All language subtitles for L.Homme.Qu.On.Aimait.Trop.2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,399 --> 00:00:07,998 Esta pel�cula es una obra de ficci�n inspirada en hecho reales. 2 00:00:07,999 --> 00:00:10,997 Ciertas escenas y di�logos son fruto de la libertad creativa... 3 00:00:10,998 --> 00:00:15,996 y no se originan en acontecimientos que pudieran resultar de los involucrados. 4 00:00:39,397 --> 00:00:44,497 Www.SubAdictos.Net presenta: 5 00:00:44,498 --> 00:00:49,498 Un Subt�tulo de Grabielacaetano y Fernando355. 6 00:01:04,972 --> 00:01:07,271 Su madre lo siente mucho. Est� ocupada en el casino. 7 00:01:07,272 --> 00:01:08,772 �Tuvo buen viaje? 8 00:01:08,973 --> 00:01:11,871 No s� si se acuerda de mi, pero nos conocimos hace 15 a�os. 9 00:01:11,872 --> 00:01:14,271 En M�naco. Yo era guardia de seguridad. 10 00:01:16,971 --> 00:01:19,470 Parece que despu�s de graduados los peones pasan al olvido. 11 00:01:20,470 --> 00:01:23,269 - Su valijas deben estar llegando. - No traje valijas. 12 00:01:24,270 --> 00:01:26,469 Tu madre est� ansiosa por verte. 13 00:01:26,470 --> 00:01:27,869 �Es por eso que ella no vino? 14 00:01:27,870 --> 00:01:29,769 Ella insisti� mucho que viniese a recogerla. 15 00:01:29,770 --> 00:01:33,869 - �Por qu�? - Soy abogado. Voy a ocuparme de su divorcio. 16 00:01:34,569 --> 00:01:35,869 Entiendo. 17 00:01:41,267 --> 00:01:43,266 - Buen d�a. - Buen d�a Mario. 18 00:01:43,667 --> 00:01:45,466 - �Vamos a la playa? - Si se�ora. 19 00:01:45,467 --> 00:01:47,566 Pero su madre est� esperando. 20 00:02:24,351 --> 00:02:26,150 El agua no hace mal a nadie �verdad? 21 00:02:26,151 --> 00:02:30,349 Cuando me zabullo siempre me pesco otitis. Nunca me gust� la playa. 22 00:02:32,749 --> 00:02:34,249 �Tienes un cigarrillo? 23 00:02:36,350 --> 00:02:37,449 Gracias. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,947 As� te vas a resfriar. 25 00:02:47,447 --> 00:02:48,546 Gracias. 26 00:02:51,046 --> 00:02:52,845 �Agnelet (cordero) es tu verdadero nombre? 27 00:02:53,846 --> 00:02:55,445 Si lo es. 28 00:02:56,926 --> 00:02:58,545 No combina para nada. 29 00:02:59,945 --> 00:03:03,344 - �No? - No tienes cara de cordero. 30 00:03:04,744 --> 00:03:06,144 �Tengo cara de qu�? 31 00:03:06,145 --> 00:03:07,444 No s�. 32 00:03:15,941 --> 00:03:17,441 Pienso que ya podemos ir �si? 33 00:03:17,941 --> 00:03:19,740 Esta bien, no hay prisa. 34 00:03:25,239 --> 00:03:28,638 Catorce, treinta y uno... 35 00:03:43,331 --> 00:03:45,930 Siento la demora, pero con el cansancio del viaje... 36 00:03:45,931 --> 00:03:48,130 tu hija sinti� la necesidad de nadar. 37 00:03:48,131 --> 00:03:50,460 No fue una buena idea que tu la fueras a buscar. 38 00:03:50,461 --> 00:03:52,130 No deber�a haberte dejado. �D�nde est� ella? 39 00:03:52,131 --> 00:03:56,029 Est� esperando en el auto. Creo que no le gustan mucho los casinos. 40 00:03:56,230 --> 00:03:59,629 Puedes ir a casa Maurice. Ya trabajaste mucho hoy. 41 00:04:01,929 --> 00:04:04,128 D�jala por mi cuenta, yo la llevo, gracias. 42 00:04:12,325 --> 00:04:15,524 �Va a apostar madame? 43 00:04:15,525 --> 00:04:18,224 - Al doce. - �S�lo al doce? 44 00:04:18,225 --> 00:04:20,124 - Al dieciocho. - Y al dieciocho. 45 00:04:20,824 --> 00:04:23,824 - Al treinta. - Y al treinta. 46 00:04:25,323 --> 00:04:27,223 - Aqu� est� madame. - Gracias. 47 00:04:27,723 --> 00:04:29,123 Hagan sus apuestas. 48 00:04:30,423 --> 00:04:32,122 Apuestas cerradas. 49 00:04:35,922 --> 00:04:37,181 Once negro. 50 00:05:06,269 --> 00:05:07,862 Est�s muy bonita, en plena forma. 51 00:05:07,863 --> 00:05:09,363 Mentirosa. 52 00:05:11,463 --> 00:05:13,162 Nos podemos ir, Mario. 53 00:05:18,461 --> 00:05:20,260 Ma�ana vamos a comprar ropa. 54 00:05:20,261 --> 00:05:23,859 Uno poco de color te va a alegrar. Est�s siempre de pantalones, de negro... 55 00:05:23,860 --> 00:05:27,259 - Y ese color de cabello endurece tu rostro. - �En serio? 56 00:05:27,260 --> 00:05:29,659 Me te�� ayer de cualquier manera. Estaba apurada. 57 00:05:29,660 --> 00:05:31,559 Quer�a cambiar de cara. 58 00:05:31,560 --> 00:05:34,259 Espero que no te est�s castigando por el fracaso de tu matrimonio. 59 00:05:34,959 --> 00:05:36,659 Pareces Macha B�renger hablando. 60 00:05:37,859 --> 00:05:41,458 Es natural. La escucho toda la noche cuando vuelvo a casa. 61 00:05:45,057 --> 00:05:46,656 Volv� para trabajar. 62 00:05:46,657 --> 00:05:50,156 �Trabajar? �Vas a terminar la facultad de letras? 63 00:05:50,157 --> 00:05:52,456 - No. - �Vas a trabajar en qu� entonces? 64 00:05:52,457 --> 00:05:54,556 Vendo mis acciones y abro una tienda. 65 00:05:55,656 --> 00:05:57,755 �Una boutique? �Por qu� no? 66 00:05:57,756 --> 00:06:00,155 Pero tus acciones quien las comprar� ser� yo. 67 00:06:00,156 --> 00:06:02,655 - No quiero hablar de eso. - Espera... 68 00:06:02,856 --> 00:06:04,155 Todo bien. 69 00:06:04,156 --> 00:06:06,256 - Dame mi parte. - Muy bien. 70 00:06:09,455 --> 00:06:13,353 S� que es egoista de mi parte, pero estoy feliz de que hayas venido. 71 00:06:15,553 --> 00:06:17,852 Disculpa si soy tan est�pida. 72 00:06:40,343 --> 00:06:42,342 Gentileza suya haber venido, doctor. 73 00:06:42,943 --> 00:06:44,642 �Te llaman doctor no es as�? 74 00:06:44,643 --> 00:06:47,722 Si. Pero no me gusta mucho que me llamen doctor. 75 00:06:47,723 --> 00:06:49,722 Ll�mame Maurice, como todos. 76 00:06:53,522 --> 00:06:55,810 �Por qu� est�s siempre de traje Maurice? 77 00:06:55,811 --> 00:06:57,721 Deseo de tu madre y orden. 78 00:07:00,422 --> 00:07:03,722 N�mero 1, Sr. Cazet, n�mero dos Sr. Polgnac... 79 00:07:03,819 --> 00:07:06,918 Deber�as probar Maurice. Es muy f�cil. 80 00:07:06,919 --> 00:07:08,318 Eso no me dice nada. 81 00:07:08,319 --> 00:07:10,768 Es muy sensible. No se sabe si va para la izquierda o para la derecha. 82 00:07:10,769 --> 00:07:12,468 Es preciso anticipar la trayectoria. 83 00:07:12,469 --> 00:07:14,968 Es un buen ejercicio. Toma. 84 00:07:14,969 --> 00:07:17,668 Bien, no s� si lo lograr�. 85 00:07:23,566 --> 00:07:24,866 �Puedo tomar el protector? 86 00:07:28,805 --> 00:07:32,563 Desbloque� el dinero necesario para tu tienda. Ma�ana estar� en tu cuenta. 87 00:07:32,564 --> 00:07:33,994 �Es un adelanto sobre la venta de mis acciones? 88 00:07:33,995 --> 00:07:35,804 No. Te lo doy porque lo precisas. 89 00:07:35,805 --> 00:07:37,804 No quiero nada de regalo y si lo que se me debe. 90 00:07:37,805 --> 00:07:40,454 No quiero comprar su parte ahora. No tengo fondos. 91 00:07:40,495 --> 00:07:43,283 Ahora que est�s en Francia, ser�s parte del Consejo de Administraci�n... 92 00:07:43,284 --> 00:07:45,174 y ver�s con tus propios ojos que la situaci�n no lo permite. 93 00:07:45,175 --> 00:07:47,474 �Si la situaci�n est� tan mal por qu� no vendes el Palais? 94 00:07:47,475 --> 00:07:49,374 �Est�s bromeando? El Palais es mi vida. 95 00:07:54,173 --> 00:07:55,272 �Puedo? 96 00:07:55,273 --> 00:07:56,273 Es su turno. 97 00:08:21,462 --> 00:08:24,161 - �Puedo ayudar Sra. Le Roux? - No, gracias. 98 00:08:27,061 --> 00:08:28,860 �Me llam� usted Sr. Guerin? 99 00:08:29,361 --> 00:08:32,260 - Lo escucho. - Perdimos mucho dinero anoche. 100 00:08:32,860 --> 00:08:34,859 - �Exactamente cu�nto? - Cinco millones. 101 00:08:34,860 --> 00:08:36,371 - �Cinco millones? - Si. 102 00:08:36,372 --> 00:08:40,170 Treinta mil y cuarenta. En un solo juego entre las 21:30 y 22:45. 103 00:08:40,271 --> 00:08:41,970 No lo quise decir por tel�fono. 104 00:08:42,171 --> 00:08:43,870 �Revisaste las grabaciones? 105 00:08:44,071 --> 00:08:46,270 Si, todo normal. 106 00:08:46,271 --> 00:08:47,571 Lo puede verificar. 107 00:08:47,572 --> 00:08:50,870 Si fue juego marcado, eres el responsable. Nadie toc� el sabot. 108 00:08:50,871 --> 00:08:53,270 El croupier puede haber recibido algo por fuera. 109 00:08:53,271 --> 00:08:56,570 No es nuestro caso. Pagamos bien para evitar esos problemas. 110 00:08:56,571 --> 00:08:59,370 Es necesario saber perder Sra. Le Roux. Es la vida, es el azar. 111 00:09:00,270 --> 00:09:02,169 El azar tiene espalda ancha. 112 00:09:02,170 --> 00:09:04,567 Puede haber habido alguna comunicaci�n con los apostadores... 113 00:09:04,568 --> 00:09:07,287 en lo referente al orden de las cartas antes del juego. 114 00:09:07,288 --> 00:09:09,268 Subestimas a nuestro personal. 115 00:09:09,269 --> 00:09:11,458 No, es de usted de quien desconfiamos. 116 00:09:11,459 --> 00:09:12,659 No s� adonde quiere llegar. 117 00:09:12,660 --> 00:09:14,759 A lo escencial. 118 00:09:14,760 --> 00:09:17,559 �Qu� conclusi�n saca de esta p�rdida excepcional? 119 00:09:17,858 --> 00:09:21,357 Eso nos coloca en una situaci�n dif�cil, no lo voy a negar. 120 00:09:21,358 --> 00:09:23,657 �Y esas dificultades favorecen a qui�n? 121 00:09:25,857 --> 00:09:28,256 �Ley� los diarios de hoy Sr. Guerin? 122 00:09:34,454 --> 00:09:36,644 Fratoni, due�o del Casino Ruhl, propone asumir el Palais de la Mediterran�e. 123 00:09:36,645 --> 00:09:39,344 Pero eso debe de ser obra del azar. 124 00:09:39,845 --> 00:09:41,344 �Esto es una acusaci�n? 125 00:09:41,345 --> 00:09:43,344 No. Una sospecha. 126 00:09:50,242 --> 00:09:52,741 Le dictar� a mi secretaria la carta de renuncia. 127 00:09:53,542 --> 00:09:56,840 Como mayor accionista y miembro del Consejo de Administraci�n... 128 00:09:56,841 --> 00:09:58,730 Sra. Le Roux tiene derecho a la palabra. 129 00:09:59,041 --> 00:10:01,240 No acepto su renuncia. 130 00:10:06,939 --> 00:10:11,027 Robert Moigner, fichado por hurto y asalto a mano armada. 131 00:10:11,028 --> 00:10:14,026 Marcel Romero, gerente de una "boite" en el centro de la ciudad, 132 00:10:14,027 --> 00:10:15,827 envuelto en tr�fico de drogas. 133 00:10:15,828 --> 00:10:17,226 Los dos son inseparables. 134 00:10:17,227 --> 00:10:19,026 Nunca los vi en el casino. 135 00:10:19,027 --> 00:10:22,626 Este es alem�n. Herman Waldecker. Tiene prohibido jugar en Inglaterra. 136 00:10:22,627 --> 00:10:27,524 Esta es italiana. Natalia Borgini. Ex-bailarina profesional. 137 00:10:27,525 --> 00:10:29,824 Esa es la banda que te rob� los cinco millones. 138 00:10:30,525 --> 00:10:32,724 �C�mo conseguiste esa informaci�n? 139 00:10:33,225 --> 00:10:35,824 Amigos. Bueno, amigos... 140 00:10:36,225 --> 00:10:39,823 Basta Maurice. No me creas tonta con ese tu culto al secreto. 141 00:10:41,223 --> 00:10:43,322 Fue el jefe de la Polic�a Municipal. 142 00:10:43,923 --> 00:10:46,522 Despu�s de que tu madre se convirti� en Ministra sabe todo de todos. 143 00:10:46,523 --> 00:10:47,722 Buen d�a, gente. 144 00:10:49,023 --> 00:10:52,421 - Ven ha desayunar. - No, no quiero molestar. 145 00:10:52,422 --> 00:10:53,722 Ya terminamos. 146 00:10:55,222 --> 00:10:56,612 Que tenga buen d�a. 147 00:10:56,613 --> 00:10:58,912 Si vas a Niza �puedes llevarme? 148 00:11:01,211 --> 00:11:05,010 - Mario te puede llevar. - �Por qu�? �Te molesta? 149 00:11:06,210 --> 00:11:09,909 - Estoy en moto. - No importa. Es lo que m�s hac�a en Africa. 150 00:11:09,910 --> 00:11:11,509 Ya vuelvo. Voy a cambiarme de ropa. 151 00:11:18,707 --> 00:11:21,505 Pide disculpas por mi. Sin casco ser�a imprudente. 152 00:11:21,506 --> 00:11:22,696 Hasta luego. 153 00:11:40,889 --> 00:11:42,988 �Y bueno, terminaran las obras? 154 00:11:42,989 --> 00:11:44,888 Si. Basta. 155 00:11:45,689 --> 00:11:47,688 Esta tienda es mi diversi�n. 156 00:11:49,488 --> 00:11:51,683 Me gust� el paseo del otro d�a. 157 00:11:51,788 --> 00:11:54,087 No quer�a contrariar a tu madre. 158 00:11:54,988 --> 00:11:56,987 Ven ac�, tengo una cosa para ti. 159 00:11:57,188 --> 00:12:00,179 - �Para m�? - Si, para ti. 160 00:12:02,629 --> 00:12:03,579 Toma. 161 00:12:03,580 --> 00:12:05,079 Gracias. 162 00:12:05,080 --> 00:12:08,878 Ya lo debes de haber le�do. Es la Odisea. Puedes darle algunas clases a tu hijo. 163 00:12:09,979 --> 00:12:11,678 �Tienes un hijo no? 164 00:12:11,679 --> 00:12:15,278 �Hijo? �Parezco tan viejo? 165 00:12:15,978 --> 00:12:18,777 No, pero anduve averiguando al respecto. Es normal. 166 00:12:26,275 --> 00:12:28,874 �Qu� vas a hacer hoy? �Puedo invitarte a cenar? 167 00:12:28,875 --> 00:12:30,774 Es mejor que te advierta, 168 00:12:30,775 --> 00:12:33,573 no me siento disponible para interesarme por alguien por el momento. 169 00:12:33,574 --> 00:12:35,973 Era s�lo para agradecer el libro. 170 00:12:35,974 --> 00:12:37,874 No voy a saltar sobre ti. 171 00:12:38,664 --> 00:12:40,873 Disc�lpame si fui grosera. 172 00:12:40,874 --> 00:12:41,874 Muy bien. 173 00:12:41,875 --> 00:12:44,574 No s� que te estuvieron contando, pero s�lo para tranquilizarte... 174 00:12:44,575 --> 00:12:46,074 tu no eres para nada mi tipo. 175 00:12:46,075 --> 00:12:48,674 Mujeres deportistas nunca fueron de mi gusto. 176 00:12:51,763 --> 00:12:54,972 Si tienes miedo de una cena no puedo forzarte. 177 00:12:58,771 --> 00:13:01,770 No deb�as creer en todo lo que dicen de mi. 178 00:13:02,970 --> 00:13:04,260 Buenas tardes. 179 00:13:13,857 --> 00:13:15,656 Apuestas cerradas. 180 00:13:18,056 --> 00:13:20,355 - No veo a nadie sospechoso. - Me doy cuenta. 181 00:13:21,645 --> 00:13:24,854 - �Pasaste por Ruhl? - Lleno. Fratoni debe estar restreg�ndose las manos. 182 00:13:25,254 --> 00:13:27,254 No permitir� que me tiren abajo. 183 00:13:27,754 --> 00:13:30,553 El tiene a la Prefectura en las manos y a toda la mafia por detr�s. 184 00:13:30,554 --> 00:13:32,053 Est�s un tanto acorralada. 185 00:13:40,051 --> 00:13:43,949 - Diez blanco, 350. Aqu� est� se�or. - Gracias. 186 00:13:43,950 --> 00:13:45,749 Tenemos que actuar. �Tienes alguna idea? 187 00:13:45,750 --> 00:13:47,749 Antes que nada, precisas limpiar la casa. 188 00:13:47,950 --> 00:13:49,550 S� m�s preciso. 189 00:13:49,551 --> 00:13:51,550 Acepta la renuncia de Guerin. 190 00:13:52,450 --> 00:13:54,350 - Un tequila por favor. - Dos. 191 00:13:54,351 --> 00:13:56,749 Te corresponde asumir la direcci�n del casino. 192 00:13:56,750 --> 00:13:57,950 Convi�rtete en la directora general. 193 00:13:59,650 --> 00:14:01,749 No s� si est� dentro de mis capacidades. 194 00:14:01,750 --> 00:14:03,350 Aprender�s. 195 00:14:03,351 --> 00:14:06,949 Tu posici�n de vice-presidente te da voz preponderante. 196 00:14:06,950 --> 00:14:09,929 - Y puedes contar conmigo para apoyarte. - Pero no tengo sed de poder. 197 00:14:09,930 --> 00:14:11,529 Me gusta hacer relaciones p�blicas. 198 00:14:11,530 --> 00:14:14,129 Es lo que hago todas las noches con placer pero de ah�... 199 00:14:14,230 --> 00:14:15,929 El futuro de nuestra empresa est� tus manos. 200 00:14:15,930 --> 00:14:18,629 350 familias dependen de esto. Tienes que asumir la responsabilidad. 201 00:14:19,619 --> 00:14:23,528 Aunque no tengas sed de poder, coraje es lo que no te falta. 202 00:14:26,727 --> 00:14:27,927 Vamos... 203 00:14:28,228 --> 00:14:29,727 Por la futura Directora General. 204 00:14:34,326 --> 00:14:38,224 El Consejo de Administraci�n registra en el acta la renuncia de Maurice Guerin... 205 00:14:38,525 --> 00:14:40,924 a la presidencia del Palais de la M�diterran�e. 206 00:14:42,324 --> 00:14:44,923 �Alguien se cadidatea a su sucesi�n? 207 00:14:44,924 --> 00:14:46,523 Me presento como candidata. 208 00:14:46,524 --> 00:14:48,314 Pero ni pensar, no es posible. 209 00:14:48,315 --> 00:14:51,913 - �Cu�l es el problema Sr. Guerin? - No tiene ninguna experiencia para eso. 210 00:14:52,614 --> 00:14:54,913 En fin, mi cliente de opone. 211 00:14:54,914 --> 00:14:57,712 - No lo dudo. - Pero no permitir� que la empresa se disuelva. 212 00:14:57,713 --> 00:15:00,212 Pues yo creo que la �nica soluci�n... 213 00:15:00,213 --> 00:15:03,102 ser�a nombrar un administrador judicial. 214 00:15:03,103 --> 00:15:06,102 - As� �l har�a el trabajo. - Sabe muy bien que no har� nada. 215 00:15:06,103 --> 00:15:09,701 Si no hay m�s candidatos, procederemos a la votaci�n. 216 00:15:10,602 --> 00:15:13,001 �Qui�n vota a favor de la candidatura de la Sra. Ren�e Le Roux? 217 00:15:17,799 --> 00:15:19,199 Cuatro votos a favor. 218 00:15:19,700 --> 00:15:22,498 �Qui�n vota en contra de la candidatura de la Sra. Ren�e Le Roux? 219 00:15:25,198 --> 00:15:26,498 Cuatro votos en contra. 220 00:15:26,499 --> 00:15:31,197 En este caso la sociedad an�nima Palais de la M�diterran�e queda en un "impasse". 221 00:15:31,198 --> 00:15:32,897 Se olvid� de una cosa Sr. Guerin. 222 00:15:32,898 --> 00:15:36,396 En ausencia del Presidente y como Vice-Presidente, mi voto vale por dos. 223 00:15:36,397 --> 00:15:38,996 Lo que deja la votaci�n en 5 a 4. 224 00:15:38,997 --> 00:15:40,796 Es v�lida mi elecci�n. 225 00:15:41,597 --> 00:15:43,096 Cinco contra cuatro. 226 00:15:43,097 --> 00:15:44,796 Si, est� en los estatutos. 227 00:15:45,297 --> 00:15:47,196 Fue usted mismo quien lo escribi�, Sr. Guerin. 228 00:15:47,197 --> 00:15:50,196 Hace tiempo. Usted era consejero del Sr. Le Roux. 229 00:15:50,197 --> 00:15:53,196 Puede verificarlo. Espero que lo haya le�do. 230 00:15:53,197 --> 00:15:54,596 No me hable en ese tono muchacho. 231 00:15:54,597 --> 00:15:59,475 Aqu� est�, art�culo 16, p�rrafo 3. 232 00:15:59,976 --> 00:16:01,175 Mire. 233 00:16:03,275 --> 00:16:04,571 De hecho. 234 00:16:05,071 --> 00:16:07,271 En virtud de su voz preponderante... 235 00:16:07,272 --> 00:16:11,270 la Sra. Ren�e Le Roux queda elegida Presidente del Palais de la M�diterran�e. 236 00:16:11,571 --> 00:16:13,670 Registrar� su nominaci�n en acta, 237 00:16:13,671 --> 00:16:15,770 pero su elecci�n fue un golpe, Sra. Le Roux. 238 00:16:15,771 --> 00:16:19,369 Yo lo desapruebo. Est�n cometiendo un grave error. 239 00:16:19,370 --> 00:16:21,969 - Felicitaciones... - Mis felicitaciones Ren�e querida. 240 00:16:21,970 --> 00:16:24,169 Henri estar�a felic�simo. �Ganaste! 241 00:16:24,370 --> 00:16:26,369 Gracias Maurice. 242 00:16:27,869 --> 00:16:29,669 - D�jame darte un beso. - Si. 243 00:16:32,368 --> 00:16:33,468 Bravo. 244 00:16:33,469 --> 00:16:35,868 - �No te vas a quedar con nosotros? - No. 245 00:16:35,869 --> 00:16:38,058 Estoy muy feliz. 246 00:16:38,059 --> 00:16:40,258 - Estoy muerta de hambre. - Me voy a ocupar. 247 00:16:43,557 --> 00:16:46,856 Quiero nombrar un Director General. Preciso un asistente. 248 00:16:46,857 --> 00:16:49,756 - �Conoces a alguien? - Si, yo. 249 00:16:49,757 --> 00:16:51,806 - �T�? - Es lo que pienso... 250 00:16:51,807 --> 00:16:54,006 Puedo usar mis conocimientos como abogado para hablar. 251 00:16:54,007 --> 00:16:57,554 Pero precisamos un profesional del juego. 252 00:16:57,555 --> 00:16:59,454 No. Precisas un refuerzo. 253 00:17:00,155 --> 00:17:01,554 Su enemigo es Fratoni. 254 00:17:01,555 --> 00:17:03,754 Acaba de comprar un casino en Menton. 255 00:17:04,255 --> 00:17:05,854 Despu�s de un juego marcado. 256 00:17:06,355 --> 00:17:09,542 Tres millones, treinta mil y cuarenta. �No te recuerda nada? 257 00:17:09,543 --> 00:17:11,842 - �No quieres comer nada? - No gracias. 258 00:17:11,843 --> 00:17:14,042 Los mismos jugadores de los que te habl�. 259 00:17:16,242 --> 00:17:18,841 Fratoni lava dinero para la mafia calabresa. 260 00:17:18,842 --> 00:17:22,840 Con ese dinero monta operaciones para desestabilizar los casino de la C�te. 261 00:17:22,841 --> 00:17:24,440 El no conseguir� el Palais. 262 00:17:24,941 --> 00:17:26,240 Ren�e... 263 00:17:26,241 --> 00:17:28,340 necesitas de alguien que luche a tu lado... 264 00:17:28,341 --> 00:17:30,141 como siempre lo hice. 265 00:17:31,541 --> 00:17:33,440 �No formamos un buen equipo? 266 00:17:34,041 --> 00:17:36,340 �Viste la cara de Guerin cuando habl� de los estatutos? 267 00:17:36,341 --> 00:17:38,240 Parec�a un pez con falta de aire. 268 00:17:38,441 --> 00:17:39,529 As�. 269 00:17:41,140 --> 00:17:43,529 Lo voy a pensar. 270 00:17:43,530 --> 00:17:44,829 Gracias. 271 00:17:46,130 --> 00:17:47,929 Buen apetito. 272 00:18:51,502 --> 00:18:53,900 Cuando miras as� el fuego es que est�s un poco triste. 273 00:18:53,901 --> 00:18:55,601 �Para d�nde quieres que mire? 274 00:18:55,602 --> 00:18:58,001 Quien sabe. A mi, por ejemplo. 275 00:18:58,002 --> 00:19:00,101 A menos que te quedes m�s triste a�n. 276 00:19:06,599 --> 00:19:08,298 Buenas tardes. 277 00:19:08,299 --> 00:19:12,697 - �Puedo ayudarla? - No gracias. S�lo voy a mirar. 278 00:19:20,894 --> 00:19:23,293 �Qu� bonito esto! Maravilloso. 279 00:19:28,192 --> 00:19:30,791 �Mira, el libro que le regal� a Maurice! 280 00:19:33,991 --> 00:19:36,390 Dijo que nos parec�amos. 281 00:19:37,790 --> 00:19:39,589 �Nosotras dos? 282 00:19:39,590 --> 00:19:43,189 No s� que decir. No fue muy preciso. Gracias. 283 00:19:43,190 --> 00:19:45,589 Por lo menos, fisicamene no. 284 00:19:47,589 --> 00:19:49,488 �Eres amiga de �l? 285 00:19:50,188 --> 00:19:52,487 Una de sus amantes, para decirlo correctamente. 286 00:19:52,988 --> 00:19:54,588 Me llamo Zune. 287 00:19:55,288 --> 00:19:58,787 Calma, no vine para hacer ninguna escena y si para hablar francamente. 288 00:19:58,988 --> 00:20:03,186 Cuando se habla francamente es para decir bobadas o insultos, a veces ambos. 289 00:20:06,085 --> 00:20:09,784 Te quer�a conocer. Soy muy curiosa, es un defecto. 290 00:20:11,884 --> 00:20:14,263 S� que Maurice no es hombre de una sola mujer. 291 00:20:14,264 --> 00:20:17,562 Tambi�n s� que aprecia su libertad m�s que a mi o a ti. 292 00:20:17,563 --> 00:20:20,862 Espera, creo que est�s equivocada. 293 00:20:20,863 --> 00:20:23,062 Podemos ser amigos, pero no su amante. 294 00:20:25,062 --> 00:20:27,061 Maurice acaba teniendo lo que quiere. 295 00:20:30,461 --> 00:20:32,060 Dame un consejo para un regalo. 296 00:20:32,061 --> 00:20:34,950 S� que le gustar�a un libro de las Pl�yades o de las Colecciones... 297 00:20:34,951 --> 00:20:39,559 pero estoy en duda entre Hemingway, Rimbaud o Gide. 298 00:20:40,559 --> 00:20:42,758 Les hice pensar que viv�amos juntos. 299 00:20:43,359 --> 00:20:46,338 El propietario insiste en alquilar a una pareja. 300 00:20:47,158 --> 00:20:51,556 Bueno, no es el Taj Mahal, pero est� limpio y listo para vivir. 301 00:20:52,557 --> 00:20:56,855 Tiene venecianas, naturalmente, pero el mecanismo se rompi�. 302 00:20:56,856 --> 00:20:58,555 No quiero muchos muebles. 303 00:20:58,556 --> 00:21:00,655 Una poltrona, una mesa... 304 00:21:00,656 --> 00:21:02,355 Quiero tener espacio. 305 00:21:03,056 --> 00:21:05,955 Se�orita Le Roux, tienes buen gusto. 306 00:21:07,455 --> 00:21:09,454 �Era algo as� que ten�as en mente? 307 00:21:09,455 --> 00:21:11,554 No pens� en nada especificamente. 308 00:21:11,555 --> 00:21:12,855 �Y tu, que piensas? 309 00:21:14,155 --> 00:21:15,754 Pero no es para mi. 310 00:21:16,255 --> 00:21:18,454 Lo que prefiero es la terraza. Ven a ver. 311 00:21:23,653 --> 00:21:26,652 En t�rminos de vista deja un poco que desear... 312 00:21:26,653 --> 00:21:29,152 por lo menos podr�s tomar sol desnuda sin que te vean. 313 00:21:29,352 --> 00:21:32,851 Muy bien. Puedo plantar unas hierbas aqu�. 314 00:21:32,852 --> 00:21:34,721 Tomillo, albahaca... 315 00:21:34,722 --> 00:21:36,421 amapola, cannabis... 316 00:21:36,422 --> 00:21:38,921 Si precisas una prensa es s�lo llamar a tu abogado. 317 00:21:40,322 --> 00:21:42,421 �Est�s segura que preferes aqu� que en la villa? 318 00:21:43,121 --> 00:21:45,320 La villa es de mi madre, no m�a. 319 00:21:47,121 --> 00:21:51,619 All� est� la habitaci�n clara y acogedora. 320 00:21:52,219 --> 00:21:53,719 Dejaron un colch�n. 321 00:21:54,919 --> 00:21:56,618 Un poco duro. 322 00:21:56,619 --> 00:21:58,618 Eso se remedia r�pido. 323 00:22:11,914 --> 00:22:13,513 �Quieres un colch�n sin resortes? 324 00:22:20,211 --> 00:22:22,510 - Gracias. Bonito vestido. - Gracias. 325 00:22:48,499 --> 00:22:51,398 Si se�ora... Alguien entr� aqu� hoy. 326 00:22:51,399 --> 00:22:54,098 Quiero que cambien las cerraduras hoy mismo. 327 00:22:54,389 --> 00:22:56,598 Y que me devuelvan todos los duplicados. 328 00:23:06,095 --> 00:23:07,494 �Hola? 329 00:23:07,495 --> 00:23:10,264 - Maurice, �estoy molestando? - Jam�s. 330 00:23:10,265 --> 00:23:13,183 Encontr� una bala de grueso calibre encima de mi mesa. 331 00:23:13,184 --> 00:23:16,383 No me sorprende. Deber�as contratar un guarda espaldas. 332 00:23:16,384 --> 00:23:18,383 Prefiero dejar ese placer a Fratoni. 333 00:23:19,284 --> 00:23:21,583 �Pensaste en mi propuesta? 334 00:23:22,283 --> 00:23:25,182 Nuestra colaboraci�n en el Palais se vuelve urgente. 335 00:23:25,883 --> 00:23:28,482 No me gusta cuando insistes de esta manera. 336 00:23:28,483 --> 00:23:30,981 No entiendes. Si te comenzaran a intimidar es la guerra. 337 00:23:32,782 --> 00:23:34,181 Contr�tame. 338 00:23:34,482 --> 00:23:36,381 Todav�a no me decid�. 339 00:23:36,382 --> 00:23:39,369 Y te repito, Maurice, est�s siendo muy insistente. 340 00:24:10,768 --> 00:24:12,657 UN MES DESPU�S. �Soy muy pesado? 341 00:24:12,767 --> 00:24:16,768 - �Por qu� preguntas? - Una ni�a en la escuela dice que soy pesado. 342 00:24:16,969 --> 00:24:18,969 �Ella dijo eso? �Y por qu� dijo eso? 343 00:24:18,970 --> 00:24:22,470 Porque nos pesamos... 344 00:24:22,471 --> 00:24:25,471 y ella pesaba 19 kilos y yo 25. 345 00:24:25,472 --> 00:24:26,612 �Ah s�? 346 00:24:26,713 --> 00:24:28,213 Pero es normal querido. 347 00:24:28,214 --> 00:24:31,214 Desde que nacen, los ni�os son m�s pesados que las ni�as. 348 00:24:31,515 --> 00:24:33,015 Es normal. 349 00:24:37,416 --> 00:24:39,916 �Hola? Es la secretaria de la Sra. Le Roux. 350 00:24:39,918 --> 00:24:42,457 - Llama a tu padre. - No cortes. 351 00:24:49,658 --> 00:24:53,655 �Pap�, pap�! Es la secretaria de la Sra. Le Roux. Dice... 352 00:24:53,656 --> 00:24:57,253 - Si, Madeleine. - La Sra. Le Roux sufri� un accidente. 353 00:24:58,552 --> 00:25:00,150 La llevaron al hospital... 354 00:25:03,351 --> 00:25:05,147 No te quedes aqu�, vete afuera. 355 00:25:05,744 --> 00:25:09,240 �Si la examinaron y la dieron de alta es que est� todo bien verdad? 356 00:25:14,441 --> 00:25:17,439 Ella decidi� contraatacar. Ya ver�s. Est� en plena forma. 357 00:25:17,474 --> 00:25:19,837 - Fue un milagro. - Gracias por avisarme. 358 00:25:21,334 --> 00:25:23,633 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 359 00:25:27,033 --> 00:25:29,331 quiere acabar con los casinos de la C�te. 360 00:25:29,332 --> 00:25:31,430 Pueden hacer sus preguntas. 361 00:25:31,431 --> 00:25:34,127 �Qu� le hace pensar que es dinero de la mafia? 362 00:25:34,128 --> 00:25:36,914 Las informaciones que obtuvimos indican que el principal... 363 00:25:37,015 --> 00:25:42,105 socio de Fraconi es Cesar Valssanias, banquero de la mafia calabresa. 364 00:25:42,106 --> 00:25:43,204 esta es una copia. 365 00:25:43,205 --> 00:25:46,400 �Es posible operar lavado de dinero en una mesa de juego? 366 00:25:46,401 --> 00:25:50,098 Teniendo a la direcci�n del casino como c�mplice, si. 367 00:25:50,099 --> 00:25:53,098 Un jugador puede llegar con una suma sustancial en dinero... 368 00:25:53,198 --> 00:25:54,496 y la cambia por fichas... 369 00:25:54,497 --> 00:25:56,993 juega y pierde... pierde un poco... 370 00:25:57,094 --> 00:26:00,890 y vuelve a la caja y pide un cheque a cambio de las fichas. 371 00:26:00,991 --> 00:26:04,889 Ese dinero pasa a ser dinero ganado en el juego y pasa a circular legalmente. 372 00:26:04,890 --> 00:26:07,587 �Podr�a ser m�s precisa en cu�nto a las circunstancias del accidente? 373 00:26:07,688 --> 00:26:10,585 Como ya dije, fui a colocar mis cartas en el correo... 374 00:26:10,586 --> 00:26:13,483 recib� un golpe en la cabeza, perd� el sentido... 375 00:26:14,181 --> 00:26:16,380 y no vi a nadie. 376 00:26:19,581 --> 00:26:21,380 - Gracias. - Puede dejarnos a solas Madeleine. 377 00:26:21,381 --> 00:26:23,576 �Todo bien? Supe del accidente. 378 00:26:23,577 --> 00:26:27,874 �Accidente? Es lo que tu piensas. Tiene la firma de Fratoni. 379 00:26:28,775 --> 00:26:30,673 �Es por eso que me persigues en los peri�dicos? 380 00:26:31,074 --> 00:26:32,572 - �Crees que soy Juana de Arco? - De ninguna manera. 381 00:26:32,573 --> 00:26:34,471 Es as� que me gusta. 382 00:26:35,373 --> 00:26:37,169 - �Tomas un t�? - No, gracias. 383 00:26:37,670 --> 00:26:40,368 Deber�as instalar una cama hospitalaria. 384 00:26:40,369 --> 00:26:43,466 Evitar�a tener que hacer el viaje en coche. 385 00:26:43,567 --> 00:26:46,562 Como sabes, mi trabajo aqu� es de sol a sol. 386 00:26:47,063 --> 00:26:50,363 Estoy feliz de verte. Hace tanto tiempo. 387 00:26:51,258 --> 00:26:52,655 �Te vas a quedar de pie? 388 00:26:58,456 --> 00:27:01,054 Cu�ntame de tu vida. 389 00:27:01,555 --> 00:27:03,552 Respeto tu silencio, pero siento nostalgia. 390 00:27:03,553 --> 00:27:05,751 - �Sientes nostalgia? - Si. 391 00:27:05,752 --> 00:27:07,852 Nunca fuiste a ver mi tienda. 392 00:27:07,853 --> 00:27:09,107 Estoy muy ocupada... 393 00:27:09,108 --> 00:27:10,979 S�lo tiene libros. 394 00:27:11,270 --> 00:27:13,542 Y las telas africanas y objetos asi�ticos, tal vez te agraden. 395 00:27:14,637 --> 00:27:17,213 Si te quejas de mi silencio es porque preciso respirar. 396 00:27:17,461 --> 00:27:19,141 Entonces respira. 397 00:27:23,342 --> 00:27:25,613 �Recibiste el contrato fiduciario? 398 00:27:26,009 --> 00:27:28,380 - Claro. - �Y entonces? 399 00:27:28,381 --> 00:27:30,345 Yo te conozco, s� como eres de obstinada. 400 00:27:30,437 --> 00:27:33,613 Es natural que quiera mi parte de la herencia de mi padre. 401 00:27:33,814 --> 00:27:36,478 Agradecer�a que me dieses mis acciones. 402 00:27:36,574 --> 00:27:39,527 �No te das cuenta en el estado en que me encuentro? 403 00:27:39,628 --> 00:27:43,877 Me atacaron, ca�, me quedr� el tobillo... 404 00:27:43,978 --> 00:27:46,251 �Crees que es momento de abrumarme con esas cosas? 405 00:27:46,331 --> 00:27:48,408 Nunca es buen momento para ti, ese es el problema. 406 00:27:50,503 --> 00:27:52,775 S� que hablaste con tu padrino. 407 00:27:52,776 --> 00:27:54,843 Como yo, �l piensa que acabar�s entrando en raz�n. 408 00:27:54,941 --> 00:27:58,097 �En raz�n? No estoy loca mam�. 409 00:27:58,198 --> 00:28:00,978 - Quiero mi dinero. - �No grites! �Ya lo tendr�s! 410 00:28:00,979 --> 00:28:02,956 Pero no ahora. 411 00:28:02,957 --> 00:28:04,635 Llevar� dos a�os poner el Palais en orden. 412 00:28:04,636 --> 00:28:06,995 En dos a�os no valdr� nada. 413 00:28:07,296 --> 00:28:08,468 Te prohibo que hables as�. 414 00:28:08,469 --> 00:28:10,369 Puedes prohibirme hablar pero no pensar. 415 00:28:10,469 --> 00:28:12,250 Todos saben que tu gesti�n es un desastre. 416 00:28:12,845 --> 00:28:14,412 �Qui�n es todo el mundo? 417 00:28:16,066 --> 00:28:18,255 En todo caso no esperar� dos a�os. 418 00:28:21,641 --> 00:28:23,703 En ese caso, gracias por la visita. 419 00:28:24,489 --> 00:28:27,766 - Medeleine, acompa�e a mi hija. - No es necesario, conozco el camino. 420 00:28:53,267 --> 00:28:55,836 �Qu� pas�, est�s llorando? 421 00:28:56,217 --> 00:28:58,998 No es nada. No te preocupes. 422 00:29:00,186 --> 00:29:01,668 �Permiso para subir a bordo? 423 00:29:03,369 --> 00:29:04,457 Concedido. 424 00:29:04,649 --> 00:29:05,703 Toma. 425 00:29:06,804 --> 00:29:10,086 No iba a darte un libro. Es un cuaderno. 426 00:29:10,374 --> 00:29:12,158 As� podr�s escribir tu historia. 427 00:29:21,059 --> 00:29:22,447 �Puedo mirar? 428 00:29:22,536 --> 00:29:23,714 Claro. 429 00:29:24,885 --> 00:29:27,057 Estoy haciendo una selecci�n. 430 00:29:29,020 --> 00:29:31,484 Tu y Jean Pierre forman una pareja graciosa. 431 00:29:34,150 --> 00:29:36,232 - �Y tu? - Hmm. 432 00:29:37,026 --> 00:29:40,098 Mi madre me obligaba a hacer ballet. 433 00:29:40,990 --> 00:29:44,971 Ten�a horror a ponerme en punta de pies. Era una pesadilla. 434 00:29:45,256 --> 00:29:47,839 �Para hacer qu�? Ella insist�a. 435 00:29:49,540 --> 00:29:51,521 Me gusta mucho esta foto. 436 00:29:51,611 --> 00:29:53,890 �Si? �Por qu�? 437 00:29:54,617 --> 00:29:56,801 No s�. Tu expresi�n. 438 00:30:05,186 --> 00:30:06,667 �Qu� escuchas en materia de m�sica? 439 00:30:08,251 --> 00:30:11,314 - �Puedo? - Si. 440 00:30:12,262 --> 00:30:15,332 Es una grabaci�n que hice all�. No combina mucho con una heredera. 441 00:30:19,911 --> 00:30:21,999 Diferente a la m�sica cl�sica �eh? 442 00:30:24,100 --> 00:30:25,366 Cierto. 443 00:30:25,461 --> 00:30:28,132 - �Sabes bailar esto? - Un poco, aprend�. 444 00:30:29,107 --> 00:30:31,474 - Pero no quiero �eh? - �No? 445 00:31:51,014 --> 00:31:53,709 Disculpe la interrupci�n, pero la est�n llamando de contabilidad. 446 00:31:53,710 --> 00:31:56,486 - �Ahora? - El cajero principal dice que es urgente. 447 00:32:03,087 --> 00:32:04,455 �Qu� m�sica es esa? 448 00:32:04,528 --> 00:32:06,181 No s�. 449 00:32:11,325 --> 00:32:13,674 �Feliz aniversario! 450 00:32:16,444 --> 00:32:18,776 �No lo creo! Gracias. 451 00:32:18,962 --> 00:32:22,107 - Voy a soplar la vela. - Si, si... 452 00:32:27,808 --> 00:32:30,348 - �Fuiste tu quien tuvo esta idea absurda? - Sin dudas. 453 00:32:30,525 --> 00:32:32,693 Hay alguien que quiere hablar contigo. Acomp��ame. 454 00:32:34,006 --> 00:32:35,283 Ya vuelvo. 455 00:32:43,135 --> 00:32:44,837 Voy a dejarlas a las dos. 456 00:32:45,238 --> 00:32:47,878 Estoy feliz de que hayas venido. 457 00:32:47,950 --> 00:32:50,702 Maurice insisti�. Lo hice por �l. 458 00:32:56,203 --> 00:32:58,270 Bonito vestido. �Es gusto de Agnelet? 459 00:32:58,644 --> 00:32:59,978 No, es africano. 460 00:33:10,041 --> 00:33:12,290 Supe que est�s buscando un nuevo director de juegos. 461 00:33:12,991 --> 00:33:16,701 Maurice tiene gran expectativa para ese cargo. 462 00:33:16,702 --> 00:33:20,392 - El est� tallado para eso, tu lo sabes. - �Viniste para hablar de Maurice? 463 00:33:20,393 --> 00:33:24,519 Fui yo que lo contrat�, conozco su valor y sus l�mitaciones... 464 00:33:24,520 --> 00:33:27,255 Es un peque�o abogado con muchas ambiciones. 465 00:33:28,330 --> 00:33:30,601 Asusta la manera en que logras ser dura. 466 00:33:32,126 --> 00:33:33,243 Toma. 467 00:33:36,441 --> 00:33:39,804 - Sabes que no bebo. - Nada impide que celebres el aniversario de tu madre. 468 00:33:39,981 --> 00:33:41,815 Feliz aniversario, Ren�e. 469 00:33:47,216 --> 00:33:50,092 Pasa bastante para retener el calor. 470 00:33:54,393 --> 00:33:56,174 �No te incomoda hacer esto? 471 00:33:56,370 --> 00:33:58,848 Tu piel es bonita. Me gusta pasar mis dedos de esta manera. 472 00:34:00,136 --> 00:34:02,725 No deb�as zambullirte con este fr�o, es una locura. 473 00:34:04,052 --> 00:34:06,334 No tengo miedo al fr�o. 474 00:34:43,535 --> 00:34:46,314 Que lindo diamante. �De d�nde es? 475 00:34:46,349 --> 00:34:48,905 Creo que de Namibia. 476 00:34:49,081 --> 00:34:51,635 �En serio? D�jeme verlo de cerca. 477 00:34:52,837 --> 00:34:53,999 Si. 478 00:34:55,522 --> 00:34:59,357 Por la talla parece originario de una vena. 479 00:34:59,744 --> 00:35:03,543 Un ejemplo cl�sico de piedras del sudoeste de Africa. 480 00:35:03,644 --> 00:35:07,928 Quer�a conocer mejor a su hija en la fiesta, pero se march� pronto. 481 00:35:08,056 --> 00:35:10,887 Es una chica extraordinaria. 482 00:35:14,894 --> 00:35:16,523 - �Puede cambiarlo por favor? - Claro. 483 00:35:19,046 --> 00:35:20,820 8, 14 y dos vecinos. 484 00:35:23,000 --> 00:35:25,401 8, 14 y dos vecinos. 485 00:35:25,566 --> 00:35:27,879 Dos mil al 13. Vecino del 14. 486 00:35:27,963 --> 00:35:30,016 Cincuenta a plac�. 487 00:35:32,580 --> 00:35:33,999 Hagan sus apuestas. 488 00:35:38,361 --> 00:35:39,612 17 a caballo. 489 00:35:39,803 --> 00:35:41,719 �Si? 490 00:35:45,020 --> 00:35:47,065 Te presento a mi nuevo director de juegos... 491 00:35:47,080 --> 00:35:49,092 Sr. Briault, Dr. Agnelet. 492 00:35:50,092 --> 00:35:51,571 Buenas noches. 493 00:35:58,472 --> 00:36:00,007 �Qui�n es ese Briault? 494 00:36:00,067 --> 00:36:02,970 Un antiguo funcionario del Ministerio del Interior. 495 00:36:03,291 --> 00:36:05,837 Ya dirigi� cinco casinos en pandemonio. 496 00:36:05,838 --> 00:36:08,441 �Por qu� hiciste esto conmigo? 497 00:36:08,442 --> 00:36:10,329 No hice nada. Escog� a un profesional. 498 00:36:10,565 --> 00:36:13,219 Administro mis negocios como mejor me parece. 499 00:36:14,820 --> 00:36:18,237 - �No vas a cenar? - Perd� el apetito. 500 00:36:18,486 --> 00:36:20,270 No seas infantil. 501 00:36:20,571 --> 00:36:23,369 Y pensar que sacrifiqu� mi pr�ctica s�lo para defender tus intereses. 502 00:36:23,470 --> 00:36:25,326 No sacrificaste nada. 503 00:36:25,385 --> 00:36:27,540 Tu pr�ctica nunca funcion�. No tengo nada que ver con eso. 504 00:36:27,640 --> 00:36:30,666 Una manera extra�a de tratar a quien siempre te apoy�. 505 00:36:30,697 --> 00:36:33,493 Quien siempre te apoy� fui yo. Por lo menos financieramente. 506 00:36:33,594 --> 00:36:36,047 Pero tu s�lo me cubriste una vez. 507 00:36:36,148 --> 00:36:38,493 Sesenta mil francos es una linda cantidad para cubrir cheques sin fondos. 508 00:36:38,503 --> 00:36:41,138 Sabes muy bien que no me ocup� s�lo de la recuperaci�n. 509 00:36:41,247 --> 00:36:43,472 �Ah no? �Qu� m�s hiciste? Refr�scame la memoria. 510 00:36:43,573 --> 00:36:44,420 Ah si. Los comentarios. Lo reconozco. 511 00:36:44,455 --> 00:36:51,022 Tiene cierta pertinencia. Todos saben que eres brillante, se�or consultor. 512 00:36:51,123 --> 00:36:53,457 Para ti todo el mundo es un lacayo. Tu hija tiene raz�n. 513 00:36:53,558 --> 00:36:55,824 - Prefiero que no hables de mi hija. - Si, mi comandante. 514 00:36:55,995 --> 00:36:58,274 - �Qu� significa eso? - �Significa que me emputeces! 515 00:36:58,375 --> 00:36:59,868 �Qu� te dio Maurice? 516 00:36:59,969 --> 00:37:01,724 Nada. Pero mi devoci�n tiene l�mites. 517 00:37:01,783 --> 00:37:04,329 No quiero trabajar m�s para ti. No soy m�s tu consejero. 518 00:37:11,281 --> 00:37:13,775 - Buenas tardes. - Gracias. 519 00:37:20,726 --> 00:37:22,839 Mierda, se acabaron los cigarrillos. �Tienes? 520 00:37:24,740 --> 00:37:25,861 Gracias. 521 00:37:25,999 --> 00:37:27,691 Deber�as calmarte. 522 00:37:28,026 --> 00:37:30,253 �Hacer qu�? No tengo salida. 523 00:37:31,659 --> 00:37:34,879 Disculpa si te molesto con mis historias. 524 00:37:35,691 --> 00:37:37,206 No me est�s molestando. 525 00:37:38,307 --> 00:37:39,749 �Te puedo ayudar? 526 00:37:40,162 --> 00:37:43,885 - �Ayudar como? - No s�. Sabes que puedes contar conmigo. 527 00:37:43,999 --> 00:37:47,000 Hice una barbaridad, la verdad es esa. 528 00:37:47,237 --> 00:37:49,361 No, tienes raz�n. Lo que tuviste fue coraje. 529 00:37:49,767 --> 00:37:52,293 Coraje no llena la barriga. 530 00:37:53,411 --> 00:37:56,142 La salida ahora es retomar mi pr�ctica. 531 00:37:56,845 --> 00:37:59,774 Conseguir que Agn�s me contrate, ser�a la �nica buena noticia. 532 00:38:00,560 --> 00:38:02,480 Por lo menos ya es alguna cosa. 533 00:38:08,793 --> 00:38:11,017 �Cu�nto precisas para respirar un poco? 534 00:38:11,525 --> 00:38:13,650 No, no quiero que hagas eso. Me incomoda. 535 00:38:14,717 --> 00:38:17,038 Hago lo que quiero con mi dinero. 536 00:38:22,663 --> 00:38:25,484 - �Esto alcanza? - No quiero, ya te dije. 537 00:38:27,105 --> 00:38:29,024 Me lo devuelves cuando las cosas mejoren. 538 00:38:31,172 --> 00:38:32,888 Lo hago con placer. 539 00:38:36,744 --> 00:38:37,959 Gracias. 540 00:38:50,070 --> 00:38:53,205 No entiendo nada. 541 00:38:53,712 --> 00:38:56,334 - �Recibiste mi mensaje? - Si, pero no pod�a responder. 542 00:38:56,535 --> 00:38:58,367 �Puedo saber por qu� esa cara? 543 00:38:58,368 --> 00:39:01,304 Pele� con Ren�e. Me dej� como un payaso, renunci�. 544 00:39:01,305 --> 00:39:03,531 - Hiciste bien. - S�lo que tu madre es mi mejor cliente. 545 00:39:03,532 --> 00:39:06,261 Basta de familia Le Roux. 546 00:39:06,262 --> 00:39:09,300 Se acab� la diversi�n, fin de la fiesta, cada uno para su lado. 547 00:39:09,301 --> 00:39:12,032 - �Est�s dej�ndome? - Si, entendiste muy bien. 548 00:39:12,033 --> 00:39:14,864 A no ser que prefieras verme viviendo en Bangladesh como tu. 549 00:39:15,676 --> 00:39:17,599 Pero tienes otros clientes adem�s de mi madre. 550 00:39:17,600 --> 00:39:19,421 Los otros son diferentes. 551 00:39:20,355 --> 00:39:21,880 Ven a ver. 552 00:39:24,584 --> 00:39:25,798 Lo pondr� para que escuches. 553 00:39:27,823 --> 00:39:29,744 En la suerte. 554 00:39:29,745 --> 00:39:32,388 �Grabas todas las conversaciones? 555 00:39:32,589 --> 00:39:35,209 No s�lo eso. Edito y respondo. 556 00:39:35,210 --> 00:39:38,007 �Por qu� haces eso? Debe de llevar mucho tiempo. 557 00:39:38,008 --> 00:39:41,805 No, para quien no es prejuicioso es r�pido. 558 00:39:43,206 --> 00:39:44,926 Ellos no me quieren compensar. 559 00:39:44,927 --> 00:39:46,948 �Ya present� la demanda? 560 00:39:46,949 --> 00:39:48,165 No, todav�a no. 561 00:39:48,753 --> 00:39:50,493 Pero deber�a. 562 00:39:50,494 --> 00:39:52,838 �Cu�nto va a costar esto? 563 00:39:53,039 --> 00:39:56,670 Escucha, no tengo como pagar sus honorarios y... 564 00:39:57,000 --> 00:39:59,501 �Ves? Soy abogado de gente pobre. 565 00:39:59,777 --> 00:40:01,525 As� voy a terminar cerrando la oficina. 566 00:40:01,526 --> 00:40:04,063 Entonces adi�s Agn�s Le Roux. 567 00:40:04,064 --> 00:40:06,956 Despu�s tu encuentras un nuevo amiguito. No necesito preocuparme por ti. 568 00:40:06,957 --> 00:40:08,558 No quiero un amigo. 569 00:40:12,244 --> 00:40:14,500 Al final, �qu� es lo que quieres, Agn�s Le Roux? 570 00:40:16,176 --> 00:40:17,996 Yo s� lo que quieres. 571 00:40:24,712 --> 00:40:27,349 Bien, si no tienes nada que decir, puedes irte. 572 00:40:27,592 --> 00:40:30,717 Si no est�s bien conmigo no har� problemas. S�lo preciso saberlo. 573 00:40:34,464 --> 00:40:36,501 �Eso quiere decir que est�s bien conmigo? 574 00:40:40,016 --> 00:40:43,838 Tu conoces a Zune. Estuviste con ella en tu tienda. 575 00:40:44,650 --> 00:40:46,578 Ella est� esper�ndome all�. 576 00:40:47,589 --> 00:40:49,908 S� que tienes muchas amantes. Ella me lo dijo. 577 00:40:50,709 --> 00:40:51,721 �Eso no te da miedo? 578 00:40:52,110 --> 00:40:53,209 No. 579 00:40:53,307 --> 00:40:54,705 No soy una troyana. 580 00:40:58,100 --> 00:41:00,997 Espero que lo entiendas, Agn�s. No soy ning�n regalo. 581 00:41:06,298 --> 00:41:08,096 Estar� con ella hasta media noche. 582 00:41:09,061 --> 00:41:11,557 Si quieres puedo verte despu�s. 583 00:43:38,058 --> 00:43:41,455 - �Todav�a no pusiste los spots? - No est�n bien. 584 00:43:42,006 --> 00:43:45,513 Los voy a colocar aqu� y aqu� para iluminar todo. 585 00:43:45,614 --> 00:43:47,024 Pero no tengo dinero. 586 00:43:47,125 --> 00:43:50,007 �C�mo una heredera de los Le Roux no tiene dinero para comprar dos spots? 587 00:43:50,018 --> 00:43:52,549 Justamente, la heredera todav�a no hered�. 588 00:43:52,650 --> 00:43:55,458 No te aflijas. De la manera que van los negocios de Rene�... 589 00:43:55,459 --> 00:43:57,570 las acciones ser�n tuyas mas pronto de lo que imaginas. 590 00:43:57,671 --> 00:44:00,079 No s� que mas hacer. Ya mand� una notificaci�n. 591 00:44:00,280 --> 00:44:02,183 No es as� que debes actuar. 592 00:44:02,384 --> 00:44:03,526 �Entonces c�mo? 593 00:44:03,627 --> 00:44:06,138 Dame un consejo, al final es tu trabajo. Dime. 594 00:44:06,239 --> 00:44:08,418 Dej� de ser consultor de la familia Le Roux. Renunci�. 595 00:44:08,453 --> 00:44:11,900 A menos que quieras contratar mis servicios. Ah� no hay problema. 596 00:44:11,999 --> 00:44:13,972 Pasa por mi oficina y haremos todo por escrito. 597 00:44:14,073 --> 00:44:16,083 Quiero recuperar lo que se me debe. 598 00:44:16,689 --> 00:44:18,002 Es normal. �Eh? 599 00:44:20,011 --> 00:44:23,520 - Dime si no tengo raz�n. - Claro, es tu derecho. 600 00:44:25,221 --> 00:44:27,628 No s� que hacer para salir de esta situaci�n. 601 00:44:27,829 --> 00:44:29,141 No s�... 602 00:44:29,142 --> 00:44:32,363 Creo que tengo una idea que puede interesar a Fratoni. 603 00:44:32,464 --> 00:44:34,670 Fratoni. Es un gangster �no? 604 00:44:34,776 --> 00:44:36,671 Es lo que tu madre dice. 605 00:44:37,772 --> 00:44:38,801 �Tu lo conoces? 606 00:44:38,992 --> 00:44:41,293 El es mas�n, no me debe obediencia. 607 00:44:41,394 --> 00:44:44,199 Para mi es un hombre de negocios, un empresario. 608 00:44:44,293 --> 00:44:45,400 Del resto... 609 00:45:32,201 --> 00:45:34,911 Es un placer verlos hartarse de esta manera �no? 610 00:45:34,912 --> 00:45:37,824 Me siento honrado de haber sido invitado a su casa. 611 00:45:37,825 --> 00:45:39,732 �Qu� es esto muchacho? �Qui�n soy yo? 612 00:45:39,733 --> 00:45:42,444 Tenemos que aprovechar la vida. 613 00:45:42,445 --> 00:45:45,454 Aqu� estoy rodeado de naturaleza, nada de formalidades. 614 00:45:45,561 --> 00:45:48,270 - �Quiere una limonada? - No gracias. 615 00:45:48,271 --> 00:45:51,381 Tengo pasi�n por los animales. 616 00:45:51,382 --> 00:45:53,791 - Imagino que tambi�n le gustan. - Si claro. 617 00:45:53,792 --> 00:45:55,597 Mire ese caballo. 618 00:45:55,598 --> 00:45:57,505 Nada m�s bonito que un caballo. 619 00:45:57,506 --> 00:46:00,316 - �Est� de acuerdo? - Si. 620 00:46:00,317 --> 00:46:03,028 - �Gan� muchos premios? - No me interesan los premios. 621 00:46:03,029 --> 00:46:05,631 No es por los premios que amo los caballos. 622 00:46:05,839 --> 00:46:08,115 Si�ntese. 623 00:46:08,150 --> 00:46:10,655 D�game, a prop�sito de premios... 624 00:46:10,758 --> 00:46:12,971 �cu�nto vale la heredera? 625 00:46:13,672 --> 00:46:15,876 Todav�a no estipulamos una suma exacta... 626 00:46:16,077 --> 00:46:18,087 o sea, definitiva. 627 00:46:18,591 --> 00:46:21,197 Escucha muchacho. Me est�s haciendo perder el tiempo. 628 00:46:21,298 --> 00:46:23,404 Me llamaste para hacer un negocio, yo acept�... 629 00:46:23,439 --> 00:46:25,183 si ella va a votar contra la madre. 630 00:46:25,284 --> 00:46:27,392 Quiero saber en pie de qu� est�. Si no sabes nada... 631 00:46:27,393 --> 00:46:29,811 no voy a tirar dinero por la ventana. 632 00:46:31,012 --> 00:46:34,122 En cuanto al monto, preciso hablar con Agn�s. 633 00:46:34,551 --> 00:46:36,866 Ah, hora de mi insulina. 634 00:46:44,969 --> 00:46:48,691 �El equivalente a su parte de la herencia... 635 00:46:48,706 --> 00:46:52,990 - servir�a como techo? - Te pregunt� cuanto era. 636 00:46:56,611 --> 00:46:58,115 Tres millones. 637 00:47:02,016 --> 00:47:04,125 Puedo depositar el dinero en Suiza. 638 00:47:04,955 --> 00:47:06,960 Una llamada y est� resuelto. 639 00:48:38,061 --> 00:48:39,200 �Bravo! 640 00:48:39,301 --> 00:48:43,139 Gracias amigos. Muchas gracias. 641 00:48:43,340 --> 00:48:46,283 - Vamos tome m�s vino... - Muchas gracias. 642 00:48:46,455 --> 00:48:50,524 Muchas gracias, para mi no... 643 00:48:54,725 --> 00:48:56,706 Podr�as hacer un esfuerzo, parece que est�s frunciendo la nariz. 644 00:48:56,807 --> 00:48:58,001 No s� que decir... 645 00:48:58,192 --> 00:49:00,072 Prefiero que te encargues de todo. 646 00:49:00,073 --> 00:49:01,708 Sabes muy bien lo que estamos haciendo. 647 00:49:01,709 --> 00:49:05,680 A�n est�s a tiempo, si quieres le digo que no est�s de acuerdo y deshacemos todo. 648 00:49:05,697 --> 00:49:07,432 No, todo bien. Haremos todo el lunes. 649 00:49:15,261 --> 00:49:17,343 S�lo necesito sentirte cerca de mi. 650 00:49:37,137 --> 00:49:38,421 Toma. 651 00:49:38,662 --> 00:49:39,941 Gracias. 652 00:49:44,631 --> 00:49:46,206 �Qu� vas a hacer esta noche? 653 00:49:47,007 --> 00:49:49,175 Familia y despu�s Fran�oise. 654 00:49:49,248 --> 00:49:51,733 - �Y t�? - Nada especial. 655 00:49:52,434 --> 00:49:54,012 Toma. 656 00:49:54,282 --> 00:49:56,151 Gracias. 657 00:49:58,552 --> 00:50:00,528 Tienes amigos. Podr�as salir un poco �no? 658 00:50:01,149 --> 00:50:02,265 Amigos... 659 00:50:05,983 --> 00:50:06,945 �Hm? 660 00:50:08,064 --> 00:50:11,999 Gracioso, pero despu�s que nos conocimos, s�lo salgo contigo. 661 00:50:19,296 --> 00:50:21,797 �Desea que lo envuelta todo junto? 662 00:50:21,798 --> 00:50:23,798 No, lo voy a llevar conmigo. 663 00:50:23,905 --> 00:50:25,307 - Aqu� est�. - Gracias. 664 00:50:33,508 --> 00:50:35,009 - Gracias. - Hasta pronto. 665 00:50:37,212 --> 00:50:40,113 - Bonita tu tienda. - Si, est� comenzando a vender. 666 00:50:41,114 --> 00:50:43,014 Est�s cada d�a m�s bonita. 667 00:50:43,116 --> 00:50:46,217 Es natural, estoy enamorada. Cosa rara de ver �no? 668 00:50:46,420 --> 00:50:49,921 Nunca, que yo recuerde. A pesar de tu esfuerzo. 669 00:50:50,322 --> 00:50:52,523 Pero no es raz�n para seguir con �l. 670 00:50:52,524 --> 00:50:54,126 Todav�a encima a ese Fratoni. 671 00:50:54,127 --> 00:50:55,377 Ya empezamos... 672 00:50:55,378 --> 00:50:57,379 Soy due�a de mi vida. 673 00:50:57,484 --> 00:51:00,385 Si es para impedirme que vea a Maurice, pas� la edad de obedecer. 674 00:51:04,087 --> 00:51:06,088 No soy m�s una ni�a. 675 00:51:06,789 --> 00:51:09,689 El te va a hacer infeliz. Es casado, tiene hijos. 676 00:51:09,790 --> 00:51:12,093 Niza es un pueblito, y Fratoni quiere mi piel, �tu lo sabes! 677 00:51:12,094 --> 00:51:14,294 Maurice es divorciado. Es diferente. 678 00:51:14,295 --> 00:51:16,497 No est� perjudicando a nadie �y qu� diferencia hace que sea Niza? 679 00:51:16,498 --> 00:51:18,299 Evita a ese muchacho, es muy mal intencionado, s�lo quiere tu dinero. 680 00:51:18,301 --> 00:51:20,041 Mi dinero es parte de mi. 681 00:51:20,242 --> 00:51:22,554 S�lo falta ver su color. 682 00:51:22,565 --> 00:51:24,446 Pero est� en su cara que es un oportunista. 683 00:51:24,447 --> 00:51:26,947 Si viniste a decirme eso, puedes irte. 684 00:51:27,448 --> 00:51:29,429 Tengo que protegerte. Es mi papel. 685 00:51:29,464 --> 00:51:31,867 �Arrasas con el hombre que yo amo y le llamas proteger? 686 00:51:54,268 --> 00:51:56,168 La Srta. Agn�s acaba de llegar. 687 00:51:56,269 --> 00:51:58,658 - �Qu� est� haciendo aqu�? - Est� con el Doctor Agnelet. 688 00:51:58,661 --> 00:52:01,261 Firm� el registro. Est� esperando. 689 00:52:03,562 --> 00:52:05,163 Buenas tardes. 690 00:52:17,271 --> 00:52:19,170 Buenas tardes Sra. Le Roux. 691 00:52:19,171 --> 00:52:21,273 Antes de comenzar esta asamblea general de Navidad... 692 00:52:21,274 --> 00:52:24,575 me gustar�a saber que hace aqu� el Dr. Agnelet, que no es m�s mi abogado. 693 00:52:24,578 --> 00:52:26,179 Es mi abogado. 694 00:52:27,080 --> 00:52:29,282 Pero tu abogado, tengo aqu�... 695 00:52:29,283 --> 00:52:31,483 firmada por ti... 696 00:52:31,784 --> 00:52:33,486 el 28 de octubre de 1976... 697 00:52:33,587 --> 00:52:35,287 el Sr. Briault te representa, �l defender� tus intereses. 698 00:52:35,288 --> 00:52:37,291 Ciertamente, s�lo que hoy estoy presente. 699 00:52:37,492 --> 00:52:39,493 �Pero repito, tu me diste una representaci�n! 700 00:52:39,693 --> 00:52:41,095 Bueno pero ahora la impugno. 701 00:52:41,196 --> 00:52:42,896 �C�mo la impugna? 702 00:52:42,900 --> 00:52:47,702 Ese poder a que te refieres nunca fue sometido a esta asamblea. 703 00:52:48,003 --> 00:52:50,003 No fue registrado en actas, por lo tanto no existe. 704 00:52:50,105 --> 00:52:52,606 Consecuentemente, Agn�s no precisa ser representada. 705 00:52:53,507 --> 00:52:55,709 Desde el punto de vista formal es correcto. 706 00:52:55,710 --> 00:52:57,610 A partir del momento que la Srta. Agn�s Le Roux est� presente... 707 00:52:57,711 --> 00:52:59,413 y desea participar en esta asamblea... 708 00:53:00,016 --> 00:53:01,355 tiene el derecho de hacerlo. 709 00:53:17,566 --> 00:53:21,373 Les recuerdo que los empleados aceptaron disminuir sus salarios bajo mi presidencia. 710 00:53:21,476 --> 00:53:24,965 Y que el comit� de la empresa se declar� a favor de mi reconducci�n. 711 00:53:25,188 --> 00:53:28,898 Pretendemos sanear las cuentas deficitarias en el pr�ximo ejercicio. 712 00:53:28,899 --> 00:53:32,207 Por lo tanto, les pido que voten la renovaci�n de mi mandato... 713 00:53:32,609 --> 00:53:36,722 para que pueda dar continuidad a la pol�tica que adopt�. 714 00:53:36,923 --> 00:53:40,863 Antes de pasar a la votaci�n, la palabra de los asociados. 715 00:53:40,864 --> 00:53:44,771 A pesar de su optimismo, considero su gesti�n absolutamente aventurera. 716 00:53:44,872 --> 00:53:47,178 Y en cuanto a que lo empleados est�n de su lado, gran cosa... 717 00:53:47,279 --> 00:53:49,687 prometerles villas y castillos puede ser, pero lo veo dif�cil de cumplir. 718 00:53:49,788 --> 00:53:52,494 Es urgente dar una nueva direcci�n a esta empresa. 719 00:53:52,495 --> 00:53:54,206 Propongo que se vote contra la reelecci�n. 720 00:53:54,207 --> 00:53:55,907 �No conseguir� mi alejamiento Sr. Guerin! 721 00:53:55,993 --> 00:53:59,623 Mi grupo tiene la mitad de los votos. �A nadie le interesa un impasse, a nadie! 722 00:54:01,000 --> 00:54:04,623 Por el bien de esta empresa y de los 350 empleados que aqu� trabajan. 723 00:54:04,624 --> 00:54:08,730 Justamente. Ellos merecen ser dirigidos por un profesional. 724 00:54:08,736 --> 00:54:10,539 �Un profesional como Fratoni? 725 00:54:11,546 --> 00:54:13,650 Dispongo mi candidatura. 726 00:54:14,805 --> 00:54:17,203 Mi �nico objetivo es la sobreviviencia del Palais. 727 00:54:17,808 --> 00:54:20,011 Pasemos al escrutinio. 728 00:54:21,218 --> 00:54:22,922 - Voto contra. - Contra. 729 00:54:23,024 --> 00:54:26,027 Voto contra. 730 00:54:26,630 --> 00:54:28,138 Voto a favor. 731 00:54:28,539 --> 00:54:31,342 Voto por la renovaci�n del mandato de la Sra. Le Roux. 732 00:54:31,846 --> 00:54:32,750 A favor. 733 00:54:34,015 --> 00:54:35,571 �Agn�s? 734 00:54:40,673 --> 00:54:42,078 Voto contra. 735 00:54:42,883 --> 00:54:45,393 �Qu� est�s haciendo? 736 00:54:46,694 --> 00:54:47,994 Agn�s... Agn�s. 737 00:54:49,395 --> 00:54:50,695 �Voto contra! 738 00:55:41,043 --> 00:55:43,650 Agn�s Le Roux traiciona a la madre. 739 00:55:46,155 --> 00:55:48,261 - Est�s con una cara espantosa. - No es nada. 740 00:55:49,855 --> 00:55:51,860 Ahora mejor�. 741 00:56:26,165 --> 00:56:28,573 Deja de leer ese peri�dico. 742 00:56:30,074 --> 00:56:32,999 Si los diez votos que te pertenecen se quedasen con el grupo Le Roux... 743 00:56:33,082 --> 00:56:35,888 dar�an 3600 votos a favor y 3600 en contra. 744 00:56:35,999 --> 00:56:38,598 De cualquier manera tu madre no habr�a sido reelecta. 745 00:56:38,804 --> 00:56:41,408 No sirve sentirse culpable. 746 00:56:43,425 --> 00:56:45,330 �Escuchaste lo que dije? 747 00:56:51,316 --> 00:56:52,322 Disculpa. 748 00:58:09,225 --> 00:58:11,130 Bonita... �es de tu hermano? 749 00:58:11,131 --> 00:58:14,338 La moto es de �l pero no es mi hermano. 750 00:58:14,439 --> 00:58:16,439 - �Puedo mirar? - Claro, mira. 751 00:58:16,648 --> 00:58:17,999 Gracias. 752 00:58:20,357 --> 00:58:23,464 - �Qu� quer�a? - Nada, s�lo mirar tu moto. 753 00:58:23,565 --> 00:58:25,472 Pens� que eras mi hermano. 754 00:58:25,676 --> 00:58:28,484 �En serio? No creo que nos parezcamos. 755 00:58:28,984 --> 00:58:32,191 - �Tienes hermanos? - Si, un hermano. 756 00:58:32,292 --> 00:58:33,999 Veinte meses de diferencia. 757 00:58:34,196 --> 00:58:36,301 Nadie se daba cuenta, parec�amos gemelos. 758 00:58:36,411 --> 00:58:37,718 Mira. 759 00:58:41,222 --> 00:58:43,229 En esa �poca estaba prepar�ndose para medicina. 760 00:58:44,732 --> 00:58:47,739 Se quedaba encerrado en casa estudiando para los ex�menes. 761 00:58:47,945 --> 00:58:50,948 Un d�a fui a buscarlo al cuarto pero se hab�a ido. 762 00:58:52,251 --> 00:58:53,959 �C�mo as�, se hab�a ido? 763 00:58:54,167 --> 00:58:58,081 Encontraron su cuerpo quince d�as despu�s en Marsella. Se hab�a suicidado. 764 00:59:01,082 --> 00:59:05,494 Tuve que reconocer el cuerpo en la morgue. Mis padres estaban afuera de vacaciones. 765 00:59:05,795 --> 00:59:09,502 El agente me mand� entrar. Ellos hab�an enviado dinero. 766 00:59:09,607 --> 00:59:12,413 Era para las flores y el funeral. Me mandaron que yo me ocupara de todo. 767 00:59:14,027 --> 00:59:15,999 Yo estaba solo en el cementerio. 768 00:59:21,296 --> 00:59:22,506 Vamos. 769 00:59:47,007 --> 00:59:50,794 El dep�sito de Jean Dominique Fratoni fue hecho el 12 de julio. 770 00:59:50,902 --> 00:59:53,405 La cantidad fue repartida en sus respectivas cuentas. 771 00:59:55,611 --> 00:59:56,922 Gracias. 772 00:59:58,804 --> 01:00:02,796 Aqu� est�n los dos poderes. 773 01:00:07,597 --> 01:00:10,195 Entonces, una vez firmados... 774 01:00:10,197 --> 01:00:13,094 Maurice ser� la �nica persona con acceso a mi cuenta, adem�s de mi claro. 775 01:00:13,192 --> 01:00:17,790 Y tendr� acceso a la cuenta del Sr. Agnelet igualmente. 776 01:00:19,291 --> 01:00:21,752 Estos documentos dan plenos poderes. 777 01:00:21,787 --> 01:00:24,976 Al control de uno sobre la cuenta del otro. 778 01:00:26,676 --> 01:00:29,999 No es una operaci�n com�n, pero es lo que pidieron. 779 01:00:30,971 --> 01:00:32,969 Si. 780 01:00:38,070 --> 01:00:40,368 Nos gustar�a tener un cofre para cada uno. 781 01:00:40,468 --> 01:00:42,267 Junto con los poderes rec�procos. 782 01:00:43,051 --> 01:00:44,246 Muy bien. 783 01:01:02,002 --> 01:01:03,100 Gracias. 784 01:01:51,400 --> 01:01:53,085 Ahora est�s protegido. 785 01:01:53,781 --> 01:01:55,765 �Vas a decir que es gracias a ti? 786 01:01:56,062 --> 01:01:59,049 Es bueno que no pienses que me compraste. 787 01:01:59,250 --> 01:02:00,637 No estoy a la venta. 788 01:02:00,838 --> 01:02:02,627 Esos poderes no cambian nada entre nosotros. 789 01:02:02,717 --> 01:02:03,404 �Por qu� est�s hablando as�? 790 01:02:04,705 --> 01:02:06,583 No estoy pidiendo nada de ti, Maurice. 791 01:02:06,604 --> 01:02:09,573 No me gusta mezclar el dinero con los sentimientos como tu madre siempre hace. 792 01:02:09,608 --> 01:02:10,657 No soy mi madre. 793 01:02:11,719 --> 01:02:12,999 Felizmente. 794 01:02:41,504 --> 01:02:43,177 �No sabe golpear? 795 01:02:43,378 --> 01:02:46,863 Mario, lleve el material de la Sra. Le Roux para su casa. 796 01:02:46,964 --> 01:02:48,641 Mario no har� nada. 797 01:02:48,729 --> 01:02:51,213 No preciso de la limusina. No es m�s mi auto. 798 01:02:52,612 --> 01:02:54,891 No quiero deber nada a la mafia. 799 01:02:54,999 --> 01:02:57,760 Tienes obsesi�n con la mafia. 800 01:02:57,847 --> 01:03:01,617 �Para que sirve? �Para disfrazar su indigesti�n? 801 01:03:03,018 --> 01:03:06,840 Disc�lpeme Sra. La Roux, pero su sucesor me nombr� su consejero t�cnico... 802 01:03:06,999 --> 01:03:09,107 y controlador general de todos los servicios. 803 01:03:09,202 --> 01:03:13,179 En esa calidad, me gustar�a ver los expedientes que se est� llevando. 804 01:03:14,313 --> 01:03:16,498 �Este abrecartas es afilado? 805 01:04:24,599 --> 01:04:26,788 �El sonido est� bien? �No est� alto? 806 01:04:26,823 --> 01:04:27,991 No, todo bien. 807 01:04:28,979 --> 01:04:32,846 # lo vorrai, crederai. # 808 01:04:33,640 --> 01:04:36,913 # lo lo so perch�... # 809 01:04:38,414 --> 01:04:40,981 # una pele... # 810 01:04:40,982 --> 01:04:45,562 # tu la fede non hai... # 811 01:04:45,663 --> 01:04:47,932 # ma se tu lo vorrai... # 812 01:04:48,033 --> 01:04:51,198 # crederai. # 813 01:04:51,199 --> 01:04:55,983 # Non devi odiare il sole... # 814 01:04:56,084 --> 01:04:57,844 # perch� tu non puoi vederlo, # 815 01:04:57,845 --> 01:05:02,527 # ma c'� # 816 01:05:02,618 --> 01:05:05,581 # ore splende su di noi, # 817 01:05:05,582 --> 01:05:10,344 # su di noi. # 818 01:05:10,445 --> 01:05:14,095 # Dal castello del silenzio... # 819 01:05:14,282 --> 01:05:20,248 # egli vede anche te... # 820 01:05:21,749 --> 01:05:24,909 # e gi� sento che anche tu lo vedrai. # 821 01:05:27,010 --> 01:05:29,896 # solo con gli occhi miei... # 822 01:05:30,037 --> 01:05:31,716 # ed il mondo... # 823 01:05:34,302 --> 01:05:36,198 Ay�deme a avisar a los empleados que vamos a cerrar la casa. 824 01:05:36,233 --> 01:05:38,147 �C�mo? 825 01:05:38,148 --> 01:05:41,371 Deposit� el comunicado del Palacio. 826 01:05:41,462 --> 01:05:44,409 Pero el tribunal va a conseguir compradores. 827 01:05:44,504 --> 01:05:48,052 �Compradores? Te corresponde impedir que compren. Si�ntate. 828 01:05:48,253 --> 01:05:50,905 Escrib� un discurso. Necesito que lo corrijas. 829 01:05:50,906 --> 01:05:54,063 - Toma. - No s� si soy la persona correcta. 830 01:05:54,175 --> 01:05:56,125 Vamos, tu tienes brillantes ideas. Eres un art�fice. 831 01:05:57,006 --> 01:05:58,686 Sabr�s decir las cosas como corresponde. 832 01:05:59,032 --> 01:06:01,207 �Es para ahora? 833 01:06:01,408 --> 01:06:04,008 Mira. Ya est�n todos aqu�. 834 01:06:28,957 --> 01:06:30,904 Se�oras y se�ores. 835 01:06:31,397 --> 01:06:34,553 Los esfuerzos que todos consolidamos... 836 01:06:34,554 --> 01:06:37,254 no nos permitieron revertir las cuentas del casino. 837 01:06:37,294 --> 01:06:39,333 Estamos en estado de quiebra. 838 01:06:43,483 --> 01:06:46,770 Hoy ya presentamos al escribano del Tribunal de Comercio de Niza... 839 01:06:46,771 --> 01:06:49,971 el cuadro de nuestros activos y pasivos. 840 01:06:52,113 --> 01:06:53,999 Por favor. 841 01:06:58,247 --> 01:07:00,691 Por favor. 842 01:07:00,692 --> 01:07:05,035 Intentamos de todo para evitar ese desenlace infeliz. 843 01:07:05,074 --> 01:07:08,087 Pero las p�rdidas acumuladas por la gesti�n de la Sra. Le Roux... 844 01:07:08,088 --> 01:07:09,788 nos obligaron a tomar esta decisi�n. 845 01:07:15,153 --> 01:07:18,595 Desde ya puedo garantizarles que sus salarios ser�n pagados a fin de mes. 846 01:07:18,630 --> 01:07:22,758 �Y despu�s? 847 01:07:22,859 --> 01:07:24,717 Les aseguro que los normas para la rescisi�n, por razones econ�micas... 848 01:07:24,962 --> 01:07:28,413 permitir�n que todos sean indemnizados. 849 01:07:30,773 --> 01:07:33,229 �Nos est� echando a la calle! �A la calle! 850 01:07:33,427 --> 01:07:35,785 �Vamos a ocupar la empresa! 851 01:07:35,984 --> 01:07:38,244 �Vamos a ocupar la empresa! 852 01:07:38,539 --> 01:07:40,995 �Vamos a ocupar la empresa! 853 01:07:41,292 --> 01:07:43,551 �Vamos a ocupar la empresa! 854 01:08:14,087 --> 01:08:15,545 �Vamos a ocupar la empresa! 855 01:08:15,646 --> 01:08:17,446 Entra Mario. 856 01:08:23,614 --> 01:08:25,582 Es la primera vez que me hace entrar a su casa. 857 01:08:25,754 --> 01:08:27,033 Y ser� la �ltima. 858 01:08:29,017 --> 01:08:30,289 Tendr� que venderla ahora. 859 01:08:30,324 --> 01:08:33,150 Si�ntate. 860 01:08:33,251 --> 01:08:35,261 Fratoni va a cerrar el Palais. 861 01:08:35,361 --> 01:08:37,472 Fratoni est� limpiando el Palais. 862 01:08:37,573 --> 01:08:42,464 - Va a revenderlo en Am�rica. - �En Am�rica? 863 01:08:42,565 --> 01:08:44,427 Hace a�os que lo quieren para transformarlo en un condominio de lujo... 864 01:08:44,491 --> 01:08:46,468 y ganar comisiones con la quiebra. 865 01:08:46,560 --> 01:08:49,820 �350 familias desempleadas as�! 866 01:08:49,921 --> 01:08:52,484 No pens� que fuera a ser tan r�pido. 867 01:08:52,670 --> 01:08:54,846 �Puedo hacer alguna cosa por usted? 868 01:08:55,047 --> 01:08:57,194 No gracias Mario. 869 01:08:57,275 --> 01:09:00,350 Su familia est� esperando �no? 870 01:09:00,551 --> 01:09:02,930 No, estoy pasando agosto en la casa de mis padres cerca de N�poles. 871 01:09:03,009 --> 01:09:04,178 �Ya comiste? 872 01:09:05,573 --> 01:09:07,127 No. 873 01:09:08,028 --> 01:09:10,161 �Me acompa�as? 874 01:09:10,262 --> 01:09:14,016 No s� si tendremos mucho de que conversar. 875 01:09:14,170 --> 01:09:15,926 Sacando el f�tbol, no tengo mucho que decir. 876 01:09:16,927 --> 01:09:19,127 Entonces hablemos de f�tbol. 877 01:09:21,887 --> 01:09:24,228 Lo que m�s me gusta es el vino. 878 01:09:24,313 --> 01:09:27,591 Dicen que hace bien. Por lo menos un vaso. 879 01:09:27,634 --> 01:09:29,994 Esta noche, si. A nuestra salud. 880 01:09:29,995 --> 01:09:31,595 Brindemos. 881 01:09:35,916 --> 01:09:39,289 Perd�neme por decir esto, signora Le Roux, 882 01:09:39,456 --> 01:09:41,730 si estamos en esta mierda es por culpa de su hija. 883 01:09:43,031 --> 01:09:45,462 No s� porqu� ella hizo eso. 884 01:09:45,563 --> 01:09:49,425 Hablamos mucho con nuestros colegas en el casino. 885 01:09:49,486 --> 01:09:51,498 Unos dicen que el voto de Agn�s no fue la causa de su salida. 886 01:09:51,499 --> 01:09:53,047 Que los dos grupos detentaban mitad y mitad, 887 01:09:53,333 --> 01:09:54,871 que la situaci�n estaba empatada... 888 01:09:55,548 --> 01:09:58,099 Pero nadie entiende nada. 889 01:09:58,246 --> 01:10:02,324 �Y usted? �Tiene alguna explicaci�n? 890 01:10:02,525 --> 01:10:05,907 Para mi ella se dej� manipular. 891 01:10:06,108 --> 01:10:07,983 Mi explicaci�n es Agnelet. 892 01:10:08,383 --> 01:10:10,762 No quiero exagerar como hacen los peri�dicos, 893 01:10:10,763 --> 01:10:13,639 Pero... �traicionar a su propia madre? 894 01:10:13,927 --> 01:10:17,007 Yo, en su lugar, nunca la perdonar�a. 895 01:10:17,398 --> 01:10:21,025 No sirve buscar disculpas. No sirve de nada. 896 01:10:21,526 --> 01:10:24,451 Una hija hacer eso con su madre... es un crimen. 897 01:10:24,452 --> 01:10:27,181 No vamos a hablar m�s de Agn�s, por favor. 898 01:10:27,182 --> 01:10:30,367 Pero es verdad, sabe bien que es as�. 899 01:10:30,368 --> 01:10:32,407 En un espejo, las personas no ven lo que miran... 900 01:10:32,408 --> 01:10:35,315 pero yo las veo como realmente son. 901 01:10:36,110 --> 01:10:38,879 Con permiso, Mario, pero ahora necesito estar sola. 902 01:10:39,780 --> 01:10:42,864 Necesito recostarme. 903 01:10:42,965 --> 01:10:45,449 Termine su almuerzo. Mande mis recuerdos al personal. 904 01:10:45,750 --> 01:10:47,750 - Y no se preocupe. - Gracias. 905 01:11:10,643 --> 01:11:14,415 Srta. Le Roux tel�fono para usted. 906 01:11:27,316 --> 01:11:31,394 - �Hola? - Es Maurice, mi hijo est� enfermo... 907 01:11:31,486 --> 01:11:34,866 - y no puedo salir... - No hay problema Maurice. 908 01:11:35,461 --> 01:11:38,535 - Espero que entiendas, lo siento mucho. - Est� bien. 909 01:11:38,807 --> 01:11:41,481 - Disc�lpame. - No necesitas disculparte. 910 01:11:41,482 --> 01:11:43,382 - Nos veremos otro d�a. - En cuanto mejore. 911 01:12:37,957 --> 01:12:40,725 El Sr. Fratoni dice que somos la alegr�a de sus d�as. 912 01:12:40,926 --> 01:12:44,116 Hola, tengo una cosa para ti, mira. 913 01:12:44,417 --> 01:12:45,691 �Tienes un traje de cowboy? �Hm? 914 01:12:45,791 --> 01:12:48,665 Bien, ahora tienes. 915 01:12:48,666 --> 01:12:52,046 - �C�mo es que dice querido? - Gracias se�or. 916 01:12:52,147 --> 01:12:54,432 Si quieres, podr�s andar en mis caballos con tu mam�, �quieres? 917 01:12:54,526 --> 01:12:56,106 �Sabes andar a caballo? 918 01:12:57,207 --> 01:12:59,582 - No. - Entonces te ense�ar�. 919 01:12:59,679 --> 01:13:02,665 �Qu� est�s esperando? Vamos, abre el paquete. 920 01:13:02,843 --> 01:13:04,736 �Ohhh! Bonito �no? 921 01:13:07,236 --> 01:13:08,817 �El sombrero! 922 01:13:08,912 --> 01:13:11,178 Ven a ver que bonito. 923 01:13:11,772 --> 01:13:15,556 �C�mo va la joven Le Roux? 924 01:13:15,649 --> 01:13:18,136 - No s�. - Pero la ves a menudo, espero. 925 01:13:18,232 --> 01:13:20,612 Estos d�as no mucho. 926 01:13:21,694 --> 01:13:23,962 Eso no es bueno. 927 01:13:24,762 --> 01:13:29,938 No, no es bueno. 928 01:13:30,334 --> 01:13:33,015 Supe que ella compr� un Range Rover. 929 01:13:33,216 --> 01:13:35,807 Est� tirando el dinero, parece que quiere librarse de el. 930 01:13:35,900 --> 01:13:37,943 Se deb�a hospedar en un albergue en el interior. 931 01:13:38,094 --> 01:13:40,381 O vivir contigo. 932 01:13:40,382 --> 01:13:43,582 Necesita alguien 24 horas al d�a. Yo no puedo. 933 01:14:01,362 --> 01:14:03,753 No, no, no... 934 01:14:03,754 --> 01:14:05,754 �Deja, detesto eso! 935 01:14:17,512 --> 01:14:20,296 Me gustar�a viajar contigo. 936 01:14:20,393 --> 01:14:23,669 Para el sur. �Marruecos no te gustar�a? 937 01:14:24,123 --> 01:14:26,703 - Supe que compraste un Range. - Si. 938 01:14:26,704 --> 01:14:28,404 - �Por qu� no viniste a ver? - Sabes como soy con los autos. 939 01:14:35,090 --> 01:14:36,279 Alto... alto... 940 01:14:36,774 --> 01:14:38,162 Vamos... 941 01:14:38,990 --> 01:14:40,166 Vamos, vamos a secarte. 942 01:14:40,767 --> 01:14:42,567 �Deja! 943 01:15:10,896 --> 01:15:12,481 �C�mo est� el escritorio? 944 01:15:13,482 --> 01:15:15,063 Reci�n estoy comenzando. 945 01:15:15,264 --> 01:15:17,453 �Fratoni te ayuda? 946 01:15:17,851 --> 01:15:20,238 Si. Un poco. 947 01:15:20,436 --> 01:15:22,221 El pregunta mucho por ti. 948 01:15:22,722 --> 01:15:25,511 Recela que te reconcilies con tu madre... 949 01:15:25,512 --> 01:15:27,898 antes de que venda el Palais. 950 01:15:28,099 --> 01:15:30,188 Puedes tranquilizarlo, si fue para eso que viniste. 951 01:15:30,189 --> 01:15:32,369 Vine para estar contigo. 952 01:15:32,470 --> 01:15:35,465 Lo siento mucho, pero lo que tu me das no me satisface. 953 01:15:35,650 --> 01:15:37,135 No entiendo. Estoy aqu�. �Qu� m�s quieres de mi? 954 01:15:38,027 --> 01:15:41,019 Expl�cate. 955 01:15:41,319 --> 01:15:45,507 Caramba, odio ser reh�n de las emociones de otros. 956 01:15:46,184 --> 01:15:47,971 Hago cualquier cosa para evitar eso. 957 01:15:48,272 --> 01:15:50,472 No quiero que sobre para mi. 958 01:15:54,255 --> 01:15:57,346 No te amo tanto como tu me amas, es la verdad. 959 01:15:57,447 --> 01:15:59,831 �Y? �Es culpa mia? 960 01:16:00,029 --> 01:16:02,407 Nunca ped� ser amado. 961 01:16:02,599 --> 01:16:04,385 No puedo estar apasionado por ti s�lo para que seas feliz. 962 01:16:04,486 --> 01:16:08,269 Reconozco que es molesto para ti, pero es as�, �qu� puedo hacer? 963 01:16:11,470 --> 01:16:14,554 �Quieres irte �eh? Huir. 964 01:16:14,640 --> 01:16:17,624 �Huir? Est�s hablando como una adolescente. 965 01:16:17,625 --> 01:16:20,025 �Vas a querer grabar nuestras iniciales en el pecho tambi�n? 966 01:16:22,810 --> 01:16:25,802 Estuve casado cinco a�os. 967 01:16:25,900 --> 01:16:27,687 �Crees que voy a salir de vacaciones contigo para verte llorar? 968 01:16:28,286 --> 01:16:29,478 No gracias. 969 01:16:30,276 --> 01:16:32,406 Prometo no llorar. 970 01:16:32,707 --> 01:16:34,701 Escucha, Agn�s... 971 01:16:34,897 --> 01:16:37,688 no debes amarme mucho. No s� lo que soy capaz de hacer... 972 01:16:37,711 --> 01:16:39,001 entro en p�nico. 973 01:16:39,602 --> 01:16:42,902 Era mejor cuando �ramos amigos. 974 01:18:27,191 --> 01:18:29,288 Es in�til tratar, no logro dormir... 975 01:18:29,389 --> 01:18:31,062 y como me cans� de hablar sola, hablar� contigo. 976 01:18:31,063 --> 01:18:35,547 En fin, es contigo que hablo. 977 01:18:35,548 --> 01:18:38,443 S� que lo que encontramos juntos, lo que sentimos juntos, eso no se perder� jam�s. 978 01:18:38,444 --> 01:18:41,535 Pero decir que eso basta ser�a escoger la puerta estrecha... 979 01:18:41,609 --> 01:18:42,773 demasiado estrecha. 980 01:18:49,674 --> 01:18:52,754 Creo que se puede inventar otra cosa. 981 01:18:52,855 --> 01:18:56,491 Son las cinco y Agn�s se levanta, tal vez porque Agn�s nunca duerme... 982 01:18:56,492 --> 01:18:58,930 En ves de hablar sola o de hablar en su ausencia, decid� escribir. 983 01:18:59,031 --> 01:19:01,314 No s� a�n si escribo s�lo para mi o para ti. 984 01:19:01,483 --> 01:19:03,904 Para escribirte tendr�a que saber donde est�s. 985 01:19:03,905 --> 01:19:06,805 Y hace tiempo que no s�. En todo caso, lejos. 986 01:19:12,462 --> 01:19:14,050 �Oh querido! 987 01:19:14,051 --> 01:19:16,538 - �C�mo est�s? - Bien. 988 01:19:16,606 --> 01:19:18,767 �Pasaste bien el d�a? �Qu� hiciste? 989 01:19:18,768 --> 01:19:21,068 - Hice unos dibujos. - �Dibujos! 990 01:19:32,646 --> 01:19:34,640 Esp�rame aqu�. No salgas de ah� �si? 991 01:19:36,241 --> 01:19:37,432 Ven para ac�... 992 01:19:37,633 --> 01:19:38,700 �Qu� est�s haciendo aqu�? 993 01:19:38,901 --> 01:19:41,592 �Qu� quieres? 994 01:19:41,593 --> 01:19:42,885 Quer�a ver a tu hijo. Verte con tu hijo. 995 01:19:42,986 --> 01:19:44,670 Mi hijo no es asunto tuyo. 996 01:19:44,871 --> 01:19:47,161 Bien, lo siento, Maurice... 997 01:19:47,262 --> 01:19:49,545 �Por qu� est� tan agresivo? No quiero espiarte. 998 01:19:49,632 --> 01:19:52,515 �Qu� est�s esperando? �Qu� te presente? 999 01:19:52,516 --> 01:19:54,516 Mira, una princesa de verdad... la heredera Le Roux. 1000 01:19:57,495 --> 01:19:59,088 No quiero pelear contigo, pero este tipo de intrusi�n... 1001 01:20:01,194 --> 01:20:03,480 Extra�o, pero no te imaginaba as�. 1002 01:20:03,481 --> 01:20:05,856 Pide disculpas. 1003 01:20:06,353 --> 01:20:07,739 Anda r�pido. 1004 01:20:08,817 --> 01:20:10,504 �Alto! No s� porqu� hice eso. 1005 01:20:12,405 --> 01:20:13,785 Me equivoqu�. 1006 01:20:13,986 --> 01:20:15,662 Me arrepiento. 1007 01:20:16,045 --> 01:20:18,124 Arrepentirse es f�cil. 1008 01:20:18,425 --> 01:20:20,613 Pero es dif�cil disculparse. 1009 01:20:21,750 --> 01:20:23,935 �Escuchaste? No tengo miedo de ti Agn�s. 1010 01:20:23,936 --> 01:20:25,436 Disc�lpate. 1011 01:20:31,517 --> 01:20:33,313 Te pido disculpas. 1012 01:20:35,212 --> 01:20:37,996 Ahora quiero una sonrisa. 1013 01:20:43,301 --> 01:20:44,288 M�rame. 1014 01:20:44,289 --> 01:20:46,089 De verdad. 1015 01:21:33,548 --> 01:21:34,547 �Hola? 1016 01:21:34,628 --> 01:21:35,809 Si... 1017 01:21:36,681 --> 01:21:38,753 Por que ya hace una semana que... 1018 01:21:41,522 --> 01:21:43,803 No sirve lo que diga... 1019 01:21:45,942 --> 01:21:47,715 Quiero explicarte pero no sirve de nada. 1020 01:21:51,216 --> 01:21:53,116 Y no quiero pedirte nada. 1021 01:21:58,976 --> 01:22:01,041 No s� lo que est�s haciendo, pero estoy con una sensaci�n desagradable. 1022 01:22:01,830 --> 01:22:04,620 Encend� un cigarrillo. 1023 01:22:05,713 --> 01:22:08,796 No debo quedarme pegada a ti de esta manera. 1024 01:22:08,831 --> 01:22:10,263 �Por qu�? 1025 01:22:10,642 --> 01:22:12,826 Porque, Maurice... 1026 01:22:14,727 --> 01:22:16,209 Tienes que ser como tengas ganas de ser. 1027 01:22:18,652 --> 01:22:20,833 Y repito... 1028 01:22:20,834 --> 01:22:22,734 no quiero pedirte nada. 1029 01:22:37,494 --> 01:22:40,387 No s� lo que deseas de nosotros dos. 1030 01:22:40,388 --> 01:22:41,856 Yo quise liberarte completamente de lo que para ti era un problema. 1031 01:22:41,857 --> 01:22:44,812 Quer�a que fueses financieramente libre... 1032 01:22:45,206 --> 01:22:48,983 para que dejases de hablar de tu vida como si fuese una gran verg�enza. 1033 01:22:49,876 --> 01:22:52,342 Mi objetivo era uno solo, que estuvieras bien, por que no, feliz. 1034 01:22:53,099 --> 01:22:55,999 Que fueses, en fin, como quer�as ser. 1035 01:22:57,187 --> 01:23:00,058 No pido que cambies de vida. Eso tiene que salir de ti. 1036 01:23:01,047 --> 01:23:04,033 Lo que s� es que, si quisieras cambiar, este es el momento de hacerlo. 1037 01:23:04,134 --> 01:23:05,805 Entre nosotros hay algo excepcional pero que no te permites vivir. 1038 01:23:06,959 --> 01:23:08,642 Yo quise fortalecerte. 1039 01:23:08,643 --> 01:23:11,743 Hoy ya no est�s m�s sin salida, pero eres incapaz de aterrizar. 1040 01:23:26,423 --> 01:23:27,998 Aterric�. Mi camino termin�... 1041 01:23:28,005 --> 01:23:28,986 Aqu� paro. Est� todo bien. 1042 01:23:28,987 --> 01:23:30,887 Quiero que Maurice se encargue de todo. Agn�s. 1043 01:23:40,512 --> 01:23:42,560 - �Hola, 17? - Es la polic�a, buenas noches. Puede hablar. 1044 01:23:42,561 --> 01:23:45,284 Buenas noches, habla el abogado Agnelet... 1045 01:23:45,319 --> 01:23:46,967 estoy llamando porque una de mis clientes, Agn�s Le Roux, 1046 01:23:47,857 --> 01:23:50,687 dej� un mensaje anoche para mi. 1047 01:23:51,077 --> 01:23:54,701 y temo que est� pensando en matarse. 1048 01:23:54,782 --> 01:23:58,453 Estoy llamando pero nadie atiende. Ser�a bueno mandar a los bomberos. 1049 01:23:58,562 --> 01:24:01,441 - Temo que haya pasado algo. - �Puede darme la direcci�n? 1050 01:24:01,442 --> 01:24:03,442 Boulevard Saint Roc, 28. 1051 01:24:07,280 --> 01:24:10,120 �Hola? 1052 01:24:10,421 --> 01:24:13,680 �No estar� equivocado? Me pas� Boulevard Saint Roc. 1053 01:24:13,781 --> 01:24:15,847 Tiene raz�n me confund�. Es... el Boulevard... 1054 01:24:15,948 --> 01:24:17,694 Boulevard Carnot. Existe una Le Roux en el Boulevard Carnot. 1055 01:24:17,699 --> 01:24:20,735 Eso es, Boulevard Carnot. 1056 01:24:20,736 --> 01:24:22,836 Siempre los confundo. Disculpe. Gracias. 1057 01:24:29,173 --> 01:24:32,499 Si, estamos con ella. 1058 01:24:32,500 --> 01:24:36,164 - Es ella la que estoy oyendo ah�? - Si. Le est�n haciendo lavado estomacal. 1059 01:24:36,265 --> 01:24:37,964 - �Ella est� fuera de peligro? - Est� fuera de peligro, si... 1060 01:24:38,000 --> 01:24:38,738 el somn�fero era suave. 1061 01:24:38,773 --> 01:24:41,911 Pero ella rehusa decir cuantos tom�. 1062 01:24:41,931 --> 01:24:44,498 No puedo decir como va a evolucionar... 1063 01:24:44,571 --> 01:24:45,840 - �Est� consciente? - Est� consciente, si. 1064 01:24:47,018 --> 01:24:49,190 Otra vez. 1065 01:24:49,891 --> 01:24:51,627 El problema es que ella lo puede intentar de nuevo. 1066 01:24:51,764 --> 01:24:55,405 Ser�a necesario que alguien que la conozca bien estuviera cerca. 1067 01:24:55,406 --> 01:24:57,606 Usted o alguien que la controle, que vea por qu� hizo esto. 1068 01:25:15,875 --> 01:25:19,042 Lo siento mucho, pero en este estado las visitas no son recomendadas. 1069 01:25:19,137 --> 01:25:21,142 �Le dijo que era su madre? 1070 01:25:21,177 --> 01:25:23,330 Dije que el hospital la hab�a advertido. 1071 01:25:23,331 --> 01:25:26,710 Es mejor que ella descanse. Est� muy cansada. 1072 01:25:26,887 --> 01:25:27,962 �Fue decisi�n suya o es ella que no me quiere ver? 1073 01:25:28,703 --> 01:25:30,044 Fue ella. 1074 01:25:30,045 --> 01:25:31,945 Con permiso. 1075 01:25:49,194 --> 01:25:51,963 Siento tener que repetirlo, no puede permancer aqu� Sra. Le Roux. 1076 01:25:52,005 --> 01:25:53,352 �Puedo hablar con el jefe del sector? 1077 01:25:53,353 --> 01:25:55,453 Yo soy el jefe. 1078 01:26:34,381 --> 01:26:36,731 - �Est�s viendo como murieron? - Con el sol, es natural. 1079 01:26:38,001 --> 01:26:40,147 Pod�as haberlas cuidado. Tienes una copia de las llaves. 1080 01:26:40,148 --> 01:26:43,048 No vine aqu� cuando tu no estabas. 1081 01:26:59,911 --> 01:27:01,304 Puedes leerlo si quieres. 1082 01:27:01,385 --> 01:27:03,182 No es mi asunto. 1083 01:27:03,383 --> 01:27:06,235 Entender�s mejor lo que pasa por mi cabeza. 1084 01:27:06,236 --> 01:27:08,136 - Eso es lo que no quiero. - �Por qu�? �Tienes miedo? 1085 01:27:08,184 --> 01:27:10,395 - No, no tengo miedo. - �Entonces? 1086 01:27:14,704 --> 01:27:15,915 Lee. 1087 01:27:20,497 --> 01:27:24,284 Estoy enferma y no veo raz�n alguna para tratarme. 1088 01:27:27,097 --> 01:27:30,435 El diagn�stico es claro... preciso cortar... 1089 01:27:30,496 --> 01:27:32,881 preciso querer alguna cosa, estar viva por alguna raz�n... 1090 01:27:32,916 --> 01:27:35,193 �Pero por qu�? �Qu� me impide caer como una hoja? 1091 01:27:35,194 --> 01:27:36,623 Tal vez lleg� mi estaci�n. 1092 01:27:36,661 --> 01:27:39,834 En nombre de qu� deber�a esforzarme para aferrarme a algo... Pare ah�. 1093 01:27:48,206 --> 01:27:49,956 Yo quiero... 1094 01:27:51,021 --> 01:27:53,759 Pero tu est�s enferma, necesitas descansar. 1095 01:27:59,866 --> 01:28:02,905 Podr�amos viajar este feriado de fin de semana. 1096 01:28:07,103 --> 01:28:10,078 Quiero que me prometas que no har�s m�s burradas. 1097 01:28:14,838 --> 01:28:16,208 Estoy esperando. 1098 01:28:18,005 --> 01:28:19,936 Lo prometo. 1099 01:28:28,913 --> 01:28:32,063 - �Te vas? - Si, pero antes quiero ver si el televisor funciona. 1100 01:28:32,802 --> 01:28:35,653 Y si tienes comida en la heladera. 1101 01:28:57,023 --> 01:28:59,317 Buen d�a, es Agn�s, deje su mensaje. 1102 01:29:00,716 --> 01:29:05,972 Aqu� del garaje. Ya dej� dos mensajes. Estoy esperando respuesta. 1103 01:29:19,538 --> 01:29:21,908 Buen d�a, habla Agn�s, deje su mensaje. 1104 01:29:23,474 --> 01:29:26,759 Buen d�a, mi bella Agn�s, �cu�ndo e que vuelves a Par�s? 1105 01:30:45,760 --> 01:30:49,025 - Si�ntate por favor. - Gracias. 1106 01:30:49,926 --> 01:30:54,195 La totalidad de la cuenta de la Srta. Le Roux fue transferida a la suya. 1107 01:30:54,230 --> 01:30:57,772 Muy bien. Me gustar�a cancelar el alquiler de su cofre. 1108 01:30:57,969 --> 01:31:01,034 �El dinero tambi�n ser� depositado en su cuenta? 1109 01:31:01,035 --> 01:31:05,719 Si. Y enseguida puede transferir esa cuenta para la sucursal en Vevey. 1110 01:31:05,920 --> 01:31:07,407 Lo agradecer�a. 1111 01:31:07,505 --> 01:31:08,788 Muy bien. 1112 01:31:09,768 --> 01:31:11,741 Es m�s pr�ctico para mi. 1113 01:32:50,136 --> 01:32:54,251 Agn�s Le Roux y la guerra de los casinos. Una mujer desaparece. 1114 01:32:54,352 --> 01:32:56,171 Investigaci�n policial para encontrar a Agn�s Le Roux. 1115 01:32:56,206 --> 01:32:58,575 Su madre, ex Directora del Palais, hace cuatro meses que no sabe nada de ella. 1116 01:32:58,876 --> 01:33:01,946 El futuro del casino depend�a de diez votos de la bella heredera desaparecida. 1117 01:33:02,139 --> 01:33:06,014 La Sra. Le Roux: "M. Fantoni compr� el voto de mi hija, no sus acciones. 1118 01:33:06,215 --> 01:33:09,991 El caso Agn�s Le Roux. J.M. Agnelet condenado a 30 a�os de prisi�n. 1119 01:33:10,155 --> 01:33:13,502 derecho a libertad condicional por la compra de votos y abuso de confianza. 1120 01:33:55,503 --> 01:33:59,385 Siento mucho recibirla en esta sala de reuni�n, pero mi sala est� en obras. 1121 01:33:59,940 --> 01:34:02,219 Si�ntese por favor Sra. Le Roux. 1122 01:34:07,320 --> 01:34:09,597 Agradezco que haya aceptado mi invitaci�n. 1123 01:34:09,798 --> 01:34:12,266 Usted me convoc�, en realidad. 1124 01:34:13,267 --> 01:34:16,339 Vamos a ser directos, Sr. Procurador, si no le importa. 1125 01:34:16,353 --> 01:34:19,609 Bien, usted present� una queja contra la polic�a. 1126 01:34:19,710 --> 01:34:23,497 Es un procedimiento poco usual que exige explicaciones. 1127 01:34:23,698 --> 01:34:24,974 Hable. 1128 01:34:25,075 --> 01:34:28,038 Mi hija fue asesinada por Maurice Agnelet. 1129 01:34:28,134 --> 01:34:31,915 Present� la queja porque la polic�a no hizo bien su trabajo, s�lo eso. 1130 01:34:33,016 --> 01:34:36,393 Pero lo polic�as que investigaron este caso ya est�n retirados. 1131 01:34:37,290 --> 01:34:39,574 Hace m�s de 20 a�os que su hija desapareci�. 1132 01:34:39,671 --> 01:34:41,655 No servir� de nada remover el caso. 1133 01:34:42,656 --> 01:34:44,144 �Qu� es lo que usted quiere exactamente? 1134 01:34:44,338 --> 01:34:46,023 Reabrir el proceso. 1135 01:34:46,121 --> 01:34:47,996 Imposible. 1136 01:34:48,457 --> 01:34:51,057 Ser�a anulado. Ya prescribi�. 1137 01:34:51,092 --> 01:34:53,658 S� como evitar la prescripci�n. 1138 01:34:53,659 --> 01:34:57,178 El cuerpo de Agn�s nunca fue encontrado. 1139 01:34:57,213 --> 01:35:01,681 Se puede procesar a Agnelet por ocultar el cad�ver. 1140 01:35:04,671 --> 01:35:06,628 El huy� para el fin del mundo. 1141 01:35:06,729 --> 01:35:09,586 Es necesario que la justicia lo atrape, Sr. Procurador. 1142 01:35:09,954 --> 01:35:11,998 Pero la justicia ya se pronunci�. 1143 01:35:13,570 --> 01:35:16,740 - El est� dorando la p�ldora en Panam�. - Tiene derecho a vivir su vida. 1144 01:35:18,031 --> 01:35:19,702 Disc�lpeme Sra. Le Roux... 1145 01:35:19,999 --> 01:35:21,632 pero... 1146 01:35:22,016 --> 01:35:25,933 tal vez sea tiempo de aprender a vivir con el luto de su hija. 1147 01:35:26,156 --> 01:35:31,124 No puedo dejar el asesino de Agn�s en libertad, �no puedo! 1148 01:36:17,672 --> 01:36:20,618 Sr. Agnelet, por favor... 1149 01:36:22,202 --> 01:36:24,168 Sr. Agnelet, por favor... 1150 01:36:31,569 --> 01:36:33,531 Treinta a�os despu�s de la desaparici�n de Agn�s... 1151 01:36:33,625 --> 01:36:35,880 no puedo entender que es lo que quiere el Tribunal Penal... 1152 01:36:36,373 --> 01:36:38,537 Atribuyo eso a la obstinaci�n de Ren�e Le Roux. 1153 01:36:38,733 --> 01:36:40,740 La acusaci�n no tiene pruebas. 1154 01:36:41,232 --> 01:36:46,093 No estoy viviendo en Panam� para huir de la justicia como dicen algunos. 1155 01:36:46,288 --> 01:36:48,634 No tengo nada que perder, soy inocente. 1156 01:36:48,835 --> 01:36:51,607 Si Agn�s fue asesinada, donde, cuando, como... 1157 01:36:51,887 --> 01:36:53,452 nadie sabe. 1158 01:36:54,341 --> 01:36:56,399 Y si ni hay cad�ver, no hay asessinato. 1159 01:36:56,626 --> 01:36:59,401 Espero que Agn�s todav�a est� viva. Gracias. 1160 01:37:40,502 --> 01:37:42,255 Se�oras y se�ores del jurado. 1161 01:37:42,456 --> 01:37:44,409 Por decisi�n del 26 de octubre de 2005... 1162 01:37:44,610 --> 01:37:47,092 la C�mara de Instrucci�n fall� contra Maurice Agnelet... 1163 01:37:47,099 --> 01:37:48,526 las siguientes acusaciones: 1164 01:37:48,727 --> 01:37:51,500 En primer lugar, sus maniobras para apropiarse del dinero... 1165 01:37:51,501 --> 01:37:53,498 proveniente de la compra del voto de Agn�s La Roux. 1166 01:37:53,669 --> 01:37:58,328 En segundo lugar, sus mentiras y versiones sucesivas y contradictorias... 1167 01:37:58,429 --> 01:38:00,869 sobre la naturaleza de las operaciones bancarias. 1168 01:38:00,870 --> 01:38:03,806 realizadas solo y sin el aval de Agn�s Le Roux. 1169 01:38:04,107 --> 01:38:07,170 En tercer lugar, sus explicaciones poco convincentes... 1170 01:38:07,171 --> 01:38:09,204 referente a la desaparici�n de Agn�s Le Roux... 1171 01:38:09,205 --> 01:38:12,826 durante un fin de semana en un viaje. 1172 01:38:13,027 --> 01:38:15,457 En cuarto lugar, la falta de una coartada... 1173 01:38:15,458 --> 01:38:18,907 para los d�as 27 de octubre al 2 de noviembre de 1977, 1174 01:38:18,908 --> 01:38:21,715 per�odo en el cual Agn�s Le Roux desapareci�... 1175 01:38:21,750 --> 01:38:25,014 y durante el mismo nadie puede atestiguar la presencia de Maurice Agnelet... 1176 01:38:25,079 --> 01:38:27,205 en los lugares que afirma haber estado. 1177 01:38:28,846 --> 01:38:30,587 Se�oras y se�oras del jurado. 1178 01:38:30,981 --> 01:38:34,328 El total de las acusaciones es suficiente para establecer que Maurice Agnelet... 1179 01:38:34,429 --> 01:38:37,184 pergeni� la muerte de Agn�s Le Roux... 1180 01:38:37,285 --> 01:38:39,451 para apropiarse de la suma de 3 millones de francos... 1181 01:38:39,499 --> 01:38:41,481 pagados por Jean Dominique Fratoni, 1182 01:38:41,499 --> 01:38:44,515 y que ese asesinato fue cometido con premeditaci�n. 1183 01:38:46,816 --> 01:38:49,973 Sr. Agnelet, �tiene algo que declarar? 1184 01:38:50,008 --> 01:38:51,639 D�jenos pasar por favor. 1185 01:38:54,240 --> 01:38:55,540 �Se siente confiado? 1186 01:38:55,675 --> 01:38:58,225 D�ganos algo... Sr. Agnelet. 1187 01:39:01,626 --> 01:39:04,294 - No vas a tratar de dormir un poco. - No logro. 1188 01:39:04,431 --> 01:39:05,809 No tengo nada para beber. 1189 01:39:09,110 --> 01:39:13,035 No entiendo por que no te quedaste en Panam�. No te pod�an extraditar. 1190 01:39:13,036 --> 01:39:15,178 No quiero portarme como culpable. 1191 01:39:15,476 --> 01:39:18,395 �Pero no te das cuenta? Est�n todos contra ti. 1192 01:39:18,648 --> 01:39:22,820 - �Tu madre por lo menos estar� all�? - No. No acept� atestiguar. 1193 01:39:25,208 --> 01:39:27,074 Qui�n me preocupa es Fran�oise. 1194 01:39:27,275 --> 01:39:29,630 Fran�oise quiere su revancha. 1195 01:39:29,810 --> 01:39:32,564 Y tu te quedar�s sin coartada. �C�mo vas a hacer? 1196 01:39:32,865 --> 01:39:35,500 No s�. Veremos. 1197 01:39:51,583 --> 01:39:55,390 Diga su nombre, apellido, edad, profesi�n y domicilio. 1198 01:39:56,178 --> 01:40:01,292 Me llamo Fran�oise Lausseur, nac� el 15 de marzo de 1940... 1199 01:40:01,393 --> 01:40:06,302 domiciliada en Nevis-aux-Antilles, no tengo profesi�n. 1200 01:40:06,589 --> 01:40:11,381 �Jura decir la verdad, nada m�s que la verdad? Levante la mano derecha y jure. 1201 01:40:11,462 --> 01:40:13,649 Juro. 1202 01:40:16,850 --> 01:40:19,137 �Por donde quiere que empiece? 1203 01:40:19,370 --> 01:40:21,394 Por donde quiera. 1204 01:40:26,193 --> 01:40:29,051 Maurice siempre fue una persona que me hac�a reir. 1205 01:40:29,252 --> 01:40:33,537 No conocimos en una clase de filosof�a en M�naco. 1206 01:40:33,736 --> 01:40:35,489 En esa �poca �ramos grandes amigos... 1207 01:40:35,520 --> 01:40:38,309 y cuando nos rencontamos en el inicio de los 70... 1208 01:40:38,357 --> 01:40:41,493 me enamor� de �l. 1209 01:40:41,691 --> 01:40:44,384 �Sab�a de su relaci�n con Agn�s Le Roux? 1210 01:40:44,482 --> 01:40:45,964 Si. 1211 01:40:46,165 --> 01:40:49,746 Maurice siempre crey� que el sexo era un arma... 1212 01:40:49,781 --> 01:40:52,930 y para �l ser�a una forma de ganar. 1213 01:40:53,230 --> 01:40:55,813 Pero yo no consideraba a Agn�s una rival. 1214 01:40:56,009 --> 01:40:59,394 Tengo una mente abierta, entiende... 1215 01:40:59,982 --> 01:41:02,959 �Ten�a conocimiento de su intento de suicidio? 1216 01:41:04,860 --> 01:41:08,841 Todas las mujeres que se relacionaron con Maurice intentaron suicidarse. 1217 01:41:08,937 --> 01:41:11,910 Hasta yo, que nunca tuve tendencia a la depresi�n. 1218 01:41:12,802 --> 01:41:17,889 �C�mo reaccion� a la desaparici�n de Agn�s Le Roux en oto�o de 1977? 1219 01:41:19,590 --> 01:41:21,669 Agn�s se hab�a ido, todo bien... 1220 01:41:21,670 --> 01:41:24,963 se resum�a a eso, no importaba donde pod�a estar... 1221 01:41:25,060 --> 01:41:26,434 no hac�a ninguna diferencia. 1222 01:41:26,730 --> 01:41:31,723 �El 27 de octubre de 1977 estaba con Maurice Agnelet en Ginebra? 1223 01:41:32,418 --> 01:41:33,999 No. 1224 01:41:35,000 --> 01:41:38,377 El me invit� para pasar el feriado con �l... 1225 01:41:38,475 --> 01:41:41,965 y yo acept� y al �ltima hora �l se arrepinti�. 1226 01:41:42,163 --> 01:41:44,499 El siempre me dejaba plantada. 1227 01:41:44,636 --> 01:41:49,526 �Por qu� declar� en la primera audiencia que estuvo con �l en un Hotel de Ginebra? 1228 01:41:49,927 --> 01:41:51,711 Porque �l me lo pidi�. 1229 01:41:51,910 --> 01:41:54,879 Cuando se ama a Maurice no deja que recuses nada. 1230 01:41:55,078 --> 01:42:00,361 Ment� para dejarlo contento, no sab�a que era una cosa tan grave. 1231 01:42:00,525 --> 01:42:03,842 Sr. Agnelet, por favor, aprox�mese. 1232 01:42:10,443 --> 01:42:12,519 �Usted pidi�, si o no, a Fran�ois Lausseur... 1233 01:42:12,520 --> 01:42:16,596 que le proporcionase una coartada para la noche del 27 de octubre de 1977? 1234 01:42:16,597 --> 01:42:20,568 No. Yo estaba en el Hotel de la Paix en Ginebra con Fran�oise Lausseur. 1235 01:42:21,269 --> 01:42:25,857 Ella afirma que no estaba con ella. Obviamente uno de los dos miente. 1236 01:42:25,958 --> 01:42:27,749 Con seguridad, Sr. Presidente. 1237 01:42:27,940 --> 01:42:29,617 Gracias Sr. Agnelet. 1238 01:42:31,191 --> 01:42:35,577 �Sra. Lausseur, su retractaci�n deviene de su resentimiento? 1239 01:42:39,674 --> 01:42:42,361 No siento odio por ese hombre. 1240 01:42:42,462 --> 01:42:45,152 Viv� con �l momentos de gran �xtasis... 1241 01:42:45,248 --> 01:42:47,138 y momentos de gran felicidad. 1242 01:42:47,617 --> 01:42:49,836 Quer�a estar siempre con �l. 1243 01:42:53,537 --> 01:42:55,416 En todo caso tuve suerte. 1244 01:42:55,617 --> 01:42:59,495 Viv� la misma historia que Agn�s... los mismos sentimientos y... 1245 01:42:59,556 --> 01:43:02,938 en fin, estoy aqu�, felizmente. 1246 01:43:09,925 --> 01:43:13,219 �Sr. Agnelet, puedo sacar una foto suya con mi celular? 1247 01:43:15,586 --> 01:43:16,777 Si. 1248 01:43:22,878 --> 01:43:24,269 Gracias. Buenas noches. 1249 01:43:24,304 --> 01:43:25,441 Buenas noches. 1250 01:43:28,568 --> 01:43:30,956 - �Qu� pas�? - Nada. 1251 01:43:43,855 --> 01:43:45,546 �Viste como me mira Ren�e? 1252 01:43:45,943 --> 01:43:47,535 Ella me mira... 1253 01:43:47,636 --> 01:43:50,024 ni s� si me ve. 1254 01:43:50,115 --> 01:43:51,892 Parece que la mirada muri�. 1255 01:43:53,588 --> 01:43:57,876 Ya conoc� mucho loco fuera de foco, pero ella no es nada as�. 1256 01:43:58,574 --> 01:44:00,495 Hace treinta a�os que ella me persigue. 1257 01:44:01,061 --> 01:44:02,950 En el fondo, soy el hombre de su vida. 1258 01:44:03,535 --> 01:44:05,526 �Cree que eso es motivo de risa? 1259 01:44:08,617 --> 01:44:09,908 �Hola? 1260 01:44:11,709 --> 01:44:12,997 Si... 1261 01:44:13,098 --> 01:44:15,386 Porque ya hace una semana que... 1262 01:44:15,485 --> 01:44:17,373 quiero explicarte pero no sirve de nada... 1263 01:44:17,460 --> 01:44:19,745 y no quiero pedirte nada. 1264 01:44:22,546 --> 01:44:24,937 No s� lo que est�s haciendo, pero estoy con una sensaci�n desagradable. 1265 01:44:24,938 --> 01:44:26,419 Encend� un cigarrillo. 1266 01:44:26,605 --> 01:44:29,999 No debo quedarme pegada a ti as�. 1267 01:44:32,100 --> 01:44:33,493 �Por qu�? 1268 01:44:33,594 --> 01:44:35,374 Por que, Maurice... 1269 01:44:36,164 --> 01:44:38,356 Tienes que ser como quieras ser. 1270 01:44:40,057 --> 01:44:41,746 Y te voy a repetir... 1271 01:44:41,792 --> 01:44:43,977 No quiero pedir nada. 1272 01:45:10,302 --> 01:45:13,492 �Sra. Le Roux, puede dirigirse al banco? 1273 01:45:26,493 --> 01:45:28,260 Llamando a la Sra. Le Roux... 1274 01:45:28,261 --> 01:45:29,810 parte civil... 1275 01:45:29,956 --> 01:45:33,004 y, en esa calidad, no presta juramento. Puede comenzar. 1276 01:45:35,585 --> 01:45:38,724 Hace treinta a�os que trato de reabrir este proceso. 1277 01:45:38,999 --> 01:45:43,061 Luch�, contrat� detectives... 1278 01:45:44,142 --> 01:45:46,592 vend� todo lo que ten�a. 1279 01:45:47,172 --> 01:45:50,226 Muchas madres har�an como yo si tuvieran recursos. 1280 01:45:51,099 --> 01:45:53,166 Vivo en un apartamento peque�o. 1281 01:45:55,067 --> 01:45:56,928 No veo a nadie. 1282 01:45:57,129 --> 01:45:59,181 Yo misma cuido de la casa, de la cocina... 1283 01:45:59,267 --> 01:46:01,733 no quiero desviarme de mi objetivo. 1284 01:46:01,934 --> 01:46:04,203 Hoy ese objetivo fue alcanzado. 1285 01:46:04,372 --> 01:46:06,133 Creo en la justicia. 1286 01:46:07,334 --> 01:46:09,491 Agnelet sabe lo que pas� con mi hija. 1287 01:46:09,492 --> 01:46:12,239 El es la causa del estado depresivo de Agn�s. 1288 01:46:12,240 --> 01:46:15,789 Ella no era nada de lo que se dice. El dinero no era nada para ella. 1289 01:46:15,890 --> 01:46:17,836 Qued� ciega por ese hombre. 1290 01:46:18,024 --> 01:46:20,858 Agn�s era joven, bonita, amaba la vida. 1291 01:46:21,059 --> 01:46:24,888 Siempre cre� que estaba embarazada cuando la mataron... 1292 01:46:24,889 --> 01:46:26,725 �no es as� Sr. Agnelet? 1293 01:46:27,026 --> 01:46:29,985 - Gracias, se�ora, puede volver... - No, Se�or Presidente... 1294 01:46:29,986 --> 01:46:32,289 mi hija estar� privada de una sepultura para siempre. 1295 01:46:32,302 --> 01:46:35,272 El Sr. Agnelet un d�a tendr� la oportunidad de descansar... 1296 01:46:35,273 --> 01:46:36,273 en un cementerio. 1297 01:46:36,367 --> 01:46:37,887 Gracias se�ora. 1298 01:46:38,570 --> 01:46:42,908 Antes de abordar otro aspecto del caso haremos un intervalo. 1299 01:46:49,309 --> 01:46:52,449 Sr. Agnelet, en febrero de 1978, 1300 01:46:52,450 --> 01:46:55,712 despu�s de tres meses sin que Agn�s diese se�ales de vida, 1301 01:46:55,813 --> 01:46:57,457 usted cerr� la cuenta que ella ten�a... 1302 01:46:57,458 --> 01:47:00,829 y pas� el dinero para una cuenta de la cual era el �nico titular. 1303 01:47:00,922 --> 01:47:02,552 �Por qu� actu� de esa manera? 1304 01:47:03,040 --> 01:47:06,499 Quise proteger el dinero de Agn�s de la santa de su madre... 1305 01:47:06,783 --> 01:47:10,005 que no dejaba de desviar toda su herencia. 1306 01:47:10,299 --> 01:47:14,550 De esa forma yo proteg� esa cantidad en mi cuenta personal. 1307 01:47:14,751 --> 01:47:17,694 �Por qu� no intent� prevenir a Agn�s Le Roux... 1308 01:47:17,785 --> 01:47:20,637 en vez de apropiarse clandestinamente de su patrimonio? 1309 01:47:20,829 --> 01:47:23,854 Porque no estaba en mi pedirle nada. 1310 01:47:24,128 --> 01:47:28,572 Agn�s me hab�a dado ese dinero, era voluntad de ela. 1311 01:47:29,872 --> 01:47:32,781 Y para ella era simb�lico... 1312 01:47:32,882 --> 01:47:38,092 colocar el dinero de un compa�ero que se ama en las respectivas cuentas. 1313 01:47:38,093 --> 01:47:42,315 �Pero no ten�a conciencia de que esa apropiaci�n de 3 millones de francos... 1314 01:47:42,316 --> 01:47:46,774 pod�a constituir motivo de asesinato con premeditaci�n? 1315 01:47:46,865 --> 01:47:49,206 La existencia de motivo no significa que haya habido un crimen. 1316 01:47:49,307 --> 01:47:52,280 No hay, hasta hoy, prueba formal que compruebe... 1317 01:47:52,366 --> 01:47:54,012 la muerte de Agn�s... 1318 01:47:54,208 --> 01:47:57,957 su asesinato y mi participaci�n. 1319 01:47:58,158 --> 01:48:00,499 La duda debe favorecer a mi cliente, Maurice Agnelet. 1320 01:48:00,507 --> 01:48:02,989 El concepto de duda es parte de nuestros derechos. 1321 01:48:03,190 --> 01:48:04,524 Y repito eso al jurado. 1322 01:48:04,725 --> 01:48:08,105 Si existe duda, tienen el deber moral de absolverlo. 1323 01:48:08,106 --> 01:48:09,449 Es la ley. 1324 01:48:53,003 --> 01:48:55,354 �El tribunal est� en sesi�n! 1325 01:49:03,284 --> 01:49:05,753 La sesi�n ser� retomada. Si�ntense. 1326 01:49:09,554 --> 01:49:11,309 Pido a los presentes en este tribunal... 1327 01:49:11,310 --> 01:49:13,771 que no se manifiesten durante la lectura del veredicto. 1328 01:49:13,803 --> 01:49:15,427 Sr. Agnelet, lev�ntese. 1329 01:49:19,128 --> 01:49:21,438 Estas son las respuestas a la preguntas presentadas... 1330 01:49:21,474 --> 01:49:26,509 A la pregunta sobre si Agn�s Le Roux fue asesinada... 1331 01:49:26,710 --> 01:49:30,045 el jurado respondi� si con mayor�a de ocho votos. 1332 01:49:30,246 --> 01:49:33,511 A la pregunta sobre si Maurice Agnelet es culpable de asesinato, 1333 01:49:33,702 --> 01:49:35,332 el jurado respondi� no. 1334 01:49:35,632 --> 01:49:39,788 A la pregunta si Maurice Agnelet es culpable de complicidad de asesinato... 1335 01:49:39,989 --> 01:49:41,853 como coautor del crimen, 1336 01:49:42,054 --> 01:49:43,924 el jurado tambi�n respondi� no. 1337 01:49:44,025 --> 01:49:45,877 Consecuentemente, Sr. Agnelet, 1338 01:49:45,878 --> 01:49:47,856 usted est� absuelto de las acusaciones que le fueron hechas. 1339 01:49:47,927 --> 01:49:49,204 La sesi�n est� cerrada. 1340 01:50:01,868 --> 01:50:03,045 Mi bast�n. 1341 01:50:04,679 --> 01:50:06,559 �Qui�n tom� mi bast�n? 1342 01:51:14,433 --> 01:51:15,209 �Agn�s! 1343 01:51:16,800 --> 01:51:18,162 Agn�s. 1344 01:51:18,825 --> 01:51:20,470 Llamen a Agn�s. 1345 01:51:49,742 --> 01:51:53,684 Agn�s, m�rame querida. 1346 01:51:59,965 --> 01:52:02,711 Un a�o despu�s de su absoluci�n por el Tribunal Penal de los Alpes Mar�timos, 1347 01:52:02,809 --> 01:52:06,535 Maurice Agnelet fue condenado en un recurso en el Tribunal Penal de Bouches-du-Rh�ne... 1348 01:52:06,627 --> 01:52:10,081 a veinte a�os de reclusi�n por el asesinato de Agn�s Le Roux. 1349 01:52:10,482 --> 01:52:12,844 En 2013 el Tribunal Europeo de Derechos Humanos... 1350 01:52:12,879 --> 01:52:16,051 conden� a la justicia francesa por violaci�n de las libertades fundamentales... 1351 01:52:16,146 --> 01:52:20,303 ya que el acusado no entend�a las razones de su condena. 1352 01:52:20,304 --> 01:52:22,857 En 2014 instaur� un tercer proceso en Rennes. 1353 01:52:22,986 --> 01:52:25,965 El hijo de Agnelet acus� a su padre de matar a Agn�s le Roux en Italia. 1354 01:52:26,072 --> 01:52:30,816 La justicia francesa lo conden� nuevamente a veinte a�os de reclusi�n. 1355 01:52:32,317 --> 01:52:39,717 Www.SubAdictos.Net... 1356 01:52:40,418 --> 01:52:44,418 Subtitulos en portugu�s de Lu�s Filipe Bernardes. 109183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.