Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,334 --> 00:02:00,167
W UKRYCIU
2
00:02:05,251 --> 00:02:07,376
艢WIAT艁O艢膯, MIMO CIEMNO艢CI.
3
00:02:07,792 --> 00:02:09,667
Ten film jest inspirowany powie艣ci膮,
4
00:02:09,959 --> 00:02:14,376
opart膮 na wspomnieniach z dzieci艅stwa
jej autora, Christophe'a Boltanskiego.
5
00:02:14,542 --> 00:02:17,126
W CZYSTYM 艢WIECIE
TRZEBA BY膯 BRUDNYM.
6
00:02:17,292 --> 00:02:19,084
BAKTERIE NAS CHRONI膭.
7
00:02:20,417 --> 00:02:23,292
Opowiada ona o jego rodzinie
8
00:02:23,459 --> 00:02:27,292
i ich mieszkaniu przy
ulicy Grenelle w Pary偶u.
9
00:02:29,251 --> 00:02:31,459
Cz臋sto mija艂em ich drzwi,
10
00:02:31,667 --> 00:02:33,501
cho膰 nie 艣mia艂em ich otworzy膰,
11
00:02:33,917 --> 00:02:38,001
zostaj膮c przy obrazach,
kt贸re stworzy艂a ksi膮偶ka.
12
00:03:20,959 --> 00:03:22,667
Co ty tu robisz?
13
00:03:24,709 --> 00:03:26,584
Tam jest kot.
14
00:03:28,042 --> 00:03:30,667
Jak kot m贸g艂 wej艣膰 pod pod艂og臋?
15
00:03:31,126 --> 00:03:33,209
Jak m贸g艂 si臋 tam wsun膮膰?
16
00:03:34,334 --> 00:03:35,917
Nawet palec nie przejdzie.
17
00:03:39,501 --> 00:03:40,876
Nie k艂ami臋.
18
00:03:42,084 --> 00:03:44,001
Tego nie twierdz臋.
19
00:03:44,667 --> 00:03:47,751
Wierzysz, 偶e jest tam kot,
kt贸rego nie ma.
20
00:03:49,501 --> 00:03:52,876
Wierzy膰 i k艂ama膰 to dwie r贸偶ne rzeczy,
rozumiesz?
21
00:03:55,626 --> 00:03:56,876
No dobra...
22
00:03:57,292 --> 00:03:59,376
Jeszcze dostaniesz wilka...
23
00:03:59,542 --> 00:04:00,876
Nie b贸j si臋, tak si臋 m贸wi.
24
00:04:07,084 --> 00:04:08,876
Je艣li wierzysz, 偶e jest tam kot,
25
00:04:09,042 --> 00:04:11,876
to w pewnym sensie on tam jest.
26
00:04:12,209 --> 00:04:13,459
Chod藕.
27
00:04:16,042 --> 00:04:18,334
Proponuj臋 wam umow臋.
28
00:04:19,584 --> 00:04:23,376
Je艣li b臋dziecie mi wierzy膰
i tylko wtedy,
29
00:04:23,542 --> 00:04:27,251
obiecuj臋 m贸wi膰 sam膮 prawd臋.
30
00:04:28,792 --> 00:04:31,626
Chodzi tu o jedn膮 prawd臋:
31
00:04:32,209 --> 00:04:33,334
ich prawd臋.
32
00:04:33,834 --> 00:04:36,459
3 MAJA 1968
33
00:04:39,542 --> 00:04:41,876
OD 3 MAJA 68
GALERIA JACQUEMET-RICHARD
34
00:04:46,084 --> 00:04:48,751
呕YCIE NIEPRAWDOPODOBNE
35
00:05:21,376 --> 00:05:22,667
Gdzie jedziesz!
36
00:05:44,251 --> 00:05:46,167
Krew ma pani w normie.
37
00:05:48,042 --> 00:05:51,042
Ma艂o 偶elaza,
ale nie ma si臋 czym martwi膰.
38
00:05:51,459 --> 00:05:54,917
Przepisz臋 suplement diety.
39
00:05:56,459 --> 00:05:58,792
Tak jest, gdy pij臋 herbat臋.
40
00:05:59,251 --> 00:06:01,376
Mam po niej zawroty g艂owy.
41
00:06:01,584 --> 00:06:03,459
To herbatka z pr膮dem?
42
00:06:03,626 --> 00:06:05,042
Nie, panie doktorze!
43
00:06:05,709 --> 00:06:07,876
S膮dzi pan, 偶e to nie od herbaty?
44
00:06:08,334 --> 00:06:10,542
Nie wydaje mi si臋.
45
00:06:19,459 --> 00:06:23,417
Chi艅czycy pono膰 dodaj膮
do niej opi艂ki 偶elaza,
46
00:06:23,584 --> 00:06:28,251
by mogli nas u偶ywa膰 jako anteny,
gdy nas zaatakuj膮.
47
00:06:28,626 --> 00:06:31,042
To prosz臋 pi膰 angielsk膮.
48
00:06:32,209 --> 00:06:34,376
Mam na to spos贸b.
49
00:06:35,334 --> 00:06:36,667
Jaki?
50
00:06:37,084 --> 00:06:39,751
Wk艂adanie 艂y偶eczki w odbyt.
51
00:06:40,501 --> 00:06:44,042
To kieruje fale w stron臋
urz膮dze艅 elektrycznych.
52
00:06:44,876 --> 00:06:49,126
To dlatego w ambulatorium
wariowa艂y im przyrz膮dy pomiarowe.
53
00:06:49,792 --> 00:06:53,709
I nie zauwa偶yli 艂y偶eczki w odbycie,
54
00:06:53,876 --> 00:06:56,667
gdy robili pani lewatyw臋?
55
00:06:56,834 --> 00:06:58,042
Nie!
56
00:06:58,209 --> 00:07:00,501
W艂o偶y艂am j膮 ty艂em naprz贸d.
57
00:07:04,001 --> 00:07:07,959
M贸j dobry kolega specjalizuje si臋
w falach.
58
00:07:08,376 --> 00:07:10,584
Powinna pani go odwiedzi膰.
59
00:07:10,751 --> 00:07:12,876
Jest maoist膮 i m贸wi po chi艅sku.
60
00:07:13,751 --> 00:07:15,292
Prosz臋 mnie zbada膰, doktorze.
61
00:07:15,876 --> 00:07:17,626
Ufam tylko panu.
62
00:07:19,959 --> 00:07:25,167
Zrobimy tak:
ja wyjd臋 na chwil臋
63
00:07:25,334 --> 00:07:28,917
a pani pozb臋dzie si臋 艂y偶eczki.
64
00:07:29,626 --> 00:07:33,334
A potem porozmawiamy przy herbacie.
65
00:07:34,667 --> 00:07:36,459
Kawa jest pewniejsza.
66
00:07:36,751 --> 00:07:39,834
Kuba艅czycy nie maj膮
tak rozwini臋tej technologii.
67
00:07:40,001 --> 00:07:41,334
Fakt.
68
00:08:09,042 --> 00:08:10,167
Nie za wygodnie?
69
00:08:10,459 --> 00:08:13,584
- S艂ucham?
- Auto to nie krzes艂o barowe.
70
00:08:17,876 --> 00:08:19,292
Nie do wiary!
71
00:08:19,751 --> 00:08:21,251
Podoba si臋?
72
00:08:28,334 --> 00:08:30,042
Komplet! Dobrze!
73
00:08:30,209 --> 00:08:31,667
To nie wystarczy.
74
00:08:32,209 --> 00:08:33,876
Widzia艂e艣 Jacquemeta i Richarda?
75
00:08:34,042 --> 00:08:36,084
- A Andrieu?
- Jest.
76
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
- Berthier?
- Za niskie progi.
77
00:08:38,876 --> 00:08:41,417
To dobry znak.
Hipsterka i tak przyjdzie
78
00:08:41,542 --> 00:08:43,459
i b臋dzie rozp艂ywa膰 si臋 w zachwycie.
79
00:08:43,626 --> 00:08:45,709
- Bettany?
- Nic nie m贸wi艂.
80
00:08:45,876 --> 00:08:47,292
Id藕 po niego.
81
00:08:51,459 --> 00:08:52,584
Dzi臋ki.
82
00:08:57,584 --> 00:09:00,209
A kieliszek nie by艂 pe艂ny,
gdy go bra艂e艣?
83
00:09:01,376 --> 00:09:04,334
Same "ochy" i "achy",
84
00:09:04,501 --> 00:09:06,584
jak to na paryskim wernisa偶u.
85
00:09:07,001 --> 00:09:11,667
Rzucaj膮 tekstami niczym rolnik
na targu warzywnym.
86
00:09:11,917 --> 00:09:16,667
"To takie 艣wie偶e, od偶ywcze,
kolorowe, soczyste."
87
00:09:16,834 --> 00:09:18,292
Czyli podoba si臋.
88
00:09:19,251 --> 00:09:20,876
A jak si臋 ma nie podoba膰?
89
00:09:21,334 --> 00:09:24,417
Wol膮, by kto艣 inny o tym decydowa艂.
90
00:09:24,584 --> 00:09:25,876
Przesu艅 si臋.
91
00:09:29,834 --> 00:09:30,667
Jest.
92
00:09:30,834 --> 00:09:32,126
Moja droga...
93
00:09:33,751 --> 00:09:36,459
Brawo, wspania艂e!
Cze艣膰.
94
00:09:36,626 --> 00:09:39,542
Dzi臋ki, Pierre,
ale sta膰 ci臋 na wi臋cej.
95
00:09:39,959 --> 00:09:41,376
Nic innowacyjnego.
96
00:09:41,876 --> 00:09:44,917
Od kiedy "innowacyjne" oznacza
"interesuj膮ce" lub "dobre"?
97
00:09:45,001 --> 00:09:49,584
Oto bohaterowie opowie艣ci
w dniu 3 maja roku 1968.
98
00:09:50,459 --> 00:09:53,709
Dlaczego akurat ten dzie艅?
Wkr贸tce si臋 dowiecie.
99
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
Przygl膮dajcie si臋 postaciom
100
00:09:57,417 --> 00:10:01,167
na pierwszym planie,
reszt臋 zostawiaj膮c w cieniu.
101
00:10:01,417 --> 00:10:02,417
Nikt tak nie twierdzi.
102
00:10:02,584 --> 00:10:04,959
Niebawem Wielka Historia
103
00:10:05,126 --> 00:10:09,209
poka偶e w naszym filmie Maj 1968
a przez to i ca艂膮 Francj臋.
104
00:10:09,376 --> 00:10:12,126
- 艢wietny tytu艂!
- Dzi臋ki...
105
00:10:12,292 --> 00:10:14,209
A mo偶e i naszych bohater贸w? Kto wie?
106
00:10:14,376 --> 00:10:16,209
3, 2, 1...
107
00:10:17,751 --> 00:10:20,167
- Mama!
- Hej, b膮belku.
108
00:10:24,917 --> 00:10:26,042
Hej!
109
00:10:26,417 --> 00:10:28,084
Nie jeste艣 w Nanterre?
110
00:10:28,251 --> 00:10:29,834
Zrobi艂o si臋 gor膮co.
111
00:10:30,001 --> 00:10:32,667
Studenci protestuj膮.
Policja na ulicach.
112
00:10:32,834 --> 00:10:34,959
- Powa偶nie?
- S膮 ranni.
113
00:10:35,126 --> 00:10:36,626
Studenci robi膮 blokady.
114
00:10:36,792 --> 00:10:38,959
Zr贸bmy tak samo w akcie solidarno艣ci.
115
00:10:39,126 --> 00:10:41,876
A takich rzeczy nie robi si臋
z przekonania?
116
00:10:42,042 --> 00:10:45,459
No tak, z przekonania.
O to mi chodzi艂o.
117
00:10:45,959 --> 00:10:48,542
We藕miecie go na jeszcze jedn膮 noc?
118
00:10:48,709 --> 00:10:50,292
Jego zapytaj.
119
00:10:51,001 --> 00:10:55,084
Co powiesz na kolejn膮 noc
na ulicy Grenelle?
120
00:11:16,834 --> 00:11:18,167
Dzie艅 dobry.
121
00:11:33,501 --> 00:11:34,959
Rachunki.
122
00:12:10,042 --> 00:12:13,334
ZABRANIA SI臉 GRY W PI艁K臉
I JAZDY NA ROWERZE
123
00:12:14,709 --> 00:12:16,126
Pozw贸lcie, 偶e ich przedstawi臋.
124
00:12:16,292 --> 00:12:18,459
Ch艂opca ju偶 troch臋 znacie.
125
00:12:18,626 --> 00:12:20,376
Podoba si臋 nie podoba膰.
126
00:12:20,542 --> 00:12:23,001
Takie sformu艂owanie jest zgrabniejsze.
127
00:12:26,501 --> 00:12:27,626
To Babka.
128
00:12:27,792 --> 00:12:30,584
Nawet je艣li sprzedamy tylko jeden,
to co z tego...
129
00:12:30,959 --> 00:12:32,667
Ale tylko w domu.
130
00:12:32,876 --> 00:12:35,334
Poza domem jest Cioci膮.
131
00:12:36,417 --> 00:12:38,126
Jest te偶 Dziadzio.
132
00:12:39,084 --> 00:12:42,292
- Kupcom mog膮 si臋 nie spodoba膰.
- I?
133
00:12:42,667 --> 00:12:44,376
To Stryj Starszy, bo najstarszy.
134
00:12:44,542 --> 00:12:47,251
Nie sprzedasz mi艂o艣ci,
kt贸rej nie czujesz.
135
00:12:48,542 --> 00:12:50,834
To Stryj M艂odszy, bo najm艂odszy.
136
00:12:52,251 --> 00:12:56,001
Rodzice ch艂opca to...
Rodzice i kropka.
137
00:12:56,542 --> 00:13:00,792
Za kar臋, bo wyro艣li poza
ulic臋 Grenelle.
138
00:13:01,584 --> 00:13:04,209
Niczym guz, jak zapisa艂a Babka.
139
00:13:04,834 --> 00:13:05,959
Nie kracz.
140
00:13:06,126 --> 00:13:08,459
Chcia艂bym, by kto艣 szczerze powiedzia艂:
"Jakie to pi臋kne!".
141
00:13:08,626 --> 00:13:09,876
Jakie to pi臋kne!
142
00:13:10,042 --> 00:13:11,209
Kto艣 stamt膮d.
143
00:13:11,376 --> 00:13:14,584
"Stamt膮d" oznacza wszystko
na zewn膮trz mieszkania.
144
00:13:14,751 --> 00:13:16,501
呕yj膮 razem,
145
00:13:16,667 --> 00:13:19,001
tworz膮c jedno cia艂o.
146
00:13:37,542 --> 00:13:40,167
Nie trzaskaj drzwiami.
Przestraszy艂e艣 mnie.
147
00:13:40,334 --> 00:13:43,042
To mama Dziadzia,
zwana Dawn膮 Krain膮.
148
00:13:43,959 --> 00:13:44,959
Zobaczycie, dlaczego.
149
00:13:45,126 --> 00:13:47,667
Zostaw w spokoju Prokofiewa,
pi臋knie gra.
150
00:14:06,084 --> 00:14:08,792
Prokofiew by艂 w gor膮cej wodzie k膮pany.
151
00:14:09,417 --> 00:14:11,751
W klubie p艂ywackim w Odessie
152
00:14:12,126 --> 00:14:15,251
pilnowa艂am dzieci podczas wakacji,
153
00:14:16,417 --> 00:14:18,126
by sobie dorobi膰.
154
00:14:18,626 --> 00:14:20,501
By艂 w grupie Delfin贸w.
155
00:14:21,084 --> 00:14:22,834
P艂ywali艣my stylem klasycznym...
156
00:14:23,001 --> 00:14:26,126
Dzi臋ki. Zapalisz?
Nie, ty nie palisz.
157
00:14:26,334 --> 00:14:29,209
My - stylem klasycznym,
a on - kraulem.
158
00:14:29,376 --> 00:14:31,542
My wychodzili艣my z wody,
159
00:14:31,709 --> 00:14:34,334
a ten ci膮gle tym swoim kraulem.
160
00:14:34,501 --> 00:14:35,501
Co to kraul?
161
00:14:35,626 --> 00:14:37,459
- Umiesz p艂ywa膰?
- Nie!
162
00:14:38,959 --> 00:14:41,917
Miasto bez morza
to smutne miasto.
163
00:14:42,084 --> 00:14:43,959
M贸j biedny parysku!
164
00:14:44,709 --> 00:14:48,126
Co tym razem wykombinowa艂e艣,
by zosta膰 na noc?
165
00:14:48,292 --> 00:14:50,126
Mama i tata chcieli, bym zosta艂.
166
00:14:52,084 --> 00:14:53,959
Nie jestem g艂odny.
167
00:14:55,834 --> 00:14:58,001
W twoim wieku te偶 nie mog艂am
usiedzie膰 w miejscu.
168
00:14:58,167 --> 00:14:59,417
Ci膮gle gdzie艣 ucieka艂am...
169
00:14:59,584 --> 00:15:00,834
Ja nie uciek艂em...
170
00:15:01,001 --> 00:15:03,667
Ojciec zamyka艂 mnie w pokoju.
171
00:15:03,834 --> 00:15:06,084
Ucieka艂am oknem.
172
00:15:06,584 --> 00:15:08,084
Z pi膮tego pi臋tra!
173
00:15:08,376 --> 00:15:10,292
Czemu ci臋 zamyka艂?
174
00:15:10,959 --> 00:15:14,292
Bo tyle by艂o do zobaczenia
na ulicach Odessy,
175
00:15:14,459 --> 00:15:17,251
偶e nie wyobra偶a艂am sobie
siedzie膰 w domu.
176
00:15:17,542 --> 00:15:18,876
Ojciec to wiedzia艂.
177
00:15:19,042 --> 00:15:20,542
Wi臋cej ni偶 w Pary偶u?
178
00:15:20,917 --> 00:15:23,209
Nie lubi臋 krytykowa膰 Pary偶a...
179
00:15:23,584 --> 00:15:25,667
- Ale tu jest inaczej.
- Jak?
180
00:15:26,459 --> 00:15:28,792
By艂e艣 w porcie de la Tournelle?
181
00:15:29,792 --> 00:15:31,501
I to ma by膰 port?
182
00:15:32,084 --> 00:15:33,209
Nie.
183
00:15:33,501 --> 00:15:34,792
Ju偶ne...
184
00:15:35,292 --> 00:15:36,501
To jest port.
185
00:15:36,876 --> 00:15:38,751
Tamte statki...
186
00:15:39,292 --> 00:15:41,167
Okr臋ty wojenne.
187
00:15:41,376 --> 00:15:42,626
Z dzia艂ami...
188
00:15:43,001 --> 00:15:44,792
Marynarze na warcie.
189
00:15:46,292 --> 00:15:48,042
W艂膮cz Siergieja z powrotem.
190
00:15:51,542 --> 00:15:52,959
Pewnego dnia,
191
00:15:53,292 --> 00:15:54,959
zabior臋 ci臋 do Odessy.
192
00:15:57,792 --> 00:16:01,001
Bo inaczej, to jakby艣 nigdy nie 偶y艂.
193
00:16:04,542 --> 00:16:07,251
Boursin! Boursin, Boursin!
194
00:16:07,584 --> 00:16:09,834
Prawda jest nudna
i 藕le si臋 j膮 maluje.
195
00:16:10,001 --> 00:16:12,459
Powinien robi膰 zdj臋cia,
je艣li chce realizmu.
196
00:16:12,626 --> 00:16:16,084
Jak fotografia mo偶e by膰 bardziej
realistyczna ni偶 malarstwo?
197
00:16:16,251 --> 00:16:18,292
Wpad艂em na ni膮 w zesz艂ym tygodniu.
198
00:16:18,584 --> 00:16:22,001
Wygl膮da艂a dobrze, ale...
Nie by艂o o czym rozmawia膰.
199
00:16:22,167 --> 00:16:24,334
Zawsze tak by艂o.
200
00:16:24,501 --> 00:16:25,876
Nie by艂a dla ciebie.
201
00:16:26,334 --> 00:16:28,292
Prawda jest w katalogach wysy艂kowych.
202
00:16:29,084 --> 00:16:30,667
Kolor jest niepor贸wnywalny.
203
00:16:30,959 --> 00:16:33,209
Zjedz camemberta, to ci dobrze zrobi.
204
00:16:33,959 --> 00:16:36,417
Charles de Gaulle jest w Bukareszcie.
205
00:16:36,959 --> 00:16:40,459
Genera艂a powita艂 Nicolae Ceau葯escu
206
00:16:40,626 --> 00:16:43,417
oraz t艂um ludzi
pe艂nych ciep艂a i entuzjazmu.
207
00:16:45,292 --> 00:16:47,751
W czystym 艣wiecie
cz艂owiek musi by膰 brudnym.
208
00:16:48,042 --> 00:16:49,876
To chroni bakterie.
209
00:16:50,917 --> 00:16:52,292
Zr贸b tak.
210
00:16:52,626 --> 00:16:54,501
To wzmacnia w艂osy.
211
00:16:55,959 --> 00:16:56,959
Brawo!
212
00:16:57,126 --> 00:17:01,334
Z powodu studenckich agitacji
w Nanterre odwo艂ano zaj臋cia.
213
00:17:02,251 --> 00:17:04,667
O siedemnastej policja
wkroczy艂a na Sorbon臋.
214
00:17:05,751 --> 00:17:07,959
- Poka偶膮 mam臋 i tat臋?
- Mo偶e.
215
00:17:08,126 --> 00:17:11,626
Premier Georges Pompidou
wyg艂osi艂 przem贸wienie.
216
00:17:11,959 --> 00:17:13,501
Studenci!
217
00:17:13,959 --> 00:17:17,001
Nie id藕cie za prowokatorami,
218
00:17:17,251 --> 00:17:18,834
kt贸rzy przekonuj膮,
219
00:17:19,001 --> 00:17:21,459
偶e nie o was im chodzi.
220
00:17:22,876 --> 00:17:24,542
Pos艂uchajcie rozs膮dku.
221
00:17:24,709 --> 00:17:27,001
Ma brwi jak nogi tarantuli!
222
00:17:27,167 --> 00:17:30,792
- Co?
- Nogi tarantuli. Paj膮ka!
223
00:17:31,292 --> 00:17:34,709
Racja!
Obrzydliwy paj膮k, kt贸ry wspina si臋,
224
00:17:34,876 --> 00:17:37,126
wspina, wspina, wspina!
225
00:17:39,584 --> 00:17:41,084
Mog臋 tego pos艂ucha膰?
226
00:17:41,792 --> 00:17:46,501
"Dzie艅 dzisiejszy produkuje to,
czego wczorajszy nie wyobrazi艂."
227
00:17:49,584 --> 00:17:51,084
Dobre.
228
00:17:52,792 --> 00:17:56,042
Je艣li lubisz mas艂o,
wybierz Virlux.
229
00:17:59,792 --> 00:18:02,042
- Leci "Ukryta kamera".
- Tak!
230
00:18:02,792 --> 00:18:04,751
Oto przeno艣ny sprz臋t,
231
00:18:05,209 --> 00:18:07,584
kt贸rego u偶ywamy w "Ukrytej kamerze".
232
00:18:14,917 --> 00:18:18,292
Wie艣ci z uniwersytet贸w:
po zamkni臋ciu wydzia艂u w Nanterre,
233
00:18:18,459 --> 00:18:21,209
odwo艂ano zaj臋cia
tak偶e na Sorbonie,
234
00:18:21,334 --> 00:18:23,501
gdzie ujawnili si臋
kolejni ekstremi艣ci.
235
00:18:24,334 --> 00:18:25,459
Kampus...
236
00:18:25,626 --> 00:18:28,376
Kuchnia by艂a rdzeniem
rodzinnego reaktora
237
00:18:28,792 --> 00:18:30,417
na paliwie Dawnej Krainy.
238
00:18:34,501 --> 00:18:36,334
Szybciej, pora do szko艂y!
239
00:18:37,751 --> 00:18:41,209
Ka偶dego ranka 艂膮czy艂a ich
ze 艣wiatem przez 偶o艂膮dek,
240
00:18:41,376 --> 00:18:44,542
niczym ptak zostawiaj膮cy piskl臋tom
sw贸j zapach,
241
00:18:44,751 --> 00:18:46,626
by mog艂y odnajdowa膰 gniazdo,
242
00:18:47,334 --> 00:18:49,417
cho膰 nie byli ju偶 mali.
243
00:18:52,626 --> 00:18:56,834
Jean-Claude Bailly idzie z manifestacj膮.
Gdzie teraz jeste艣cie?
244
00:18:57,001 --> 00:19:00,292
Jeste艣my na Placu de la Sorbonne.
245
00:19:00,459 --> 00:19:05,042
Niezadowolenie i napi臋cie
rosn膮 z ka偶d膮 chwil膮.
246
00:19:05,626 --> 00:19:08,334
Od trzech godzin...
247
00:19:10,209 --> 00:19:11,751
Pij swoj膮 czekolad臋!
248
00:19:12,959 --> 00:19:16,126
By da膰 szanse swojej wystawie,
249
00:19:17,042 --> 00:19:19,667
Stryj M艂odszy zachowa艂 koszerno艣膰,
250
00:19:21,334 --> 00:19:23,834
nie odmawiaj膮c sobie jednak
przyjemno艣ci goj贸w.
251
00:19:28,251 --> 00:19:31,001
Po co ten sweter na koszul臋?
252
00:19:31,167 --> 00:19:32,917
Ju偶 dobrze, mamo.
253
00:19:34,251 --> 00:19:38,126
Pos艂uchajmy ministra edukacji,
pana Alaina Peyerefitte'a.
254
00:19:38,376 --> 00:19:41,501
Si艂y prawa i porz膮dku
interweniowa艂y tylko dlatego,
255
00:19:41,667 --> 00:19:44,709
偶e nast膮pi艂a eskalacja bezprawia.
256
00:19:45,876 --> 00:19:48,751
20 funkcjonariuszy zosta艂o rannych
257
00:19:49,376 --> 00:19:51,626
oraz oko艂o 30 manifestant贸w.
258
00:19:51,792 --> 00:19:55,001
Wci膮偶 dochodzi do
sporadycznych zamieszek.
259
00:19:55,251 --> 00:19:57,501
W Dzielnicy 艁aci艅skiej policja...
260
00:19:58,042 --> 00:19:59,042
Pos艂uchajcie.
261
00:19:59,167 --> 00:20:01,501
"Pani Charles-Antoine
Le Normand-Pichard,
262
00:20:01,667 --> 00:20:05,667
jej synowie Jean-Baptiste i Samuel,
jej kuzynostwo i przyjaciele
263
00:20:05,959 --> 00:20:08,084
ze smutkiem donosz膮 o 艣mierci
264
00:20:08,167 --> 00:20:10,751
profesora Charlesa-Antoine'a
Le Normanda, kardiologa
265
00:20:11,042 --> 00:20:14,376
i szacownego cz艂onka
Akademii Medycyny."
266
00:20:15,251 --> 00:20:16,417
Wspaniale!
267
00:20:16,584 --> 00:20:20,167
Drogi Charles-Antoine,
pami臋tam go i jego krawaty.
268
00:20:20,334 --> 00:20:22,042
Zrobi艂 ci miejsce w Akademii.
269
00:20:22,376 --> 00:20:24,167
Jak i tuzinowi moich koleg贸w.
270
00:20:24,542 --> 00:20:26,584
Jeste艣 od nich lepszy.
Przysz艂a kolej na ciebie.
271
00:20:26,751 --> 00:20:28,792
Id藕 dzi艣 do Akademii.
272
00:20:29,042 --> 00:20:31,251
- Mam pacjent贸w.
- Powiem im.
273
00:20:31,417 --> 00:20:34,167
- A w razie nag艂ego przypadku?
- To rzadko艣膰.
274
00:20:34,501 --> 00:20:37,251
- Sam nie wiem...
- Przygotuj臋 ci garnitur.
275
00:20:37,417 --> 00:20:39,376
- I buty.
- Co si臋 tak gapisz.
276
00:20:39,542 --> 00:20:41,751
Ruchy. Za pi臋膰 minut wychodzimy.
277
00:20:45,626 --> 00:20:46,667
No ju偶!
278
00:20:50,001 --> 00:20:53,626
O 22:30 samolot de Gaulle'a
wyl膮dowa艂 w Orly.
279
00:20:53,792 --> 00:20:57,834
Powr贸ci艂 z podr贸偶y do Rumunii
12 godzin wcze艣niej.
280
00:20:58,001 --> 00:21:01,292
Z premierem, kt贸ry go powita艂,
281
00:21:01,459 --> 00:21:03,501
spotkaj膮 si臋 z Rad膮 Ministr贸w.
282
00:21:03,667 --> 00:21:08,459
Pami臋tamy or臋dzie pana Pompidou
sprzed dw贸ch dni:
283
00:21:08,667 --> 00:21:10,542
"Studenci, nie id藕cie za prowokatorami!
284
00:21:10,709 --> 00:21:12,376
Pos艂uchajcie rozs膮dku.
285
00:21:12,542 --> 00:21:16,542
Rz膮d musi broni膰 Republiki
i to uczyni."
286
00:21:17,792 --> 00:21:19,542
Dzi臋kuj臋. Mi艂ego dnia.
287
00:21:39,292 --> 00:21:41,209
Porozmawiaj z profesorem Chabertem.
288
00:21:41,376 --> 00:21:43,251
To on poci膮ga za sznurki w Akademii.
289
00:21:43,417 --> 00:21:44,542
Powiedz mu:
290
00:21:45,084 --> 00:21:47,376
"My艣la艂em o panu profesorze."
291
00:21:47,542 --> 00:21:48,834
Dlaczego o nim?
292
00:21:49,459 --> 00:21:50,959
Jak膮 ma specjalno艣膰?
293
00:21:51,751 --> 00:21:53,126
Amputacje.
294
00:21:53,292 --> 00:21:54,376
Tr贸jka!
295
00:21:54,542 --> 00:21:56,376
No to: "M贸j drogi Chabercie,
296
00:21:56,542 --> 00:22:00,667
mam pacjenta, kt贸remu
amputowano obie r臋ce."
297
00:22:00,834 --> 00:22:03,084
- Ale to k艂amstwo.
- Tak...
298
00:22:03,251 --> 00:22:06,126
Lecz k艂amstwo, jak prawda,
wyst臋puje w zdaniach...
299
00:22:06,542 --> 00:22:07,542
Czw贸rka!
300
00:22:07,626 --> 00:22:09,626
S艂owa determinuj膮 si臋 nawzajem.
301
00:22:09,876 --> 00:22:13,084
Rz膮dz膮 nimi jedynie prawa
syntaktyki i semantyki.
302
00:22:13,251 --> 00:22:16,042
- Czy tylko ja przesta艂am rozumie膰?
- Nie.
303
00:22:17,001 --> 00:22:19,709
K艂amstwa nie istniej膮 w lingwistyce.
304
00:22:27,251 --> 00:22:28,709
B臋dzie dobrze.
305
00:22:30,917 --> 00:22:34,876
Citro毛n Ami 6 nale偶膮cy do Babki
jest cz臋艣ci膮 ruchom膮 mieszkania.
306
00:22:36,251 --> 00:22:39,042
Tak d艂ugo jak s膮 w 艣rodku,
czuj膮 si臋 bezpiecznie.
307
00:22:39,709 --> 00:22:41,459
Od kiedy trzeba zaczyna膰 od prawej?
308
00:22:41,626 --> 00:22:43,334
By膰 mo偶e brzmi to paradoksalnie,
309
00:22:43,584 --> 00:22:46,501
ale - jak ju偶 m贸wi艂em -
film opowiada ich histori臋.
310
00:22:50,501 --> 00:22:53,001
艢mier膰 doktora to prawdziwa tragedia.
311
00:22:53,167 --> 00:22:54,626
Praktykuj膮cy medycyn臋
312
00:22:54,792 --> 00:22:56,834
po艣wi臋ca swe 偶ycie,
313
00:22:57,001 --> 00:23:00,751
by uwalnia膰 od b贸lu i leczy膰 choroby.
314
00:23:00,917 --> 00:23:02,084
Drogi przyjacielu,
315
00:23:02,959 --> 00:23:05,376
pomy艣la艂em o panu,
316
00:23:06,167 --> 00:23:09,417
gdy rozmawia艂em z m臋偶czyzn膮,
kt贸remu amputowano r臋ce...
317
00:23:09,876 --> 00:23:11,292
Drogi Chabercie,
318
00:23:12,459 --> 00:23:13,792
jak si臋 pan ma?
319
00:23:14,709 --> 00:23:16,626
Dobrze? Tym lepiej...
320
00:23:17,292 --> 00:23:20,667
Lepiej ni偶 ten bez r膮k.
321
00:23:21,792 --> 00:23:23,209
Drogi Eug猫ne,
322
00:23:23,584 --> 00:23:25,667
艣wietne wyst膮pienie!
323
00:23:26,084 --> 00:23:29,001
Pozw贸l, 偶e u艣cisn臋 ci r臋k臋,
p贸ki mam swoj膮.
324
00:23:42,501 --> 00:23:45,126
Na co czekasz? No ju偶!
325
00:24:17,042 --> 00:24:18,251
I?
326
00:24:18,584 --> 00:24:21,251
Za艂atwione. Idziemy.
327
00:24:25,626 --> 00:24:26,834
W niedziele?
328
00:24:28,209 --> 00:24:32,084
Krz膮tam si臋.
Reperuj臋 odzie偶 albo...
329
00:24:33,709 --> 00:24:35,792
Wystarczy tego!
330
00:24:37,209 --> 00:24:38,959
Poczytajcie komiksy.
331
00:24:39,209 --> 00:24:42,251
Co m贸wi艂am? Ma by膰 cicho.
332
00:24:46,251 --> 00:24:47,584
O czym to ja?
333
00:24:47,751 --> 00:24:50,167
Reperowanie odzie偶y w niedziele.
334
00:24:50,417 --> 00:24:53,667
I telewizja... Ogl膮dam telewizj臋.
335
00:24:53,834 --> 00:24:55,709
To mnie odpr臋偶a.
336
00:24:55,959 --> 00:24:59,126
Lubi臋 programy medyczne i tym podobne,
337
00:24:59,376 --> 00:25:01,292
operacje i og贸lnie medycyn臋.
338
00:25:01,459 --> 00:25:03,042
Nie opuszczam ani jednego.
339
00:25:03,209 --> 00:25:05,167
- Mamo, zobacz.
- Tak, bardzo edukacyjne.
340
00:25:05,334 --> 00:25:06,959
Bardzo dobrze...
341
00:25:07,084 --> 00:25:08,209
Ale m膮偶 narzeka.
342
00:25:08,626 --> 00:25:10,001
Lec膮 p贸藕no wieczorem.
343
00:25:10,167 --> 00:25:13,501
"Je艣li chcesz si臋 uczy膰,
kup sobie ksi膮偶ki medyczne."
344
00:25:13,667 --> 00:25:15,292
Ale to nie to samo.
345
00:25:15,459 --> 00:25:17,584
W ksi膮偶kach nie wszystko wida膰.
346
00:25:17,751 --> 00:25:20,417
A w telewizji widzisz wszystko.
347
00:25:20,876 --> 00:25:23,376
Nie mam czasu, by p贸j艣膰 na film,
348
00:25:23,626 --> 00:25:25,376
wi臋c dla mnie to jakie艣 wyj艣cie.
349
00:25:26,292 --> 00:25:29,209
Ca艂y czas siedz臋 w domu.
350
00:25:29,376 --> 00:25:32,459
M膮偶 jest w fabryce.
To nie 偶ycie.
351
00:25:32,626 --> 00:25:34,792
Nigdy nie jeste艣my razem.
352
00:25:35,626 --> 00:25:36,792
Brakuje pani tego?
353
00:25:36,959 --> 00:25:38,209
Tak.
354
00:25:38,376 --> 00:25:40,376
Oczywi艣cie, 偶e mi tego brakuje.
355
00:25:47,959 --> 00:25:51,292
Babka nagrywa opowie艣ci
o ludziach wykluczonych,
356
00:25:51,334 --> 00:25:53,334
tych, o kt贸rych ju偶 si臋 nie m贸wi.
357
00:25:54,542 --> 00:25:57,667
Wszystko to, by ukaza膰 艣rodowisko,
w kt贸rym sama dorasta艂a:
358
00:25:57,876 --> 00:26:02,001
monarchiczn膮 starofrancusk膮 rodzin臋,
jej w膮skie horyzonty i uprzedzenia.
359
00:26:02,292 --> 00:26:03,751
Prosz臋 cztery bagietki.
360
00:26:03,917 --> 00:26:05,084
Robi si臋!
361
00:26:05,542 --> 00:26:08,251
- I tarteletk臋 z truskawkami!
- Nie.
362
00:26:08,417 --> 00:26:09,709
Tylko cztery bagietki.
363
00:26:09,876 --> 00:26:12,084
- Jak pani ka偶e!
- Dzi臋kuj臋.
364
00:26:15,417 --> 00:26:18,626
Nie podejdziesz mnie
t膮 艣wi臋toszkowat膮 bu藕k膮.
365
00:26:18,792 --> 00:26:20,584
Prosz臋!
366
00:26:33,542 --> 00:26:36,792
Dobra, je艣li wygrasz
- tarteletka z truskawkami.
367
00:26:36,959 --> 00:26:38,959
Przyjmuj臋 wyzwanie.
368
00:26:47,917 --> 00:26:49,042
Wygra艂e艣.
369
00:26:49,209 --> 00:26:51,001
Tarteletka z truskawkami!
370
00:27:04,167 --> 00:27:07,876
Jean-Louis Barrault powiedzia艂,
偶e ju偶 nie rz膮dzi w Od茅onie.
371
00:27:08,584 --> 00:27:09,959
Nie mia艂 wyboru.
372
00:27:10,667 --> 00:27:12,584
Odbije si臋 to szerokim echem.
373
00:27:12,626 --> 00:27:14,459
To niesprawiedliwe. To porz膮dny go艣膰.
374
00:27:14,751 --> 00:27:17,667
Swego czasu przyj膮艂 Georgesa,
Andr茅 i mnie.
375
00:27:18,376 --> 00:27:20,376
- S艂ysza艂e艣 o Bretonie i Bataille'u?
- Nie.
376
00:27:20,876 --> 00:27:23,542
- A wiesz, kim ja jestem?
- Nie.
377
00:27:23,709 --> 00:27:24,751
Szkoda.
378
00:27:24,917 --> 00:27:27,209
Te slogany s膮 艣wietne. Pos艂uchajcie.
379
00:27:27,376 --> 00:27:29,792
Ka偶dy jest wolny.
380
00:27:29,959 --> 00:27:32,584
Barykady zamykaj膮 ulice,
ale otwieraj膮 drog臋.
381
00:27:32,751 --> 00:27:33,917
Promocje zabijaj膮 emocje.
382
00:27:34,084 --> 00:27:35,751
Zabranianie zabronione.
383
00:27:35,917 --> 00:27:38,001
To nie my. To Jean Yanne.
384
00:27:38,542 --> 00:27:40,876
- Na pewno?
- Tak.
385
00:27:41,042 --> 00:27:43,834
- Kim jest Jean Yanne?
- Aktorem.
386
00:27:44,001 --> 00:27:45,376
Ukradnij swoje szcz臋艣cie.
387
00:27:45,542 --> 00:27:47,042
Wyobra藕nia daje w艂adz臋.
388
00:27:47,209 --> 00:27:50,209
Biegnij, towarzyszu,
stary 艣wiat jest za tob膮.
389
00:27:50,376 --> 00:27:54,917
Co za 艣wietny przyk艂ad werbowania,
mobilizowania i doceniania.
390
00:27:55,084 --> 00:27:57,167
Jeste艣 za m艂ody na picie.
391
00:27:58,917 --> 00:28:00,709
Dobrze zna艂am Jaur猫sa.
392
00:28:02,709 --> 00:28:03,959
Marny tancerz.
393
00:28:04,292 --> 00:28:06,542
Co to ma wsp贸lnego z Barraultem?
394
00:28:06,709 --> 00:28:09,709
Ludzie nie zawsze s膮 tacy
jak ich reputacja.
395
00:28:09,917 --> 00:28:12,001
- Taki P茅tain.
- Co?
396
00:28:12,167 --> 00:28:13,167
艢wietny tancerz.
397
00:28:14,792 --> 00:28:17,792
Uratowa艂 Francj臋 w 1918.
Mo偶e zrobi膰 to jeszcze raz.
398
00:28:17,959 --> 00:28:20,084
Nikt jej nie powiedzia艂?
399
00:28:20,251 --> 00:28:24,084
Minister m贸wi o blokadach,
nie o przyczynach.
400
00:28:24,251 --> 00:28:25,251
Nic nie rozumie.
401
00:28:25,417 --> 00:28:28,042
- Ma racj臋.
- Ca艂y ty.
402
00:28:28,209 --> 00:28:30,417
Nie powiedzia艂em, 偶e si臋 z nim zgadzam.
403
00:28:30,959 --> 00:28:32,917
O czym si臋 nie m贸wi, to nie istnieje.
404
00:28:33,834 --> 00:28:37,501
Wiele prawd istnieje tylko dla tych,
kt贸rzy ich do艣wiadczyli.
405
00:28:38,167 --> 00:28:40,542
Historia jest tym, co nas 艂膮czy.
406
00:28:41,876 --> 00:28:45,542
Wed艂ug niego nasza walka to uczucia,
a nie prawda spo艂eczna.
407
00:28:45,709 --> 00:28:46,792
Deklasuje ci臋.
408
00:28:46,959 --> 00:28:49,001
Przez niego wychodzimy na dupk贸w.
409
00:28:49,376 --> 00:28:51,042
- Fakt.
- Co robisz?
410
00:28:51,209 --> 00:28:53,834
- To dla mojego kota.
- Masz kota?
411
00:28:54,376 --> 00:28:56,167
- Nie.
- Tak, pod pod艂og膮.
412
00:28:56,459 --> 00:28:57,792
Poka偶esz mi?
413
00:29:01,834 --> 00:29:03,959
Idea jest taka, by stworzy膰 kaskad臋.
414
00:29:04,126 --> 00:29:09,251
By zatrybi艂o, gniew musi przelewa膰
czar臋 kolejnego i kolejnego itd.
415
00:29:09,417 --> 00:29:10,584
Jak wodospad.
416
00:29:10,751 --> 00:29:13,126
Mamo, P茅tain nie 偶yje.
417
00:29:13,917 --> 00:29:15,292
Koniec 艣wiata!
418
00:29:22,834 --> 00:29:24,376
Nie patrz, bo nie wyjdzie.
419
00:29:30,167 --> 00:29:32,917
On istnieje nie dlatego,
偶e go wida膰.
420
00:29:33,917 --> 00:29:35,834
Je艣li kot jest pod pod艂og膮,
421
00:29:36,001 --> 00:29:39,876
to kot pana Schr枚dingera,
wi臋c mo偶e by膰 lub nie by膰.
422
00:29:40,042 --> 00:29:42,334
Kim jest pan Schodiger?
423
00:29:42,501 --> 00:29:44,626
Pan Schr枚dinger.
424
00:29:44,792 --> 00:29:47,167
Pan Schr枚dinger w艂o偶y艂
kota do pude艂ka.
425
00:29:47,501 --> 00:29:50,501
Specjalny nanomechanizm atomowy
pozwala艂 kotu umrze膰.
426
00:29:50,667 --> 00:29:53,376
Albo prze偶y膰.
To by艂o zupe艂nie przypadkowe.
427
00:29:53,542 --> 00:29:55,917
Bez otwarcia pude艂ka
nie by艂o wiadomo,
428
00:29:56,084 --> 00:29:58,376
czy kot jest martwy, czy 偶ywy,
czy jedno i drugie.
429
00:29:58,834 --> 00:30:00,584
Martwy i 偶ywy.
430
00:30:05,667 --> 00:30:08,626
To jakby艣my tu wszyscy byli
431
00:30:08,792 --> 00:30:09,959
i nie byli.
432
00:30:33,959 --> 00:30:35,626
Co si臋 dzieje?
433
00:30:35,834 --> 00:30:37,001
Strzelaj膮?
434
00:30:37,167 --> 00:30:38,417
Nie, to bomba.
435
00:30:38,834 --> 00:30:40,001
To...
436
00:30:40,167 --> 00:30:41,292
Szkopy.
437
00:30:58,126 --> 00:31:00,251
Zamkn臋艂a pani drzwi, pani Lahrer?
438
00:31:46,042 --> 00:31:49,459
Pewnego razu, w jeden
z tych okropnych dni,
439
00:31:49,626 --> 00:31:52,417
zapyta艂 j膮, jak m贸g艂by bez niej 偶y膰.
440
00:31:52,667 --> 00:31:54,876
Odpowiedzia艂a, 偶e to nie pytanie.
441
00:31:56,042 --> 00:31:58,334
I tak pytanie nigdy nie wybrzmia艂o.
442
00:31:59,792 --> 00:32:01,542
Chod藕my spa膰.
443
00:32:27,084 --> 00:32:30,251
Nie wiem, czy wci膮偶 dzia艂aj膮,
444
00:32:30,417 --> 00:32:33,751
ale za艂贸偶cie je.
Ochroni膮 oczy.
445
00:32:36,501 --> 00:32:39,417
Najwa偶niejsze s膮 oczy,
potem nogi.
446
00:32:40,167 --> 00:32:41,584
- W porz膮dku?
- Tak.
447
00:32:55,292 --> 00:32:56,626
Hej, wiercipi臋to!
448
00:32:57,667 --> 00:33:02,001
To co si臋 dzieje na ulicach,
jest wa偶ne dla twojej przysz艂o艣ci.
449
00:33:02,417 --> 00:33:05,667
Tw贸j 艣wiat mo偶e by膰
zupe艂nie inny ni偶 nasz.
450
00:33:10,876 --> 00:33:11,917
Trzymajcie si臋.
451
00:33:12,001 --> 00:33:13,209
Zadzwoni臋.
452
00:33:17,417 --> 00:33:18,584
Nie p艂acz.
453
00:33:19,417 --> 00:33:21,834
Smutku tu nie wpuszczamy.
454
00:33:22,001 --> 00:33:23,667
Zostaje na zewn膮trz, jasne?
455
00:33:38,959 --> 00:33:43,667
Przerwano rozmowy mi臋dzy
zwi膮zkowcami i studentami.
456
00:33:43,834 --> 00:33:46,542
M贸wi si臋 o dymisji
457
00:33:46,709 --> 00:33:49,376
prezydenta Charlesa de Gaulle'a.
458
00:33:54,917 --> 00:33:59,042
Jezus Chrystus rzek艂 aposto艂om
P贸jd藕cie za mn膮 i艣膰 po wodzie
459
00:33:59,209 --> 00:34:03,459
Nie zmoczywszy si臋 ni troch臋
Poszli wszyscy bez gadania
460
00:34:03,626 --> 00:34:07,917
Tak to Jezus 艣miechem, 偶artem
Stworzy艂 sporty wodne hurtem
461
00:34:08,084 --> 00:34:10,042
Alleluja!
462
00:34:17,376 --> 00:34:18,917
ZABRANIA SI臉
ZABRANIA膯
463
00:34:20,626 --> 00:34:21,709
Ludziska!
464
00:34:23,376 --> 00:34:27,542
Jezus Chrystus raz powiedzia艂
Chleb i ryby mi przynie艣cie
465
00:34:27,709 --> 00:34:32,167
W r臋ce wezm臋, je rozmno偶臋
Tak Hebrajczykom dogodz臋
466
00:34:32,334 --> 00:34:36,459
Tak to Jezus stworzy艂 sprytnie
Samoobs艂ugow膮 kuchni臋
467
00:34:36,626 --> 00:34:38,667
Alleluja!
468
00:34:56,251 --> 00:35:00,667
Jezus Chrystus w ciszy g艂uchej
W Getsemani m贸wi tak:
469
00:35:00,834 --> 00:35:04,667
Oskar偶y膰 siebie chc臋
O niepos艂usze艅stwo me
470
00:35:04,834 --> 00:35:09,501
Tak to Jezus stworzy艂 sprytnie
My艣lenie samokrytyczne
471
00:35:10,667 --> 00:35:13,334
Alleluja!
472
00:35:19,084 --> 00:35:21,876
- Do艣膰 tego jazgotu!
- Przepraszamy!
473
00:35:25,667 --> 00:35:27,792
O kt贸rej zaczyna si臋 tu prac臋?
474
00:35:27,959 --> 00:35:30,042
Zale偶y. Z regu艂y o si贸dmej rano.
475
00:35:30,209 --> 00:35:34,334
- Jest pan tu o si贸dmej?
- Tak. Po co to?
476
00:35:34,501 --> 00:35:37,501
- Te pytania?
- Dla mnie.
477
00:35:37,667 --> 00:35:39,751
Spisuj臋 to potem.
478
00:35:40,334 --> 00:35:44,167
Mo偶e pan m贸wi膰 swobodnie.
Bez nazwisk, je艣li pan chce.
479
00:35:44,334 --> 00:35:46,834
Prawda jest taka, 偶e ja tu 艣pi臋.
480
00:35:47,501 --> 00:35:49,917
Nie tylko ja.
Jest nas kilku.
481
00:35:50,542 --> 00:35:53,292
艢pi臋 w Bloku C,
bo jest prawie sko艅czony.
482
00:35:53,459 --> 00:35:54,501
Uko艅czony.
483
00:35:54,959 --> 00:35:57,334
- Jest takie s艂owo?
- Tak, "uko艅czony".
484
00:35:57,501 --> 00:36:00,251
Tak. Jeszcze dach...
485
00:36:01,084 --> 00:36:02,667
Jest nas kilku.
486
00:36:03,001 --> 00:36:06,001
Gdy potrzeba 艂azienki,
tam jest bar.
487
00:36:07,417 --> 00:36:09,667
W艂a艣ciciel jest wyrozumia艂y.
488
00:36:09,917 --> 00:36:11,709
Po spo偶yciu!
489
00:36:12,126 --> 00:36:14,042
Niekt贸rzy sobie nie 偶a艂uj膮.
490
00:36:14,417 --> 00:36:17,376
Ja nie. Pij臋 tylko kaw臋.
491
00:36:18,042 --> 00:36:20,334
- Z sol膮.
- Sol膮?
492
00:36:20,501 --> 00:36:23,126
Tak, sol臋, bo...
493
00:36:24,251 --> 00:36:26,251
Przez to nie czuj臋 g艂odu.
494
00:36:31,376 --> 00:36:32,501
Musz臋 lecie膰.
495
00:36:33,084 --> 00:36:34,917
Pewnie. Dzi臋kuj臋 bardzo.
496
00:36:45,542 --> 00:36:47,667
Teraz reszta grupy?
497
00:36:48,709 --> 00:36:49,792
S艂ucham?
498
00:36:50,209 --> 00:36:51,709
Nas te偶, prosimy!
499
00:37:05,209 --> 00:37:06,459
Patrzcie j膮!
500
00:37:08,876 --> 00:37:12,542
Dostan臋 piwo?
To by艂 d艂ugi dzie艅.
501
00:37:17,417 --> 00:37:18,417
Dzi臋ki.
502
00:37:26,542 --> 00:37:29,167
Nie strajkujecie, jak towarzysze?
503
00:37:29,334 --> 00:37:31,167
Musimy co艣 je艣膰, prosz臋 pani.
504
00:37:31,334 --> 00:37:33,709
A co by to zmieni艂o?
505
00:37:33,876 --> 00:37:34,917
- Nic.
- Jeste艣my wolni.
506
00:37:35,084 --> 00:37:36,959
- Nikt nie zabroni nam pracowa膰.
- W艂a艣nie.
507
00:37:37,126 --> 00:37:39,376
- Takie prawo.
- Nasze prawo.
508
00:37:39,542 --> 00:37:42,501
Pewnie, ale by pracowa膰,
trzeba mie膰 przy czym.
509
00:37:42,667 --> 00:37:44,376
Ludzie potrzebuj膮 mieszka艅.
510
00:37:44,626 --> 00:37:48,209
Tacy studenci. Zima za pasem, co nie?
511
00:37:50,626 --> 00:37:52,667
Stoczniowcy strajkuj膮,
512
00:37:52,834 --> 00:37:56,001
a piasek sam Sekwan膮 nie przyp艂ynie.
513
00:37:56,167 --> 00:37:59,251
A nawet gdyby przyp艂yn膮艂,
nie ma komu go roz艂adowa膰.
514
00:37:59,751 --> 00:38:04,709
Przewo藕nicy drogowi tak偶e strajkuj膮,
do艂膮czyli do student贸w.
515
00:38:11,376 --> 00:38:14,084
Wcze艣niej czy p贸藕niej, stracicie prac臋.
516
00:38:14,459 --> 00:38:16,959
Wasi koledzy ze zwi膮zk贸w
b臋d膮 was nienawidzi膰.
517
00:38:17,501 --> 00:38:20,376
Strajkuj膮cy i wolni ludzie.
518
00:38:21,001 --> 00:38:22,751
Bo maj膮 takie prawo.
519
00:38:25,959 --> 00:38:27,167
Panowie...
520
00:38:30,209 --> 00:38:31,376
Pieprzenie!
521
00:38:37,167 --> 00:38:39,584
WYW艁ASZCZENIE
DLA U呕YTECZNO艢CI PUBLICZNEJ
522
00:38:39,792 --> 00:38:43,167
Babka nie jest nostalgiczna
i ma r贸偶ne wspomnienia.
523
00:38:44,209 --> 00:38:46,792
Rodzina nigdy nie 艣wi臋towa艂a urodzin
524
00:38:46,959 --> 00:38:49,626
ani wa偶nych 艣wi膮t.
525
00:39:06,167 --> 00:39:09,167
Czas utkn膮艂 w nieko艅cz膮cej si臋
tera藕niejszo艣ci.
526
00:39:09,709 --> 00:39:12,584
Przesz艂o艣膰 nie ogl膮da si臋 za siebie.
527
00:39:25,209 --> 00:39:29,417
Tego ranka Bulwar Haussmann
by艂 zablokowany.
528
00:39:31,292 --> 00:39:33,042
Podgardla ze 艣wie偶ym tagliatelle.
529
00:39:33,209 --> 00:39:35,042
Dla mnie, dzi臋kuj臋.
530
00:39:35,501 --> 00:39:38,084
Ciel臋ce m贸偶d偶ki w czarnym ma艣le
i flaczki...
531
00:39:39,459 --> 00:39:41,167
I stek, wypieczony.
532
00:39:41,917 --> 00:39:44,209
- Smacznego.
- No to jemy!
533
00:39:46,709 --> 00:39:48,876
Teraz to audytorium dla Che Guevary.
534
00:39:49,042 --> 00:39:51,459
呕a艂osne. Dlaczego nie Mao Zedonga?
535
00:39:52,209 --> 00:39:54,709
Tego ci m艂odzi g艂upcy
nie przeliteruj膮.
536
00:39:54,959 --> 00:39:57,167
Nic nie m贸wisz. Co ty na to?
537
00:39:58,126 --> 00:40:01,917
Wola艂bym mie膰 20 lat w 1968
ni偶 w 1917.
538
00:40:02,084 --> 00:40:03,709
Nie w tym rzecz!
539
00:40:03,876 --> 00:40:06,209
- Maj膮 wszystko, a my nie mieli艣my nic.
- Mieli艣my jaja.
540
00:40:06,376 --> 00:40:08,667
- Wielkie jak...
- Alzacja i Lotaryngia!
541
00:40:12,792 --> 00:40:15,501
- Smakuje panom?
- Jeszcze czerwonego prosz臋.
542
00:40:15,792 --> 00:40:17,834
Wiecie, kto zast膮pi
543
00:40:18,834 --> 00:40:20,917
Charles-Antoine'a
w Akademii Medycyny?
544
00:40:21,084 --> 00:40:23,376
Kto by dzi艣 tego chcia艂?
545
00:40:23,542 --> 00:40:28,209
Co z niej zostanie, gdy trocki艣ci
przejm膮 w艂adz臋?
546
00:40:28,376 --> 00:40:29,376
Ty ich nienawidzisz!
547
00:40:29,542 --> 00:40:30,834
M贸wi膮, 偶e Languelet...
548
00:40:31,001 --> 00:40:33,584
Pediatra? Nie mo偶e by膰!
549
00:40:33,834 --> 00:40:35,834
To mo偶e jeszcze anestezjolog?
550
00:40:36,001 --> 00:40:37,709
Albo lekarz og贸lny!
551
00:40:38,751 --> 00:40:40,126
Policja! Zatrzymaj si臋!
552
00:40:50,751 --> 00:40:52,084
De Gaulle, do dymisji!
553
00:40:56,417 --> 00:40:57,709
Masz ci los...
554
00:41:47,042 --> 00:41:48,417
C贸偶...
555
00:41:51,792 --> 00:41:53,626
- Do widzenia.
- Na razie.
556
00:41:55,126 --> 00:41:56,292
Na razie.
557
00:43:04,042 --> 00:43:06,334
Hej, wiercipi臋to,
mo偶e zostaniesz tam na d艂u偶ej?
558
00:43:06,501 --> 00:43:07,667
Nie.
559
00:43:07,917 --> 00:43:08,917
Dlaczego?
560
00:43:09,084 --> 00:43:11,542
Zmieniamy przysz艂o艣膰,
a to trudne.
561
00:43:12,459 --> 00:43:15,709
Barykady zosta艂y zaatakowane
przez oddzia艂y CRS.
562
00:43:16,126 --> 00:43:17,584
Brakowa艂o jeszcze tych z SS...
563
00:43:17,751 --> 00:43:20,084
CRS, prewencja.
Nie SS.
564
00:43:21,751 --> 00:43:23,959
Starcie trwa艂o cztery godziny.
565
00:43:24,209 --> 00:43:26,834
Eksplodowa艂y pojemniki
z gazem 艂zawi膮cym...
566
00:43:27,001 --> 00:43:28,876
- Jak tam?
- S膮 ofiary.
567
00:43:29,042 --> 00:43:30,626
Trzech z CRS.
568
00:43:30,917 --> 00:43:32,959
Po jednej stronie ranni
569
00:43:33,084 --> 00:43:36,001
niezidentyfikowani i odcz艂owieczeni,
a po drugiej - trzech z CRS.
570
00:43:36,042 --> 00:43:37,542
Co za obiektywizm.
571
00:43:37,834 --> 00:43:40,584
Dlaczego oni maj膮 by膰 obiektywni,
skoro my nie jeste艣my?
572
00:43:40,751 --> 00:43:43,042
Teraz to ju偶 nic nie sprzedam.
573
00:43:43,334 --> 00:43:45,751
To oficjalne - koniec ze sprzeda偶膮!
574
00:43:48,834 --> 00:43:52,334
Zwi膮zki zag艂osowa艂y za strajkiem
generalnym od poniedzia艂ku.
575
00:43:53,626 --> 00:43:55,417
M艂ody rysuje lepiej ni偶 ty.
576
00:43:55,584 --> 00:43:57,626
To zr贸b mu wystaw臋.
577
00:43:58,334 --> 00:44:00,959
Je艣li zostajesz, potrzebujesz ubra艅,
578
00:44:01,126 --> 00:44:03,667
bo czu膰 ci臋 dniem wczorajszym.
579
00:44:04,084 --> 00:44:07,209
Zachowa艂am ubrania taty i stryj贸w.
580
00:44:07,376 --> 00:44:12,042
Kazali mi je wyrzuci膰, ale wiedzia艂am,
偶e pewnego dnia si臋 przydadz膮.
581
00:44:12,209 --> 00:44:13,501
A ten dzie艅
582
00:44:14,251 --> 00:44:15,667
nadszed艂 dzi艣.
583
00:44:16,126 --> 00:44:17,417
Wi臋c...
584
00:44:20,292 --> 00:44:21,376
Nie.
585
00:44:24,667 --> 00:44:25,876
A to?
586
00:44:26,042 --> 00:44:27,084
Nie podoba mi si臋.
587
00:44:27,751 --> 00:44:28,751
To jest szykowne.
588
00:44:28,917 --> 00:44:29,917
Nie.
589
00:44:30,501 --> 00:44:31,959
- To?
- Nie.
590
00:44:32,126 --> 00:44:33,209
Wybredny jeste艣...
591
00:44:34,084 --> 00:44:35,667
- To!
- Co?
592
00:44:35,834 --> 00:44:37,584
To chc臋.
593
00:44:39,417 --> 00:44:40,417
Dobrze.
594
00:44:40,584 --> 00:44:42,792
Co powiedz膮 jego nauczyciele?
595
00:44:43,459 --> 00:44:45,709
Kiedy艣 im to nie przeszkadza艂o...
596
00:44:46,209 --> 00:44:47,417
Gwiazda szeryfa!
597
00:44:47,584 --> 00:44:48,751
Zdejmij...
598
00:44:49,501 --> 00:44:52,209
Nie ma ochoty. I ma racj臋!
599
00:44:55,959 --> 00:44:57,292
Dzie艅 dobry.
600
00:44:58,334 --> 00:45:00,167
Jaki 艂adny kostium.
601
00:45:04,084 --> 00:45:05,626
Zawsze si臋 popisuj膮.
602
00:45:07,167 --> 00:45:08,667
Snoby.
603
00:45:20,792 --> 00:45:22,084
PA艃STWO TO JA
604
00:45:22,251 --> 00:45:24,251
CHAOS TO ON!
605
00:45:24,417 --> 00:45:25,709
G艁OS PANA
606
00:45:25,876 --> 00:45:27,292
POWR脫T DO NORMALNO艢CI
607
00:45:27,459 --> 00:45:29,584
B膭D殴 M艁ODY I ZAMKNIJ SI臉
608
00:45:29,751 --> 00:45:31,584
MAJ '68: POCZ膭TEK D艁UGIEJ BITWY
609
00:45:36,126 --> 00:45:38,792
PI臉KNO JEST NA ULICY
610
00:45:41,792 --> 00:45:44,292
Nawet Monory sprzedaje
wi臋cej ni偶 ja... Ale dno.
611
00:45:45,084 --> 00:45:48,917
Powie艣my "Dziewczyn臋 w Bia艂ych Butach"
w witrynie przy ulicy.
612
00:45:49,084 --> 00:45:52,959
Nie, bo kto chce, i bez tego wejdzie
i zobaczy wszystko za darmo.
613
00:45:53,792 --> 00:45:56,292
Jeszcze nikt uczciwy
nie wy偶y艂 z samej sztuki.
614
00:45:56,459 --> 00:45:57,834
Mo偶e i lepiej...
615
00:45:58,001 --> 00:46:00,292
Wi臋c wszystko to na darmo?
616
00:46:01,084 --> 00:46:03,709
Gdyby chodzi艂o o pieni膮dze,
tych nam do szcz臋艣cia nie brakuje.
617
00:46:03,876 --> 00:46:05,334
Dlaczego ci膮gle m贸wisz "my"?
618
00:46:05,501 --> 00:46:08,959
Ja maluj臋
i ja nie b臋d臋 na waszym garnuszku.
619
00:46:09,126 --> 00:46:11,209
Tak postrzegasz rodzin臋?
620
00:46:11,376 --> 00:46:13,376
- Wiesz, o co mi chodzi.
- Nie, nie wiem.
621
00:46:13,542 --> 00:46:15,126
Musz臋 偶y膰 swoim 偶yciem.
622
00:46:15,292 --> 00:46:17,542
A ojciec i ja zakuli艣my ci臋 w kajdany?
623
00:46:17,709 --> 00:46:21,876
Cz臋sto mylicie wi臋zi z wi臋zami,
a tyle m贸wicie o wolno艣ci!
624
00:46:22,459 --> 00:46:24,459
Ostro偶nie! Ale gor膮ce!
625
00:46:34,084 --> 00:46:35,334
Tylko nie on!
626
00:46:35,501 --> 00:46:36,542
Kto to?
627
00:46:36,584 --> 00:46:38,251
Nie wiem.
Ju偶 trzeci raz przychodzi.
628
00:46:38,584 --> 00:46:41,209
Kartkuje katalog, wchodzi,
ogl膮da i wychodzi.
629
00:46:41,959 --> 00:46:44,501
- I tyle.
- Schowaj si臋. Wezm臋 go w obroty.
630
00:46:44,667 --> 00:46:46,001
Chyba oszala艂a艣...
631
00:46:46,167 --> 00:46:48,084
Chcesz sprzeda膰 obrazy czy nie?
632
00:46:48,584 --> 00:46:49,917
Nie!
633
00:46:56,751 --> 00:46:58,501
Dzie艅 dobry. Mo偶e pom贸c?
634
00:46:58,667 --> 00:47:00,459
Galeria nie jest otwarta?
635
00:47:00,626 --> 00:47:02,709
W艂a艣ciciel strajkuje na wybrze偶u,
636
00:47:02,876 --> 00:47:06,542
solidaryzuj膮c si臋 z robotnikami
i studentami.
637
00:47:06,709 --> 00:47:10,084
Cho膰 nie wiem, czy to obali rz膮d.
638
00:47:10,709 --> 00:47:12,709
Interesuje pana konkretny obraz?
639
00:47:13,167 --> 00:47:14,501
Nawet kilka.
640
00:47:14,667 --> 00:47:16,376
Napije si臋 pan herbaty?
641
00:47:26,167 --> 00:47:27,334
Dzi臋kuj臋.
642
00:47:31,334 --> 00:47:34,292
Sprzedano "Purpurowe Buty"?
643
00:47:35,417 --> 00:47:37,251
Tak. Dzi艣 rano.
644
00:47:37,626 --> 00:47:41,084
Kupiec by艂 偶ywo zainteresowany
wieloma obrazami.
645
00:47:41,501 --> 00:47:45,584
To pierwsza wystawa tego artysty,
a ju偶 wydaje si臋 bardzo dojrza艂y.
646
00:47:46,292 --> 00:47:50,167
Przekonaniom swego pokolenia
nadaje form臋 sztuki.
647
00:47:50,334 --> 00:47:51,834
Prosz臋 spojrze膰.
648
00:47:52,334 --> 00:47:54,167
T臋 kolekcj臋 ceni臋 szczeg贸lnie.
649
00:47:54,917 --> 00:47:58,001
Ide膮 jest tu powtarzalno艣膰
mimo braku podobie艅stw.
650
00:47:58,542 --> 00:48:02,084
Spodnie z fabryki zyskuj膮 charakter
dopiero na ciele.
651
00:48:04,042 --> 00:48:06,959
Te p艂贸tna okrywaj膮 takie cia艂a.
652
00:48:08,001 --> 00:48:11,251
Niby d偶insy,
a tak naprawd臋 to przeznaczenie,
653
00:48:11,626 --> 00:48:12,876
przysz艂o艣膰.
654
00:48:13,584 --> 00:48:15,667
Spodnie stworzone do ruchu,
655
00:48:15,834 --> 00:48:18,001
tak dla m臋偶czyzny, jak i kobiety.
656
00:48:20,292 --> 00:48:24,292
Autor wydaje mi si臋 przyjacielem,
kt贸rego jeszcze nie znam.
657
00:48:26,292 --> 00:48:28,501
Przyjacielem czy mo偶e kochankiem?
658
00:48:29,876 --> 00:48:32,959
Dobry malarz m贸wi tylko do tych,
kt贸rzy ceni膮 jego prac臋.
659
00:48:34,876 --> 00:48:37,876
Zdaje si臋, 偶e zna pani tego tw贸rc臋.
660
00:48:39,501 --> 00:48:41,917
A czy znamy tych, kt贸rych kochamy?
661
00:48:42,542 --> 00:48:44,042
Pani go kocha?
662
00:48:45,459 --> 00:48:46,917
Mo偶na tak powiedzie膰.
663
00:48:54,292 --> 00:48:55,584
Ma szcz臋艣cie.
664
00:48:57,709 --> 00:48:58,959
I talent.
665
00:49:01,501 --> 00:49:03,792
- Do widzenia pani.
- Do widzenia.
666
00:49:17,126 --> 00:49:18,626
Co m贸wi艂am?
667
00:49:19,167 --> 00:49:21,042
- 呕e jestem egoist膮.
- No tak.
668
00:49:21,209 --> 00:49:23,959
Je艣li chcesz opu艣ci膰 gniazdo rodzinne,
droga wolna.
669
00:49:24,001 --> 00:49:27,709
Ale w mie艣cie nie ma teraz
ani jednego wolnego pokoju.
670
00:49:47,376 --> 00:49:50,084
PO艁膭CZENIA
ODRADZA SI臉 NIEPE艁NOSPRAWNYM
671
00:49:51,209 --> 00:49:53,834
Informujemy pasa偶er贸w,
672
00:49:54,001 --> 00:49:58,709
偶e linie 2, 3, 5, 7, 9
673
00:50:00,542 --> 00:50:01,959
strajkuj膮.
674
00:50:02,626 --> 00:50:06,501
Przepraszamy.
Dla po艂膮cze艅 z linii 5, 3,
675
00:50:07,209 --> 00:50:08,917
7 i 6
676
00:50:09,209 --> 00:50:14,126
zaleca si臋 przesiadki do linii
1, 5, 3 i 2.
677
00:50:33,126 --> 00:50:35,626
Niech si臋 pan nie zap臋dza.
M膮偶 jest lekarzem.
678
00:50:35,917 --> 00:50:37,167
Ale go tu nie ma.
679
00:50:37,542 --> 00:50:38,792
Nie mog臋 pani tak zostawi膰.
680
00:50:38,959 --> 00:50:40,417
Bardzo krwawi?
681
00:50:40,584 --> 00:50:43,917
- To przez ruchomy chodnik?
- Pani chcia艂a mnie omin膮膰.
682
00:50:44,084 --> 00:50:45,334
I upad艂a.
683
00:50:45,501 --> 00:50:48,334
Nie wezw臋 policji,
je艣li to pani膮 martwi.
684
00:50:48,501 --> 00:50:49,501
Mnie?
685
00:50:49,626 --> 00:50:51,584
Napisali, 偶e nie dla niepe艂nosprawnych.
686
00:50:51,876 --> 00:50:52,959
Nie jestem niepe艂nosprawna!
687
00:50:56,876 --> 00:50:57,917
Dzie艅 dobry.
688
00:50:58,167 --> 00:51:00,876
- W porz膮dku?
- Nie pozwoli艂a, bym j膮 zbada艂.
689
00:51:01,042 --> 00:51:03,751
Nie ma widocznych z艂ama艅.
Sprawdzi pan?
690
00:51:03,917 --> 00:51:06,334
- Tak, dzi臋kuj臋, doktorze.
- Prosz臋.
691
00:51:07,042 --> 00:51:08,417
Do widzenia.
692
00:51:09,792 --> 00:51:10,792
Co si臋 sta艂o?
693
00:51:11,501 --> 00:51:13,251
Stratowano mnie.
694
00:51:18,167 --> 00:51:19,376
Boli?
695
00:51:19,626 --> 00:51:20,959
Okropnie.
696
00:51:23,626 --> 00:51:25,584
Czy kto艣 zechcia艂by
697
00:51:25,917 --> 00:51:27,459
poda膰 mi
698
00:51:27,709 --> 00:51:29,209
te przekl臋te marchewki?
699
00:51:29,959 --> 00:51:31,292
Prosz臋.
700
00:51:32,834 --> 00:51:36,334
Zamieszki trwaj膮 w Nantes,
Lyonie, Bordeaux i Strasbourgu.
701
00:51:36,751 --> 00:51:38,917
Pary偶 kipi od gniewu.
702
00:51:39,084 --> 00:51:40,542
Nieformalne grupy
703
00:51:40,709 --> 00:51:42,626
do艂膮czy艂y do student贸w.
704
00:51:42,792 --> 00:51:47,501
A偶 tyle przemocy nie by艂o nigdy
w Dzielnicy 艁aci艅skiej. 400 rannych...
705
00:51:47,667 --> 00:51:49,417
Podasz tu艅czyka?
706
00:51:51,042 --> 00:51:53,792
- Zosta艂o troch臋 makreli.
- Samolub!
707
00:51:53,959 --> 00:51:55,126
To te偶 ryba.
708
00:51:55,751 --> 00:51:57,417
Nie k艂贸膰cie si臋.
709
00:51:58,834 --> 00:52:00,417
Mama mia艂a ci臋偶ki dzie艅.
710
00:52:00,584 --> 00:52:02,626
Dlaczego wysz艂a艣 z auta?
711
00:52:02,792 --> 00:52:04,542
Mam swoje 偶ycie prywatne.
712
00:52:04,709 --> 00:52:05,917
To co艣 nowego.
713
00:52:05,959 --> 00:52:09,792
Kraj znalaz艂 si臋 na kraw臋dzi
i prezydent Charles de Gaulle
714
00:52:09,959 --> 00:52:13,376
zwo艂a艂 spotkanie Rady Ministr贸w
na dzie艅 jutrzejszy.
715
00:52:14,667 --> 00:52:16,126
艢mier膰 patosowi.
716
00:52:33,251 --> 00:52:34,959
Gdzie si臋 podziewa艂e艣?
717
00:52:35,667 --> 00:52:37,334
Z reszt膮.
718
00:52:38,167 --> 00:52:41,167
Wyci膮gnij prawe rami臋 do przodu,
719
00:52:41,417 --> 00:52:45,417
a gdy przyci膮gniesz je pod siebie,
wyci膮gnij lewe.
720
00:52:46,126 --> 00:52:47,626
W rytmie!
721
00:52:48,876 --> 00:52:50,001
S艂uchaj Miko艂aja!
722
00:52:50,167 --> 00:52:51,459
Jakiego Miko艂aja?
723
00:52:51,626 --> 00:52:53,334
To on napisa艂 muzyk臋.
724
00:52:53,626 --> 00:52:56,376
By艂 lepszym kompozytorem ni偶 kochankiem,
mo偶esz mi wierzy膰.
725
00:52:56,667 --> 00:53:00,084
W kraulu chodzi o rytm i oddech.
726
00:53:00,667 --> 00:53:01,917
Oddychaj.
727
00:53:02,084 --> 00:53:03,709
G艂owa nad wod膮!
728
00:53:05,042 --> 00:53:06,376
R臋ce opadaj膮...
729
00:53:06,751 --> 00:53:09,667
Jak pies, co wypad艂
z Latarni Woroncowa!
730
00:53:09,834 --> 00:53:11,042
Mog臋 ju偶 przesta膰?
731
00:53:11,209 --> 00:53:13,167
Przynajmniej dop艂y艅 do 艂odzi Sindbada.
732
00:53:13,459 --> 00:53:15,001
- To daleko?
- Do sterburty.
733
00:53:15,292 --> 00:53:17,459
- A gdzie to?
- Tam!
734
00:53:18,334 --> 00:53:19,584
Chod藕 tu.
735
00:53:21,626 --> 00:53:25,126
Gdyby nie ja i m贸j statek, uton膮艂by艣.
736
00:53:25,292 --> 00:53:27,459
I jeszcze dosta艂by艣 w sk贸r臋.
737
00:53:27,626 --> 00:53:29,334
Nie, gdybym uton膮艂.
738
00:53:29,667 --> 00:53:32,917
Toby ci臋 odratowali
i wtedy dali w sk贸r臋.
739
00:53:34,084 --> 00:53:36,459
Tak m贸j ojciec uczy艂 mnie p艂ywa膰.
740
00:53:36,626 --> 00:53:37,917
By艂 niedobry?
741
00:53:38,084 --> 00:53:41,001
To czasy by艂y niedobre.
742
00:53:42,251 --> 00:53:45,626
Trzeba by艂o umie膰 bi膰 si臋 o swoje.
743
00:53:47,001 --> 00:53:49,834
呕ycie daje wiele okazji
do bycia wrednym.
744
00:53:50,667 --> 00:53:52,001
Daj buziaka.
745
00:53:54,251 --> 00:53:55,751
- Jeszcze raz.
- Nie.
746
00:54:32,251 --> 00:54:33,417
Au膰!
747
00:54:35,251 --> 00:54:36,792
Nie tak szybko!
748
00:54:37,417 --> 00:54:41,751
Cho膰 m贸wi臋 wy艂膮cznie prawd臋,
trudno b臋dzie wam w to uwierzy膰.
749
00:54:41,917 --> 00:54:43,376
Wyja艣ni臋.
750
00:54:43,542 --> 00:54:45,167
Najpierw fakty historyczne.
751
00:54:45,876 --> 00:54:48,251
Rankiem 29 maja 1968 roku
752
00:54:48,417 --> 00:54:51,251
genera艂 de Gaulle nie dotar艂
na Rad臋 Ministr贸w.
753
00:54:51,417 --> 00:54:54,459
Wsiad艂 do swojego Citro毛na DS
754
00:54:54,626 --> 00:54:57,584
i uda艂 si臋 w stron臋 domu w
Colombey les Deux Eglises.
755
00:54:58,167 --> 00:54:59,584
Ale nigdy tam nie dotar艂.
756
00:55:00,584 --> 00:55:03,917
W ca艂ej Francji nikt nie wiedzia艂,
gdzie jest.
757
00:55:04,084 --> 00:55:06,459
Nawet jego ochrona.
758
00:55:06,834 --> 00:55:09,459
Wydawa艂 si臋 roztargniony,
759
00:55:10,459 --> 00:55:11,709
przygn臋biony,
760
00:55:12,167 --> 00:55:14,167
przygnieciony powag膮 sytuacji.
761
00:55:14,959 --> 00:55:17,126
Jak g艂osi stare 偶ydowskie przys艂owie:
762
00:55:17,292 --> 00:55:21,709
"Inteligentny m贸wi, co widzia艂,
a g艂upi m贸wi, co s艂ysza艂".
763
00:55:24,001 --> 00:55:29,584
Wi臋c zobaczmy, co naprawd臋 sta艂o si臋
rankiem 29 maja 1968.
764
00:55:29,751 --> 00:55:32,126
Albo raczej - co mog艂o si臋 sta膰.
765
00:55:41,792 --> 00:55:45,292
Uwaga! 3, 2, 1...
766
00:55:47,792 --> 00:55:49,376
Pomo偶esz mi, m艂ody cz艂owieku?
767
00:55:55,126 --> 00:55:57,917
W kuchni jest pan z telewizji.
768
00:55:58,084 --> 00:56:00,126
- Co?
- Naprawd臋, zobacz.
769
00:56:00,292 --> 00:56:02,376
Co on opowiada...
770
00:56:09,584 --> 00:56:11,084
Genera艂, biedaczysko.
771
00:56:12,001 --> 00:56:15,042
Mog臋 si臋 tu schowa膰?
772
00:56:17,709 --> 00:56:19,251
Obud藕 si臋.
773
00:56:21,042 --> 00:56:22,459
Sp贸jrz.
774
00:56:35,334 --> 00:56:36,667
Generale...
775
00:56:39,667 --> 00:56:40,751
Jest tam kto?
776
00:56:43,917 --> 00:56:44,751
Halo?
777
00:56:44,917 --> 00:56:47,626
Prosz臋 ze mn膮. T臋dy.
778
00:56:49,459 --> 00:56:50,584
Chod藕!
779
00:56:56,667 --> 00:57:00,001
Dlaczego to my zajmujemy si臋
uciemi臋偶onymi tego 艣wiata?
780
00:57:11,751 --> 00:57:13,084
Mog臋 jako艣 pom贸c?
781
00:57:13,251 --> 00:57:14,459
Mo偶e.
782
00:57:16,167 --> 00:57:19,001
Czy dosz艂o tu do
niezwyk艂ego spotkania?
783
00:57:21,876 --> 00:57:23,542
Jakiego spotkania?
784
00:57:24,209 --> 00:57:25,334
Spotkania...
785
00:57:26,626 --> 00:57:27,876
Niecodziennego.
786
00:57:33,167 --> 00:57:35,167
To "Ukryta kamera"?
787
00:57:35,334 --> 00:57:36,542
Gdzie j膮 schowali艣cie?
788
00:57:39,917 --> 00:57:42,334
- Nic tu nie znajdziecie.
- Na pewno?
789
00:57:42,876 --> 00:57:44,584
Mo偶ecie przetrz膮sn膮膰 ca艂e mieszkanie.
790
00:57:53,459 --> 00:57:54,876
Jeste艣my w "Ukrytej kamerze".
791
00:58:22,667 --> 00:58:24,084
Mamy problem
792
00:58:24,251 --> 00:58:27,542
z bojlerem i tak sobie z tym radzimy.
793
00:58:28,834 --> 00:58:30,334
Zajrzyjcie pod st贸艂.
794
00:58:30,584 --> 00:58:33,084
Wasi koledzy 25 lat temu byli...
795
00:58:33,251 --> 00:58:34,459
Jakby to uj膮膰?
796
00:58:36,251 --> 00:58:38,126
Bardziej metodyczni.
797
00:58:42,501 --> 00:58:43,751
Jest tu kto艣?
798
00:58:44,209 --> 00:58:45,667
Mo偶e jest.
799
00:58:49,542 --> 00:58:50,751
Nie ma.
800
00:58:52,001 --> 00:58:53,292
Nie!
801
00:58:53,376 --> 00:58:54,667
Chwila.
802
00:58:55,417 --> 00:58:57,126
Nie tak robili.
803
00:58:57,417 --> 00:58:59,751
By艂em ma艂y, ale pami臋tam.
804
00:59:01,459 --> 00:59:04,334
Nie kr臋powali si臋.
Szukali jak leci.
805
00:59:04,876 --> 00:59:07,417
Bez skr臋powania, 艣mia艂o!
806
00:59:08,042 --> 00:59:09,751
Prosz臋 za mn膮.
807
00:59:10,292 --> 00:59:12,334
Jak trzepa膰, to trzepa膰 porz膮dnie!
808
00:59:15,334 --> 00:59:18,042
Sprawdzali, czy nie ma tu skrytki.
809
00:59:19,167 --> 00:59:20,834
I tak robili.
810
00:59:25,584 --> 00:59:27,834
Cho膰 nikt by si臋 tu nie zmie艣ci艂...
811
00:59:28,501 --> 00:59:30,251
Wszystko po kolei.
812
00:59:36,959 --> 00:59:39,376
Prosz臋 przesta膰! Wystarczy!
813
00:59:39,834 --> 00:59:40,959
Prosz臋 pana!
814
01:00:24,126 --> 01:00:26,251
7 GRUDNIA 1942
815
01:01:23,501 --> 01:01:25,292
Nie b臋d臋 znosi艂 tych kalumnii!
816
01:01:25,459 --> 01:01:27,542
Nic tylko mi dogryzacie! Ty, rodzina!
817
01:01:27,709 --> 01:01:30,084
Winisz nas za w艂asne pora偶ki!
818
01:01:30,251 --> 01:01:32,167
- Nie znios臋...
- A to twoja wina!
819
01:01:32,334 --> 01:01:34,042
Uderzysz mnie?
820
01:01:34,834 --> 01:01:36,917
- Po prostu id藕!
- Byle jak najdalej od was!
821
01:01:37,084 --> 01:01:38,751
- Nie znios臋 tego.
- Wi臋c id藕!
822
01:01:38,917 --> 01:01:41,917
Do Perpignan, S猫te,
cho膰by do Chin czy Ameryki!
823
01:01:42,084 --> 01:01:44,876
- Zamknij si臋!
- Nie chc臋 ci臋 ju偶 nigdy widzie膰!
824
01:02:26,209 --> 01:02:30,459
ZABRANIA SI臉
825
01:02:52,459 --> 01:02:56,834
Powiedzia艂 jej:
"Jeste艣my 偶ywi czy umarli?"
826
01:02:58,209 --> 01:02:59,459
Odpowiedzia艂a:
827
01:02:59,626 --> 01:03:01,334
"Jeste艣my razem."
828
01:03:34,167 --> 01:03:35,626
Mo偶e pan wyj艣膰, generale.
829
01:03:36,167 --> 01:03:37,792
Ochroniarze wyszli?
830
01:03:37,959 --> 01:03:40,209
Tak, bez obaw.
831
01:03:40,751 --> 01:03:42,126
Wol臋 tu zosta膰.
832
01:03:52,501 --> 01:03:56,209
Nie mo偶e tam zosta膰.
Porozmawiaj z nim.
833
01:03:58,209 --> 01:03:59,376
Ju偶.
834
01:04:00,376 --> 01:04:02,126
Tak lepiej.
835
01:04:34,834 --> 01:04:37,334
Gdy si臋 tu w艣lizgn膮艂em,
836
01:04:37,876 --> 01:04:40,834
by艂 grudzie艅 1942.
837
01:04:41,834 --> 01:04:46,167
My艣la艂em, 偶e tylko na kilka tygodni,
mo偶e miesi臋cy.
838
01:04:47,501 --> 01:04:51,167
S艂ucha艂em pa艅skiego apelu
z 18 czerwca 1940.
839
01:04:52,042 --> 01:04:54,834
Pa艅ski g艂os by艂 tak blisko,
a jednak tak daleko...
840
01:04:58,167 --> 01:05:00,209
To by艂 g艂os mojego kraju.
841
01:05:03,376 --> 01:05:06,459
Gdy chodzi艂em po Pary偶u,
upokorzenie...
842
01:05:07,626 --> 01:05:09,459
Strach, g艂贸d...
843
01:05:09,626 --> 01:05:11,959
My艣la艂em, 偶e to tymczasowe.
844
01:05:13,751 --> 01:05:17,834
Trzyma艂em si臋, bo wiedzia艂em,
偶e nie jest pan daleko.
845
01:05:18,876 --> 01:05:20,126
W gruncie rzeczy...
846
01:05:21,126 --> 01:05:23,917
By艂 pan tu ze mn膮, w ukryciu.
847
01:05:25,584 --> 01:05:28,167
Prosz臋 spojrze膰 na prawo.
848
01:05:34,334 --> 01:05:35,959
Francja nigdy mnie nie opu艣ci艂a.
849
01:05:38,917 --> 01:05:39,959
By艂a ze mn膮,
850
01:05:40,709 --> 01:05:42,501
tu, bezpieczna.
851
01:05:45,959 --> 01:05:48,167
PRZEBIEG S艁U呕BY
I WOJNA 艢WIATOWA
852
01:05:53,626 --> 01:05:56,084
Dzi艣 ta Francja, generale,
853
01:05:56,292 --> 01:05:57,751
jest na ulicy.
854
01:05:58,501 --> 01:06:00,292
Ju偶 si臋 nie ukrywa.
855
01:06:03,251 --> 01:06:05,459
Jest taka, jakiej chcieli艣my:
856
01:06:05,584 --> 01:06:07,876
wolna, nachalna,
857
01:06:08,084 --> 01:06:09,667
niesprawiedliwa, skar偶膮ca si臋.
858
01:06:12,709 --> 01:06:13,917
Prawdziwa do cna.
859
01:06:25,376 --> 01:06:26,959
Dobrze si臋 pan czuje?
860
01:06:29,417 --> 01:06:30,751
Skurcz.
861
01:06:31,792 --> 01:06:33,334
Mam panu pom贸c?
862
01:06:34,792 --> 01:06:36,209
Wyjd臋 sam.
863
01:06:39,126 --> 01:06:40,167
Na pewno?
864
01:07:27,792 --> 01:07:30,584
Ch艂opiec jeszcze tego nie wie,
ale pewnego dnia,
865
01:07:31,167 --> 01:07:32,667
lata 艣wietlne p贸藕niej,
866
01:07:33,292 --> 01:07:35,751
opowie t臋 histori臋 w ksi膮偶ce.
867
01:07:35,917 --> 01:07:38,501
A z niej ja zrobi臋 film.
868
01:07:39,709 --> 01:07:41,334
Ten film, w kt贸rym jeste艣my.
869
01:07:43,876 --> 01:07:45,209
A ten dzie艅
870
01:07:46,001 --> 01:07:47,209
nadszed艂 dzi艣.
871
01:07:47,584 --> 01:07:48,626
Czekam.
872
01:07:48,792 --> 01:07:50,876
Mo偶ecie wjecha膰 autem na dziedziniec.
873
01:07:58,626 --> 01:08:02,792
Zobacz臋 si臋 z genera艂em Massu.
On zawsze s艂u偶y dobr膮 rad膮.
874
01:08:10,126 --> 01:08:12,751
Jak mog臋 wam podzi臋kowa膰 za pomoc
875
01:08:12,917 --> 01:08:15,209
w tych mrocznych dla Francji godzinach?
876
01:08:15,376 --> 01:08:16,626
Nie g艂osowali艣my na pana.
877
01:08:16,792 --> 01:08:19,167
Czy mog臋 co艣 zrobi膰 dla pana,
profesorze?
878
01:08:19,334 --> 01:08:22,667
Dzi臋kuj臋, ale jak pan widzi,
mam wszystko, czego potrzeba.
879
01:08:22,834 --> 01:08:25,209
Odno艣nie Akademii Medycyny...
880
01:08:25,626 --> 01:08:28,792
Niczego nie trzeba, generale.
881
01:08:36,292 --> 01:08:39,626
Interesuje si臋 pan polityk膮,
m艂ody cz艂owieku.
882
01:08:40,459 --> 01:08:43,584
Interesuj膮 mnie s艂owa, a nie ci,
kt贸rzy je wypowiadaj膮.
883
01:08:44,126 --> 01:08:47,459
Co pan s膮dzi o wyst膮pieniu
pana Pompidou?
884
01:08:48,959 --> 01:08:50,876
Odpowied藕 jest na ulicach.
885
01:08:51,042 --> 01:08:54,501
O, prosz臋!
A co powinien by艂 powiedzie膰?
886
01:08:56,042 --> 01:08:58,917
"Rozw艣cieczeni"...
Nie nazbyt obrazowo?
887
01:08:59,084 --> 01:09:03,126
Sk膮d偶e! Bardzo og贸lnie,
nieprecyzyjnie, nieuchwytnie.
888
01:09:03,292 --> 01:09:05,334
Nie ma tu namacalno艣ci, konkretu.
889
01:09:05,501 --> 01:09:09,709
Obrazowe s膮 barykady,
wybite okna, spalone auta.
890
01:09:09,876 --> 01:09:12,501
Przez kogo? Rozw艣cieczonych?
Czy偶by?
891
01:09:13,292 --> 01:09:14,501
Nie.
892
01:09:18,084 --> 01:09:20,667
Powinien pan m贸wi膰 o
grupach zorganizowanych,
893
01:09:20,834 --> 01:09:23,959
kierowanych przez kogo艣 konkretnego,
polityk贸w,
894
01:09:24,334 --> 01:09:26,834
kt贸rzy mog膮 kierowa膰 si臋 egoizmem.
895
01:09:27,417 --> 01:09:30,667
Zorganizowany wr贸g domaga si臋
zorganizowanej riposty: de Gaulle'a.
896
01:09:30,834 --> 01:09:32,542
Nigdy go nie rozumieli艣my.
897
01:09:32,709 --> 01:09:34,417
Dla mnie wszystko jest jasne.
898
01:09:34,584 --> 01:09:37,542
Je艣li zabior臋 g艂os,
podkopi臋 autorytet Pompidou,
899
01:09:37,709 --> 01:09:39,834
czego nie zrobi臋.
C贸偶, nie teraz.
900
01:09:40,376 --> 01:09:43,501
Trzeba podkre艣li膰,
偶e nie zmieni pan premiera,
901
01:09:43,667 --> 01:09:46,084
k艂ad膮c nacisk na czasownik.
902
01:09:46,751 --> 01:09:49,126
"Nie zmieni臋" w znaczeniu:
903
01:09:49,292 --> 01:09:50,626
"Nie jestem elastyczny".
904
01:09:50,792 --> 01:09:52,876
Nie zmieni臋 premiera.
905
01:09:53,042 --> 01:09:54,376
Mocniej.
906
01:09:54,959 --> 01:09:56,626
Z przerw膮.
907
01:09:57,042 --> 01:10:00,001
Pan to de Gaulle,
pan rozdaje karty.
908
01:10:00,167 --> 01:10:02,167
Nie zmieni臋
909
01:10:03,417 --> 01:10:05,167
premiera.
910
01:10:07,334 --> 01:10:08,876
Dzi臋kuj臋, m艂ody cz艂owieku.
911
01:10:13,376 --> 01:10:15,626
Czy偶bym co艣 sknoci艂?
912
01:10:20,917 --> 01:10:22,292
Jest z wami?
913
01:10:22,667 --> 01:10:24,292
Tak, mamy go.
914
01:10:28,084 --> 01:10:30,751
Ta osoba w aucie wygl膮da jak...
915
01:10:30,917 --> 01:10:33,417
To pacjent, kt贸ry uwa偶a si臋
za de Gaulle'a.
916
01:10:33,584 --> 01:10:34,792
Prosz臋!
917
01:10:35,126 --> 01:10:36,376
To musi by膰 chory!
918
01:10:36,667 --> 01:10:37,959
Jestem g艂odny.
919
01:10:38,209 --> 01:10:40,542
- Gdzie prababcia?
- Ci膮gle 艣pi.
920
01:10:40,709 --> 01:10:43,126
- Jak to: ci膮gle 艣pi?
- No 艣pi.
921
01:11:04,709 --> 01:11:06,459
Mam z tob膮 zosta膰?
922
01:11:06,792 --> 01:11:08,542
- Trzymasz si臋?
- Tak.
923
01:11:47,501 --> 01:11:49,251
Rewan偶?
924
01:11:53,334 --> 01:11:54,667
15 frank贸w, prosz臋 pani.
925
01:11:54,834 --> 01:11:55,959
Dzi臋kuj臋.
926
01:12:01,709 --> 01:12:03,709
Babciu, kto to "偶ydek"?
927
01:12:03,876 --> 01:12:07,001
Przy ludziach nie m贸w
do mnie "Babciu", dobrze?
928
01:12:07,626 --> 01:12:08,917
Ciociu...
929
01:12:09,709 --> 01:12:11,667
Dziadek jest "偶ydkiem"?
930
01:12:12,667 --> 01:12:13,876
Jest...
931
01:12:14,126 --> 01:12:16,751
Jest 偶ydem, bo Dawna Kraina jest 偶yd贸wk膮.
932
01:12:16,917 --> 01:12:19,334
- Reszta dla pani.
- Dzi臋kuj臋 pani.
933
01:12:19,501 --> 01:12:22,167
A to dla m艂odego ch贸rzysty.
934
01:12:22,334 --> 01:12:24,501
Dzi臋kuj臋, pani.
Dzi臋kuj臋, Ciociu.
935
01:12:29,251 --> 01:12:31,751
Urodzi艂 si臋 偶ydem,
ale sta艂 si臋 katolikiem.
936
01:12:31,917 --> 01:12:33,626
Nie chcia艂 by膰 偶ydem?
937
01:12:33,792 --> 01:12:37,084
To nie tak.
Nie porzuci艂 religii.
938
01:12:37,251 --> 01:12:39,626
Przyj膮艂 inn膮, rozumiesz?
939
01:12:39,834 --> 01:12:41,209
Nie wstydzi艂 si臋...
940
01:12:41,376 --> 01:12:43,167
Ja chc臋 by膰 偶ydem!
941
01:12:44,959 --> 01:12:47,001
T臋 religi臋 ma si臋 po matce,
942
01:12:47,042 --> 01:12:50,084
a skoro ani twoja matka, ani babka
nie s膮 偶yd贸wkami, to b臋dzie trudne.
943
01:12:50,876 --> 01:12:52,501
Sk膮d te pytania?
944
01:12:52,667 --> 01:12:57,126
Tata ch艂opca z g贸ry nie pozwala mu
bawi膰 si臋 z takimi jak my.
945
01:13:05,501 --> 01:13:07,334
Obiecaj mi co艣.
946
01:13:09,209 --> 01:13:12,292
Nigdy nie pozwalaj palantom
m贸wi膰 ci, kim jeste艣.
947
01:13:13,584 --> 01:13:14,876
Obiecaj.
948
01:13:15,084 --> 01:13:17,542
Obiecuje, 偶e palant nie b臋dzie
mi m贸wi艂, kim jestem.
949
01:13:20,417 --> 01:13:22,542
Je艣li chcesz by膰 偶ydem,
mo偶esz nim by膰.
950
01:13:23,751 --> 01:13:25,501
Niech ci臋 u艣ciskam!
951
01:13:39,292 --> 01:13:42,709
Wol臋 by膰 偶ydkiem ni偶 偶ydem.
952
01:14:36,334 --> 01:14:37,709
Przykro mi.
953
01:14:38,709 --> 01:14:40,167
Nie pami臋tam.
954
01:14:41,876 --> 01:14:43,417
Nie pami臋tam.
955
01:14:44,834 --> 01:14:46,334
Zapomnia艂em...
956
01:16:46,084 --> 01:16:47,084
Oszaleli!
957
01:16:47,376 --> 01:16:49,251
Chcecie nas wszystkich spali膰?
958
01:16:49,417 --> 01:16:52,209
Prosz臋 zadzwoni膰 po stra偶ak贸w,
pani Lahrer!
959
01:16:52,376 --> 01:16:54,917
Przez te barykady troch臋 poczekacie!
960
01:16:55,042 --> 01:16:56,626
Doniesiemy na was!
961
01:16:56,709 --> 01:16:57,751
Rozumie si臋!
962
01:16:57,834 --> 01:17:00,917
To wasza tradycja rodzinna.
Jaki ojciec, taki syn!
963
01:17:01,084 --> 01:17:04,459
Co pan sugeruje?
Nie rozmawiamy z takimi jak wy!
964
01:18:09,334 --> 01:18:13,417
Wydarzenia maja 1968
przynios艂y rewolucj臋 w rodzinie.
965
01:18:15,834 --> 01:18:18,126
Po raz pierwszy jej rdze艅
zmieni艂 miejsce.
966
01:18:18,292 --> 01:18:20,542
Jej cz艂onkowie uzyskali autonomi臋.
967
01:18:20,709 --> 01:18:22,126
Cho膰 na kilka dni.
968
01:18:42,001 --> 01:18:43,876
- Miejsca nie brakuje.
- Tak.
969
01:18:47,084 --> 01:18:51,292
Pod jab艂kami macie jajka na twardo.
970
01:18:51,459 --> 01:18:54,126
Jest pasztet.
971
01:18:54,292 --> 01:18:57,709
Jest piernik, czekolada,
972
01:18:57,876 --> 01:19:01,417
skondensowane mleko dla m艂odego...
Macie, co trzeba.
973
01:19:02,584 --> 01:19:04,209
Ciebie brakuje.
974
01:19:04,376 --> 01:19:05,709
Mam co robi膰.
975
01:19:06,126 --> 01:19:10,209
Kto zaopiekuje si臋 domem,
gdy nie ma twojej matki?
976
01:19:10,834 --> 01:19:13,584
Nie rozstawali艣my si臋 na d艂u偶ej
ni偶 36 godzin.
977
01:19:14,126 --> 01:19:15,292
Prawda.
978
01:19:16,376 --> 01:19:18,251
Kiedy艣 to nast膮pi.
979
01:19:19,001 --> 01:19:21,459
Potraktujmy to jako pr贸b臋 generaln膮.
980
01:19:27,001 --> 01:19:28,167
- Pasy.
- Nie!
981
01:19:28,334 --> 01:19:29,751
To bez pas贸w!
982
01:19:32,209 --> 01:19:34,334
Otworz臋 bram臋.
Sprawuj si臋!
983
01:20:05,917 --> 01:20:10,209
Wszyscy my艣leli, 偶e po Maju '68
nic we Francji nie b臋dzie takie samo.
984
01:20:10,376 --> 01:20:13,167
Ale wszystko wr贸ci艂o na dawne tory.
985
01:20:15,417 --> 01:20:16,751
Prawie.
986
01:20:20,876 --> 01:20:22,584
Kiedy Stryj M艂odszy zrozumia艂,
987
01:20:22,626 --> 01:20:26,876
偶e tajemniczy m臋偶czyzna,
zainteresowany kilkoma obrazami,
988
01:20:27,167 --> 01:20:29,542
by艂 wys艂annikiem Muzeum Pompidou,
989
01:20:29,709 --> 01:20:32,459
zdecydowa艂 o nowej erze artystycznej.
990
01:20:32,626 --> 01:20:35,959
"Nasza era instalacji",
jak nazwa艂a j膮 Babka.
991
01:20:50,001 --> 01:20:51,667
Francuzki i Francuzi,
992
01:20:51,834 --> 01:20:53,876
w aktualnych okoliczno艣ciach
993
01:20:54,042 --> 01:20:56,209
nie podam si臋 do dymisji.
994
01:20:56,501 --> 01:20:58,167
Mam mandat narodu.
995
01:20:58,501 --> 01:21:00,501
Wype艂ni臋 go.
996
01:21:01,167 --> 01:21:03,042
Nie zmieni臋
997
01:21:05,917 --> 01:21:07,167
premiera.
998
01:21:07,334 --> 01:21:09,459
- Co za beton!
- De Gaulle, do dymisji!
999
01:21:09,626 --> 01:21:11,251
To si臋 nigdy nie sko艅czy.
1000
01:21:11,626 --> 01:21:16,001
To ciekawy przyk艂ad
dyktatorskiej retoryki.
1001
01:21:16,334 --> 01:21:19,126
Przerwa mi臋dzy
"Nie zmieni臋" i "premiera"
1002
01:21:19,292 --> 01:21:22,792
艣wiadczy o odzyskiwaniu kontroli.
Obejmuje niewypowiedziane.
1003
01:21:22,959 --> 01:21:26,084
M贸wi: "Jestem g艂osem Francji
i jej milczeniem."
1004
01:21:26,251 --> 01:21:29,167
Jak w 1940.
Wyb贸r stacji tak偶e ma znaczenie.
1005
01:21:29,334 --> 01:21:32,292
"Jestem obecno艣ci膮 Francji,
ale tak偶e jej nieobecno艣ci膮."
1006
01:21:34,834 --> 01:21:38,334
Nic nie umyka wypowiedzi de Gaulle'a.
1007
01:21:38,501 --> 01:21:43,501
Lingwistyka sta艂a si臋 wa偶n膮 dyscyplin膮,
daj膮c swym piewcom status idoli,
1008
01:21:43,876 --> 01:21:47,501
zanim upodobanie do j臋zyka ust膮pi艂o
zainteresowaniu komunikacj膮.
1009
01:21:47,667 --> 01:21:49,251
I to jest obrzydliwe.
1010
01:21:49,584 --> 01:21:51,209
Co znaczy "obrzydliwe"?
1011
01:21:56,626 --> 01:21:58,959
Szybciej, szybciej.
1012
01:22:04,876 --> 01:22:07,167
Czuj臋 zapach 艣wie偶ego cia艂ka!
1013
01:22:08,834 --> 01:22:10,417
To jest obrzydliwe.
1014
01:22:13,751 --> 01:22:17,542
To nie demokracja.
A w rodzinie czy偶 nie wybieracie,
1015
01:22:17,709 --> 01:22:20,792
co zjecie na obiad albo o kt贸rej
wstaniecie w niedziel臋?
1016
01:22:20,959 --> 01:22:24,542
W niedziel臋 o si贸dmej rano,
bo musz臋 i艣膰 na msz臋.
1017
01:22:24,709 --> 01:22:26,876
- Tata ci ka偶e?
- Nie, B贸g.
1018
01:22:27,126 --> 01:22:29,876
Doko艅cz臋.
Napij si臋 kawy.
1019
01:22:30,042 --> 01:22:31,501
Dzi臋kuj臋, to mi艂e.
1020
01:22:33,042 --> 01:22:34,459
To jest demokracja.
1021
01:22:34,792 --> 01:22:37,667
Nie mie膰 pana i w艂adcy
i decydowa膰 za siebie.
1022
01:22:37,834 --> 01:22:39,334
- Idziesz?
- Mo偶e jutro.
1023
01:22:39,501 --> 01:22:41,876
Mam artyku艂 do sko艅czenia.
1024
01:22:43,542 --> 01:22:47,292
Powiedz ojcu:
"Tato, jestem wolny.
1025
01:22:47,459 --> 01:22:49,751
Nie mam pana ani w艂adcy."
1026
01:23:20,376 --> 01:23:22,709
ODESSA 6
1027
01:23:42,709 --> 01:23:45,959
Pomy艣lmy...
Je艣li akumulator to serce,
1028
01:23:46,126 --> 01:23:48,667
cylindry to jelita,
1029
01:23:49,667 --> 01:23:51,792
wydech to odbyt
1030
01:23:52,084 --> 01:23:54,542
i najpierw prycha艂, a potem stan膮艂,
1031
01:23:54,709 --> 01:23:56,084
mo偶na pomy艣le膰...
1032
01:23:56,251 --> 01:23:58,292
Co艣 tu 艣mierdzi.
1033
01:23:59,292 --> 01:24:01,251
Mo偶na pomy艣le膰,
1034
01:24:03,251 --> 01:24:04,376
偶e mamy przesrane.
1035
01:24:27,792 --> 01:24:28,917
C贸偶...
1036
01:24:44,376 --> 01:24:45,626
Mo偶e si臋 zamienimy?
1037
01:24:45,792 --> 01:24:48,417
Nie, to ja mia艂em
zabra膰 j膮 do Odessy.
1038
01:24:48,584 --> 01:24:50,792
Nie biegnij. Przewr贸cisz si臋.
1039
01:25:08,292 --> 01:25:11,334
Musia艂o si臋 tu wiele zmieni膰
od jej czas贸w.
1040
01:25:12,292 --> 01:25:14,251
To prawie sto lat.
1041
01:25:15,417 --> 01:25:18,334
To co opowiada艂a ci prababcia
mog艂o by膰 jedynie...
1042
01:25:18,501 --> 01:25:21,126
- W jej wyobra藕ni.
- Tak.
1043
01:25:22,667 --> 01:25:25,459
Dobrze jest mie膰 wyobra藕ni臋.
1044
01:25:26,501 --> 01:25:30,876
Dzi臋ki niej mo偶na doda膰 偶yciu tego,
czego mo偶e mu brakowa膰.
1045
01:25:31,459 --> 01:25:33,667
- I to staje si臋 marzeniem?
- Tak.
1046
01:25:34,792 --> 01:25:36,501
Tak to ju偶 jest.
1047
01:25:40,376 --> 01:25:43,459
Zastanawiam si臋, czy id膮c dalej
nie ryzykujemy zbyt wiele...
1048
01:25:47,334 --> 01:25:51,626
Bo dowiemy si臋, czy Dawna Kraina
mia艂a racj臋, czy nie.
1049
01:25:53,501 --> 01:25:54,542
Rozumiesz?
1050
01:25:55,417 --> 01:25:57,334
Wi臋c jechali艣my na darmo?
1051
01:26:00,042 --> 01:26:02,792
Chcesz, bym da艂 ci rad臋,
1052
01:26:03,376 --> 01:26:06,501
jak to robi膮 dziadkowie
dla swoich wnuk贸w?
1053
01:26:09,417 --> 01:26:12,084
W 偶yciu najwa偶niejsze jest mie膰 cel
1054
01:26:12,251 --> 01:26:14,501
i robi膰 wszystko, by go osi膮gn膮膰.
1055
01:26:14,876 --> 01:26:17,417
Jednocze艣nie z tak膮 sam膮 moc膮
1056
01:26:18,167 --> 01:26:21,501
musisz do niego nie dochodzi膰.
Wiesz dlaczego?
1057
01:26:22,667 --> 01:26:25,251
By nie mie膰 arogancji zwyci臋zc贸w
1058
01:26:25,834 --> 01:26:27,709
i pogardy dla przegranych.
1059
01:26:28,334 --> 01:26:29,667
Arogancja to...
1060
01:26:30,959 --> 01:26:32,626
Brak wyobra藕ni.
1061
01:26:41,917 --> 01:26:43,209
Co z ni膮 zrobimy?
1062
01:26:49,751 --> 01:26:51,667
Mo偶emy zabra膰 j膮 tam,
1063
01:26:52,709 --> 01:26:54,167
na t臋 ma艂膮 g贸rk臋.
1064
01:26:54,417 --> 01:26:55,959
艁adnie, prawda?
1065
01:26:56,751 --> 01:26:59,917
Jak spojrzy na wsch贸d,
zobaczy Odess臋.
1066
01:27:00,792 --> 01:27:05,292
A jak spojrzy na zach贸d,
mo偶e dojrzy Francj臋 i jej Pary偶.
1067
01:27:34,084 --> 01:27:36,334
Ta rodzina ma oczywi艣cie nazwisko.
1068
01:27:36,751 --> 01:27:38,834
Gdyby zapyta膰, sk膮d pochodz膮,
1069
01:27:39,001 --> 01:27:40,834
odpowiedz膮: "Z Odessy".
1070
01:27:42,084 --> 01:27:43,584
To ich prawda.
1071
01:27:44,459 --> 01:27:46,209
A tak偶e moja.
1072
01:27:46,751 --> 01:27:48,876
Nic doda膰, nic uj膮膰.
1073
01:28:07,126 --> 01:28:08,334
Nie p臋d藕 tak!
1074
01:28:11,584 --> 01:28:13,001
3, 4...
1075
01:28:45,584 --> 01:28:48,042
Michelowi
1076
01:29:32,876 --> 01:29:36,292
W UKRYCIU
1077
01:29:37,001 --> 01:29:40,001
Lu藕no inspirowane powie艣ci膮
Christophe'a Boltanskiego
1078
01:29:41,167 --> 01:29:43,709
Film Lionela Baiera
1079
01:31:39,376 --> 01:31:41,626
T艂umaczenie: 艁ukasz Kanafa
76085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.