Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,053 --> 00:00:14,931
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,851
ВХОД В ЖЕЛТУЮ СЕРИЮ
3
00:00:17,934 --> 00:00:19,352
ЗА ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ ДО ОГРАБЛЕНИЯ
4
00:00:30,947 --> 00:00:34,868
Чем дольше ты в игре,тем лучше понимаешь, что важно.
5
00:00:38,246 --> 00:00:40,582
Одиноким волкам далеко не уйти.
6
00:00:42,959 --> 00:00:44,252
Тебе нужна команда.
7
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
Надо определить, кому можно доверять.
8
00:00:59,809 --> 00:01:01,936
Ведь у каждой истории две стороны.
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,104
КЕЙТ СОТО
10
00:01:11,988 --> 00:01:14,657
И ни одна из них не является правдой.
11
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
- Всё в порядке…
- Простите.
12
00:01:22,248 --> 00:01:24,459
- Диккенс.
- Да.
13
00:01:24,542 --> 00:01:26,586
Трудно понять,кто заслуживает верности.
14
00:01:26,669 --> 00:01:29,214
- Я Кейт.
- Лора.
15
00:01:33,718 --> 00:01:35,095
КОНДИТЕРСКАЯ
КАФЕ
16
00:01:38,306 --> 00:01:39,140
Если повезет,
17
00:01:39,224 --> 00:01:43,186
ты найдешь того,кто видит мир так же, как ты…
18
00:01:54,280 --> 00:01:56,783
«КРОШКА ДОРРИТ»
ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС
19
00:02:02,288 --> 00:02:05,792
…кто хочет того же и тем же образом.
20
00:02:15,260 --> 00:02:16,136
Вы команда.
21
00:02:19,472 --> 00:02:21,641
Вы вдвоем против всего мира.
22
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Или так тебе кажется.
23
00:02:43,329 --> 00:02:44,164
Хорошего дня.
24
00:02:44,664 --> 00:02:45,832
«ДАНН И КОМПАНИЯ»
25
00:02:57,385 --> 00:02:59,929
Ведь доверие можно заслужить.
26
00:03:01,681 --> 00:03:02,891
Его можно дать…
27
00:03:12,942 --> 00:03:14,944
…и можно украсть.
28
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
И когда оно уходит…
29
00:03:37,508 --> 00:03:38,760
Вы позвонили на номер,
30
00:03:38,843 --> 00:03:41,512
который был отключенили не обслуживается.
31
00:03:47,227 --> 00:03:50,146
…оно уходит навсегда.
32
00:04:03,368 --> 00:04:04,869
Взяла сколько смогла унести.
33
00:04:05,370 --> 00:04:08,581
Будь я сильнее, вы стали бы беднее.
34
00:04:09,207 --> 00:04:11,542
Здесь около двух миллионов долларов.
35
00:04:12,710 --> 00:04:14,254
Она взяла их из вашей ячейки
36
00:04:14,337 --> 00:04:16,464
в хранилище «Данн» девять дней назад.
37
00:04:17,340 --> 00:04:18,883
Вы знали, что они пропали?
38
00:04:20,551 --> 00:04:23,221
Не думаю, нет.
39
00:04:23,304 --> 00:04:27,183
Вы попросили меня оценить
систему безопасности моих конкурентов.
40
00:04:28,476 --> 00:04:29,602
Она неэффективна.
41
00:04:30,853 --> 00:04:32,480
И вы рекомендуете…
42
00:04:33,022 --> 00:04:38,861
У вас с партнерами особые нужды,
диверсифицированный портфель,
43
00:04:38,945 --> 00:04:41,489
который лучше держать в тени,
44
00:04:41,572 --> 00:04:45,785
физические активы, уязвимые
перед ворами и перед стихиями.
45
00:04:45,868 --> 00:04:50,707
Я считаю, ваш единственный
реальный шанс на безопасность и тайну -
46
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
хранилище «СЛС», построенное
и усовершенствованное мной.
47
00:04:56,004 --> 00:04:58,715
Видите ли, Олдрич Данн - мой друг.
48
00:04:59,924 --> 00:05:01,926
Он мой банкир уже 30 лет.
49
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
Верность ничего не стоит.
50
00:05:04,637 --> 00:05:05,680
Вера мертва.
51
00:05:07,098 --> 00:05:09,475
В итоге всё сводится к противостоянию
52
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
между вами и теми,
кто хочет то, что есть у вас.
53
00:05:14,063 --> 00:05:15,815
И важно лишь одно:
54
00:05:16,691 --> 00:05:21,029
манипулируете ли вы ими лучше,
чем они манипулируют вами?
55
00:05:57,523 --> 00:05:59,359
Единственный путь к невозможному?
56
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
Объединиться с доверенными людьми.
57
00:06:13,581 --> 00:06:15,917
Или по крайней мере компетентными.
58
00:06:16,000 --> 00:06:18,586
ВЗЛОМ - ПОДДЕЛКА - ХИМИЯ
КОЛЕСО - ПРИПАСЫ - СТЭН
59
00:06:32,100 --> 00:06:36,354
Стэн! Твой попугай
снова нагадил на кухне.
60
00:06:36,437 --> 00:06:38,689
Он не мой. И это не попугай, Барбара.
61
00:06:38,773 --> 00:06:41,317
Это тукан «ариэль».
Их осталось 50 в мире.
62
00:06:41,401 --> 00:06:44,737
Почему он на кухне?
Девочки придут за легинсами в 18:00.
63
00:06:44,821 --> 00:06:46,697
Я выменяю его у парня из Вильямсберга
64
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
на ящик «Шеваль-Блан» 47 года,
65
00:06:48,741 --> 00:06:51,953
который выменяю на «Лотус»
у стоматолога. Вот почему.
66
00:06:52,036 --> 00:06:55,748
Стэн. Мне к окулисту в 15:00.
67
00:06:55,832 --> 00:06:57,417
- Я тебя отвезу.
- Что за «Лотус»?
68
00:06:57,500 --> 00:06:59,085
- В тот раз опоздали.
- Машина.
69
00:06:59,168 --> 00:07:02,380
- Мама, не спускайся. Еще рано.
- Машина? Зачем?
70
00:07:02,463 --> 00:07:06,259
- Доктор не любит опозданий!
- Для друга! Успеешь!
71
00:07:07,844 --> 00:07:10,930
Круто. Мне не нравятся твои вопли.
72
00:07:12,557 --> 00:07:14,809
А попугай угодит в мясорубку, Стэн.
73
00:07:16,185 --> 00:07:17,437
В мясорубку.
74
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Во-первых, следи за тоном,
когда говоришь со мной.
75
00:07:21,023 --> 00:07:23,234
Во-вторых, убери птичье дерьмо.
76
00:07:23,317 --> 00:07:25,653
И в-третьих, спишь на диване, Стэн!
77
00:07:25,736 --> 00:07:27,655
Спишь на диване!
78
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Люблю тебя!
79
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Мистер Росси никогда меня не бросит.
80
00:07:37,623 --> 00:07:39,292
Я приготовил вам кое-что.
81
00:07:40,668 --> 00:07:45,756
Насколько известно таможне,
это пармезан.
82
00:07:46,340 --> 00:07:49,135
Я лично не любитель личинок,
но каждому свое.
83
00:07:49,802 --> 00:07:51,971
Если нужно что-то еще - обращайтесь.
84
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
- Спасибо.
- Спасибо, Стэн.
85
00:07:59,562 --> 00:08:01,147
А кило волшебных грибов?
86
00:08:01,814 --> 00:08:03,399
Смотря сколько времени дашь.
87
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
От двух до пяти.
88
00:08:05,776 --> 00:08:07,153
УДО за примерное поведение.
89
00:08:10,323 --> 00:08:11,449
Иди ко мне, гад.
90
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Как ты, босс? Ох, надо же.
91
00:08:17,038 --> 00:08:18,831
- Как ты?
- Еще живой.
92
00:08:18,915 --> 00:08:19,999
- Ты в порядке?
- Да.
93
00:08:25,296 --> 00:08:26,297
Какой улов?
94
00:08:26,380 --> 00:08:30,051
Почему ты сразу про улов?
Может, я за стейком пришел.
95
00:08:30,134 --> 00:08:31,552
Я отошел от дел, Лео.
96
00:08:33,346 --> 00:08:36,766
Мама болеет, а Барбара
следит за мной как ястреб.
97
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Не пойми превратно,
98
00:08:38,142 --> 00:08:41,812
я бы с удовольствием оставил
это болото и пошел бы на дельце,
99
00:08:41,896 --> 00:08:46,234
но, что бы ты ни затеял,
я со всем уважением должен отказаться.
100
00:08:48,945 --> 00:08:51,906
Семь миллиардов долларов. Плюс-минус.
101
00:08:57,912 --> 00:09:01,249
ПРОСТИТЕ, У НАС ЗАКРЫТО
102
00:09:05,294 --> 00:09:06,671
Хранилище под землей?
103
00:09:06,754 --> 00:09:10,967
Да, глубоко, в каркасе из железобетона.
104
00:09:11,717 --> 00:09:14,887
Весело. Дверь сверлим?
105
00:09:14,971 --> 00:09:18,558
Три двери, покрытые кобальтом.
И это только на закуску.
106
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
- А основное блюдо?
- Да.
107
00:09:20,351 --> 00:09:24,105
Чтобы подойти к двери,
нужно попасть в охраняемый подпол,
108
00:09:25,106 --> 00:09:29,777
пройдя мимо биометрических датчиков
с постоянным источником энергии,
109
00:09:30,570 --> 00:09:33,447
которые настроены на охранников
с военной подготовкой.
110
00:09:33,531 --> 00:09:38,536
Они вооружены, предрасположены
и готовы открыть огонь на поражение.
111
00:09:38,619 --> 00:09:40,746
Я всё жду соль истории, чувак.
112
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
Тройняшки.
113
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Ты про братьев-поджигателей из блока Д?
114
00:09:46,836 --> 00:09:48,879
Чёрт, я про них забыл.
115
00:09:48,963 --> 00:09:50,047
Сумасшедшие гады.
116
00:09:50,923 --> 00:09:54,427
Нет. Тройняшки -
это уголовники другой породы.
117
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
Чхо-Ён У,
118
00:09:57,513 --> 00:10:01,267
главный акционер «Чонго»,крупнейшего частного банка Кореи.
119
00:10:02,268 --> 00:10:06,731
Говорят, он племянникили кузен Ким Чен Ына.
120
00:10:06,814 --> 00:10:08,024
Никто не спрашивает.
121
00:10:09,317 --> 00:10:12,820
Сюзанна Гровенор,директор «Данкан-Уэлш».
122
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
ЛИЗЗИ
МОБИЛЬНЫЙ
123
00:10:13,988 --> 00:10:16,324
Говорят, они подружки с королевой.
124
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
И Стефан Тиле,
125
00:10:21,454 --> 00:10:23,789
швейцарский глава «Банк Брюннер»,
126
00:10:23,873 --> 00:10:26,751
открытого его прапрадедом в 1898 году.
127
00:10:26,834 --> 00:10:31,005
Скажем так, их золото всё ещепомечено парочкой свастик.
128
00:10:32,340 --> 00:10:36,510
Вместе они контролируютполтриллиона долларов.
129
00:10:37,845 --> 00:10:39,639
Большая часть их денег - в Европе.
130
00:10:40,514 --> 00:10:41,849
Но пару лет назад
131
00:10:42,683 --> 00:10:46,187
они заполучили контроль
над необеспеченными облигациями.
132
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Как в «Крепком орешке»?
133
00:10:48,564 --> 00:10:50,733
Да. Как в «Крепком орешке».
134
00:10:51,442 --> 00:10:54,320
Владельцев таких облигаций
отследить нельзя.
135
00:10:54,403 --> 00:10:57,740
Поэтому их использовали
для всякой нелегальной фигни.
136
00:10:57,823 --> 00:11:02,495
Поэтому в 1982 году правительство США
вмешалось и вынесло постановление.
137
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
Все облигации нужно регистрировать.
138
00:11:04,747 --> 00:11:09,043
Но облигации, выпущенные до 82-го
и всё еще затерянные в мире,
139
00:11:09,794 --> 00:11:13,631
до сих пор можно обналичивать.
Их-то и заполучили Тройняшки.
140
00:11:14,965 --> 00:11:17,802
Стоят они семь миллиардов.
141
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
И все они в том хранилище?
142
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
Еще нет. Их везут из Европы.
143
00:11:22,848 --> 00:11:26,894
Тройняшки договорились с владельцем
хранилища положить их туда.
144
00:11:26,977 --> 00:11:32,566
Он гарантирует, что оно защищено
от погоды, землетрясений и воров.
145
00:11:34,819 --> 00:11:35,653
Да.
146
00:11:36,362 --> 00:11:38,531
Через пару месяцев мы взломаем его
147
00:11:38,614 --> 00:11:40,658
и заберем всё, что там есть.
148
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Кто объект?
149
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
Роджер Салас.
150
00:11:49,333 --> 00:11:50,167
Так.
151
00:11:52,336 --> 00:11:53,838
Прошу тишины.
152
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Это большая победа для команды.
153
00:11:57,591 --> 00:12:01,846
Аплодисменты Ханне.
Она выполнила для нас особую работу.
154
00:12:02,513 --> 00:12:06,684
Так вот, порадуем Тройняшек -
остальной город последует за ними.
155
00:12:06,767 --> 00:12:08,728
Облажаемся - пойдем бургеры жарить.
156
00:12:08,811 --> 00:12:12,356
Карлос проведет проверку
ключевого персонала.
157
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Команда Эндрю займется
аудитом протоколов безопасности.
158
00:12:16,318 --> 00:12:18,195
Что-то не так - приходите ко мне.
159
00:12:18,279 --> 00:12:20,114
Пора действовать.
160
00:12:20,197 --> 00:12:21,991
Либо взлетим, либо упадем.
161
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Ребята.
162
00:12:24,243 --> 00:12:25,619
Ханна - уязвимость программ.
163
00:12:25,703 --> 00:12:28,330
- Раджив - проверка исходного кода.
- Есть, шеф.
164
00:12:29,415 --> 00:12:30,458
Что думаешь?
165
00:12:30,541 --> 00:12:31,792
Всё равно невозможно.
166
00:12:32,710 --> 00:12:35,463
Может быть - если естькто-то внутри. Может быть.
167
00:12:36,046 --> 00:12:37,673
Предположим, что есть.
168
00:12:39,467 --> 00:12:41,051
Найдешь оборудование?
169
00:12:41,135 --> 00:12:43,888
Подготовка обойдется…
170
00:12:45,514 --> 00:12:47,266
…где-то в полмиллиона?
171
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
Сможешь найти?
172
00:12:48,809 --> 00:12:52,521
Да. Мой человек работает в охране
на ипподроме в Гарден-Сити.
173
00:12:52,605 --> 00:12:54,356
Возьмем в долю - будет легкий улов.
174
00:12:54,440 --> 00:12:56,817
- Значит, ограбление ради ограбления.
- Да.
175
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Я не просто так спрошу…
176
00:13:04,742 --> 00:13:09,705
Тебе никогда не были нужны
машины, яхты и прочее.
177
00:13:11,207 --> 00:13:12,416
Зачем рисковать?
178
00:13:13,209 --> 00:13:16,378
Тебе миллиард мысли спутал?
179
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Большой куш - большой риск.
180
00:13:18,714 --> 00:13:22,468
У нас есть шанс исправить всё,
что пошло наперекосяк в нашей жизни.
181
00:13:22,551 --> 00:13:26,430
Как по мне, всё, что нам нужно, -
это ты, я, водила,
182
00:13:27,097 --> 00:13:31,310
фальсификатор, охрана и, может, химик.
183
00:13:40,569 --> 00:13:43,781
ФИЛАДЕЛЬФИЯ
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ
184
00:13:50,329 --> 00:13:53,374
Если можете, выберите того,
кто выбежал со склада.
185
00:13:54,083 --> 00:13:55,668
Немножко сложно будет.
186
00:13:55,751 --> 00:13:59,338
Они все одинаково
потрепанные, понимаете?
187
00:14:00,714 --> 00:14:02,633
Хотя я слышала его голос.
188
00:14:02,716 --> 00:14:04,301
Кажется, он сказал -
189
00:14:04,385 --> 00:14:06,011
извините за выражение:
190
00:14:06,720 --> 00:14:08,472
«Я дебил конченый».
191
00:14:09,181 --> 00:14:12,059
Может, вы велите этим господам
сказать это, и я смогу…
192
00:14:14,937 --> 00:14:18,148
Вам придется сказать:
«Я дебил конченый».
193
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
- Номер один?
- Спасибо.
194
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Я дебил конченый.
195
00:14:26,699 --> 00:14:27,575
Номер два.
196
00:14:28,617 --> 00:14:30,703
Я дебил. Дебил конченый.
197
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Нет. Может, следующий?
198
00:14:35,833 --> 00:14:37,042
Номер три?
199
00:14:38,085 --> 00:14:39,086
Я дебил конченый.
200
00:14:39,169 --> 00:14:42,047
Слишком быстро, да? Можно мне?
201
00:14:42,923 --> 00:14:46,802
Номер три, я бы хотела услышать
искренность в вашем голосе.
202
00:14:46,886 --> 00:14:48,596
Я хотела бы знать, что вы поняли,
203
00:14:48,679 --> 00:14:50,598
как неисправимо глупы вы были,
204
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
когда пытались
ограбить склад «Федекса»,
205
00:14:53,100 --> 00:14:56,061
и что нужно было слушать тех,
кто хотел вас остановить,
206
00:14:56,145 --> 00:14:58,272
и что вы осознаёте свою никчемность
207
00:14:58,355 --> 00:15:01,525
на глубоком, значимом, духовном уровне.
208
00:15:09,033 --> 00:15:13,329
Я дебил конченый.
209
00:15:17,124 --> 00:15:19,293
Нет. Номер четыре?
210
00:15:21,921 --> 00:15:22,755
Номер четыре?
211
00:15:24,506 --> 00:15:27,051
Я дебил конченый.
212
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
Может, в следующий раз
не будешь дебилом?
213
00:15:36,685 --> 00:15:39,396
В следующий раз скажи копам,
что никого не узнаёшь.
214
00:15:39,480 --> 00:15:41,065
- Включи голову.
- Знаешь что?
215
00:15:41,148 --> 00:15:44,485
В следующий раз я буду дома
сбрасывать твои звонки из тюрьмы.
216
00:15:44,568 --> 00:15:47,905
- Будешь сбрасывать…
- Это не…
217
00:15:47,988 --> 00:15:49,823
Ты невыносим, Боб.
218
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Иди ко мне.
219
00:15:58,791 --> 00:16:00,834
Я на секунду. Поболтаю с парнями.
220
00:16:01,502 --> 00:16:02,670
- Ты…
- На секунду.
221
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
- Козел. Да.
- Я люблю тебя!
222
00:16:11,595 --> 00:16:12,680
Привет, Джуди.
223
00:16:13,639 --> 00:16:14,556
Стэн.
224
00:16:16,684 --> 00:16:17,601
Ты прекрасна.
225
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
А ты…
226
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Серьга? Тебе идет.
227
00:16:26,777 --> 00:16:28,612
- Давно не виделись, да?
- Да.
228
00:16:31,281 --> 00:16:33,492
Я не хотела бросать всё так…
229
00:16:33,575 --> 00:16:35,244
- Ничего.
- Просто он…
230
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
В самом деле.
231
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
Ну да, какое-то время мне было…
232
00:16:40,374 --> 00:16:42,668
Но теперь я просто рад тебя видеть.
233
00:16:45,671 --> 00:16:47,339
Смотри-ка, кто тут.
234
00:16:48,173 --> 00:16:49,758
Какой чудесный сюрприз.
235
00:16:50,467 --> 00:16:52,052
Наш старый кореш Стэн.
236
00:16:52,136 --> 00:16:53,721
- Привет, Боб.
- Привет!
237
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
Ты знала, что Стэн будет здесь?
238
00:16:55,764 --> 00:16:56,890
- Я не…
- Она не знала.
239
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
Она не знала.
240
00:16:57,891 --> 00:17:00,519
Какой приятный сюрприз -
видеть тебя здесь.
241
00:17:01,603 --> 00:17:03,856
Особенно после того нашего разговора.
242
00:17:04,565 --> 00:17:07,609
Ты помнишь его.
Когда согласился остаться в Нью-Йорке.
243
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
И всё же вот ты здесь. Какое счастье.
244
00:17:10,738 --> 00:17:15,117
В Филадельфии.
В нашем городе. В моём городе.
245
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
Да. Что ты здесь делаешь?
246
00:17:17,036 --> 00:17:18,787
Кое-кто хочет с вами встретиться.
247
00:17:19,580 --> 00:17:20,497
Я его знаю?
248
00:17:21,874 --> 00:17:23,625
Нет, но тебе захочется его узнать.
249
00:17:30,424 --> 00:17:32,217
Конечно, идем с нами, Боб.
250
00:17:34,678 --> 00:17:36,096
Тупой козел.
251
00:17:42,269 --> 00:17:44,855
Как я понимаю, нам понадобятся
запалы для замков.
252
00:17:45,689 --> 00:17:47,316
Может, газ для охранников.
253
00:17:47,399 --> 00:17:49,818
Я экспериментирую
с производными фентанила.
254
00:17:52,029 --> 00:17:54,907
- Как делим куш?
- Поровну.
255
00:17:54,990 --> 00:17:55,908
А Боб?
256
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Что - Боб?
257
00:17:59,244 --> 00:18:00,245
Что желаете?
258
00:18:00,329 --> 00:18:04,124
Привет, Дженна.
У меня вопрос о свиной отбивной.
259
00:18:04,208 --> 00:18:07,461
- Свободный выпас или Ниман…
- Он будет бургер. И я тоже.
260
00:18:08,587 --> 00:18:10,380
- Я ничего не буду.
- Не будешь есть?
261
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
- Я не обедаю.
- То есть?
262
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
Один прием пищи в день.
263
00:18:14,593 --> 00:18:17,096
Это держит меня в форме.
На острие атаки.
264
00:18:17,888 --> 00:18:19,723
И тестостерон повышает.
265
00:18:20,390 --> 00:18:22,518
Ну, сегодня
твой прием пищи - обед, блин.
266
00:18:23,477 --> 00:18:25,062
Всем бургеров.
267
00:18:28,524 --> 00:18:31,360
Слушай, мы с женушкой -
комплект «два в одном», ясно?
268
00:18:31,443 --> 00:18:34,488
Но тебе повезло. Сейфы - моя тема.
Скажи им, детка.
269
00:18:35,989 --> 00:18:37,074
Он очень хорош.
270
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
Спасибо. Но мы в порядке.
Сейфами займется Лео.
271
00:18:40,160 --> 00:18:41,411
Кто, этот трясун?
272
00:18:41,954 --> 00:18:45,082
Не обижайся, братан,
но ты бы себя нанял для этого дела?
273
00:18:45,165 --> 00:18:46,416
Ты, блин, понятия не…
274
00:18:46,500 --> 00:18:49,294
Нам две доли. Одну ей, другую мне.
275
00:18:49,378 --> 00:18:51,964
Никакой там хрени
про совместное имущество, ясно?
276
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
Сделаешь работу - получишь долю.
277
00:18:55,551 --> 00:18:57,970
А стартовые деньги?
Мне нужно оборудование.
278
00:18:58,053 --> 00:19:00,848
Есть схема с кредитками.
Неплохо можно срубить.
279
00:19:00,931 --> 00:19:03,183
Для стартовых денег
есть схема с ипподромом.
280
00:19:04,893 --> 00:19:06,478
Откуда мы знаем, что выгорит?
281
00:19:06,562 --> 00:19:09,189
Не знаете. Поэтому можешь остаться тут
282
00:19:09,273 --> 00:19:11,441
на грошовых делах
и отмазывать этого козла…
283
00:19:11,525 --> 00:19:12,651
Предполагаемого козла.
284
00:19:12,734 --> 00:19:16,405
…или рискнуть и получить шанс
оказаться на вершине мира.
285
00:19:22,161 --> 00:19:27,457
Значит, в этом хранилище биометрика,
постоянные источники энергии…
286
00:19:27,541 --> 00:19:30,711
И еще десяток примочек,
о которых мы не знаем. Это кошмар.
287
00:19:30,794 --> 00:19:32,671
Ну ты и разрекламировал дело, Лео.
288
00:19:34,464 --> 00:19:38,552
Но спросите себя,
откуда я знаю то, что уже знаю?
289
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
У тебя шпион внутри.
290
00:19:48,478 --> 00:19:50,355
Кто-то прошел сквозь наш файрвол.
291
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
Использовал белый список
для получения доступа.
292
00:19:54,026 --> 00:19:55,444
Разумно, правда.
293
00:19:56,528 --> 00:19:58,405
Может, серый хакер развлекается.
294
00:19:58,488 --> 00:20:00,824
Или Тройняшки тестируют нашу систему.
295
00:20:00,908 --> 00:20:03,911
Я закрыла порты с уведомлениями
на случай новых попыток.
296
00:20:03,994 --> 00:20:06,288
Буду держать вас в курсе, если что.
297
00:20:06,371 --> 00:20:09,249
Ладно. Лучше раньше, чем позже.
И ты молодец.
298
00:20:09,333 --> 00:20:10,292
Спасибо.
299
00:20:10,375 --> 00:20:14,838
А пост младшего вице-президента…
300
00:20:14,922 --> 00:20:18,675
Скоро мы примем решение.
Продолжай делать свою работу.
301
00:20:19,259 --> 00:20:20,093
Ладно.
302
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
За Эндрю наблюдение ведется?
303
00:20:27,184 --> 00:20:29,436
Нет. Но можно это устроить.
304
00:20:36,568 --> 00:20:38,987
Это не стресс. Я не стрессую.
305
00:20:39,071 --> 00:20:39,947
Ясное дело.
306
00:20:40,030 --> 00:20:41,448
Просто навалилось всё.
307
00:20:41,531 --> 00:20:43,575
Проводятся новые проверки.
308
00:20:43,659 --> 00:20:45,786
Если тебе позвонят, прошу тебя…
309
00:20:45,869 --> 00:20:48,121
Я скажу им, что ты убийца.
310
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Нет, будь нормальной. Спасибо.
311
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
Ладно. Но ты ведь воровка.
312
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Футболка? От «Хот Топик»?
313
00:20:57,965 --> 00:21:00,550
И мама до сих пор припоминает это -
314
00:21:00,634 --> 00:21:03,011
просто супер.
315
00:21:05,597 --> 00:21:06,556
Прекрати.
316
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
Ладно?
317
00:21:07,724 --> 00:21:11,228
- Ты и меня стрессовать заставляешь.
- Я не стрессую.
318
00:21:11,311 --> 00:21:12,604
18-часовой день - весело?
319
00:21:12,688 --> 00:21:15,148
Это называется работой, Лиз.
Попробуй и ты.
320
00:21:15,232 --> 00:21:17,109
Я работаю в «Коллективе».
321
00:21:17,192 --> 00:21:18,568
Работу за деньги.
322
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
А мечта - диджей в Берлине?
323
00:21:21,071 --> 00:21:23,573
Иммерсивный музыкальный
танцевальный опыт. Ясно?
324
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
Я больше не буду объяснять разницу.
325
00:21:25,867 --> 00:21:28,412
Ладно, но для этого нужен капитал,
326
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
и я могу найти тебе работу у нас.
327
00:21:31,123 --> 00:21:33,333
Заработаешь и накопишь денег.
328
00:21:41,550 --> 00:21:42,384
Ну?
329
00:21:47,514 --> 00:21:50,684
Стресс? Теперь я стрессую.
330
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
Их уже три.
331
00:22:03,572 --> 00:22:06,450
Да, я знаю. Забот полон рот.
332
00:22:07,576 --> 00:22:09,995
Половину времени
они либо сношаются, либо дерутся.
333
00:22:10,078 --> 00:22:11,371
Ты это позволяешь?
334
00:22:11,955 --> 00:22:13,248
Зачем идти против природы?
335
00:22:16,293 --> 00:22:19,171
Салас договорился?
336
00:22:19,880 --> 00:22:21,214
Через месяц.
337
00:22:21,298 --> 00:22:23,508
Тройняшки поместят
свои облигации в «СЛС».
338
00:22:24,926 --> 00:22:28,013
Нам нужны лучшие специалисты
на каждой позиции.
339
00:22:28,597 --> 00:22:30,265
С тебя только документы.
340
00:22:31,141 --> 00:22:35,812
Ладно. Я найду документы,
открою компании-фантомы,
341
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
найду барыгу.
342
00:22:39,191 --> 00:22:40,984
И с охраной справлюсь.
343
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Не знаю, твоя ли это тема.
344
00:22:47,324 --> 00:22:48,992
Показать кое-что крутое?
345
00:22:51,661 --> 00:22:53,413
Ты захочешь это увидеть.
346
00:22:53,497 --> 00:22:54,331
Идем.
347
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Пойдемте, ребятки.
348
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
Оружейная.
349
00:23:28,281 --> 00:23:29,699
Хорошие у тебя запасы.
350
00:23:32,702 --> 00:23:34,621
Руками не трогать, Лео.
351
00:23:37,541 --> 00:23:40,168
- Сколько зарегистрированного?
- Под чьим именем?
352
00:23:41,294 --> 00:23:42,754
Я не хочу идти с оружием.
353
00:23:42,838 --> 00:23:44,464
Конечно. Никто не хочет.
354
00:23:45,382 --> 00:23:50,554
Но успех - это на 90% подготовка
и на 10% экипировка.
355
00:23:51,346 --> 00:23:54,850
Я могу всю команду вооружить.
356
00:23:57,769 --> 00:23:59,187
Зачем тебе это?
357
00:24:03,275 --> 00:24:04,109
А тебе зачем?
358
00:24:07,696 --> 00:24:08,989
Мечты осуществлять.
359
00:24:09,948 --> 00:24:11,116
Миллиард долларов.
360
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
И должок 25-летней давности.
361
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
Тогда будем квиты.
362
00:24:19,458 --> 00:24:20,292
Будем квиты.
363
00:24:23,128 --> 00:24:24,713
Нам нужен водила.
364
00:24:24,796 --> 00:24:27,591
- Тедди Джи арестовали в ноябре.
- Так.
365
00:24:27,674 --> 00:24:30,093
А парень с родимым пятном?
366
00:24:30,635 --> 00:24:31,636
- Клайд?
- Да.
367
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
- Рак печени четвертой стадии.
- Блин.
368
00:24:34,764 --> 00:24:36,475
- Да.
- Гэв Бентли?
369
00:24:37,976 --> 00:24:38,894
Нашел Бога.
370
00:24:38,977 --> 00:24:40,103
Козлина.
371
00:24:40,604 --> 00:24:42,147
- Аллилуйя.
- Да.
372
00:24:45,817 --> 00:24:47,861
Как ты относишься к непрерывному стуку?
373
00:25:00,248 --> 00:25:01,708
Долго он так может?
374
00:25:02,334 --> 00:25:03,752
Остановится, если попросить.
375
00:25:04,461 --> 00:25:05,295
Ненадолго.
376
00:25:06,254 --> 00:25:09,007
Хороший пацан.
Работает в автомастерской.
377
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
Я пустил его жить в трейлер.
378
00:25:11,718 --> 00:25:14,179
Знает машины, знает технику.
379
00:25:15,138 --> 00:25:16,473
И ты ему доверяешь?
380
00:25:16,556 --> 00:25:19,559
Я поручил ему пару дел. Он справится.
381
00:25:33,323 --> 00:25:34,824
Чёрт, простите. Здрасте.
382
00:25:35,909 --> 00:25:39,412
Моего шефа сейчас нет,
383
00:25:39,496 --> 00:25:43,166
но если вы вернетесь в другой раз, я…
384
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
Успокойся, малыш. Она со мной.
385
00:25:46,419 --> 00:25:47,921
Круто. Привет, Лео. Здрасте.
386
00:25:48,004 --> 00:25:51,800
Лео говорит, ты хорошо водишь.
Ты хорошо водишь, Эр Джей?
387
00:25:52,425 --> 00:25:54,135
Да, конечно хорошо.
388
00:25:54,219 --> 00:25:57,305
Нет, по-настоящему хорошо?
389
00:26:02,769 --> 00:26:06,273
Всё детство гонял на мопедах.
Не проигрывал с 12 лет.
390
00:26:06,356 --> 00:26:08,108
А четырехколесные?
391
00:26:08,191 --> 00:26:11,194
Машины, грузовики,
внедорожники - что угодно.
392
00:26:11,778 --> 00:26:14,406
А фургон с нестандартной подвеской?
393
00:26:15,031 --> 00:26:16,116
Конечно.
394
00:26:16,199 --> 00:26:19,536
А фургон с нестандартной подвеской
395
00:26:19,619 --> 00:26:22,998
на 145 километрах в час
с массой «лежачих полицейских»
396
00:26:23,081 --> 00:26:26,543
и с двумя тоннами
незафиксированного груза?
397
00:26:30,714 --> 00:26:32,549
Что вы задумали, блин?
398
00:26:33,425 --> 00:26:35,510
Вот это засада.
399
00:26:36,386 --> 00:26:38,346
Неприступных хранилищ не бывает.
400
00:26:38,430 --> 00:26:39,556
Да что там хранилище -
401
00:26:39,639 --> 00:26:42,267
нам надо волноваться
из-за фигни до хранилища.
402
00:26:42,350 --> 00:26:46,104
И из-за злых парней, которые не любят,
когда к ним приближаются.
403
00:26:47,731 --> 00:26:49,566
Кто-нибудь велит ему прекратить?
404
00:26:49,649 --> 00:26:51,234
Я с удовольствием попробую.
405
00:26:51,318 --> 00:26:53,153
Пусть его, чувак. Он размышляет.
406
00:26:53,737 --> 00:26:54,571
Эй!
407
00:26:56,197 --> 00:26:58,283
Что значит Эр Джей?
408
00:26:59,284 --> 00:27:00,535
Рой Джуниор.
409
00:27:00,619 --> 00:27:03,079
Ты Рой Джуниор - младший?
410
00:27:03,580 --> 00:27:08,001
Да. Очень приятно познакомиться.
Похоже, группа хорошая, и…
411
00:27:09,836 --> 00:27:11,254
Зачем он здесь?
412
00:27:11,338 --> 00:27:13,298
Я часто задаюсь этим вопросом.
413
00:27:13,381 --> 00:27:16,134
Я здесь затем,
чтобы провести вас в хранилище. А ты?
414
00:27:16,968 --> 00:27:19,804
Чтобы не дать нам оказаться в клетке.
415
00:27:19,888 --> 00:27:21,097
Где тебе и место.
416
00:27:23,808 --> 00:27:24,726
В самом деле?
417
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
- Боб.
- Боже.
418
00:27:28,438 --> 00:27:29,564
Салас надменен.
419
00:27:30,398 --> 00:27:32,859
Он думает, что деньги
и технологии защитят его.
420
00:27:32,942 --> 00:27:34,110
Это наш вход.
421
00:27:35,111 --> 00:27:37,864
У него высокие технологии,
а мы - по старинке.
422
00:27:37,947 --> 00:27:41,993
Мне нужен полный набор кислот.
Так? Царская водка, Каро…
423
00:27:42,077 --> 00:27:43,620
Составь список, я буду Сантой.
424
00:27:44,496 --> 00:27:47,874
Сантой? Круто.
Какие у тебя правила, Санта?
425
00:27:47,957 --> 00:27:49,125
Сесть на коленки?
426
00:27:49,209 --> 00:27:52,420
Что? Нет, я хотел сказать…
427
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
Он сажает детей на коленки,
428
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
хотя нет, не сажает, ведь это…
429
00:27:57,342 --> 00:28:01,054
Санта, может, займешься
поиском сейфов для тренировки?
430
00:28:03,556 --> 00:28:04,474
Что еще?
431
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
Нужны деньги. Много.
432
00:28:06,893 --> 00:28:08,103
Ну, это просто.
433
00:28:08,186 --> 00:28:09,979
Я вчера говорил с моим другом.
434
00:28:10,063 --> 00:28:13,441
Знаете, что если поскользнуться
и упасть в «Ваве»,
435
00:28:13,525 --> 00:28:14,859
можно получить 20 тысяч?
436
00:28:21,866 --> 00:28:23,576
- Что?
- Эй…
437
00:28:23,660 --> 00:28:24,703
Отвали.
438
00:28:25,286 --> 00:28:27,997
Пусть все составят списки.
Будем опираться на них.
439
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
Добрый день, Роджер. Есть секунда?
440
00:28:37,257 --> 00:28:38,174
Конечно.
441
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
Я занималась нарушением безопасности,
442
00:28:40,301 --> 00:28:43,596
и, похоже, это произошло в нашем офисе.
443
00:28:44,431 --> 00:28:46,766
- Сотрудник?
- Это появилось бы в реестрах.
444
00:28:46,850 --> 00:28:48,810
Но если кто-то настроил белый список?
445
00:28:49,394 --> 00:28:51,312
У тебя много другой работы.
446
00:28:51,396 --> 00:28:53,857
Продолжай. Доверься интуиции.
447
00:28:59,154 --> 00:29:01,072
Эндрю сегодня не кажется странным?
448
00:29:01,156 --> 00:29:02,991
Нет, он просто козел.
449
00:29:06,286 --> 00:29:07,162
Не будь козлом.
450
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
Что ты хочешь услышать?
451
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
Это была растрата, его засудили.
Что тут говорить?
452
00:29:11,791 --> 00:29:13,168
О чём ты?
453
00:29:13,251 --> 00:29:15,128
Никто не просил его писать ее!
454
00:29:16,212 --> 00:29:19,132
- Это классика, ясно?
- У фильма уже была музыка.
455
00:29:19,215 --> 00:29:21,468
Если Нил Даймонд хочет
написать музыку к фильму,
456
00:29:21,551 --> 00:29:23,470
ты ее берешь. Поддержи меня.
457
00:29:23,553 --> 00:29:26,473
Так, успокойтесь.
458
00:29:26,556 --> 00:29:29,851
Что со списками? Сколько в итоге?
459
00:29:30,435 --> 00:29:32,270
Триста пятьдесят штук.
460
00:29:32,353 --> 00:29:34,147
Большая сумма в такой срок.
461
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Кому повезет?
462
00:29:41,279 --> 00:29:42,530
СТАВКИ НА ИППОДРОМЕ
463
00:29:43,031 --> 00:29:47,035
В любой день ставки на ипподромев Гарден-Сити дают около трех лимонов.
464
00:29:47,118 --> 00:29:48,578
Большая часть выходит.
465
00:29:48,661 --> 00:29:52,165
Но охрана всегда держитмиллион в запасе.
466
00:29:52,248 --> 00:29:54,459
И у меня есть легкий вход.
467
00:29:54,542 --> 00:29:56,169
У плана пять частей.
468
00:29:56,252 --> 00:29:57,212
ИППОДРОМ ЗАКРЫТ
469
00:29:57,295 --> 00:29:59,005
Надо найти деньги в другом месте.
470
00:29:59,088 --> 00:30:00,882
Вот засада.
471
00:30:00,965 --> 00:30:03,176
Что стало с этим миром, блин?
472
00:30:03,259 --> 00:30:07,180
Если свести всё до минимума,
я смогу снизить сумму до 300 штук.
473
00:30:07,263 --> 00:30:09,265
Никто не одолжит нам таких денег.
474
00:30:09,349 --> 00:30:10,725
- Эва?
- Нет.
475
00:30:10,809 --> 00:30:14,103
У меня нет такой суммы наличными.
Пара месяцев?
476
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
У нас нет такого времени.
477
00:30:19,359 --> 00:30:21,778
Значит, мы откажемся
от семи миллиардов,
478
00:30:21,861 --> 00:30:23,321
не найдя 300 штук?
479
00:30:23,404 --> 00:30:24,531
Похоже на то.
480
00:30:27,867 --> 00:30:29,577
Ну, есть Путь Бриллиантов.
481
00:30:33,623 --> 00:30:35,375
Вот теперь вы, гады, слушаете.
482
00:30:37,377 --> 00:30:38,378
ЦЕНТР БРИЛЛИАНТОВ
483
00:30:38,461 --> 00:30:40,547
Девяносто процентов бриллиантов Штатов
484
00:30:40,630 --> 00:30:43,424
приходят по 47-й улицемежду Пятой и Шестой авеню.
485
00:30:43,508 --> 00:30:44,342
ПУТЬ БРИЛЛИАНТОВ
486
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
Ее зовут Путем Бриллиантов.
487
00:30:46,094 --> 00:30:47,804
Это началось на Второй мировой,
488
00:30:47,887 --> 00:30:49,597
когда евреи уехали из Амстердама
489
00:30:49,681 --> 00:30:51,516
и привезли бизнес в Мидтаун.
490
00:30:52,225 --> 00:30:56,312
Нынче это русские, хасиды,израильтяне, выходцы из Южной Азии.
491
00:30:57,355 --> 00:30:58,481
МЕТРО
НЬЮ-ЙОРК
492
00:30:58,940 --> 00:31:02,694
Годовой доход - 24 миллиарда,и смелости уберечь его хватает.
493
00:31:05,780 --> 00:31:06,948
ПОЛИЦИЯ
КАМЕРА
494
00:31:07,031 --> 00:31:09,200
На уровне улицы - 4 000 камер.
495
00:31:10,034 --> 00:31:13,496
Не говоря уже об охранниках,выдающих себя за туристов.
496
00:31:13,580 --> 00:31:15,915
Похоже, внимания не избежать.
497
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Ну, шеф, иногда для омлета
нужно разбить пару яиц.
498
00:31:30,138 --> 00:31:31,514
Блин, вкусная курица.
499
00:31:31,598 --> 00:31:35,143
Всё дело в белом соусе. Секрет фирмы.
Особый ингредиент - сумах.
500
00:31:35,226 --> 00:31:37,645
Ты мне говоришь о сумахе, беленький?
501
00:31:38,980 --> 00:31:40,023
Видишь охранников?
502
00:31:40,815 --> 00:31:45,361
Красная рубашка - даже не притворяется.
Серая куртка - в трех метрах.
503
00:31:48,489 --> 00:31:49,407
С другой стороны?
504
00:31:51,409 --> 00:31:55,038
Стоит себе с руками в карманах
и отдыхает.
505
00:31:55,121 --> 00:31:56,664
Да уж, так стоят, отдыхая.
506
00:31:57,332 --> 00:32:00,710
А его друг любуется витриной,
стоя к ней спиной. Естественно.
507
00:32:03,922 --> 00:32:05,590
У нас точно получится?
508
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
Есть лишь один способ узнать.
509
00:32:15,642 --> 00:32:19,479
Ребята, придерживаемся плана.Входим и выходим.
510
00:32:19,562 --> 00:32:20,772
Была не была.
511
00:32:54,472 --> 00:32:56,641
Девяносто секунд. Вперед. Сейчас.
512
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
Вперед!
513
00:33:20,915 --> 00:33:22,083
Семьдесят секунд!
514
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Ставлю заряды.
515
00:33:33,261 --> 00:33:34,178
Чисто!
516
00:33:36,639 --> 00:33:38,057
Чисто!
517
00:33:46,983 --> 00:33:47,984
Тридцать секунд!
518
00:33:54,073 --> 00:33:55,241
Десять секунд!
519
00:33:58,327 --> 00:33:59,704
Время вышло. Уходим.
520
00:33:59,787 --> 00:34:04,125
Ну же. Мы закончили.
Вперед! Ну же, уходим!
521
00:34:04,208 --> 00:34:05,835
Секунду, блин.
522
00:34:05,918 --> 00:34:07,837
Боб. Послушай его. Уходи.
523
00:34:07,920 --> 00:34:09,422
Боб! Мы взяли нужное.
524
00:34:09,505 --> 00:34:11,174
Вперед, ну же…
525
00:34:11,841 --> 00:34:13,634
- Уходим.
- Я его веду.
526
00:34:13,718 --> 00:34:15,470
- Стэн!
- Я его веду.
527
00:34:27,273 --> 00:34:30,026
Ну же! Надо уходить! Скорее, ну же!
528
00:34:30,109 --> 00:34:31,360
Не смей трогать меня!
529
00:34:38,576 --> 00:34:40,119
- Он там!
- Стоять!
530
00:34:48,586 --> 00:34:49,879
Стэн, уходим!
531
00:34:53,466 --> 00:34:55,384
Это Эр Джей, еду по Шестой.
532
00:35:00,139 --> 00:35:04,185
Останавливаюсь на 47-й.Здесь нельзя долго оставаться.
533
00:35:05,812 --> 00:35:08,106
Мы идем к подземному переходу.
534
00:35:08,189 --> 00:35:09,524
Увидимся через дорогу.
535
00:35:11,901 --> 00:35:13,277
Ну же.
536
00:35:15,363 --> 00:35:17,532
- Они здесь!
- Двигай!
537
00:35:17,615 --> 00:35:19,242
Ну же, быстрее!
538
00:35:19,826 --> 00:35:22,411
Быстрее! Залезайте!
539
00:35:22,495 --> 00:35:24,664
Залезайте! Шевелитесь!
540
00:35:24,747 --> 00:35:26,624
- Быстрее!
- Ну же, милый!
541
00:35:26,707 --> 00:35:28,084
Чёрт, Боб! Блин!
542
00:35:41,556 --> 00:35:43,641
Он еще не ответил.
543
00:35:43,724 --> 00:35:45,434
Тебе лучше без этого гада.
544
00:35:46,269 --> 00:35:49,188
Ваш роман поэтому продлился
пару недель, так?
545
00:35:49,272 --> 00:35:52,400
Было бы здорово, прояви он
хоть каплю интереса к ребенку.
546
00:35:54,277 --> 00:35:55,278
Ну что, ты…
547
00:35:56,654 --> 00:35:57,655
…будешь рожать?
548
00:35:58,239 --> 00:35:59,407
Не знаю…
549
00:36:00,992 --> 00:36:02,660
Всё изменится -
550
00:36:02,743 --> 00:36:05,913
другая работа, другая жизнь.
551
00:36:07,456 --> 00:36:08,791
В спокойном месте.
552
00:36:08,875 --> 00:36:10,585
У нас срочные новости.
553
00:36:11,169 --> 00:36:12,170
НАГЛОЕ ОГРАБЛЕНИЕ
554
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Произошла перестрелкаи были запущены дымовые шашки
555
00:36:15,047 --> 00:36:17,800
на 47-й улице в Мидтауне на Манхэттене,
556
00:36:17,884 --> 00:36:18,968
где наглые…
557
00:36:19,051 --> 00:36:23,097
Вот правильный способ заработка.
558
00:36:23,181 --> 00:36:25,016
Как насчет приличной работы?
559
00:36:26,142 --> 00:36:27,560
Ты приняла решение об этом?
560
00:36:28,269 --> 00:36:30,897
Мамочка будет читать мне
нотации о решениях?
561
00:36:31,439 --> 00:36:33,441
- Вот что происходит?
- Ладно.
562
00:36:34,734 --> 00:36:35,776
Нет!
563
00:36:38,946 --> 00:36:40,781
Достала. Я ее достала.
564
00:36:40,865 --> 00:36:41,741
Да!
565
00:36:43,117 --> 00:36:44,452
Викодин.
566
00:36:44,535 --> 00:36:47,872
- Как дела?
- Отлично. Разделим…
567
00:36:47,955 --> 00:36:49,457
- Боже, это сухожилия?
- Да.
568
00:36:49,540 --> 00:36:51,083
Уверен, это сухожилия.
569
00:36:51,167 --> 00:36:52,168
Можешь сжать кулак?
570
00:36:52,251 --> 00:36:54,337
Сама как думаешь?
Что я могу сжать кулак?
571
00:36:54,921 --> 00:36:56,297
Я мало что могу сделать.
572
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Ты сказала, что разбираешься!
573
00:36:58,382 --> 00:36:59,592
Хочешь сама? Вперед!
574
00:36:59,675 --> 00:37:01,302
Я не говорила, что я хирург!
575
00:37:01,385 --> 00:37:04,805
Мы не попали бы в эту беду,
не будь он таким жадным козлом.
576
00:37:04,889 --> 00:37:06,432
Денежки, народ!
577
00:37:07,808 --> 00:37:08,643
Чёрт!
578
00:37:08,726 --> 00:37:11,979
- Он откроет сейф одной рукой?
- Вопрос на семь миллиардов.
579
00:37:17,151 --> 00:37:19,320
Мне работать тут?
580
00:37:19,403 --> 00:37:20,905
«О боже! Спасибо, Ханна.
581
00:37:20,988 --> 00:37:23,658
Как здорово. Это изменит мою жизнь».
582
00:37:23,741 --> 00:37:25,368
Я так не разговариваю.
583
00:37:26,035 --> 00:37:27,245
Сортируй почту.
584
00:37:27,328 --> 00:37:29,747
Все большие распечатки приноси в офис…
585
00:37:29,830 --> 00:37:32,875
Значит, бумажки перебирать.
Я перебиратель бумажек?
586
00:37:32,959 --> 00:37:36,504
Вот кто я. И тут очень шумно.
587
00:37:38,547 --> 00:37:39,757
Вот тебе подарок.
588
00:37:41,467 --> 00:37:43,511
Это модель «Про». Отлично.
589
00:37:45,179 --> 00:37:46,806
О боже. Круто.
590
00:37:47,306 --> 00:37:50,476
КАРЛОС «СЛС»
МОБИЛЬНЫЙ
591
00:37:51,978 --> 00:37:54,146
Привет. Тебя Роджер вызывает.
592
00:37:57,441 --> 00:37:58,276
Мне пора.
593
00:37:58,859 --> 00:38:00,236
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.
594
00:38:03,864 --> 00:38:05,283
Я поставлю это в 3А.
595
00:38:07,493 --> 00:38:08,494
Удачи.
596
00:38:11,706 --> 00:38:15,918
Так, не будем ходить вокруг да около.
Раджив, поздравляю.
597
00:38:16,002 --> 00:38:18,337
Ханна, теперь ты подчиненная Раджива.
598
00:38:18,421 --> 00:38:23,301
Твоя первая задача как младшего ВП -
рассказать мне о «резиновых утятах».
599
00:38:23,384 --> 00:38:28,431
Это клавиатура внедрения.
Обычно вставляемая во флешку.
600
00:38:28,514 --> 00:38:29,557
Для чего она?
601
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
Для автоматического
выполнения команд при подключении?
602
00:38:32,852 --> 00:38:36,439
Да. Одну из них использовали,
чтобы слить данные с серверов.
603
00:38:36,522 --> 00:38:38,482
Мы отследили IPv6, сравнили его
604
00:38:38,566 --> 00:38:40,151
с адресом MAC, что нашла ты.
605
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
Источник утечки, что нашла ты.
606
00:38:42,028 --> 00:38:44,280
Раджив, интересно ли, что Ханна,
607
00:38:44,363 --> 00:38:46,741
эксперт по взлому систем безопасности,
608
00:38:46,824 --> 00:38:48,409
подняла тревогу,
609
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
когда она сама может быть виновной?
610
00:38:51,203 --> 00:38:54,457
Помни, ты теперь ее начальник,
и отвечай соответственно.
611
00:38:55,833 --> 00:38:56,709
Да?
612
00:38:56,792 --> 00:38:59,086
И всё же ты отмахнулся от ее замечаний.
613
00:38:59,670 --> 00:39:02,340
Нет. Я просто подумал,
что осторожность…
614
00:39:02,423 --> 00:39:03,966
Раджив не виноват.
615
00:39:04,050 --> 00:39:05,092
Я в курсе.
616
00:39:06,510 --> 00:39:08,763
Карлос наблюдал за вами всю неделю.
617
00:39:09,513 --> 00:39:12,266
Мы вставили защитный код в данные.
618
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
И если кто-то
попытался бы слить данные,
619
00:39:14,769 --> 00:39:17,396
их бы автоматически отследили
и мы узнали бы имя.
620
00:39:17,980 --> 00:39:20,566
Карлос обыскал кабинет подозреваемого.
621
00:39:25,988 --> 00:39:27,073
Выверни сумку.
622
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
Что? Не понимаю.
623
00:39:32,703 --> 00:39:33,913
Это нелепо.
624
00:39:34,580 --> 00:39:36,999
Да, ладно, вот.
625
00:39:40,252 --> 00:39:42,129
Не знаю, что вы хотите найти.
626
00:40:01,107 --> 00:40:02,608
Я это впервые вижу.
627
00:40:06,362 --> 00:40:08,823
Твои вещи собраны и ждут тебя в фойе.
628
00:40:08,906 --> 00:40:12,159
Нет, клянусь, я тут ни при чём.
629
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Ханна, скажи им. Раджив…
630
00:40:14,161 --> 00:40:17,039
Мы скажем,
что ты проводишь время с семьей.
631
00:40:17,123 --> 00:40:20,668
Скажешь кому-то хоть слово
о проникновении в нашу систему -
632
00:40:21,210 --> 00:40:23,587
я уничтожу всех твоих знакомых.
633
00:40:31,887 --> 00:40:35,349
Ханна, на два слова. Закрой дверь.
634
00:40:40,312 --> 00:40:43,357
- Та еще неделька, да?
- Эндрю… Я…
635
00:40:43,441 --> 00:40:44,859
Успокойся, Ханна. Дыши.
636
00:40:46,360 --> 00:40:48,154
Давно мы работаем вместе?
637
00:40:48,237 --> 00:40:49,864
Почти восемь лет?
638
00:40:49,947 --> 00:40:53,951
Думаю, пора тебе взять
на себя новые обязанности.
639
00:40:54,660 --> 00:40:56,412
Назначили ведь Раджива.
640
00:40:56,495 --> 00:40:58,247
Да, младшим ВП.
641
00:40:58,330 --> 00:41:00,291
Без Эндрю нужен старший ВП.
642
00:41:00,374 --> 00:41:01,459
Доверенное лицо.
643
00:41:02,126 --> 00:41:03,377
Ты не хочешь?
644
00:41:03,461 --> 00:41:06,464
Нет, я… Да. Да, хочу.
645
00:41:06,547 --> 00:41:09,508
Беременность - не проблема.
Если сама не думаешь иначе.
646
00:41:11,552 --> 00:41:12,761
Кофе без кофеина.
647
00:41:13,679 --> 00:41:15,556
Сакура тоже его пила беременной.
648
00:41:17,892 --> 00:41:20,811
Нет, это ни на что не повлияет.
649
00:41:20,895 --> 00:41:22,229
Семья влияет на всё.
650
00:41:22,313 --> 00:41:24,398
Пусть это не мешает твоим суждениям.
651
00:41:24,899 --> 00:41:27,776
Карлос даст тебе новый пропуск.
652
00:41:28,903 --> 00:41:29,862
Спасибо, Роджер.
653
00:41:59,308 --> 00:42:00,684
Он с каждым разом меньше.
654
00:42:02,186 --> 00:42:04,813
И дни летят всё быстрее.
655
00:42:06,148 --> 00:42:07,149
Пойдем со мной.
656
00:42:09,735 --> 00:42:11,362
- Что у них за история?
- Нет.
657
00:42:11,862 --> 00:42:14,949
Брось. Ты обожала это.
Почти умоляла меня…
658
00:42:15,032 --> 00:42:18,494
Я доверенное лицо. Старший ВП.
659
00:42:20,704 --> 00:42:23,707
Добуду фото и карты-ключи,
но полного доступа нет.
660
00:42:24,291 --> 00:42:25,125
Неважно.
661
00:42:25,709 --> 00:42:29,088
Не знаю спецификаций тревоги
или температурных кодов.
662
00:42:29,588 --> 00:42:32,174
- Роджер хранит их в тайне.
- Черный ход.
663
00:42:32,258 --> 00:42:34,552
Ты в нужном месте в нужное время.
664
00:42:35,761 --> 00:42:38,305
- Время не то.
- Нет, другого шанса не будет.
665
00:42:38,389 --> 00:42:39,974
Знаешь, чьи это облигации?
666
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Красть у бедных смысла нет.
667
00:42:42,726 --> 00:42:45,104
У Тройняшек нельзя что-то забрать
668
00:42:45,187 --> 00:42:46,397
и уйти в ночь.
669
00:42:46,480 --> 00:42:49,149
Они найдут тебя. И убьют.
670
00:42:49,817 --> 00:42:51,569
Я умею прятаться.
671
00:42:53,862 --> 00:42:57,157
Скажем, всё выгорит
и ты чудом останешься жив. И что?
672
00:42:57,241 --> 00:42:58,492
Мир станет лучше.
673
00:42:59,493 --> 00:43:02,162
- Я чуть тебе не поверила.
- Что тут странного?
674
00:43:02,246 --> 00:43:04,290
Роджер падет, «СЛС» разорится…
675
00:43:04,373 --> 00:43:06,750
- В том-то и суть.
- …и я лишусь карьеры.
676
00:43:07,751 --> 00:43:09,044
Я не как ты. Я…
677
00:43:09,587 --> 00:43:12,464
Я стала ВП, и хранилище взломали?
Как это выглядит?
678
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
Ты будешь богатой.
679
00:43:19,513 --> 00:43:20,764
Я могу тебя остановить.
680
00:43:22,725 --> 00:43:23,851
Я знаю твои планы.
681
00:43:23,934 --> 00:43:25,894
Дело не в моих планах.
682
00:43:26,645 --> 00:43:28,439
А в наших.
683
00:43:28,522 --> 00:43:32,192
Мы семь лет обсуждаем это дело.
684
00:43:32,276 --> 00:43:34,445
Семь лет, и ты молчишь,
685
00:43:34,528 --> 00:43:37,197
а теперь, на самом краю, ты…
686
00:43:40,826 --> 00:43:43,912
Если происходит что-то еще,
о чём мне надо знать…
687
00:43:48,792 --> 00:43:49,877
Ты пойдешь на дело.
688
00:43:50,878 --> 00:43:53,172
Нет, мы пойдем на дело.
689
00:44:56,026 --> 00:44:58,070
Верность ничего не стоит.
690
00:44:58,779 --> 00:45:00,155
Вера мертва.
691
00:45:01,240 --> 00:45:04,952
В итоге всё сводится к противостоянию
692
00:45:05,536 --> 00:45:07,996
между вами и теми,кто хочет то, что есть у вас.
693
00:45:09,164 --> 00:45:11,041
И важно лишь одно…
694
00:45:12,334 --> 00:45:16,964
манипулируете ли вы ими лучше,чем они манипулируют вами?
695
00:46:55,813 --> 00:47:00,818
Перевод субтитров: Анастасия Страту
63119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.