680 What are you doing here so late? 749 00:52:15,050 --> 00:52:16,050 You can leave. 750 00:52:17,510 --> 00:52:19,310 So, what's going to happen to Dr. Woo? 751 00:52:19,630 --> 00:52:21,150 The investigation is over. 752 00:52:21,160 --> 00:52:22,550 - You can leave now. - No, I mean... 753 00:52:23,370 --> 00:52:24,450 What about Dr. Woo? 754 00:52:26,300 --> 00:52:27,630 If Dr. Woo can't leave, 755 00:52:27,930 --> 00:52:29,500 I'll stay here too. 756 00:52:30,860 --> 00:52:31,860 Father. 757 00:52:32,100 --> 00:52:33,250 Do you think Woo So-jeong is a suspect 758 00:52:33,260 --> 00:52:35,680 just because of the Lee Yun-hee case? 759 00:52:38,420 --> 00:52:39,920 What do you mean by that? 760 00:52:44,650 --> 00:52:46,950 Does that mean there are other cases too? 761 00:52:47,530 --> 00:52:49,330 The autopsy results will be out soon. 762 00:52:49,660 --> 00:52:51,080 That's all, you can leave. 763 00:52:51,750 --> 00:52:53,140 If you want to know more, 764 00:52:53,150 --> 00:52:54,360 watch the news. 765 00:52:54,870 --> 00:52:56,340 You're sure to be well-informed. 766 00:53:03,490 --> 00:53:04,530 You should leave. 767 00:53:06,240 --> 00:53:07,350 What if it was me? 768 00:53:14,190 --> 00:53:15,190 Yes. 769 00:53:17,290 --> 00:53:19,100 I killed Lee Yun-hee. 770 00:53:20,630 --> 00:53:21,630 I was the one who killed her. 771 00:53:30,310 --> 00:53:31,530 Stop it. 772 00:53:32,320 --> 00:53:34,150 Even so, you can't help Woo So-jeong. 773 00:53:34,160 --> 00:53:35,380 No, I'm now... 774 00:53:36,070 --> 00:53:38,460 I'm now confessing my crime to my lawyer. 775 00:53:39,690 --> 00:53:40,580 Even if it's not related to this case, 776 00:53:40,580 --> 00:53:42,440 I'm responsible for the previous ones. 777 00:53:43,780 --> 00:53:45,480 You know someone like Woo So-jeong, 778 00:53:45,480 --> 00:53:47,430 couldn't have gotten pentobarbital. 779 00:53:47,620 --> 00:53:49,820 She never used drugs. 780 00:53:51,580 --> 00:53:52,700 Pentobarbital. 781 00:53:54,300 --> 00:53:55,270 You know about it too. 782 00:53:55,270 --> 00:53:56,700 It's not a drug you can get at a hospital. 783 00:53:59,230 --> 00:54:00,240 It's for euthanasia. 784 00:54:02,920 --> 00:54:04,150 And all this started because of me. 785 00:54:05,790 --> 00:54:07,060 My ex-girlfriend, 786 00:54:08,400 --> 00:54:09,400 Mina, 787 00:54:10,810 --> 00:54:11,980 I killed her. 788 00:54:59,980 --> 00:55:01,340 God, what a horrible smell. 789 00:55:04,490 --> 00:55:05,970 Terminally ill patients are still people. 790 00:55:05,980 --> 00:55:09,500 How can they smell as bad as a corpse? 791 00:55:18,970 --> 00:55:19,970 Hmm, a gift. 792 00:55:31,530 --> 00:55:32,530 Do you need to use a syringe? 793 00:55:43,960 --> 00:55:45,600 Most people just mix it with alcohol and drink it, 794 00:55:47,270 --> 00:55:49,340 but an IV is more reliable. 795 00:55:49,900 --> 00:55:50,900 But in this case, 796 00:55:51,460 --> 00:55:52,990 it would leave marks on the body. 797 00:55:53,840 --> 00:55:57,300 All the medications the patient was taking, plus the pentobarbital, 798 00:55:57,580 --> 00:55:59,930 are also mixed with alcohol. 799 00:56:14,870 --> 00:56:16,230 In this situation, 800 00:56:16,700 --> 00:56:18,170 she can't drink it alone. 801 00:56:19,190 --> 00:56:20,190 Should we use a fan? 802 00:56:26,670 --> 00:56:27,690 Wait a moment. 803 00:56:49,120 --> 00:56:50,120 Did she die? 804 00:56:51,790 --> 00:56:52,790 Wow. 805 00:56:53,830 --> 00:56:55,740 Looks like she's just sleeping. 806 00:56:55,750 --> 00:56:57,780 She really just passed away like that? 807 00:57:01,820 --> 00:57:02,970 That's incredible. 808 00:57:04,900 --> 00:57:05,940 Leave quickly. 809 00:57:07,670 --> 00:57:09,510 You said... 810 00:57:09,520 --> 00:57:11,400 that those people couldn't be treated. 811 00:57:11,690 --> 00:57:13,500 Is this her final gift? 812 00:57:14,520 --> 00:57:15,640 Someone will be here soon. 813 00:57:26,500 --> 00:57:28,270 (Serial Murders by Drugs) 814 00:57:55,250 --> 00:57:58,250 (Epilogue) 815 00:58:18,710 --> 00:58:19,710 Mom. 816 00:58:53,510 --> 00:58:56,000 {\an8}We thank Jung Kyung-soon and Choi Moon-hee for their special appearances. 817 00:59:12,670 --> 00:59:15,680 MARY KILLS PEOPLE 818 00:59:15,990 --> 00:59:17,310 {\an8}You can go home. 819 00:59:17,320 --> 00:59:19,350 {\an8}Someone claimed to have killed Lee Yun-hee. 820 00:59:19,360 --> 00:59:21,410 {\an8}Father Yang didn't kill anyone. 821 00:59:21,420 --> 00:59:23,820 {\an8}You think you're innocent anyway, right? 822 00:59:25,460 --> 00:59:27,560 {\an8}Give me that treatment. 823 00:59:27,570 --> 00:59:30,140 {\an8}What are you saying? Of course everything isn't alright. 824 00:59:30,150 --> 00:59:33,530 {\an8}Is it possible to avoid such pain for fear of being guilty? 825 00:59:33,540 --> 00:59:36,990 {\an8}Someone reported that there will be a delivery under the name of Kim Si-hyun tonight. 826 00:59:39,160 --> 00:59:40,690 {\an8}The current situation is a bit strange. 827 00:59:40,700 --> 00:59:43,750 {\an8}It is suspected that the drugs lost by the police are in the hands of Kim Si-hyun. 828 00:59:44,170 --> 00:59:45,480 {\an8}Could it be that we have an informant in here? 56497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.