All language subtitles for La.Cache.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,334 --> 00:02:00,167 W UKRYCIU 2 00:02:05,251 --> 00:02:07,376 艢WIAT艁O艢膯, MIMO CIEMNO艢CI. 3 00:02:07,792 --> 00:02:09,667 Ten film jest inspirowany powie艣ci膮, 4 00:02:09,959 --> 00:02:14,376 opart膮 na wspomnieniach z dzieci艅stwa jej autora, Christophe'a Boltanskiego. 5 00:02:14,542 --> 00:02:17,126 W CZYSTYM 艢WIECIE TRZEBA BY膯 BRUDNYM. 6 00:02:17,292 --> 00:02:19,084 BAKTERIE NAS CHRONI膭. 7 00:02:20,417 --> 00:02:23,292 Opowiada ona o jego rodzinie 8 00:02:23,459 --> 00:02:27,292 i ich mieszkaniu przy ulicy Grenelle w Pary偶u. 9 00:02:29,251 --> 00:02:31,459 Cz臋sto mija艂em ich drzwi, 10 00:02:31,667 --> 00:02:33,501 cho膰 nie 艣mia艂em ich otworzy膰, 11 00:02:33,917 --> 00:02:38,001 zostaj膮c przy obrazach, kt贸re stworzy艂a ksi膮偶ka. 12 00:03:20,959 --> 00:03:22,667 Co ty tu robisz? 13 00:03:24,709 --> 00:03:26,584 Tam jest kot. 14 00:03:28,042 --> 00:03:30,667 Jak kot m贸g艂 wej艣膰 pod pod艂og臋? 15 00:03:31,126 --> 00:03:33,209 Jak m贸g艂 si臋 tam wsun膮膰? 16 00:03:34,334 --> 00:03:35,917 Nawet palec nie przejdzie. 17 00:03:39,501 --> 00:03:40,876 Nie k艂ami臋. 18 00:03:42,084 --> 00:03:44,001 Tego nie twierdz臋. 19 00:03:44,667 --> 00:03:47,751 Wierzysz, 偶e jest tam kot, kt贸rego nie ma. 20 00:03:49,501 --> 00:03:52,876 Wierzy膰 i k艂ama膰 to dwie r贸偶ne rzeczy, rozumiesz? 21 00:03:55,626 --> 00:03:56,876 No dobra... 22 00:03:57,292 --> 00:03:59,376 Jeszcze dostaniesz wilka... 23 00:03:59,542 --> 00:04:00,876 Nie b贸j si臋, tak si臋 m贸wi. 24 00:04:07,084 --> 00:04:08,876 Je艣li wierzysz, 偶e jest tam kot, 25 00:04:09,042 --> 00:04:11,876 to w pewnym sensie on tam jest. 26 00:04:12,209 --> 00:04:13,459 Chod藕. 27 00:04:16,042 --> 00:04:18,334 Proponuj臋 wam umow臋. 28 00:04:19,584 --> 00:04:23,376 Je艣li b臋dziecie mi wierzy膰 i tylko wtedy, 29 00:04:23,542 --> 00:04:27,251 obiecuj臋 m贸wi膰 sam膮 prawd臋. 30 00:04:28,792 --> 00:04:31,626 Chodzi tu o jedn膮 prawd臋: 31 00:04:32,209 --> 00:04:33,334 ich prawd臋. 32 00:04:33,834 --> 00:04:36,459 3 MAJA 1968 33 00:04:39,542 --> 00:04:41,876 OD 3 MAJA 68 GALERIA JACQUEMET-RICHARD 34 00:04:46,084 --> 00:04:48,751 呕YCIE NIEPRAWDOPODOBNE 35 00:05:21,376 --> 00:05:22,667 Gdzie jedziesz! 36 00:05:44,251 --> 00:05:46,167 Krew ma pani w normie. 37 00:05:48,042 --> 00:05:51,042 Ma艂o 偶elaza, ale nie ma si臋 czym martwi膰. 38 00:05:51,459 --> 00:05:54,917 Przepisz臋 suplement diety. 39 00:05:56,459 --> 00:05:58,792 Tak jest, gdy pij臋 herbat臋. 40 00:05:59,251 --> 00:06:01,376 Mam po niej zawroty g艂owy. 41 00:06:01,584 --> 00:06:03,459 To herbatka z pr膮dem? 42 00:06:03,626 --> 00:06:05,042 Nie, panie doktorze! 43 00:06:05,709 --> 00:06:07,876 S膮dzi pan, 偶e to nie od herbaty? 44 00:06:08,334 --> 00:06:10,542 Nie wydaje mi si臋. 45 00:06:19,459 --> 00:06:23,417 Chi艅czycy pono膰 dodaj膮 do niej opi艂ki 偶elaza, 46 00:06:23,584 --> 00:06:28,251 by mogli nas u偶ywa膰 jako anteny, gdy nas zaatakuj膮. 47 00:06:28,626 --> 00:06:31,042 To prosz臋 pi膰 angielsk膮. 48 00:06:32,209 --> 00:06:34,376 Mam na to spos贸b. 49 00:06:35,334 --> 00:06:36,667 Jaki? 50 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 Wk艂adanie 艂y偶eczki w odbyt. 51 00:06:40,501 --> 00:06:44,042 To kieruje fale w stron臋 urz膮dze艅 elektrycznych. 52 00:06:44,876 --> 00:06:49,126 To dlatego w ambulatorium wariowa艂y im przyrz膮dy pomiarowe. 53 00:06:49,792 --> 00:06:53,709 I nie zauwa偶yli 艂y偶eczki w odbycie, 54 00:06:53,876 --> 00:06:56,667 gdy robili pani lewatyw臋? 55 00:06:56,834 --> 00:06:58,042 Nie! 56 00:06:58,209 --> 00:07:00,501 W艂o偶y艂am j膮 ty艂em naprz贸d. 57 00:07:04,001 --> 00:07:07,959 M贸j dobry kolega specjalizuje si臋 w falach. 58 00:07:08,376 --> 00:07:10,584 Powinna pani go odwiedzi膰. 59 00:07:10,751 --> 00:07:12,876 Jest maoist膮 i m贸wi po chi艅sku. 60 00:07:13,751 --> 00:07:15,292 Prosz臋 mnie zbada膰, doktorze. 61 00:07:15,876 --> 00:07:17,626 Ufam tylko panu. 62 00:07:19,959 --> 00:07:25,167 Zrobimy tak: ja wyjd臋 na chwil臋 63 00:07:25,334 --> 00:07:28,917 a pani pozb臋dzie si臋 艂y偶eczki. 64 00:07:29,626 --> 00:07:33,334 A potem porozmawiamy przy herbacie. 65 00:07:34,667 --> 00:07:36,459 Kawa jest pewniejsza. 66 00:07:36,751 --> 00:07:39,834 Kuba艅czycy nie maj膮 tak rozwini臋tej technologii. 67 00:07:40,001 --> 00:07:41,334 Fakt. 68 00:08:09,042 --> 00:08:10,167 Nie za wygodnie? 69 00:08:10,459 --> 00:08:13,584 - S艂ucham? - Auto to nie krzes艂o barowe. 70 00:08:17,876 --> 00:08:19,292 Nie do wiary! 71 00:08:19,751 --> 00:08:21,251 Podoba si臋? 72 00:08:28,334 --> 00:08:30,042 Komplet! Dobrze! 73 00:08:30,209 --> 00:08:31,667 To nie wystarczy. 74 00:08:32,209 --> 00:08:33,876 Widzia艂e艣 Jacquemeta i Richarda? 75 00:08:34,042 --> 00:08:36,084 - A Andrieu? - Jest. 76 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 - Berthier? - Za niskie progi. 77 00:08:38,876 --> 00:08:41,417 To dobry znak. Hipsterka i tak przyjdzie 78 00:08:41,542 --> 00:08:43,459 i b臋dzie rozp艂ywa膰 si臋 w zachwycie. 79 00:08:43,626 --> 00:08:45,709 - Bettany? - Nic nie m贸wi艂. 80 00:08:45,876 --> 00:08:47,292 Id藕 po niego. 81 00:08:51,459 --> 00:08:52,584 Dzi臋ki. 82 00:08:57,584 --> 00:09:00,209 A kieliszek nie by艂 pe艂ny, gdy go bra艂e艣? 83 00:09:01,376 --> 00:09:04,334 Same "ochy" i "achy", 84 00:09:04,501 --> 00:09:06,584 jak to na paryskim wernisa偶u. 85 00:09:07,001 --> 00:09:11,667 Rzucaj膮 tekstami niczym rolnik na targu warzywnym. 86 00:09:11,917 --> 00:09:16,667 "To takie 艣wie偶e, od偶ywcze, kolorowe, soczyste." 87 00:09:16,834 --> 00:09:18,292 Czyli podoba si臋. 88 00:09:19,251 --> 00:09:20,876 A jak si臋 ma nie podoba膰? 89 00:09:21,334 --> 00:09:24,417 Wol膮, by kto艣 inny o tym decydowa艂. 90 00:09:24,584 --> 00:09:25,876 Przesu艅 si臋. 91 00:09:29,834 --> 00:09:30,667 Jest. 92 00:09:30,834 --> 00:09:32,126 Moja droga... 93 00:09:33,751 --> 00:09:36,459 Brawo, wspania艂e! Cze艣膰. 94 00:09:36,626 --> 00:09:39,542 Dzi臋ki, Pierre, ale sta膰 ci臋 na wi臋cej. 95 00:09:39,959 --> 00:09:41,376 Nic innowacyjnego. 96 00:09:41,876 --> 00:09:44,917 Od kiedy "innowacyjne" oznacza "interesuj膮ce" lub "dobre"? 97 00:09:45,001 --> 00:09:49,584 Oto bohaterowie opowie艣ci w dniu 3 maja roku 1968. 98 00:09:50,459 --> 00:09:53,709 Dlaczego akurat ten dzie艅? Wkr贸tce si臋 dowiecie. 99 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 Przygl膮dajcie si臋 postaciom 100 00:09:57,417 --> 00:10:01,167 na pierwszym planie, reszt臋 zostawiaj膮c w cieniu. 101 00:10:01,417 --> 00:10:02,417 Nikt tak nie twierdzi. 102 00:10:02,584 --> 00:10:04,959 Niebawem Wielka Historia 103 00:10:05,126 --> 00:10:09,209 poka偶e w naszym filmie Maj 1968 a przez to i ca艂膮 Francj臋. 104 00:10:09,376 --> 00:10:12,126 - 艢wietny tytu艂! - Dzi臋ki... 105 00:10:12,292 --> 00:10:14,209 A mo偶e i naszych bohater贸w? Kto wie? 106 00:10:14,376 --> 00:10:16,209 3, 2, 1... 107 00:10:17,751 --> 00:10:20,167 - Mama! - Hej, b膮belku. 108 00:10:24,917 --> 00:10:26,042 Hej! 109 00:10:26,417 --> 00:10:28,084 Nie jeste艣 w Nanterre? 110 00:10:28,251 --> 00:10:29,834 Zrobi艂o si臋 gor膮co. 111 00:10:30,001 --> 00:10:32,667 Studenci protestuj膮. Policja na ulicach. 112 00:10:32,834 --> 00:10:34,959 - Powa偶nie? - S膮 ranni. 113 00:10:35,126 --> 00:10:36,626 Studenci robi膮 blokady. 114 00:10:36,792 --> 00:10:38,959 Zr贸bmy tak samo w akcie solidarno艣ci. 115 00:10:39,126 --> 00:10:41,876 A takich rzeczy nie robi si臋 z przekonania? 116 00:10:42,042 --> 00:10:45,459 No tak, z przekonania. O to mi chodzi艂o. 117 00:10:45,959 --> 00:10:48,542 We藕miecie go na jeszcze jedn膮 noc? 118 00:10:48,709 --> 00:10:50,292 Jego zapytaj. 119 00:10:51,001 --> 00:10:55,084 Co powiesz na kolejn膮 noc na ulicy Grenelle? 120 00:11:16,834 --> 00:11:18,167 Dzie艅 dobry. 121 00:11:33,501 --> 00:11:34,959 Rachunki. 122 00:12:10,042 --> 00:12:13,334 ZABRANIA SI臉 GRY W PI艁K臉 I JAZDY NA ROWERZE 123 00:12:14,709 --> 00:12:16,126 Pozw贸lcie, 偶e ich przedstawi臋. 124 00:12:16,292 --> 00:12:18,459 Ch艂opca ju偶 troch臋 znacie. 125 00:12:18,626 --> 00:12:20,376 Podoba si臋 nie podoba膰. 126 00:12:20,542 --> 00:12:23,001 Takie sformu艂owanie jest zgrabniejsze. 127 00:12:26,501 --> 00:12:27,626 To Babka. 128 00:12:27,792 --> 00:12:30,584 Nawet je艣li sprzedamy tylko jeden, to co z tego... 129 00:12:30,959 --> 00:12:32,667 Ale tylko w domu. 130 00:12:32,876 --> 00:12:35,334 Poza domem jest Cioci膮. 131 00:12:36,417 --> 00:12:38,126 Jest te偶 Dziadzio. 132 00:12:39,084 --> 00:12:42,292 - Kupcom mog膮 si臋 nie spodoba膰. - I? 133 00:12:42,667 --> 00:12:44,376 To Stryj Starszy, bo najstarszy. 134 00:12:44,542 --> 00:12:47,251 Nie sprzedasz mi艂o艣ci, kt贸rej nie czujesz. 135 00:12:48,542 --> 00:12:50,834 To Stryj M艂odszy, bo najm艂odszy. 136 00:12:52,251 --> 00:12:56,001 Rodzice ch艂opca to... Rodzice i kropka. 137 00:12:56,542 --> 00:13:00,792 Za kar臋, bo wyro艣li poza ulic臋 Grenelle. 138 00:13:01,584 --> 00:13:04,209 Niczym guz, jak zapisa艂a Babka. 139 00:13:04,834 --> 00:13:05,959 Nie kracz. 140 00:13:06,126 --> 00:13:08,459 Chcia艂bym, by kto艣 szczerze powiedzia艂: "Jakie to pi臋kne!". 141 00:13:08,626 --> 00:13:09,876 Jakie to pi臋kne! 142 00:13:10,042 --> 00:13:11,209 Kto艣 stamt膮d. 143 00:13:11,376 --> 00:13:14,584 "Stamt膮d" oznacza wszystko na zewn膮trz mieszkania. 144 00:13:14,751 --> 00:13:16,501 呕yj膮 razem, 145 00:13:16,667 --> 00:13:19,001 tworz膮c jedno cia艂o. 146 00:13:37,542 --> 00:13:40,167 Nie trzaskaj drzwiami. Przestraszy艂e艣 mnie. 147 00:13:40,334 --> 00:13:43,042 To mama Dziadzia, zwana Dawn膮 Krain膮. 148 00:13:43,959 --> 00:13:44,959 Zobaczycie, dlaczego. 149 00:13:45,126 --> 00:13:47,667 Zostaw w spokoju Prokofiewa, pi臋knie gra. 150 00:14:06,084 --> 00:14:08,792 Prokofiew by艂 w gor膮cej wodzie k膮pany. 151 00:14:09,417 --> 00:14:11,751 W klubie p艂ywackim w Odessie 152 00:14:12,126 --> 00:14:15,251 pilnowa艂am dzieci podczas wakacji, 153 00:14:16,417 --> 00:14:18,126 by sobie dorobi膰. 154 00:14:18,626 --> 00:14:20,501 By艂 w grupie Delfin贸w. 155 00:14:21,084 --> 00:14:22,834 P艂ywali艣my stylem klasycznym... 156 00:14:23,001 --> 00:14:26,126 Dzi臋ki. Zapalisz? Nie, ty nie palisz. 157 00:14:26,334 --> 00:14:29,209 My - stylem klasycznym, a on - kraulem. 158 00:14:29,376 --> 00:14:31,542 My wychodzili艣my z wody, 159 00:14:31,709 --> 00:14:34,334 a ten ci膮gle tym swoim kraulem. 160 00:14:34,501 --> 00:14:35,501 Co to kraul? 161 00:14:35,626 --> 00:14:37,459 - Umiesz p艂ywa膰? - Nie! 162 00:14:38,959 --> 00:14:41,917 Miasto bez morza to smutne miasto. 163 00:14:42,084 --> 00:14:43,959 M贸j biedny parysku! 164 00:14:44,709 --> 00:14:48,126 Co tym razem wykombinowa艂e艣, by zosta膰 na noc? 165 00:14:48,292 --> 00:14:50,126 Mama i tata chcieli, bym zosta艂. 166 00:14:52,084 --> 00:14:53,959 Nie jestem g艂odny. 167 00:14:55,834 --> 00:14:58,001 W twoim wieku te偶 nie mog艂am usiedzie膰 w miejscu. 168 00:14:58,167 --> 00:14:59,417 Ci膮gle gdzie艣 ucieka艂am... 169 00:14:59,584 --> 00:15:00,834 Ja nie uciek艂em... 170 00:15:01,001 --> 00:15:03,667 Ojciec zamyka艂 mnie w pokoju. 171 00:15:03,834 --> 00:15:06,084 Ucieka艂am oknem. 172 00:15:06,584 --> 00:15:08,084 Z pi膮tego pi臋tra! 173 00:15:08,376 --> 00:15:10,292 Czemu ci臋 zamyka艂? 174 00:15:10,959 --> 00:15:14,292 Bo tyle by艂o do zobaczenia na ulicach Odessy, 175 00:15:14,459 --> 00:15:17,251 偶e nie wyobra偶a艂am sobie siedzie膰 w domu. 176 00:15:17,542 --> 00:15:18,876 Ojciec to wiedzia艂. 177 00:15:19,042 --> 00:15:20,542 Wi臋cej ni偶 w Pary偶u? 178 00:15:20,917 --> 00:15:23,209 Nie lubi臋 krytykowa膰 Pary偶a... 179 00:15:23,584 --> 00:15:25,667 - Ale tu jest inaczej. - Jak? 180 00:15:26,459 --> 00:15:28,792 By艂e艣 w porcie de la Tournelle? 181 00:15:29,792 --> 00:15:31,501 I to ma by膰 port? 182 00:15:32,084 --> 00:15:33,209 Nie. 183 00:15:33,501 --> 00:15:34,792 Ju偶ne... 184 00:15:35,292 --> 00:15:36,501 To jest port. 185 00:15:36,876 --> 00:15:38,751 Tamte statki... 186 00:15:39,292 --> 00:15:41,167 Okr臋ty wojenne. 187 00:15:41,376 --> 00:15:42,626 Z dzia艂ami... 188 00:15:43,001 --> 00:15:44,792 Marynarze na warcie. 189 00:15:46,292 --> 00:15:48,042 W艂膮cz Siergieja z powrotem. 190 00:15:51,542 --> 00:15:52,959 Pewnego dnia, 191 00:15:53,292 --> 00:15:54,959 zabior臋 ci臋 do Odessy. 192 00:15:57,792 --> 00:16:01,001 Bo inaczej, to jakby艣 nigdy nie 偶y艂. 193 00:16:04,542 --> 00:16:07,251 Boursin! Boursin, Boursin! 194 00:16:07,584 --> 00:16:09,834 Prawda jest nudna i 藕le si臋 j膮 maluje. 195 00:16:10,001 --> 00:16:12,459 Powinien robi膰 zdj臋cia, je艣li chce realizmu. 196 00:16:12,626 --> 00:16:16,084 Jak fotografia mo偶e by膰 bardziej realistyczna ni偶 malarstwo? 197 00:16:16,251 --> 00:16:18,292 Wpad艂em na ni膮 w zesz艂ym tygodniu. 198 00:16:18,584 --> 00:16:22,001 Wygl膮da艂a dobrze, ale... Nie by艂o o czym rozmawia膰. 199 00:16:22,167 --> 00:16:24,334 Zawsze tak by艂o. 200 00:16:24,501 --> 00:16:25,876 Nie by艂a dla ciebie. 201 00:16:26,334 --> 00:16:28,292 Prawda jest w katalogach wysy艂kowych. 202 00:16:29,084 --> 00:16:30,667 Kolor jest niepor贸wnywalny. 203 00:16:30,959 --> 00:16:33,209 Zjedz camemberta, to ci dobrze zrobi. 204 00:16:33,959 --> 00:16:36,417 Charles de Gaulle jest w Bukareszcie. 205 00:16:36,959 --> 00:16:40,459 Genera艂a powita艂 Nicolae Ceau葯escu 206 00:16:40,626 --> 00:16:43,417 oraz t艂um ludzi pe艂nych ciep艂a i entuzjazmu. 207 00:16:45,292 --> 00:16:47,751 W czystym 艣wiecie cz艂owiek musi by膰 brudnym. 208 00:16:48,042 --> 00:16:49,876 To chroni bakterie. 209 00:16:50,917 --> 00:16:52,292 Zr贸b tak. 210 00:16:52,626 --> 00:16:54,501 To wzmacnia w艂osy. 211 00:16:55,959 --> 00:16:56,959 Brawo! 212 00:16:57,126 --> 00:17:01,334 Z powodu studenckich agitacji w Nanterre odwo艂ano zaj臋cia. 213 00:17:02,251 --> 00:17:04,667 O siedemnastej policja wkroczy艂a na Sorbon臋. 214 00:17:05,751 --> 00:17:07,959 - Poka偶膮 mam臋 i tat臋? - Mo偶e. 215 00:17:08,126 --> 00:17:11,626 Premier Georges Pompidou wyg艂osi艂 przem贸wienie. 216 00:17:11,959 --> 00:17:13,501 Studenci! 217 00:17:13,959 --> 00:17:17,001 Nie id藕cie za prowokatorami, 218 00:17:17,251 --> 00:17:18,834 kt贸rzy przekonuj膮, 219 00:17:19,001 --> 00:17:21,459 偶e nie o was im chodzi. 220 00:17:22,876 --> 00:17:24,542 Pos艂uchajcie rozs膮dku. 221 00:17:24,709 --> 00:17:27,001 Ma brwi jak nogi tarantuli! 222 00:17:27,167 --> 00:17:30,792 - Co? - Nogi tarantuli. Paj膮ka! 223 00:17:31,292 --> 00:17:34,709 Racja! Obrzydliwy paj膮k, kt贸ry wspina si臋, 224 00:17:34,876 --> 00:17:37,126 wspina, wspina, wspina! 225 00:17:39,584 --> 00:17:41,084 Mog臋 tego pos艂ucha膰? 226 00:17:41,792 --> 00:17:46,501 "Dzie艅 dzisiejszy produkuje to, czego wczorajszy nie wyobrazi艂." 227 00:17:49,584 --> 00:17:51,084 Dobre. 228 00:17:52,792 --> 00:17:56,042 Je艣li lubisz mas艂o, wybierz Virlux. 229 00:17:59,792 --> 00:18:02,042 - Leci "Ukryta kamera". - Tak! 230 00:18:02,792 --> 00:18:04,751 Oto przeno艣ny sprz臋t, 231 00:18:05,209 --> 00:18:07,584 kt贸rego u偶ywamy w "Ukrytej kamerze". 232 00:18:14,917 --> 00:18:18,292 Wie艣ci z uniwersytet贸w: po zamkni臋ciu wydzia艂u w Nanterre, 233 00:18:18,459 --> 00:18:21,209 odwo艂ano zaj臋cia tak偶e na Sorbonie, 234 00:18:21,334 --> 00:18:23,501 gdzie ujawnili si臋 kolejni ekstremi艣ci. 235 00:18:24,334 --> 00:18:25,459 Kampus... 236 00:18:25,626 --> 00:18:28,376 Kuchnia by艂a rdzeniem rodzinnego reaktora 237 00:18:28,792 --> 00:18:30,417 na paliwie Dawnej Krainy. 238 00:18:34,501 --> 00:18:36,334 Szybciej, pora do szko艂y! 239 00:18:37,751 --> 00:18:41,209 Ka偶dego ranka 艂膮czy艂a ich ze 艣wiatem przez 偶o艂膮dek, 240 00:18:41,376 --> 00:18:44,542 niczym ptak zostawiaj膮cy piskl臋tom sw贸j zapach, 241 00:18:44,751 --> 00:18:46,626 by mog艂y odnajdowa膰 gniazdo, 242 00:18:47,334 --> 00:18:49,417 cho膰 nie byli ju偶 mali. 243 00:18:52,626 --> 00:18:56,834 Jean-Claude Bailly idzie z manifestacj膮. Gdzie teraz jeste艣cie? 244 00:18:57,001 --> 00:19:00,292 Jeste艣my na Placu de la Sorbonne. 245 00:19:00,459 --> 00:19:05,042 Niezadowolenie i napi臋cie rosn膮 z ka偶d膮 chwil膮. 246 00:19:05,626 --> 00:19:08,334 Od trzech godzin... 247 00:19:10,209 --> 00:19:11,751 Pij swoj膮 czekolad臋! 248 00:19:12,959 --> 00:19:16,126 By da膰 szanse swojej wystawie, 249 00:19:17,042 --> 00:19:19,667 Stryj M艂odszy zachowa艂 koszerno艣膰, 250 00:19:21,334 --> 00:19:23,834 nie odmawiaj膮c sobie jednak przyjemno艣ci goj贸w. 251 00:19:28,251 --> 00:19:31,001 Po co ten sweter na koszul臋? 252 00:19:31,167 --> 00:19:32,917 Ju偶 dobrze, mamo. 253 00:19:34,251 --> 00:19:38,126 Pos艂uchajmy ministra edukacji, pana Alaina Peyerefitte'a. 254 00:19:38,376 --> 00:19:41,501 Si艂y prawa i porz膮dku interweniowa艂y tylko dlatego, 255 00:19:41,667 --> 00:19:44,709 偶e nast膮pi艂a eskalacja bezprawia. 256 00:19:45,876 --> 00:19:48,751 20 funkcjonariuszy zosta艂o rannych 257 00:19:49,376 --> 00:19:51,626 oraz oko艂o 30 manifestant贸w. 258 00:19:51,792 --> 00:19:55,001 Wci膮偶 dochodzi do sporadycznych zamieszek. 259 00:19:55,251 --> 00:19:57,501 W Dzielnicy 艁aci艅skiej policja... 260 00:19:58,042 --> 00:19:59,042 Pos艂uchajcie. 261 00:19:59,167 --> 00:20:01,501 "Pani Charles-Antoine Le Normand-Pichard, 262 00:20:01,667 --> 00:20:05,667 jej synowie Jean-Baptiste i Samuel, jej kuzynostwo i przyjaciele 263 00:20:05,959 --> 00:20:08,084 ze smutkiem donosz膮 o 艣mierci 264 00:20:08,167 --> 00:20:10,751 profesora Charlesa-Antoine'a Le Normanda, kardiologa 265 00:20:11,042 --> 00:20:14,376 i szacownego cz艂onka Akademii Medycyny." 266 00:20:15,251 --> 00:20:16,417 Wspaniale! 267 00:20:16,584 --> 00:20:20,167 Drogi Charles-Antoine, pami臋tam go i jego krawaty. 268 00:20:20,334 --> 00:20:22,042 Zrobi艂 ci miejsce w Akademii. 269 00:20:22,376 --> 00:20:24,167 Jak i tuzinowi moich koleg贸w. 270 00:20:24,542 --> 00:20:26,584 Jeste艣 od nich lepszy. Przysz艂a kolej na ciebie. 271 00:20:26,751 --> 00:20:28,792 Id藕 dzi艣 do Akademii. 272 00:20:29,042 --> 00:20:31,251 - Mam pacjent贸w. - Powiem im. 273 00:20:31,417 --> 00:20:34,167 - A w razie nag艂ego przypadku? - To rzadko艣膰. 274 00:20:34,501 --> 00:20:37,251 - Sam nie wiem... - Przygotuj臋 ci garnitur. 275 00:20:37,417 --> 00:20:39,376 - I buty. - Co si臋 tak gapisz. 276 00:20:39,542 --> 00:20:41,751 Ruchy. Za pi臋膰 minut wychodzimy. 277 00:20:45,626 --> 00:20:46,667 No ju偶! 278 00:20:50,001 --> 00:20:53,626 O 22:30 samolot de Gaulle'a wyl膮dowa艂 w Orly. 279 00:20:53,792 --> 00:20:57,834 Powr贸ci艂 z podr贸偶y do Rumunii 12 godzin wcze艣niej. 280 00:20:58,001 --> 00:21:01,292 Z premierem, kt贸ry go powita艂, 281 00:21:01,459 --> 00:21:03,501 spotkaj膮 si臋 z Rad膮 Ministr贸w. 282 00:21:03,667 --> 00:21:08,459 Pami臋tamy or臋dzie pana Pompidou sprzed dw贸ch dni: 283 00:21:08,667 --> 00:21:10,542 "Studenci, nie id藕cie za prowokatorami! 284 00:21:10,709 --> 00:21:12,376 Pos艂uchajcie rozs膮dku. 285 00:21:12,542 --> 00:21:16,542 Rz膮d musi broni膰 Republiki i to uczyni." 286 00:21:17,792 --> 00:21:19,542 Dzi臋kuj臋. Mi艂ego dnia. 287 00:21:39,292 --> 00:21:41,209 Porozmawiaj z profesorem Chabertem. 288 00:21:41,376 --> 00:21:43,251 To on poci膮ga za sznurki w Akademii. 289 00:21:43,417 --> 00:21:44,542 Powiedz mu: 290 00:21:45,084 --> 00:21:47,376 "My艣la艂em o panu profesorze." 291 00:21:47,542 --> 00:21:48,834 Dlaczego o nim? 292 00:21:49,459 --> 00:21:50,959 Jak膮 ma specjalno艣膰? 293 00:21:51,751 --> 00:21:53,126 Amputacje. 294 00:21:53,292 --> 00:21:54,376 Tr贸jka! 295 00:21:54,542 --> 00:21:56,376 No to: "M贸j drogi Chabercie, 296 00:21:56,542 --> 00:22:00,667 mam pacjenta, kt贸remu amputowano obie r臋ce." 297 00:22:00,834 --> 00:22:03,084 - Ale to k艂amstwo. - Tak... 298 00:22:03,251 --> 00:22:06,126 Lecz k艂amstwo, jak prawda, wyst臋puje w zdaniach... 299 00:22:06,542 --> 00:22:07,542 Czw贸rka! 300 00:22:07,626 --> 00:22:09,626 S艂owa determinuj膮 si臋 nawzajem. 301 00:22:09,876 --> 00:22:13,084 Rz膮dz膮 nimi jedynie prawa syntaktyki i semantyki. 302 00:22:13,251 --> 00:22:16,042 - Czy tylko ja przesta艂am rozumie膰? - Nie. 303 00:22:17,001 --> 00:22:19,709 K艂amstwa nie istniej膮 w lingwistyce. 304 00:22:27,251 --> 00:22:28,709 B臋dzie dobrze. 305 00:22:30,917 --> 00:22:34,876 Citro毛n Ami 6 nale偶膮cy do Babki jest cz臋艣ci膮 ruchom膮 mieszkania. 306 00:22:36,251 --> 00:22:39,042 Tak d艂ugo jak s膮 w 艣rodku, czuj膮 si臋 bezpiecznie. 307 00:22:39,709 --> 00:22:41,459 Od kiedy trzeba zaczyna膰 od prawej? 308 00:22:41,626 --> 00:22:43,334 By膰 mo偶e brzmi to paradoksalnie, 309 00:22:43,584 --> 00:22:46,501 ale - jak ju偶 m贸wi艂em - film opowiada ich histori臋. 310 00:22:50,501 --> 00:22:53,001 艢mier膰 doktora to prawdziwa tragedia. 311 00:22:53,167 --> 00:22:54,626 Praktykuj膮cy medycyn臋 312 00:22:54,792 --> 00:22:56,834 po艣wi臋ca swe 偶ycie, 313 00:22:57,001 --> 00:23:00,751 by uwalnia膰 od b贸lu i leczy膰 choroby. 314 00:23:00,917 --> 00:23:02,084 Drogi przyjacielu, 315 00:23:02,959 --> 00:23:05,376 pomy艣la艂em o panu, 316 00:23:06,167 --> 00:23:09,417 gdy rozmawia艂em z m臋偶czyzn膮, kt贸remu amputowano r臋ce... 317 00:23:09,876 --> 00:23:11,292 Drogi Chabercie, 318 00:23:12,459 --> 00:23:13,792 jak si臋 pan ma? 319 00:23:14,709 --> 00:23:16,626 Dobrze? Tym lepiej... 320 00:23:17,292 --> 00:23:20,667 Lepiej ni偶 ten bez r膮k. 321 00:23:21,792 --> 00:23:23,209 Drogi Eug猫ne, 322 00:23:23,584 --> 00:23:25,667 艣wietne wyst膮pienie! 323 00:23:26,084 --> 00:23:29,001 Pozw贸l, 偶e u艣cisn臋 ci r臋k臋, p贸ki mam swoj膮. 324 00:23:42,501 --> 00:23:45,126 Na co czekasz? No ju偶! 325 00:24:17,042 --> 00:24:18,251 I? 326 00:24:18,584 --> 00:24:21,251 Za艂atwione. Idziemy. 327 00:24:25,626 --> 00:24:26,834 W niedziele? 328 00:24:28,209 --> 00:24:32,084 Krz膮tam si臋. Reperuj臋 odzie偶 albo... 329 00:24:33,709 --> 00:24:35,792 Wystarczy tego! 330 00:24:37,209 --> 00:24:38,959 Poczytajcie komiksy. 331 00:24:39,209 --> 00:24:42,251 Co m贸wi艂am? Ma by膰 cicho. 332 00:24:46,251 --> 00:24:47,584 O czym to ja? 333 00:24:47,751 --> 00:24:50,167 Reperowanie odzie偶y w niedziele. 334 00:24:50,417 --> 00:24:53,667 I telewizja... Ogl膮dam telewizj臋. 335 00:24:53,834 --> 00:24:55,709 To mnie odpr臋偶a. 336 00:24:55,959 --> 00:24:59,126 Lubi臋 programy medyczne i tym podobne, 337 00:24:59,376 --> 00:25:01,292 operacje i og贸lnie medycyn臋. 338 00:25:01,459 --> 00:25:03,042 Nie opuszczam ani jednego. 339 00:25:03,209 --> 00:25:05,167 - Mamo, zobacz. - Tak, bardzo edukacyjne. 340 00:25:05,334 --> 00:25:06,959 Bardzo dobrze... 341 00:25:07,084 --> 00:25:08,209 Ale m膮偶 narzeka. 342 00:25:08,626 --> 00:25:10,001 Lec膮 p贸藕no wieczorem. 343 00:25:10,167 --> 00:25:13,501 "Je艣li chcesz si臋 uczy膰, kup sobie ksi膮偶ki medyczne." 344 00:25:13,667 --> 00:25:15,292 Ale to nie to samo. 345 00:25:15,459 --> 00:25:17,584 W ksi膮偶kach nie wszystko wida膰. 346 00:25:17,751 --> 00:25:20,417 A w telewizji widzisz wszystko. 347 00:25:20,876 --> 00:25:23,376 Nie mam czasu, by p贸j艣膰 na film, 348 00:25:23,626 --> 00:25:25,376 wi臋c dla mnie to jakie艣 wyj艣cie. 349 00:25:26,292 --> 00:25:29,209 Ca艂y czas siedz臋 w domu. 350 00:25:29,376 --> 00:25:32,459 M膮偶 jest w fabryce. To nie 偶ycie. 351 00:25:32,626 --> 00:25:34,792 Nigdy nie jeste艣my razem. 352 00:25:35,626 --> 00:25:36,792 Brakuje pani tego? 353 00:25:36,959 --> 00:25:38,209 Tak. 354 00:25:38,376 --> 00:25:40,376 Oczywi艣cie, 偶e mi tego brakuje. 355 00:25:47,959 --> 00:25:51,292 Babka nagrywa opowie艣ci o ludziach wykluczonych, 356 00:25:51,334 --> 00:25:53,334 tych, o kt贸rych ju偶 si臋 nie m贸wi. 357 00:25:54,542 --> 00:25:57,667 Wszystko to, by ukaza膰 艣rodowisko, w kt贸rym sama dorasta艂a: 358 00:25:57,876 --> 00:26:02,001 monarchiczn膮 starofrancusk膮 rodzin臋, jej w膮skie horyzonty i uprzedzenia. 359 00:26:02,292 --> 00:26:03,751 Prosz臋 cztery bagietki. 360 00:26:03,917 --> 00:26:05,084 Robi si臋! 361 00:26:05,542 --> 00:26:08,251 - I tarteletk臋 z truskawkami! - Nie. 362 00:26:08,417 --> 00:26:09,709 Tylko cztery bagietki. 363 00:26:09,876 --> 00:26:12,084 - Jak pani ka偶e! - Dzi臋kuj臋. 364 00:26:15,417 --> 00:26:18,626 Nie podejdziesz mnie t膮 艣wi臋toszkowat膮 bu藕k膮. 365 00:26:18,792 --> 00:26:20,584 Prosz臋! 366 00:26:33,542 --> 00:26:36,792 Dobra, je艣li wygrasz - tarteletka z truskawkami. 367 00:26:36,959 --> 00:26:38,959 Przyjmuj臋 wyzwanie. 368 00:26:47,917 --> 00:26:49,042 Wygra艂e艣. 369 00:26:49,209 --> 00:26:51,001 Tarteletka z truskawkami! 370 00:27:04,167 --> 00:27:07,876 Jean-Louis Barrault powiedzia艂, 偶e ju偶 nie rz膮dzi w Od茅onie. 371 00:27:08,584 --> 00:27:09,959 Nie mia艂 wyboru. 372 00:27:10,667 --> 00:27:12,584 Odbije si臋 to szerokim echem. 373 00:27:12,626 --> 00:27:14,459 To niesprawiedliwe. To porz膮dny go艣膰. 374 00:27:14,751 --> 00:27:17,667 Swego czasu przyj膮艂 Georgesa, Andr茅 i mnie. 375 00:27:18,376 --> 00:27:20,376 - S艂ysza艂e艣 o Bretonie i Bataille'u? - Nie. 376 00:27:20,876 --> 00:27:23,542 - A wiesz, kim ja jestem? - Nie. 377 00:27:23,709 --> 00:27:24,751 Szkoda. 378 00:27:24,917 --> 00:27:27,209 Te slogany s膮 艣wietne. Pos艂uchajcie. 379 00:27:27,376 --> 00:27:29,792 Ka偶dy jest wolny. 380 00:27:29,959 --> 00:27:32,584 Barykady zamykaj膮 ulice, ale otwieraj膮 drog臋. 381 00:27:32,751 --> 00:27:33,917 Promocje zabijaj膮 emocje. 382 00:27:34,084 --> 00:27:35,751 Zabranianie zabronione. 383 00:27:35,917 --> 00:27:38,001 To nie my. To Jean Yanne. 384 00:27:38,542 --> 00:27:40,876 - Na pewno? - Tak. 385 00:27:41,042 --> 00:27:43,834 - Kim jest Jean Yanne? - Aktorem. 386 00:27:44,001 --> 00:27:45,376 Ukradnij swoje szcz臋艣cie. 387 00:27:45,542 --> 00:27:47,042 Wyobra藕nia daje w艂adz臋. 388 00:27:47,209 --> 00:27:50,209 Biegnij, towarzyszu, stary 艣wiat jest za tob膮. 389 00:27:50,376 --> 00:27:54,917 Co za 艣wietny przyk艂ad werbowania, mobilizowania i doceniania. 390 00:27:55,084 --> 00:27:57,167 Jeste艣 za m艂ody na picie. 391 00:27:58,917 --> 00:28:00,709 Dobrze zna艂am Jaur猫sa. 392 00:28:02,709 --> 00:28:03,959 Marny tancerz. 393 00:28:04,292 --> 00:28:06,542 Co to ma wsp贸lnego z Barraultem? 394 00:28:06,709 --> 00:28:09,709 Ludzie nie zawsze s膮 tacy jak ich reputacja. 395 00:28:09,917 --> 00:28:12,001 - Taki P茅tain. - Co? 396 00:28:12,167 --> 00:28:13,167 艢wietny tancerz. 397 00:28:14,792 --> 00:28:17,792 Uratowa艂 Francj臋 w 1918. Mo偶e zrobi膰 to jeszcze raz. 398 00:28:17,959 --> 00:28:20,084 Nikt jej nie powiedzia艂? 399 00:28:20,251 --> 00:28:24,084 Minister m贸wi o blokadach, nie o przyczynach. 400 00:28:24,251 --> 00:28:25,251 Nic nie rozumie. 401 00:28:25,417 --> 00:28:28,042 - Ma racj臋. - Ca艂y ty. 402 00:28:28,209 --> 00:28:30,417 Nie powiedzia艂em, 偶e si臋 z nim zgadzam. 403 00:28:30,959 --> 00:28:32,917 O czym si臋 nie m贸wi, to nie istnieje. 404 00:28:33,834 --> 00:28:37,501 Wiele prawd istnieje tylko dla tych, kt贸rzy ich do艣wiadczyli. 405 00:28:38,167 --> 00:28:40,542 Historia jest tym, co nas 艂膮czy. 406 00:28:41,876 --> 00:28:45,542 Wed艂ug niego nasza walka to uczucia, a nie prawda spo艂eczna. 407 00:28:45,709 --> 00:28:46,792 Deklasuje ci臋. 408 00:28:46,959 --> 00:28:49,001 Przez niego wychodzimy na dupk贸w. 409 00:28:49,376 --> 00:28:51,042 - Fakt. - Co robisz? 410 00:28:51,209 --> 00:28:53,834 - To dla mojego kota. - Masz kota? 411 00:28:54,376 --> 00:28:56,167 - Nie. - Tak, pod pod艂og膮. 412 00:28:56,459 --> 00:28:57,792 Poka偶esz mi? 413 00:29:01,834 --> 00:29:03,959 Idea jest taka, by stworzy膰 kaskad臋. 414 00:29:04,126 --> 00:29:09,251 By zatrybi艂o, gniew musi przelewa膰 czar臋 kolejnego i kolejnego itd. 415 00:29:09,417 --> 00:29:10,584 Jak wodospad. 416 00:29:10,751 --> 00:29:13,126 Mamo, P茅tain nie 偶yje. 417 00:29:13,917 --> 00:29:15,292 Koniec 艣wiata! 418 00:29:22,834 --> 00:29:24,376 Nie patrz, bo nie wyjdzie. 419 00:29:30,167 --> 00:29:32,917 On istnieje nie dlatego, 偶e go wida膰. 420 00:29:33,917 --> 00:29:35,834 Je艣li kot jest pod pod艂og膮, 421 00:29:36,001 --> 00:29:39,876 to kot pana Schr枚dingera, wi臋c mo偶e by膰 lub nie by膰. 422 00:29:40,042 --> 00:29:42,334 Kim jest pan Schodiger? 423 00:29:42,501 --> 00:29:44,626 Pan Schr枚dinger. 424 00:29:44,792 --> 00:29:47,167 Pan Schr枚dinger w艂o偶y艂 kota do pude艂ka. 425 00:29:47,501 --> 00:29:50,501 Specjalny nanomechanizm atomowy pozwala艂 kotu umrze膰. 426 00:29:50,667 --> 00:29:53,376 Albo prze偶y膰. To by艂o zupe艂nie przypadkowe. 427 00:29:53,542 --> 00:29:55,917 Bez otwarcia pude艂ka nie by艂o wiadomo, 428 00:29:56,084 --> 00:29:58,376 czy kot jest martwy, czy 偶ywy, czy jedno i drugie. 429 00:29:58,834 --> 00:30:00,584 Martwy i 偶ywy. 430 00:30:05,667 --> 00:30:08,626 To jakby艣my tu wszyscy byli 431 00:30:08,792 --> 00:30:09,959 i nie byli. 432 00:30:33,959 --> 00:30:35,626 Co si臋 dzieje? 433 00:30:35,834 --> 00:30:37,001 Strzelaj膮? 434 00:30:37,167 --> 00:30:38,417 Nie, to bomba. 435 00:30:38,834 --> 00:30:40,001 To... 436 00:30:40,167 --> 00:30:41,292 Szkopy. 437 00:30:58,126 --> 00:31:00,251 Zamkn臋艂a pani drzwi, pani Lahrer? 438 00:31:46,042 --> 00:31:49,459 Pewnego razu, w jeden z tych okropnych dni, 439 00:31:49,626 --> 00:31:52,417 zapyta艂 j膮, jak m贸g艂by bez niej 偶y膰. 440 00:31:52,667 --> 00:31:54,876 Odpowiedzia艂a, 偶e to nie pytanie. 441 00:31:56,042 --> 00:31:58,334 I tak pytanie nigdy nie wybrzmia艂o. 442 00:31:59,792 --> 00:32:01,542 Chod藕my spa膰. 443 00:32:27,084 --> 00:32:30,251 Nie wiem, czy wci膮偶 dzia艂aj膮, 444 00:32:30,417 --> 00:32:33,751 ale za艂贸偶cie je. Ochroni膮 oczy. 445 00:32:36,501 --> 00:32:39,417 Najwa偶niejsze s膮 oczy, potem nogi. 446 00:32:40,167 --> 00:32:41,584 - W porz膮dku? - Tak. 447 00:32:55,292 --> 00:32:56,626 Hej, wiercipi臋to! 448 00:32:57,667 --> 00:33:02,001 To co si臋 dzieje na ulicach, jest wa偶ne dla twojej przysz艂o艣ci. 449 00:33:02,417 --> 00:33:05,667 Tw贸j 艣wiat mo偶e by膰 zupe艂nie inny ni偶 nasz. 450 00:33:10,876 --> 00:33:11,917 Trzymajcie si臋. 451 00:33:12,001 --> 00:33:13,209 Zadzwoni臋. 452 00:33:17,417 --> 00:33:18,584 Nie p艂acz. 453 00:33:19,417 --> 00:33:21,834 Smutku tu nie wpuszczamy. 454 00:33:22,001 --> 00:33:23,667 Zostaje na zewn膮trz, jasne? 455 00:33:38,959 --> 00:33:43,667 Przerwano rozmowy mi臋dzy zwi膮zkowcami i studentami. 456 00:33:43,834 --> 00:33:46,542 M贸wi si臋 o dymisji 457 00:33:46,709 --> 00:33:49,376 prezydenta Charlesa de Gaulle'a. 458 00:33:54,917 --> 00:33:59,042 Jezus Chrystus rzek艂 aposto艂om P贸jd藕cie za mn膮 i艣膰 po wodzie 459 00:33:59,209 --> 00:34:03,459 Nie zmoczywszy si臋 ni troch臋 Poszli wszyscy bez gadania 460 00:34:03,626 --> 00:34:07,917 Tak to Jezus 艣miechem, 偶artem Stworzy艂 sporty wodne hurtem 461 00:34:08,084 --> 00:34:10,042 Alleluja! 462 00:34:17,376 --> 00:34:18,917 ZABRANIA SI臉 ZABRANIA膯 463 00:34:20,626 --> 00:34:21,709 Ludziska! 464 00:34:23,376 --> 00:34:27,542 Jezus Chrystus raz powiedzia艂 Chleb i ryby mi przynie艣cie 465 00:34:27,709 --> 00:34:32,167 W r臋ce wezm臋, je rozmno偶臋 Tak Hebrajczykom dogodz臋 466 00:34:32,334 --> 00:34:36,459 Tak to Jezus stworzy艂 sprytnie Samoobs艂ugow膮 kuchni臋 467 00:34:36,626 --> 00:34:38,667 Alleluja! 468 00:34:56,251 --> 00:35:00,667 Jezus Chrystus w ciszy g艂uchej W Getsemani m贸wi tak: 469 00:35:00,834 --> 00:35:04,667 Oskar偶y膰 siebie chc臋 O niepos艂usze艅stwo me 470 00:35:04,834 --> 00:35:09,501 Tak to Jezus stworzy艂 sprytnie My艣lenie samokrytyczne 471 00:35:10,667 --> 00:35:13,334 Alleluja! 472 00:35:19,084 --> 00:35:21,876 - Do艣膰 tego jazgotu! - Przepraszamy! 473 00:35:25,667 --> 00:35:27,792 O kt贸rej zaczyna si臋 tu prac臋? 474 00:35:27,959 --> 00:35:30,042 Zale偶y. Z regu艂y o si贸dmej rano. 475 00:35:30,209 --> 00:35:34,334 - Jest pan tu o si贸dmej? - Tak. Po co to? 476 00:35:34,501 --> 00:35:37,501 - Te pytania? - Dla mnie. 477 00:35:37,667 --> 00:35:39,751 Spisuj臋 to potem. 478 00:35:40,334 --> 00:35:44,167 Mo偶e pan m贸wi膰 swobodnie. Bez nazwisk, je艣li pan chce. 479 00:35:44,334 --> 00:35:46,834 Prawda jest taka, 偶e ja tu 艣pi臋. 480 00:35:47,501 --> 00:35:49,917 Nie tylko ja. Jest nas kilku. 481 00:35:50,542 --> 00:35:53,292 艢pi臋 w Bloku C, bo jest prawie sko艅czony. 482 00:35:53,459 --> 00:35:54,501 Uko艅czony. 483 00:35:54,959 --> 00:35:57,334 - Jest takie s艂owo? - Tak, "uko艅czony". 484 00:35:57,501 --> 00:36:00,251 Tak. Jeszcze dach... 485 00:36:01,084 --> 00:36:02,667 Jest nas kilku. 486 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 Gdy potrzeba 艂azienki, tam jest bar. 487 00:36:07,417 --> 00:36:09,667 W艂a艣ciciel jest wyrozumia艂y. 488 00:36:09,917 --> 00:36:11,709 Po spo偶yciu! 489 00:36:12,126 --> 00:36:14,042 Niekt贸rzy sobie nie 偶a艂uj膮. 490 00:36:14,417 --> 00:36:17,376 Ja nie. Pij臋 tylko kaw臋. 491 00:36:18,042 --> 00:36:20,334 - Z sol膮. - Sol膮? 492 00:36:20,501 --> 00:36:23,126 Tak, sol臋, bo... 493 00:36:24,251 --> 00:36:26,251 Przez to nie czuj臋 g艂odu. 494 00:36:31,376 --> 00:36:32,501 Musz臋 lecie膰. 495 00:36:33,084 --> 00:36:34,917 Pewnie. Dzi臋kuj臋 bardzo. 496 00:36:45,542 --> 00:36:47,667 Teraz reszta grupy? 497 00:36:48,709 --> 00:36:49,792 S艂ucham? 498 00:36:50,209 --> 00:36:51,709 Nas te偶, prosimy! 499 00:37:05,209 --> 00:37:06,459 Patrzcie j膮! 500 00:37:08,876 --> 00:37:12,542 Dostan臋 piwo? To by艂 d艂ugi dzie艅. 501 00:37:17,417 --> 00:37:18,417 Dzi臋ki. 502 00:37:26,542 --> 00:37:29,167 Nie strajkujecie, jak towarzysze? 503 00:37:29,334 --> 00:37:31,167 Musimy co艣 je艣膰, prosz臋 pani. 504 00:37:31,334 --> 00:37:33,709 A co by to zmieni艂o? 505 00:37:33,876 --> 00:37:34,917 - Nic. - Jeste艣my wolni. 506 00:37:35,084 --> 00:37:36,959 - Nikt nie zabroni nam pracowa膰. - W艂a艣nie. 507 00:37:37,126 --> 00:37:39,376 - Takie prawo. - Nasze prawo. 508 00:37:39,542 --> 00:37:42,501 Pewnie, ale by pracowa膰, trzeba mie膰 przy czym. 509 00:37:42,667 --> 00:37:44,376 Ludzie potrzebuj膮 mieszka艅. 510 00:37:44,626 --> 00:37:48,209 Tacy studenci. Zima za pasem, co nie? 511 00:37:50,626 --> 00:37:52,667 Stoczniowcy strajkuj膮, 512 00:37:52,834 --> 00:37:56,001 a piasek sam Sekwan膮 nie przyp艂ynie. 513 00:37:56,167 --> 00:37:59,251 A nawet gdyby przyp艂yn膮艂, nie ma komu go roz艂adowa膰. 514 00:37:59,751 --> 00:38:04,709 Przewo藕nicy drogowi tak偶e strajkuj膮, do艂膮czyli do student贸w. 515 00:38:11,376 --> 00:38:14,084 Wcze艣niej czy p贸藕niej, stracicie prac臋. 516 00:38:14,459 --> 00:38:16,959 Wasi koledzy ze zwi膮zk贸w b臋d膮 was nienawidzi膰. 517 00:38:17,501 --> 00:38:20,376 Strajkuj膮cy i wolni ludzie. 518 00:38:21,001 --> 00:38:22,751 Bo maj膮 takie prawo. 519 00:38:25,959 --> 00:38:27,167 Panowie... 520 00:38:30,209 --> 00:38:31,376 Pieprzenie! 521 00:38:37,167 --> 00:38:39,584 WYW艁ASZCZENIE DLA U呕YTECZNO艢CI PUBLICZNEJ 522 00:38:39,792 --> 00:38:43,167 Babka nie jest nostalgiczna i ma r贸偶ne wspomnienia. 523 00:38:44,209 --> 00:38:46,792 Rodzina nigdy nie 艣wi臋towa艂a urodzin 524 00:38:46,959 --> 00:38:49,626 ani wa偶nych 艣wi膮t. 525 00:39:06,167 --> 00:39:09,167 Czas utkn膮艂 w nieko艅cz膮cej si臋 tera藕niejszo艣ci. 526 00:39:09,709 --> 00:39:12,584 Przesz艂o艣膰 nie ogl膮da si臋 za siebie. 527 00:39:25,209 --> 00:39:29,417 Tego ranka Bulwar Haussmann by艂 zablokowany. 528 00:39:31,292 --> 00:39:33,042 Podgardla ze 艣wie偶ym tagliatelle. 529 00:39:33,209 --> 00:39:35,042 Dla mnie, dzi臋kuj臋. 530 00:39:35,501 --> 00:39:38,084 Ciel臋ce m贸偶d偶ki w czarnym ma艣le i flaczki... 531 00:39:39,459 --> 00:39:41,167 I stek, wypieczony. 532 00:39:41,917 --> 00:39:44,209 - Smacznego. - No to jemy! 533 00:39:46,709 --> 00:39:48,876 Teraz to audytorium dla Che Guevary. 534 00:39:49,042 --> 00:39:51,459 呕a艂osne. Dlaczego nie Mao Zedonga? 535 00:39:52,209 --> 00:39:54,709 Tego ci m艂odzi g艂upcy nie przeliteruj膮. 536 00:39:54,959 --> 00:39:57,167 Nic nie m贸wisz. Co ty na to? 537 00:39:58,126 --> 00:40:01,917 Wola艂bym mie膰 20 lat w 1968 ni偶 w 1917. 538 00:40:02,084 --> 00:40:03,709 Nie w tym rzecz! 539 00:40:03,876 --> 00:40:06,209 - Maj膮 wszystko, a my nie mieli艣my nic. - Mieli艣my jaja. 540 00:40:06,376 --> 00:40:08,667 - Wielkie jak... - Alzacja i Lotaryngia! 541 00:40:12,792 --> 00:40:15,501 - Smakuje panom? - Jeszcze czerwonego prosz臋. 542 00:40:15,792 --> 00:40:17,834 Wiecie, kto zast膮pi 543 00:40:18,834 --> 00:40:20,917 Charles-Antoine'a w Akademii Medycyny? 544 00:40:21,084 --> 00:40:23,376 Kto by dzi艣 tego chcia艂? 545 00:40:23,542 --> 00:40:28,209 Co z niej zostanie, gdy trocki艣ci przejm膮 w艂adz臋? 546 00:40:28,376 --> 00:40:29,376 Ty ich nienawidzisz! 547 00:40:29,542 --> 00:40:30,834 M贸wi膮, 偶e Languelet... 548 00:40:31,001 --> 00:40:33,584 Pediatra? Nie mo偶e by膰! 549 00:40:33,834 --> 00:40:35,834 To mo偶e jeszcze anestezjolog? 550 00:40:36,001 --> 00:40:37,709 Albo lekarz og贸lny! 551 00:40:38,751 --> 00:40:40,126 Policja! Zatrzymaj si臋! 552 00:40:50,751 --> 00:40:52,084 De Gaulle, do dymisji! 553 00:40:56,417 --> 00:40:57,709 Masz ci los... 554 00:41:47,042 --> 00:41:48,417 C贸偶... 555 00:41:51,792 --> 00:41:53,626 - Do widzenia. - Na razie. 556 00:41:55,126 --> 00:41:56,292 Na razie. 557 00:43:04,042 --> 00:43:06,334 Hej, wiercipi臋to, mo偶e zostaniesz tam na d艂u偶ej? 558 00:43:06,501 --> 00:43:07,667 Nie. 559 00:43:07,917 --> 00:43:08,917 Dlaczego? 560 00:43:09,084 --> 00:43:11,542 Zmieniamy przysz艂o艣膰, a to trudne. 561 00:43:12,459 --> 00:43:15,709 Barykady zosta艂y zaatakowane przez oddzia艂y CRS. 562 00:43:16,126 --> 00:43:17,584 Brakowa艂o jeszcze tych z SS... 563 00:43:17,751 --> 00:43:20,084 CRS, prewencja. Nie SS. 564 00:43:21,751 --> 00:43:23,959 Starcie trwa艂o cztery godziny. 565 00:43:24,209 --> 00:43:26,834 Eksplodowa艂y pojemniki z gazem 艂zawi膮cym... 566 00:43:27,001 --> 00:43:28,876 - Jak tam? - S膮 ofiary. 567 00:43:29,042 --> 00:43:30,626 Trzech z CRS. 568 00:43:30,917 --> 00:43:32,959 Po jednej stronie ranni 569 00:43:33,084 --> 00:43:36,001 niezidentyfikowani i odcz艂owieczeni, a po drugiej - trzech z CRS. 570 00:43:36,042 --> 00:43:37,542 Co za obiektywizm. 571 00:43:37,834 --> 00:43:40,584 Dlaczego oni maj膮 by膰 obiektywni, skoro my nie jeste艣my? 572 00:43:40,751 --> 00:43:43,042 Teraz to ju偶 nic nie sprzedam. 573 00:43:43,334 --> 00:43:45,751 To oficjalne - koniec ze sprzeda偶膮! 574 00:43:48,834 --> 00:43:52,334 Zwi膮zki zag艂osowa艂y za strajkiem generalnym od poniedzia艂ku. 575 00:43:53,626 --> 00:43:55,417 M艂ody rysuje lepiej ni偶 ty. 576 00:43:55,584 --> 00:43:57,626 To zr贸b mu wystaw臋. 577 00:43:58,334 --> 00:44:00,959 Je艣li zostajesz, potrzebujesz ubra艅, 578 00:44:01,126 --> 00:44:03,667 bo czu膰 ci臋 dniem wczorajszym. 579 00:44:04,084 --> 00:44:07,209 Zachowa艂am ubrania taty i stryj贸w. 580 00:44:07,376 --> 00:44:12,042 Kazali mi je wyrzuci膰, ale wiedzia艂am, 偶e pewnego dnia si臋 przydadz膮. 581 00:44:12,209 --> 00:44:13,501 A ten dzie艅 582 00:44:14,251 --> 00:44:15,667 nadszed艂 dzi艣. 583 00:44:16,126 --> 00:44:17,417 Wi臋c... 584 00:44:20,292 --> 00:44:21,376 Nie. 585 00:44:24,667 --> 00:44:25,876 A to? 586 00:44:26,042 --> 00:44:27,084 Nie podoba mi si臋. 587 00:44:27,751 --> 00:44:28,751 To jest szykowne. 588 00:44:28,917 --> 00:44:29,917 Nie. 589 00:44:30,501 --> 00:44:31,959 - To? - Nie. 590 00:44:32,126 --> 00:44:33,209 Wybredny jeste艣... 591 00:44:34,084 --> 00:44:35,667 - To! - Co? 592 00:44:35,834 --> 00:44:37,584 To chc臋. 593 00:44:39,417 --> 00:44:40,417 Dobrze. 594 00:44:40,584 --> 00:44:42,792 Co powiedz膮 jego nauczyciele? 595 00:44:43,459 --> 00:44:45,709 Kiedy艣 im to nie przeszkadza艂o... 596 00:44:46,209 --> 00:44:47,417 Gwiazda szeryfa! 597 00:44:47,584 --> 00:44:48,751 Zdejmij... 598 00:44:49,501 --> 00:44:52,209 Nie ma ochoty. I ma racj臋! 599 00:44:55,959 --> 00:44:57,292 Dzie艅 dobry. 600 00:44:58,334 --> 00:45:00,167 Jaki 艂adny kostium. 601 00:45:04,084 --> 00:45:05,626 Zawsze si臋 popisuj膮. 602 00:45:07,167 --> 00:45:08,667 Snoby. 603 00:45:20,792 --> 00:45:22,084 PA艃STWO TO JA 604 00:45:22,251 --> 00:45:24,251 CHAOS TO ON! 605 00:45:24,417 --> 00:45:25,709 G艁OS PANA 606 00:45:25,876 --> 00:45:27,292 POWR脫T DO NORMALNO艢CI 607 00:45:27,459 --> 00:45:29,584 B膭D殴 M艁ODY I ZAMKNIJ SI臉 608 00:45:29,751 --> 00:45:31,584 MAJ '68: POCZ膭TEK D艁UGIEJ BITWY 609 00:45:36,126 --> 00:45:38,792 PI臉KNO JEST NA ULICY 610 00:45:41,792 --> 00:45:44,292 Nawet Monory sprzedaje wi臋cej ni偶 ja... Ale dno. 611 00:45:45,084 --> 00:45:48,917 Powie艣my "Dziewczyn臋 w Bia艂ych Butach" w witrynie przy ulicy. 612 00:45:49,084 --> 00:45:52,959 Nie, bo kto chce, i bez tego wejdzie i zobaczy wszystko za darmo. 613 00:45:53,792 --> 00:45:56,292 Jeszcze nikt uczciwy nie wy偶y艂 z samej sztuki. 614 00:45:56,459 --> 00:45:57,834 Mo偶e i lepiej... 615 00:45:58,001 --> 00:46:00,292 Wi臋c wszystko to na darmo? 616 00:46:01,084 --> 00:46:03,709 Gdyby chodzi艂o o pieni膮dze, tych nam do szcz臋艣cia nie brakuje. 617 00:46:03,876 --> 00:46:05,334 Dlaczego ci膮gle m贸wisz "my"? 618 00:46:05,501 --> 00:46:08,959 Ja maluj臋 i ja nie b臋d臋 na waszym garnuszku. 619 00:46:09,126 --> 00:46:11,209 Tak postrzegasz rodzin臋? 620 00:46:11,376 --> 00:46:13,376 - Wiesz, o co mi chodzi. - Nie, nie wiem. 621 00:46:13,542 --> 00:46:15,126 Musz臋 偶y膰 swoim 偶yciem. 622 00:46:15,292 --> 00:46:17,542 A ojciec i ja zakuli艣my ci臋 w kajdany? 623 00:46:17,709 --> 00:46:21,876 Cz臋sto mylicie wi臋zi z wi臋zami, a tyle m贸wicie o wolno艣ci! 624 00:46:22,459 --> 00:46:24,459 Ostro偶nie! Ale gor膮ce! 625 00:46:34,084 --> 00:46:35,334 Tylko nie on! 626 00:46:35,501 --> 00:46:36,542 Kto to? 627 00:46:36,584 --> 00:46:38,251 Nie wiem. Ju偶 trzeci raz przychodzi. 628 00:46:38,584 --> 00:46:41,209 Kartkuje katalog, wchodzi, ogl膮da i wychodzi. 629 00:46:41,959 --> 00:46:44,501 - I tyle. - Schowaj si臋. Wezm臋 go w obroty. 630 00:46:44,667 --> 00:46:46,001 Chyba oszala艂a艣... 631 00:46:46,167 --> 00:46:48,084 Chcesz sprzeda膰 obrazy czy nie? 632 00:46:48,584 --> 00:46:49,917 Nie! 633 00:46:56,751 --> 00:46:58,501 Dzie艅 dobry. Mo偶e pom贸c? 634 00:46:58,667 --> 00:47:00,459 Galeria nie jest otwarta? 635 00:47:00,626 --> 00:47:02,709 W艂a艣ciciel strajkuje na wybrze偶u, 636 00:47:02,876 --> 00:47:06,542 solidaryzuj膮c si臋 z robotnikami i studentami. 637 00:47:06,709 --> 00:47:10,084 Cho膰 nie wiem, czy to obali rz膮d. 638 00:47:10,709 --> 00:47:12,709 Interesuje pana konkretny obraz? 639 00:47:13,167 --> 00:47:14,501 Nawet kilka. 640 00:47:14,667 --> 00:47:16,376 Napije si臋 pan herbaty? 641 00:47:26,167 --> 00:47:27,334 Dzi臋kuj臋. 642 00:47:31,334 --> 00:47:34,292 Sprzedano "Purpurowe Buty"? 643 00:47:35,417 --> 00:47:37,251 Tak. Dzi艣 rano. 644 00:47:37,626 --> 00:47:41,084 Kupiec by艂 偶ywo zainteresowany wieloma obrazami. 645 00:47:41,501 --> 00:47:45,584 To pierwsza wystawa tego artysty, a ju偶 wydaje si臋 bardzo dojrza艂y. 646 00:47:46,292 --> 00:47:50,167 Przekonaniom swego pokolenia nadaje form臋 sztuki. 647 00:47:50,334 --> 00:47:51,834 Prosz臋 spojrze膰. 648 00:47:52,334 --> 00:47:54,167 T臋 kolekcj臋 ceni臋 szczeg贸lnie. 649 00:47:54,917 --> 00:47:58,001 Ide膮 jest tu powtarzalno艣膰 mimo braku podobie艅stw. 650 00:47:58,542 --> 00:48:02,084 Spodnie z fabryki zyskuj膮 charakter dopiero na ciele. 651 00:48:04,042 --> 00:48:06,959 Te p艂贸tna okrywaj膮 takie cia艂a. 652 00:48:08,001 --> 00:48:11,251 Niby d偶insy, a tak naprawd臋 to przeznaczenie, 653 00:48:11,626 --> 00:48:12,876 przysz艂o艣膰. 654 00:48:13,584 --> 00:48:15,667 Spodnie stworzone do ruchu, 655 00:48:15,834 --> 00:48:18,001 tak dla m臋偶czyzny, jak i kobiety. 656 00:48:20,292 --> 00:48:24,292 Autor wydaje mi si臋 przyjacielem, kt贸rego jeszcze nie znam. 657 00:48:26,292 --> 00:48:28,501 Przyjacielem czy mo偶e kochankiem? 658 00:48:29,876 --> 00:48:32,959 Dobry malarz m贸wi tylko do tych, kt贸rzy ceni膮 jego prac臋. 659 00:48:34,876 --> 00:48:37,876 Zdaje si臋, 偶e zna pani tego tw贸rc臋. 660 00:48:39,501 --> 00:48:41,917 A czy znamy tych, kt贸rych kochamy? 661 00:48:42,542 --> 00:48:44,042 Pani go kocha? 662 00:48:45,459 --> 00:48:46,917 Mo偶na tak powiedzie膰. 663 00:48:54,292 --> 00:48:55,584 Ma szcz臋艣cie. 664 00:48:57,709 --> 00:48:58,959 I talent. 665 00:49:01,501 --> 00:49:03,792 - Do widzenia pani. - Do widzenia. 666 00:49:17,126 --> 00:49:18,626 Co m贸wi艂am? 667 00:49:19,167 --> 00:49:21,042 - 呕e jestem egoist膮. - No tak. 668 00:49:21,209 --> 00:49:23,959 Je艣li chcesz opu艣ci膰 gniazdo rodzinne, droga wolna. 669 00:49:24,001 --> 00:49:27,709 Ale w mie艣cie nie ma teraz ani jednego wolnego pokoju. 670 00:49:47,376 --> 00:49:50,084 PO艁膭CZENIA ODRADZA SI臉 NIEPE艁NOSPRAWNYM 671 00:49:51,209 --> 00:49:53,834 Informujemy pasa偶er贸w, 672 00:49:54,001 --> 00:49:58,709 偶e linie 2, 3, 5, 7, 9 673 00:50:00,542 --> 00:50:01,959 strajkuj膮. 674 00:50:02,626 --> 00:50:06,501 Przepraszamy. Dla po艂膮cze艅 z linii 5, 3, 675 00:50:07,209 --> 00:50:08,917 7 i 6 676 00:50:09,209 --> 00:50:14,126 zaleca si臋 przesiadki do linii 1, 5, 3 i 2. 677 00:50:33,126 --> 00:50:35,626 Niech si臋 pan nie zap臋dza. M膮偶 jest lekarzem. 678 00:50:35,917 --> 00:50:37,167 Ale go tu nie ma. 679 00:50:37,542 --> 00:50:38,792 Nie mog臋 pani tak zostawi膰. 680 00:50:38,959 --> 00:50:40,417 Bardzo krwawi? 681 00:50:40,584 --> 00:50:43,917 - To przez ruchomy chodnik? - Pani chcia艂a mnie omin膮膰. 682 00:50:44,084 --> 00:50:45,334 I upad艂a. 683 00:50:45,501 --> 00:50:48,334 Nie wezw臋 policji, je艣li to pani膮 martwi. 684 00:50:48,501 --> 00:50:49,501 Mnie? 685 00:50:49,626 --> 00:50:51,584 Napisali, 偶e nie dla niepe艂nosprawnych. 686 00:50:51,876 --> 00:50:52,959 Nie jestem niepe艂nosprawna! 687 00:50:56,876 --> 00:50:57,917 Dzie艅 dobry. 688 00:50:58,167 --> 00:51:00,876 - W porz膮dku? - Nie pozwoli艂a, bym j膮 zbada艂. 689 00:51:01,042 --> 00:51:03,751 Nie ma widocznych z艂ama艅. Sprawdzi pan? 690 00:51:03,917 --> 00:51:06,334 - Tak, dzi臋kuj臋, doktorze. - Prosz臋. 691 00:51:07,042 --> 00:51:08,417 Do widzenia. 692 00:51:09,792 --> 00:51:10,792 Co si臋 sta艂o? 693 00:51:11,501 --> 00:51:13,251 Stratowano mnie. 694 00:51:18,167 --> 00:51:19,376 Boli? 695 00:51:19,626 --> 00:51:20,959 Okropnie. 696 00:51:23,626 --> 00:51:25,584 Czy kto艣 zechcia艂by 697 00:51:25,917 --> 00:51:27,459 poda膰 mi 698 00:51:27,709 --> 00:51:29,209 te przekl臋te marchewki? 699 00:51:29,959 --> 00:51:31,292 Prosz臋. 700 00:51:32,834 --> 00:51:36,334 Zamieszki trwaj膮 w Nantes, Lyonie, Bordeaux i Strasbourgu. 701 00:51:36,751 --> 00:51:38,917 Pary偶 kipi od gniewu. 702 00:51:39,084 --> 00:51:40,542 Nieformalne grupy 703 00:51:40,709 --> 00:51:42,626 do艂膮czy艂y do student贸w. 704 00:51:42,792 --> 00:51:47,501 A偶 tyle przemocy nie by艂o nigdy w Dzielnicy 艁aci艅skiej. 400 rannych... 705 00:51:47,667 --> 00:51:49,417 Podasz tu艅czyka? 706 00:51:51,042 --> 00:51:53,792 - Zosta艂o troch臋 makreli. - Samolub! 707 00:51:53,959 --> 00:51:55,126 To te偶 ryba. 708 00:51:55,751 --> 00:51:57,417 Nie k艂贸膰cie si臋. 709 00:51:58,834 --> 00:52:00,417 Mama mia艂a ci臋偶ki dzie艅. 710 00:52:00,584 --> 00:52:02,626 Dlaczego wysz艂a艣 z auta? 711 00:52:02,792 --> 00:52:04,542 Mam swoje 偶ycie prywatne. 712 00:52:04,709 --> 00:52:05,917 To co艣 nowego. 713 00:52:05,959 --> 00:52:09,792 Kraj znalaz艂 si臋 na kraw臋dzi i prezydent Charles de Gaulle 714 00:52:09,959 --> 00:52:13,376 zwo艂a艂 spotkanie Rady Ministr贸w na dzie艅 jutrzejszy. 715 00:52:14,667 --> 00:52:16,126 艢mier膰 patosowi. 716 00:52:33,251 --> 00:52:34,959 Gdzie si臋 podziewa艂e艣? 717 00:52:35,667 --> 00:52:37,334 Z reszt膮. 718 00:52:38,167 --> 00:52:41,167 Wyci膮gnij prawe rami臋 do przodu, 719 00:52:41,417 --> 00:52:45,417 a gdy przyci膮gniesz je pod siebie, wyci膮gnij lewe. 720 00:52:46,126 --> 00:52:47,626 W rytmie! 721 00:52:48,876 --> 00:52:50,001 S艂uchaj Miko艂aja! 722 00:52:50,167 --> 00:52:51,459 Jakiego Miko艂aja? 723 00:52:51,626 --> 00:52:53,334 To on napisa艂 muzyk臋. 724 00:52:53,626 --> 00:52:56,376 By艂 lepszym kompozytorem ni偶 kochankiem, mo偶esz mi wierzy膰. 725 00:52:56,667 --> 00:53:00,084 W kraulu chodzi o rytm i oddech. 726 00:53:00,667 --> 00:53:01,917 Oddychaj. 727 00:53:02,084 --> 00:53:03,709 G艂owa nad wod膮! 728 00:53:05,042 --> 00:53:06,376 R臋ce opadaj膮... 729 00:53:06,751 --> 00:53:09,667 Jak pies, co wypad艂 z Latarni Woroncowa! 730 00:53:09,834 --> 00:53:11,042 Mog臋 ju偶 przesta膰? 731 00:53:11,209 --> 00:53:13,167 Przynajmniej dop艂y艅 do 艂odzi Sindbada. 732 00:53:13,459 --> 00:53:15,001 - To daleko? - Do sterburty. 733 00:53:15,292 --> 00:53:17,459 - A gdzie to? - Tam! 734 00:53:18,334 --> 00:53:19,584 Chod藕 tu. 735 00:53:21,626 --> 00:53:25,126 Gdyby nie ja i m贸j statek, uton膮艂by艣. 736 00:53:25,292 --> 00:53:27,459 I jeszcze dosta艂by艣 w sk贸r臋. 737 00:53:27,626 --> 00:53:29,334 Nie, gdybym uton膮艂. 738 00:53:29,667 --> 00:53:32,917 Toby ci臋 odratowali i wtedy dali w sk贸r臋. 739 00:53:34,084 --> 00:53:36,459 Tak m贸j ojciec uczy艂 mnie p艂ywa膰. 740 00:53:36,626 --> 00:53:37,917 By艂 niedobry? 741 00:53:38,084 --> 00:53:41,001 To czasy by艂y niedobre. 742 00:53:42,251 --> 00:53:45,626 Trzeba by艂o umie膰 bi膰 si臋 o swoje. 743 00:53:47,001 --> 00:53:49,834 呕ycie daje wiele okazji do bycia wrednym. 744 00:53:50,667 --> 00:53:52,001 Daj buziaka. 745 00:53:54,251 --> 00:53:55,751 - Jeszcze raz. - Nie. 746 00:54:32,251 --> 00:54:33,417 Au膰! 747 00:54:35,251 --> 00:54:36,792 Nie tak szybko! 748 00:54:37,417 --> 00:54:41,751 Cho膰 m贸wi臋 wy艂膮cznie prawd臋, trudno b臋dzie wam w to uwierzy膰. 749 00:54:41,917 --> 00:54:43,376 Wyja艣ni臋. 750 00:54:43,542 --> 00:54:45,167 Najpierw fakty historyczne. 751 00:54:45,876 --> 00:54:48,251 Rankiem 29 maja 1968 roku 752 00:54:48,417 --> 00:54:51,251 genera艂 de Gaulle nie dotar艂 na Rad臋 Ministr贸w. 753 00:54:51,417 --> 00:54:54,459 Wsiad艂 do swojego Citro毛na DS 754 00:54:54,626 --> 00:54:57,584 i uda艂 si臋 w stron臋 domu w Colombey les Deux Eglises. 755 00:54:58,167 --> 00:54:59,584 Ale nigdy tam nie dotar艂. 756 00:55:00,584 --> 00:55:03,917 W ca艂ej Francji nikt nie wiedzia艂, gdzie jest. 757 00:55:04,084 --> 00:55:06,459 Nawet jego ochrona. 758 00:55:06,834 --> 00:55:09,459 Wydawa艂 si臋 roztargniony, 759 00:55:10,459 --> 00:55:11,709 przygn臋biony, 760 00:55:12,167 --> 00:55:14,167 przygnieciony powag膮 sytuacji. 761 00:55:14,959 --> 00:55:17,126 Jak g艂osi stare 偶ydowskie przys艂owie: 762 00:55:17,292 --> 00:55:21,709 "Inteligentny m贸wi, co widzia艂, a g艂upi m贸wi, co s艂ysza艂". 763 00:55:24,001 --> 00:55:29,584 Wi臋c zobaczmy, co naprawd臋 sta艂o si臋 rankiem 29 maja 1968. 764 00:55:29,751 --> 00:55:32,126 Albo raczej - co mog艂o si臋 sta膰. 765 00:55:41,792 --> 00:55:45,292 Uwaga! 3, 2, 1... 766 00:55:47,792 --> 00:55:49,376 Pomo偶esz mi, m艂ody cz艂owieku? 767 00:55:55,126 --> 00:55:57,917 W kuchni jest pan z telewizji. 768 00:55:58,084 --> 00:56:00,126 - Co? - Naprawd臋, zobacz. 769 00:56:00,292 --> 00:56:02,376 Co on opowiada... 770 00:56:09,584 --> 00:56:11,084 Genera艂, biedaczysko. 771 00:56:12,001 --> 00:56:15,042 Mog臋 si臋 tu schowa膰? 772 00:56:17,709 --> 00:56:19,251 Obud藕 si臋. 773 00:56:21,042 --> 00:56:22,459 Sp贸jrz. 774 00:56:35,334 --> 00:56:36,667 Generale... 775 00:56:39,667 --> 00:56:40,751 Jest tam kto? 776 00:56:43,917 --> 00:56:44,751 Halo? 777 00:56:44,917 --> 00:56:47,626 Prosz臋 ze mn膮. T臋dy. 778 00:56:49,459 --> 00:56:50,584 Chod藕! 779 00:56:56,667 --> 00:57:00,001 Dlaczego to my zajmujemy si臋 uciemi臋偶onymi tego 艣wiata? 780 00:57:11,751 --> 00:57:13,084 Mog臋 jako艣 pom贸c? 781 00:57:13,251 --> 00:57:14,459 Mo偶e. 782 00:57:16,167 --> 00:57:19,001 Czy dosz艂o tu do niezwyk艂ego spotkania? 783 00:57:21,876 --> 00:57:23,542 Jakiego spotkania? 784 00:57:24,209 --> 00:57:25,334 Spotkania... 785 00:57:26,626 --> 00:57:27,876 Niecodziennego. 786 00:57:33,167 --> 00:57:35,167 To "Ukryta kamera"? 787 00:57:35,334 --> 00:57:36,542 Gdzie j膮 schowali艣cie? 788 00:57:39,917 --> 00:57:42,334 - Nic tu nie znajdziecie. - Na pewno? 789 00:57:42,876 --> 00:57:44,584 Mo偶ecie przetrz膮sn膮膰 ca艂e mieszkanie. 790 00:57:53,459 --> 00:57:54,876 Jeste艣my w "Ukrytej kamerze". 791 00:58:22,667 --> 00:58:24,084 Mamy problem 792 00:58:24,251 --> 00:58:27,542 z bojlerem i tak sobie z tym radzimy. 793 00:58:28,834 --> 00:58:30,334 Zajrzyjcie pod st贸艂. 794 00:58:30,584 --> 00:58:33,084 Wasi koledzy 25 lat temu byli... 795 00:58:33,251 --> 00:58:34,459 Jakby to uj膮膰? 796 00:58:36,251 --> 00:58:38,126 Bardziej metodyczni. 797 00:58:42,501 --> 00:58:43,751 Jest tu kto艣? 798 00:58:44,209 --> 00:58:45,667 Mo偶e jest. 799 00:58:49,542 --> 00:58:50,751 Nie ma. 800 00:58:52,001 --> 00:58:53,292 Nie! 801 00:58:53,376 --> 00:58:54,667 Chwila. 802 00:58:55,417 --> 00:58:57,126 Nie tak robili. 803 00:58:57,417 --> 00:58:59,751 By艂em ma艂y, ale pami臋tam. 804 00:59:01,459 --> 00:59:04,334 Nie kr臋powali si臋. Szukali jak leci. 805 00:59:04,876 --> 00:59:07,417 Bez skr臋powania, 艣mia艂o! 806 00:59:08,042 --> 00:59:09,751 Prosz臋 za mn膮. 807 00:59:10,292 --> 00:59:12,334 Jak trzepa膰, to trzepa膰 porz膮dnie! 808 00:59:15,334 --> 00:59:18,042 Sprawdzali, czy nie ma tu skrytki. 809 00:59:19,167 --> 00:59:20,834 I tak robili. 810 00:59:25,584 --> 00:59:27,834 Cho膰 nikt by si臋 tu nie zmie艣ci艂... 811 00:59:28,501 --> 00:59:30,251 Wszystko po kolei. 812 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 Prosz臋 przesta膰! Wystarczy! 813 00:59:39,834 --> 00:59:40,959 Prosz臋 pana! 814 01:00:24,126 --> 01:00:26,251 7 GRUDNIA 1942 815 01:01:23,501 --> 01:01:25,292 Nie b臋d臋 znosi艂 tych kalumnii! 816 01:01:25,459 --> 01:01:27,542 Nic tylko mi dogryzacie! Ty, rodzina! 817 01:01:27,709 --> 01:01:30,084 Winisz nas za w艂asne pora偶ki! 818 01:01:30,251 --> 01:01:32,167 - Nie znios臋... - A to twoja wina! 819 01:01:32,334 --> 01:01:34,042 Uderzysz mnie? 820 01:01:34,834 --> 01:01:36,917 - Po prostu id藕! - Byle jak najdalej od was! 821 01:01:37,084 --> 01:01:38,751 - Nie znios臋 tego. - Wi臋c id藕! 822 01:01:38,917 --> 01:01:41,917 Do Perpignan, S猫te, cho膰by do Chin czy Ameryki! 823 01:01:42,084 --> 01:01:44,876 - Zamknij si臋! - Nie chc臋 ci臋 ju偶 nigdy widzie膰! 824 01:02:26,209 --> 01:02:30,459 ZABRANIA SI臉 825 01:02:52,459 --> 01:02:56,834 Powiedzia艂 jej: "Jeste艣my 偶ywi czy umarli?" 826 01:02:58,209 --> 01:02:59,459 Odpowiedzia艂a: 827 01:02:59,626 --> 01:03:01,334 "Jeste艣my razem." 828 01:03:34,167 --> 01:03:35,626 Mo偶e pan wyj艣膰, generale. 829 01:03:36,167 --> 01:03:37,792 Ochroniarze wyszli? 830 01:03:37,959 --> 01:03:40,209 Tak, bez obaw. 831 01:03:40,751 --> 01:03:42,126 Wol臋 tu zosta膰. 832 01:03:52,501 --> 01:03:56,209 Nie mo偶e tam zosta膰. Porozmawiaj z nim. 833 01:03:58,209 --> 01:03:59,376 Ju偶. 834 01:04:00,376 --> 01:04:02,126 Tak lepiej. 835 01:04:34,834 --> 01:04:37,334 Gdy si臋 tu w艣lizgn膮艂em, 836 01:04:37,876 --> 01:04:40,834 by艂 grudzie艅 1942. 837 01:04:41,834 --> 01:04:46,167 My艣la艂em, 偶e tylko na kilka tygodni, mo偶e miesi臋cy. 838 01:04:47,501 --> 01:04:51,167 S艂ucha艂em pa艅skiego apelu z 18 czerwca 1940. 839 01:04:52,042 --> 01:04:54,834 Pa艅ski g艂os by艂 tak blisko, a jednak tak daleko... 840 01:04:58,167 --> 01:05:00,209 To by艂 g艂os mojego kraju. 841 01:05:03,376 --> 01:05:06,459 Gdy chodzi艂em po Pary偶u, upokorzenie... 842 01:05:07,626 --> 01:05:09,459 Strach, g艂贸d... 843 01:05:09,626 --> 01:05:11,959 My艣la艂em, 偶e to tymczasowe. 844 01:05:13,751 --> 01:05:17,834 Trzyma艂em si臋, bo wiedzia艂em, 偶e nie jest pan daleko. 845 01:05:18,876 --> 01:05:20,126 W gruncie rzeczy... 846 01:05:21,126 --> 01:05:23,917 By艂 pan tu ze mn膮, w ukryciu. 847 01:05:25,584 --> 01:05:28,167 Prosz臋 spojrze膰 na prawo. 848 01:05:34,334 --> 01:05:35,959 Francja nigdy mnie nie opu艣ci艂a. 849 01:05:38,917 --> 01:05:39,959 By艂a ze mn膮, 850 01:05:40,709 --> 01:05:42,501 tu, bezpieczna. 851 01:05:45,959 --> 01:05:48,167 PRZEBIEG S艁U呕BY I WOJNA 艢WIATOWA 852 01:05:53,626 --> 01:05:56,084 Dzi艣 ta Francja, generale, 853 01:05:56,292 --> 01:05:57,751 jest na ulicy. 854 01:05:58,501 --> 01:06:00,292 Ju偶 si臋 nie ukrywa. 855 01:06:03,251 --> 01:06:05,459 Jest taka, jakiej chcieli艣my: 856 01:06:05,584 --> 01:06:07,876 wolna, nachalna, 857 01:06:08,084 --> 01:06:09,667 niesprawiedliwa, skar偶膮ca si臋. 858 01:06:12,709 --> 01:06:13,917 Prawdziwa do cna. 859 01:06:25,376 --> 01:06:26,959 Dobrze si臋 pan czuje? 860 01:06:29,417 --> 01:06:30,751 Skurcz. 861 01:06:31,792 --> 01:06:33,334 Mam panu pom贸c? 862 01:06:34,792 --> 01:06:36,209 Wyjd臋 sam. 863 01:06:39,126 --> 01:06:40,167 Na pewno? 864 01:07:27,792 --> 01:07:30,584 Ch艂opiec jeszcze tego nie wie, ale pewnego dnia, 865 01:07:31,167 --> 01:07:32,667 lata 艣wietlne p贸藕niej, 866 01:07:33,292 --> 01:07:35,751 opowie t臋 histori臋 w ksi膮偶ce. 867 01:07:35,917 --> 01:07:38,501 A z niej ja zrobi臋 film. 868 01:07:39,709 --> 01:07:41,334 Ten film, w kt贸rym jeste艣my. 869 01:07:43,876 --> 01:07:45,209 A ten dzie艅 870 01:07:46,001 --> 01:07:47,209 nadszed艂 dzi艣. 871 01:07:47,584 --> 01:07:48,626 Czekam. 872 01:07:48,792 --> 01:07:50,876 Mo偶ecie wjecha膰 autem na dziedziniec. 873 01:07:58,626 --> 01:08:02,792 Zobacz臋 si臋 z genera艂em Massu. On zawsze s艂u偶y dobr膮 rad膮. 874 01:08:10,126 --> 01:08:12,751 Jak mog臋 wam podzi臋kowa膰 za pomoc 875 01:08:12,917 --> 01:08:15,209 w tych mrocznych dla Francji godzinach? 876 01:08:15,376 --> 01:08:16,626 Nie g艂osowali艣my na pana. 877 01:08:16,792 --> 01:08:19,167 Czy mog臋 co艣 zrobi膰 dla pana, profesorze? 878 01:08:19,334 --> 01:08:22,667 Dzi臋kuj臋, ale jak pan widzi, mam wszystko, czego potrzeba. 879 01:08:22,834 --> 01:08:25,209 Odno艣nie Akademii Medycyny... 880 01:08:25,626 --> 01:08:28,792 Niczego nie trzeba, generale. 881 01:08:36,292 --> 01:08:39,626 Interesuje si臋 pan polityk膮, m艂ody cz艂owieku. 882 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 Interesuj膮 mnie s艂owa, a nie ci, kt贸rzy je wypowiadaj膮. 883 01:08:44,126 --> 01:08:47,459 Co pan s膮dzi o wyst膮pieniu pana Pompidou? 884 01:08:48,959 --> 01:08:50,876 Odpowied藕 jest na ulicach. 885 01:08:51,042 --> 01:08:54,501 O, prosz臋! A co powinien by艂 powiedzie膰? 886 01:08:56,042 --> 01:08:58,917 "Rozw艣cieczeni"... Nie nazbyt obrazowo? 887 01:08:59,084 --> 01:09:03,126 Sk膮d偶e! Bardzo og贸lnie, nieprecyzyjnie, nieuchwytnie. 888 01:09:03,292 --> 01:09:05,334 Nie ma tu namacalno艣ci, konkretu. 889 01:09:05,501 --> 01:09:09,709 Obrazowe s膮 barykady, wybite okna, spalone auta. 890 01:09:09,876 --> 01:09:12,501 Przez kogo? Rozw艣cieczonych? Czy偶by? 891 01:09:13,292 --> 01:09:14,501 Nie. 892 01:09:18,084 --> 01:09:20,667 Powinien pan m贸wi膰 o grupach zorganizowanych, 893 01:09:20,834 --> 01:09:23,959 kierowanych przez kogo艣 konkretnego, polityk贸w, 894 01:09:24,334 --> 01:09:26,834 kt贸rzy mog膮 kierowa膰 si臋 egoizmem. 895 01:09:27,417 --> 01:09:30,667 Zorganizowany wr贸g domaga si臋 zorganizowanej riposty: de Gaulle'a. 896 01:09:30,834 --> 01:09:32,542 Nigdy go nie rozumieli艣my. 897 01:09:32,709 --> 01:09:34,417 Dla mnie wszystko jest jasne. 898 01:09:34,584 --> 01:09:37,542 Je艣li zabior臋 g艂os, podkopi臋 autorytet Pompidou, 899 01:09:37,709 --> 01:09:39,834 czego nie zrobi臋. C贸偶, nie teraz. 900 01:09:40,376 --> 01:09:43,501 Trzeba podkre艣li膰, 偶e nie zmieni pan premiera, 901 01:09:43,667 --> 01:09:46,084 k艂ad膮c nacisk na czasownik. 902 01:09:46,751 --> 01:09:49,126 "Nie zmieni臋" w znaczeniu: 903 01:09:49,292 --> 01:09:50,626 "Nie jestem elastyczny". 904 01:09:50,792 --> 01:09:52,876 Nie zmieni臋 premiera. 905 01:09:53,042 --> 01:09:54,376 Mocniej. 906 01:09:54,959 --> 01:09:56,626 Z przerw膮. 907 01:09:57,042 --> 01:10:00,001 Pan to de Gaulle, pan rozdaje karty. 908 01:10:00,167 --> 01:10:02,167 Nie zmieni臋 909 01:10:03,417 --> 01:10:05,167 premiera. 910 01:10:07,334 --> 01:10:08,876 Dzi臋kuj臋, m艂ody cz艂owieku. 911 01:10:13,376 --> 01:10:15,626 Czy偶bym co艣 sknoci艂? 912 01:10:20,917 --> 01:10:22,292 Jest z wami? 913 01:10:22,667 --> 01:10:24,292 Tak, mamy go. 914 01:10:28,084 --> 01:10:30,751 Ta osoba w aucie wygl膮da jak... 915 01:10:30,917 --> 01:10:33,417 To pacjent, kt贸ry uwa偶a si臋 za de Gaulle'a. 916 01:10:33,584 --> 01:10:34,792 Prosz臋! 917 01:10:35,126 --> 01:10:36,376 To musi by膰 chory! 918 01:10:36,667 --> 01:10:37,959 Jestem g艂odny. 919 01:10:38,209 --> 01:10:40,542 - Gdzie prababcia? - Ci膮gle 艣pi. 920 01:10:40,709 --> 01:10:43,126 - Jak to: ci膮gle 艣pi? - No 艣pi. 921 01:11:04,709 --> 01:11:06,459 Mam z tob膮 zosta膰? 922 01:11:06,792 --> 01:11:08,542 - Trzymasz si臋? - Tak. 923 01:11:47,501 --> 01:11:49,251 Rewan偶? 924 01:11:53,334 --> 01:11:54,667 15 frank贸w, prosz臋 pani. 925 01:11:54,834 --> 01:11:55,959 Dzi臋kuj臋. 926 01:12:01,709 --> 01:12:03,709 Babciu, kto to "偶ydek"? 927 01:12:03,876 --> 01:12:07,001 Przy ludziach nie m贸w do mnie "Babciu", dobrze? 928 01:12:07,626 --> 01:12:08,917 Ciociu... 929 01:12:09,709 --> 01:12:11,667 Dziadek jest "偶ydkiem"? 930 01:12:12,667 --> 01:12:13,876 Jest... 931 01:12:14,126 --> 01:12:16,751 Jest 偶ydem, bo Dawna Kraina jest 偶yd贸wk膮. 932 01:12:16,917 --> 01:12:19,334 - Reszta dla pani. - Dzi臋kuj臋 pani. 933 01:12:19,501 --> 01:12:22,167 A to dla m艂odego ch贸rzysty. 934 01:12:22,334 --> 01:12:24,501 Dzi臋kuj臋, pani. Dzi臋kuj臋, Ciociu. 935 01:12:29,251 --> 01:12:31,751 Urodzi艂 si臋 偶ydem, ale sta艂 si臋 katolikiem. 936 01:12:31,917 --> 01:12:33,626 Nie chcia艂 by膰 偶ydem? 937 01:12:33,792 --> 01:12:37,084 To nie tak. Nie porzuci艂 religii. 938 01:12:37,251 --> 01:12:39,626 Przyj膮艂 inn膮, rozumiesz? 939 01:12:39,834 --> 01:12:41,209 Nie wstydzi艂 si臋... 940 01:12:41,376 --> 01:12:43,167 Ja chc臋 by膰 偶ydem! 941 01:12:44,959 --> 01:12:47,001 T臋 religi臋 ma si臋 po matce, 942 01:12:47,042 --> 01:12:50,084 a skoro ani twoja matka, ani babka nie s膮 偶yd贸wkami, to b臋dzie trudne. 943 01:12:50,876 --> 01:12:52,501 Sk膮d te pytania? 944 01:12:52,667 --> 01:12:57,126 Tata ch艂opca z g贸ry nie pozwala mu bawi膰 si臋 z takimi jak my. 945 01:13:05,501 --> 01:13:07,334 Obiecaj mi co艣. 946 01:13:09,209 --> 01:13:12,292 Nigdy nie pozwalaj palantom m贸wi膰 ci, kim jeste艣. 947 01:13:13,584 --> 01:13:14,876 Obiecaj. 948 01:13:15,084 --> 01:13:17,542 Obiecuje, 偶e palant nie b臋dzie mi m贸wi艂, kim jestem. 949 01:13:20,417 --> 01:13:22,542 Je艣li chcesz by膰 偶ydem, mo偶esz nim by膰. 950 01:13:23,751 --> 01:13:25,501 Niech ci臋 u艣ciskam! 951 01:13:39,292 --> 01:13:42,709 Wol臋 by膰 偶ydkiem ni偶 偶ydem. 952 01:14:36,334 --> 01:14:37,709 Przykro mi. 953 01:14:38,709 --> 01:14:40,167 Nie pami臋tam. 954 01:14:41,876 --> 01:14:43,417 Nie pami臋tam. 955 01:14:44,834 --> 01:14:46,334 Zapomnia艂em... 956 01:16:46,084 --> 01:16:47,084 Oszaleli! 957 01:16:47,376 --> 01:16:49,251 Chcecie nas wszystkich spali膰? 958 01:16:49,417 --> 01:16:52,209 Prosz臋 zadzwoni膰 po stra偶ak贸w, pani Lahrer! 959 01:16:52,376 --> 01:16:54,917 Przez te barykady troch臋 poczekacie! 960 01:16:55,042 --> 01:16:56,626 Doniesiemy na was! 961 01:16:56,709 --> 01:16:57,751 Rozumie si臋! 962 01:16:57,834 --> 01:17:00,917 To wasza tradycja rodzinna. Jaki ojciec, taki syn! 963 01:17:01,084 --> 01:17:04,459 Co pan sugeruje? Nie rozmawiamy z takimi jak wy! 964 01:18:09,334 --> 01:18:13,417 Wydarzenia maja 1968 przynios艂y rewolucj臋 w rodzinie. 965 01:18:15,834 --> 01:18:18,126 Po raz pierwszy jej rdze艅 zmieni艂 miejsce. 966 01:18:18,292 --> 01:18:20,542 Jej cz艂onkowie uzyskali autonomi臋. 967 01:18:20,709 --> 01:18:22,126 Cho膰 na kilka dni. 968 01:18:42,001 --> 01:18:43,876 - Miejsca nie brakuje. - Tak. 969 01:18:47,084 --> 01:18:51,292 Pod jab艂kami macie jajka na twardo. 970 01:18:51,459 --> 01:18:54,126 Jest pasztet. 971 01:18:54,292 --> 01:18:57,709 Jest piernik, czekolada, 972 01:18:57,876 --> 01:19:01,417 skondensowane mleko dla m艂odego... Macie, co trzeba. 973 01:19:02,584 --> 01:19:04,209 Ciebie brakuje. 974 01:19:04,376 --> 01:19:05,709 Mam co robi膰. 975 01:19:06,126 --> 01:19:10,209 Kto zaopiekuje si臋 domem, gdy nie ma twojej matki? 976 01:19:10,834 --> 01:19:13,584 Nie rozstawali艣my si臋 na d艂u偶ej ni偶 36 godzin. 977 01:19:14,126 --> 01:19:15,292 Prawda. 978 01:19:16,376 --> 01:19:18,251 Kiedy艣 to nast膮pi. 979 01:19:19,001 --> 01:19:21,459 Potraktujmy to jako pr贸b臋 generaln膮. 980 01:19:27,001 --> 01:19:28,167 - Pasy. - Nie! 981 01:19:28,334 --> 01:19:29,751 To bez pas贸w! 982 01:19:32,209 --> 01:19:34,334 Otworz臋 bram臋. Sprawuj si臋! 983 01:20:05,917 --> 01:20:10,209 Wszyscy my艣leli, 偶e po Maju '68 nic we Francji nie b臋dzie takie samo. 984 01:20:10,376 --> 01:20:13,167 Ale wszystko wr贸ci艂o na dawne tory. 985 01:20:15,417 --> 01:20:16,751 Prawie. 986 01:20:20,876 --> 01:20:22,584 Kiedy Stryj M艂odszy zrozumia艂, 987 01:20:22,626 --> 01:20:26,876 偶e tajemniczy m臋偶czyzna, zainteresowany kilkoma obrazami, 988 01:20:27,167 --> 01:20:29,542 by艂 wys艂annikiem Muzeum Pompidou, 989 01:20:29,709 --> 01:20:32,459 zdecydowa艂 o nowej erze artystycznej. 990 01:20:32,626 --> 01:20:35,959 "Nasza era instalacji", jak nazwa艂a j膮 Babka. 991 01:20:50,001 --> 01:20:51,667 Francuzki i Francuzi, 992 01:20:51,834 --> 01:20:53,876 w aktualnych okoliczno艣ciach 993 01:20:54,042 --> 01:20:56,209 nie podam si臋 do dymisji. 994 01:20:56,501 --> 01:20:58,167 Mam mandat narodu. 995 01:20:58,501 --> 01:21:00,501 Wype艂ni臋 go. 996 01:21:01,167 --> 01:21:03,042 Nie zmieni臋 997 01:21:05,917 --> 01:21:07,167 premiera. 998 01:21:07,334 --> 01:21:09,459 - Co za beton! - De Gaulle, do dymisji! 999 01:21:09,626 --> 01:21:11,251 To si臋 nigdy nie sko艅czy. 1000 01:21:11,626 --> 01:21:16,001 To ciekawy przyk艂ad dyktatorskiej retoryki. 1001 01:21:16,334 --> 01:21:19,126 Przerwa mi臋dzy "Nie zmieni臋" i "premiera" 1002 01:21:19,292 --> 01:21:22,792 艣wiadczy o odzyskiwaniu kontroli. Obejmuje niewypowiedziane. 1003 01:21:22,959 --> 01:21:26,084 M贸wi: "Jestem g艂osem Francji i jej milczeniem." 1004 01:21:26,251 --> 01:21:29,167 Jak w 1940. Wyb贸r stacji tak偶e ma znaczenie. 1005 01:21:29,334 --> 01:21:32,292 "Jestem obecno艣ci膮 Francji, ale tak偶e jej nieobecno艣ci膮." 1006 01:21:34,834 --> 01:21:38,334 Nic nie umyka wypowiedzi de Gaulle'a. 1007 01:21:38,501 --> 01:21:43,501 Lingwistyka sta艂a si臋 wa偶n膮 dyscyplin膮, daj膮c swym piewcom status idoli, 1008 01:21:43,876 --> 01:21:47,501 zanim upodobanie do j臋zyka ust膮pi艂o zainteresowaniu komunikacj膮. 1009 01:21:47,667 --> 01:21:49,251 I to jest obrzydliwe. 1010 01:21:49,584 --> 01:21:51,209 Co znaczy "obrzydliwe"? 1011 01:21:56,626 --> 01:21:58,959 Szybciej, szybciej. 1012 01:22:04,876 --> 01:22:07,167 Czuj臋 zapach 艣wie偶ego cia艂ka! 1013 01:22:08,834 --> 01:22:10,417 To jest obrzydliwe. 1014 01:22:13,751 --> 01:22:17,542 To nie demokracja. A w rodzinie czy偶 nie wybieracie, 1015 01:22:17,709 --> 01:22:20,792 co zjecie na obiad albo o kt贸rej wstaniecie w niedziel臋? 1016 01:22:20,959 --> 01:22:24,542 W niedziel臋 o si贸dmej rano, bo musz臋 i艣膰 na msz臋. 1017 01:22:24,709 --> 01:22:26,876 - Tata ci ka偶e? - Nie, B贸g. 1018 01:22:27,126 --> 01:22:29,876 Doko艅cz臋. Napij si臋 kawy. 1019 01:22:30,042 --> 01:22:31,501 Dzi臋kuj臋, to mi艂e. 1020 01:22:33,042 --> 01:22:34,459 To jest demokracja. 1021 01:22:34,792 --> 01:22:37,667 Nie mie膰 pana i w艂adcy i decydowa膰 za siebie. 1022 01:22:37,834 --> 01:22:39,334 - Idziesz? - Mo偶e jutro. 1023 01:22:39,501 --> 01:22:41,876 Mam artyku艂 do sko艅czenia. 1024 01:22:43,542 --> 01:22:47,292 Powiedz ojcu: "Tato, jestem wolny. 1025 01:22:47,459 --> 01:22:49,751 Nie mam pana ani w艂adcy." 1026 01:23:20,376 --> 01:23:22,709 ODESSA 6 1027 01:23:42,709 --> 01:23:45,959 Pomy艣lmy... Je艣li akumulator to serce, 1028 01:23:46,126 --> 01:23:48,667 cylindry to jelita, 1029 01:23:49,667 --> 01:23:51,792 wydech to odbyt 1030 01:23:52,084 --> 01:23:54,542 i najpierw prycha艂, a potem stan膮艂, 1031 01:23:54,709 --> 01:23:56,084 mo偶na pomy艣le膰... 1032 01:23:56,251 --> 01:23:58,292 Co艣 tu 艣mierdzi. 1033 01:23:59,292 --> 01:24:01,251 Mo偶na pomy艣le膰, 1034 01:24:03,251 --> 01:24:04,376 偶e mamy przesrane. 1035 01:24:27,792 --> 01:24:28,917 C贸偶... 1036 01:24:44,376 --> 01:24:45,626 Mo偶e si臋 zamienimy? 1037 01:24:45,792 --> 01:24:48,417 Nie, to ja mia艂em zabra膰 j膮 do Odessy. 1038 01:24:48,584 --> 01:24:50,792 Nie biegnij. Przewr贸cisz si臋. 1039 01:25:08,292 --> 01:25:11,334 Musia艂o si臋 tu wiele zmieni膰 od jej czas贸w. 1040 01:25:12,292 --> 01:25:14,251 To prawie sto lat. 1041 01:25:15,417 --> 01:25:18,334 To co opowiada艂a ci prababcia mog艂o by膰 jedynie... 1042 01:25:18,501 --> 01:25:21,126 - W jej wyobra藕ni. - Tak. 1043 01:25:22,667 --> 01:25:25,459 Dobrze jest mie膰 wyobra藕ni臋. 1044 01:25:26,501 --> 01:25:30,876 Dzi臋ki niej mo偶na doda膰 偶yciu tego, czego mo偶e mu brakowa膰. 1045 01:25:31,459 --> 01:25:33,667 - I to staje si臋 marzeniem? - Tak. 1046 01:25:34,792 --> 01:25:36,501 Tak to ju偶 jest. 1047 01:25:40,376 --> 01:25:43,459 Zastanawiam si臋, czy id膮c dalej nie ryzykujemy zbyt wiele... 1048 01:25:47,334 --> 01:25:51,626 Bo dowiemy si臋, czy Dawna Kraina mia艂a racj臋, czy nie. 1049 01:25:53,501 --> 01:25:54,542 Rozumiesz? 1050 01:25:55,417 --> 01:25:57,334 Wi臋c jechali艣my na darmo? 1051 01:26:00,042 --> 01:26:02,792 Chcesz, bym da艂 ci rad臋, 1052 01:26:03,376 --> 01:26:06,501 jak to robi膮 dziadkowie dla swoich wnuk贸w? 1053 01:26:09,417 --> 01:26:12,084 W 偶yciu najwa偶niejsze jest mie膰 cel 1054 01:26:12,251 --> 01:26:14,501 i robi膰 wszystko, by go osi膮gn膮膰. 1055 01:26:14,876 --> 01:26:17,417 Jednocze艣nie z tak膮 sam膮 moc膮 1056 01:26:18,167 --> 01:26:21,501 musisz do niego nie dochodzi膰. Wiesz dlaczego? 1057 01:26:22,667 --> 01:26:25,251 By nie mie膰 arogancji zwyci臋zc贸w 1058 01:26:25,834 --> 01:26:27,709 i pogardy dla przegranych. 1059 01:26:28,334 --> 01:26:29,667 Arogancja to... 1060 01:26:30,959 --> 01:26:32,626 Brak wyobra藕ni. 1061 01:26:41,917 --> 01:26:43,209 Co z ni膮 zrobimy? 1062 01:26:49,751 --> 01:26:51,667 Mo偶emy zabra膰 j膮 tam, 1063 01:26:52,709 --> 01:26:54,167 na t臋 ma艂膮 g贸rk臋. 1064 01:26:54,417 --> 01:26:55,959 艁adnie, prawda? 1065 01:26:56,751 --> 01:26:59,917 Jak spojrzy na wsch贸d, zobaczy Odess臋. 1066 01:27:00,792 --> 01:27:05,292 A jak spojrzy na zach贸d, mo偶e dojrzy Francj臋 i jej Pary偶. 1067 01:27:34,084 --> 01:27:36,334 Ta rodzina ma oczywi艣cie nazwisko. 1068 01:27:36,751 --> 01:27:38,834 Gdyby zapyta膰, sk膮d pochodz膮, 1069 01:27:39,001 --> 01:27:40,834 odpowiedz膮: "Z Odessy". 1070 01:27:42,084 --> 01:27:43,584 To ich prawda. 1071 01:27:44,459 --> 01:27:46,209 A tak偶e moja. 1072 01:27:46,751 --> 01:27:48,876 Nic doda膰, nic uj膮膰. 1073 01:28:07,126 --> 01:28:08,334 Nie p臋d藕 tak! 1074 01:28:11,584 --> 01:28:13,001 3, 4... 1075 01:28:45,584 --> 01:28:48,042 Michelowi 1076 01:29:32,876 --> 01:29:36,292 W UKRYCIU 1077 01:29:37,001 --> 01:29:40,001 Lu藕no inspirowane powie艣ci膮 Christophe'a Boltanskiego 1078 01:29:41,167 --> 01:29:43,709 Film Lionela Baiera 1079 01:31:39,376 --> 01:31:41,626 T艂umaczenie: 艁ukasz Kanafa 76085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.