All language subtitles for Kaleidoscope.S01E01.Yellow.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR10.H.265-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,053 --> 00:00:14,931 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 ВХОД В ЖЕЛТУЮ СЕРИЮ 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,352 ЗА ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ ДО ОГРАБЛЕНИЯ 4 00:00:30,947 --> 00:00:34,868 Чем дольше ты в игре, тем лучше понимаешь, что важно. 5 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 Одиноким волкам далеко не уйти. 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,252 Тебе нужна команда. 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 Надо определить, кому можно доверять. 8 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 Ведь у каждой истории две стороны. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,104 КЕЙТ СОТО 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,657 И ни одна из них не является правдой. 11 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 - Всё в порядке… - Простите. 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,459 - Диккенс. - Да. 13 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 Трудно понять, кто заслуживает верности. 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,214 - Я Кейт. - Лора. 15 00:01:33,718 --> 00:01:35,095 КОНДИТЕРСКАЯ КАФЕ 16 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 Если повезет, 17 00:01:39,224 --> 00:01:43,186 ты найдешь того, кто видит мир так же, как ты… 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 «КРОШКА ДОРРИТ» ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС 19 00:02:02,288 --> 00:02:05,792 …кто хочет того же и тем же образом. 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,136 Вы команда. 21 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Вы вдвоем против всего мира. 22 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Или так тебе кажется. 23 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 Хорошего дня. 24 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 «ДАНН И КОМПАНИЯ» 25 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 Ведь доверие можно заслужить. 26 00:03:01,681 --> 00:03:02,891 Его можно дать… 27 00:03:12,942 --> 00:03:14,944 …и можно украсть. 28 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 И когда оно уходит… 29 00:03:37,508 --> 00:03:38,760 Вы позвонили на номер, 30 00:03:38,843 --> 00:03:41,512 который был отключен или не обслуживается. 31 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 …оно уходит навсегда. 32 00:04:03,368 --> 00:04:04,869 Взяла сколько смогла унести. 33 00:04:05,370 --> 00:04:08,581 Будь я сильнее, вы стали бы беднее. 34 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 Здесь около двух миллионов долларов. 35 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 Она взяла их из вашей ячейки 36 00:04:14,337 --> 00:04:16,464 в хранилище «Данн» девять дней назад. 37 00:04:17,340 --> 00:04:18,883 Вы знали, что они пропали? 38 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 Не думаю, нет. 39 00:04:23,304 --> 00:04:27,183 Вы попросили меня оценить систему безопасности моих конкурентов. 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 Она неэффективна. 41 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 И вы рекомендуете… 42 00:04:33,022 --> 00:04:38,861 У вас с партнерами особые нужды, диверсифицированный портфель, 43 00:04:38,945 --> 00:04:41,489 который лучше держать в тени, 44 00:04:41,572 --> 00:04:45,785 физические активы, уязвимые перед ворами и перед стихиями. 45 00:04:45,868 --> 00:04:50,707 Я считаю, ваш единственный реальный шанс на безопасность и тайну - 46 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 хранилище «СЛС», построенное и усовершенствованное мной. 47 00:04:56,004 --> 00:04:58,715 Видите ли, Олдрич Данн - мой друг. 48 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 Он мой банкир уже 30 лет. 49 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 Верность ничего не стоит. 50 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 Вера мертва. 51 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 В итоге всё сводится к противостоянию 52 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 между вами и теми, кто хочет то, что есть у вас. 53 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 И важно лишь одно: 54 00:05:16,691 --> 00:05:21,029 манипулируете ли вы ими лучше, чем они манипулируют вами? 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 Единственный путь к невозможному? 56 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 Объединиться с доверенными людьми. 57 00:06:13,581 --> 00:06:15,917 Или по крайней мере компетентными. 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 ВЗЛОМ - ПОДДЕЛКА - ХИМИЯ КОЛЕСО - ПРИПАСЫ - СТЭН 59 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 Стэн! Твой попугай снова нагадил на кухне. 60 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 Он не мой. И это не попугай, Барбара. 61 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 Это тукан «ариэль». Их осталось 50 в мире. 62 00:06:41,401 --> 00:06:44,737 Почему он на кухне? Девочки придут за легинсами в 18:00. 63 00:06:44,821 --> 00:06:46,697 Я выменяю его у парня из Вильямсберга 64 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 на ящик «Шеваль-Блан» 47 года, 65 00:06:48,741 --> 00:06:51,953 который выменяю на «Лотус» у стоматолога. Вот почему. 66 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 Стэн. Мне к окулисту в 15:00. 67 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 - Я тебя отвезу. - Что за «Лотус»? 68 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 - В тот раз опоздали. - Машина. 69 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 - Мама, не спускайся. Еще рано. - Машина? Зачем? 70 00:07:02,463 --> 00:07:06,259 - Доктор не любит опозданий! - Для друга! Успеешь! 71 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 Круто. Мне не нравятся твои вопли. 72 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 А попугай угодит в мясорубку, Стэн. 73 00:07:16,185 --> 00:07:17,437 В мясорубку. 74 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 Во-первых, следи за тоном, когда говоришь со мной. 75 00:07:21,023 --> 00:07:23,234 Во-вторых, убери птичье дерьмо. 76 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 И в-третьих, спишь на диване, Стэн! 77 00:07:25,736 --> 00:07:27,655 Спишь на диване! 78 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Люблю тебя! 79 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Мистер Росси никогда меня не бросит. 80 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 Я приготовил вам кое-что. 81 00:07:40,668 --> 00:07:45,756 Насколько известно таможне, это пармезан. 82 00:07:46,340 --> 00:07:49,135 Я лично не любитель личинок, но каждому свое. 83 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 Если нужно что-то еще - обращайтесь. 84 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 - Спасибо. - Спасибо, Стэн. 85 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 А кило волшебных грибов? 86 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 Смотря сколько времени дашь. 87 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 От двух до пяти. 88 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 УДО за примерное поведение. 89 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 Иди ко мне, гад. 90 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 Как ты, босс? Ох, надо же. 91 00:08:17,038 --> 00:08:18,831 - Как ты? - Еще живой. 92 00:08:18,915 --> 00:08:19,999 - Ты в порядке? - Да. 93 00:08:25,296 --> 00:08:26,297 Какой улов? 94 00:08:26,380 --> 00:08:30,051 Почему ты сразу про улов? Может, я за стейком пришел. 95 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 Я отошел от дел, Лео. 96 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 Мама болеет, а Барбара следит за мной как ястреб. 97 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Не пойми превратно, 98 00:08:38,142 --> 00:08:41,812 я бы с удовольствием оставил это болото и пошел бы на дельце, 99 00:08:41,896 --> 00:08:46,234 но, что бы ты ни затеял, я со всем уважением должен отказаться. 100 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 Семь миллиардов долларов. Плюс-минус. 101 00:08:57,912 --> 00:09:01,249 ПРОСТИТЕ, У НАС ЗАКРЫТО 102 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 Хранилище под землей? 103 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Да, глубоко, в каркасе из железобетона. 104 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 Весело. Дверь сверлим? 105 00:09:14,971 --> 00:09:18,558 Три двери, покрытые кобальтом. И это только на закуску. 106 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 - А основное блюдо? - Да. 107 00:09:20,351 --> 00:09:24,105 Чтобы подойти к двери, нужно попасть в охраняемый подпол, 108 00:09:25,106 --> 00:09:29,777 пройдя мимо биометрических датчиков с постоянным источником энергии, 109 00:09:30,570 --> 00:09:33,447 которые настроены на охранников с военной подготовкой. 110 00:09:33,531 --> 00:09:38,536 Они вооружены, предрасположены и готовы открыть огонь на поражение. 111 00:09:38,619 --> 00:09:40,746 Я всё жду соль истории, чувак. 112 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 Тройняшки. 113 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Ты про братьев-поджигателей из блока Д? 114 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 Чёрт, я про них забыл. 115 00:09:48,963 --> 00:09:50,047 Сумасшедшие гады. 116 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 Нет. Тройняшки - это уголовники другой породы. 117 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 Чхо-Ён У, 118 00:09:57,513 --> 00:10:01,267 главный акционер «Чонго», крупнейшего частного банка Кореи. 119 00:10:02,268 --> 00:10:06,731 Говорят, он племянник или кузен Ким Чен Ына. 120 00:10:06,814 --> 00:10:08,024 Никто не спрашивает. 121 00:10:09,317 --> 00:10:12,820 Сюзанна Гровенор, директор «Данкан-Уэлш». 122 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ЛИЗЗИ МОБИЛЬНЫЙ 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 Говорят, они подружки с королевой. 124 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 И Стефан Тиле, 125 00:10:21,454 --> 00:10:23,789 швейцарский глава «Банк Брюннер», 126 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 открытого его прапрадедом в 1898 году. 127 00:10:26,834 --> 00:10:31,005 Скажем так, их золото всё еще помечено парочкой свастик. 128 00:10:32,340 --> 00:10:36,510 Вместе они контролируют полтриллиона долларов. 129 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 Большая часть их денег - в Европе. 130 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 Но пару лет назад 131 00:10:42,683 --> 00:10:46,187 они заполучили контроль над необеспеченными облигациями. 132 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Как в «Крепком орешке»? 133 00:10:48,564 --> 00:10:50,733 Да. Как в «Крепком орешке». 134 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 Владельцев таких облигаций отследить нельзя. 135 00:10:54,403 --> 00:10:57,740 Поэтому их использовали для всякой нелегальной фигни. 136 00:10:57,823 --> 00:11:02,495 Поэтому в 1982 году правительство США вмешалось и вынесло постановление. 137 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 Все облигации нужно регистрировать. 138 00:11:04,747 --> 00:11:09,043 Но облигации, выпущенные до 82-го и всё еще затерянные в мире, 139 00:11:09,794 --> 00:11:13,631 до сих пор можно обналичивать. Их-то и заполучили Тройняшки. 140 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Стоят они семь миллиардов. 141 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 И все они в том хранилище? 142 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 Еще нет. Их везут из Европы. 143 00:11:22,848 --> 00:11:26,894 Тройняшки договорились с владельцем хранилища положить их туда. 144 00:11:26,977 --> 00:11:32,566 Он гарантирует, что оно защищено от погоды, землетрясений и воров. 145 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Да. 146 00:11:36,362 --> 00:11:38,531 Через пару месяцев мы взломаем его 147 00:11:38,614 --> 00:11:40,658 и заберем всё, что там есть. 148 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Кто объект? 149 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 Роджер Салас. 150 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 Так. 151 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 Прошу тишины. 152 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Это большая победа для команды. 153 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 Аплодисменты Ханне. Она выполнила для нас особую работу. 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,684 Так вот, порадуем Тройняшек - остальной город последует за ними. 155 00:12:06,767 --> 00:12:08,728 Облажаемся - пойдем бургеры жарить. 156 00:12:08,811 --> 00:12:12,356 Карлос проведет проверку ключевого персонала. 157 00:12:12,440 --> 00:12:16,235 Команда Эндрю займется аудитом протоколов безопасности. 158 00:12:16,318 --> 00:12:18,195 Что-то не так - приходите ко мне. 159 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 Пора действовать. 160 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 Либо взлетим, либо упадем. 161 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Ребята. 162 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 Ханна - уязвимость программ. 163 00:12:25,703 --> 00:12:28,330 - Раджив - проверка исходного кода. - Есть, шеф. 164 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 Что думаешь? 165 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 Всё равно невозможно. 166 00:12:32,710 --> 00:12:35,463 Может быть - если есть кто-то внутри. Может быть. 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 Предположим, что есть. 168 00:12:39,467 --> 00:12:41,051 Найдешь оборудование? 169 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 Подготовка обойдется… 170 00:12:45,514 --> 00:12:47,266 …где-то в полмиллиона? 171 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Сможешь найти? 172 00:12:48,809 --> 00:12:52,521 Да. Мой человек работает в охране на ипподроме в Гарден-Сити. 173 00:12:52,605 --> 00:12:54,356 Возьмем в долю - будет легкий улов. 174 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 - Значит, ограбление ради ограбления. - Да. 175 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Я не просто так спрошу… 176 00:13:04,742 --> 00:13:09,705 Тебе никогда не были нужны машины, яхты и прочее. 177 00:13:11,207 --> 00:13:12,416 Зачем рисковать? 178 00:13:13,209 --> 00:13:16,378 Тебе миллиард мысли спутал? 179 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Большой куш - большой риск. 180 00:13:18,714 --> 00:13:22,468 У нас есть шанс исправить всё, что пошло наперекосяк в нашей жизни. 181 00:13:22,551 --> 00:13:26,430 Как по мне, всё, что нам нужно, - это ты, я, водила, 182 00:13:27,097 --> 00:13:31,310 фальсификатор, охрана и, может, химик. 183 00:13:40,569 --> 00:13:43,781 ФИЛАДЕЛЬФИЯ ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ 184 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 Если можете, выберите того, кто выбежал со склада. 185 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 Немножко сложно будет. 186 00:13:55,751 --> 00:13:59,338 Они все одинаково потрепанные, понимаете? 187 00:14:00,714 --> 00:14:02,633 Хотя я слышала его голос. 188 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 Кажется, он сказал - 189 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 извините за выражение: 190 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 «Я дебил конченый». 191 00:14:09,181 --> 00:14:12,059 Может, вы велите этим господам сказать это, и я смогу… 192 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 Вам придется сказать: «Я дебил конченый». 193 00:14:18,232 --> 00:14:20,359 - Номер один? - Спасибо. 194 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Я дебил конченый. 195 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 Номер два. 196 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 Я дебил. Дебил конченый. 197 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Нет. Может, следующий? 198 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 Номер три? 199 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 Я дебил конченый. 200 00:14:39,169 --> 00:14:42,047 Слишком быстро, да? Можно мне? 201 00:14:42,923 --> 00:14:46,802 Номер три, я бы хотела услышать искренность в вашем голосе. 202 00:14:46,886 --> 00:14:48,596 Я хотела бы знать, что вы поняли, 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,598 как неисправимо глупы вы были, 204 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 когда пытались ограбить склад «Федекса», 205 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 и что нужно было слушать тех, кто хотел вас остановить, 206 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 и что вы осознаёте свою никчемность 207 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 на глубоком, значимом, духовном уровне. 208 00:15:09,033 --> 00:15:13,329 Я дебил конченый. 209 00:15:17,124 --> 00:15:19,293 Нет. Номер четыре? 210 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 Номер четыре? 211 00:15:24,506 --> 00:15:27,051 Я дебил конченый. 212 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 Может, в следующий раз не будешь дебилом? 213 00:15:36,685 --> 00:15:39,396 В следующий раз скажи копам, что никого не узнаёшь. 214 00:15:39,480 --> 00:15:41,065 - Включи голову. - Знаешь что? 215 00:15:41,148 --> 00:15:44,485 В следующий раз я буду дома сбрасывать твои звонки из тюрьмы. 216 00:15:44,568 --> 00:15:47,905 - Будешь сбрасывать… - Это не… 217 00:15:47,988 --> 00:15:49,823 Ты невыносим, Боб. 218 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Иди ко мне. 219 00:15:58,791 --> 00:16:00,834 Я на секунду. Поболтаю с парнями. 220 00:16:01,502 --> 00:16:02,670 - Ты… - На секунду. 221 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 - Козел. Да. - Я люблю тебя! 222 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 Привет, Джуди. 223 00:16:13,639 --> 00:16:14,556 Стэн. 224 00:16:16,684 --> 00:16:17,601 Ты прекрасна. 225 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 А ты… 226 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 Серьга? Тебе идет. 227 00:16:26,777 --> 00:16:28,612 - Давно не виделись, да? - Да. 228 00:16:31,281 --> 00:16:33,492 Я не хотела бросать всё так… 229 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 - Ничего. - Просто он… 230 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 В самом деле. 231 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 Ну да, какое-то время мне было… 232 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 Но теперь я просто рад тебя видеть. 233 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 Смотри-ка, кто тут. 234 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 Какой чудесный сюрприз. 235 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 Наш старый кореш Стэн. 236 00:16:52,136 --> 00:16:53,721 - Привет, Боб. - Привет! 237 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 Ты знала, что Стэн будет здесь? 238 00:16:55,764 --> 00:16:56,890 - Я не… - Она не знала. 239 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 Она не знала. 240 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Какой приятный сюрприз - видеть тебя здесь. 241 00:17:01,603 --> 00:17:03,856 Особенно после того нашего разговора. 242 00:17:04,565 --> 00:17:07,609 Ты помнишь его. Когда согласился остаться в Нью-Йорке. 243 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 И всё же вот ты здесь. Какое счастье. 244 00:17:10,738 --> 00:17:15,117 В Филадельфии. В нашем городе. В моём городе. 245 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 Да. Что ты здесь делаешь? 246 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 Кое-кто хочет с вами встретиться. 247 00:17:19,580 --> 00:17:20,497 Я его знаю? 248 00:17:21,874 --> 00:17:23,625 Нет, но тебе захочется его узнать. 249 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 Конечно, идем с нами, Боб. 250 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 Тупой козел. 251 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 Как я понимаю, нам понадобятся запалы для замков. 252 00:17:45,689 --> 00:17:47,316 Может, газ для охранников. 253 00:17:47,399 --> 00:17:49,818 Я экспериментирую с производными фентанила. 254 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 - Как делим куш? - Поровну. 255 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 А Боб? 256 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Что - Боб? 257 00:17:59,244 --> 00:18:00,245 Что желаете? 258 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 Привет, Дженна. У меня вопрос о свиной отбивной. 259 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 - Свободный выпас или Ниман… - Он будет бургер. И я тоже. 260 00:18:08,587 --> 00:18:10,380 - Я ничего не буду. - Не будешь есть? 261 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 - Я не обедаю. - То есть? 262 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 Один прием пищи в день. 263 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 Это держит меня в форме. На острие атаки. 264 00:18:17,888 --> 00:18:19,723 И тестостерон повышает. 265 00:18:20,390 --> 00:18:22,518 Ну, сегодня твой прием пищи - обед, блин. 266 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 Всем бургеров. 267 00:18:28,524 --> 00:18:31,360 Слушай, мы с женушкой - комплект «два в одном», ясно? 268 00:18:31,443 --> 00:18:34,488 Но тебе повезло. Сейфы - моя тема. Скажи им, детка. 269 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 Он очень хорош. 270 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 Спасибо. Но мы в порядке. Сейфами займется Лео. 271 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 Кто, этот трясун? 272 00:18:41,954 --> 00:18:45,082 Не обижайся, братан, но ты бы себя нанял для этого дела? 273 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 Ты, блин, понятия не… 274 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 Нам две доли. Одну ей, другую мне. 275 00:18:49,378 --> 00:18:51,964 Никакой там хрени про совместное имущество, ясно? 276 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 Сделаешь работу - получишь долю. 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 А стартовые деньги? Мне нужно оборудование. 278 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 Есть схема с кредитками. Неплохо можно срубить. 279 00:19:00,931 --> 00:19:03,183 Для стартовых денег есть схема с ипподромом. 280 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 Откуда мы знаем, что выгорит? 281 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 Не знаете. Поэтому можешь остаться тут 282 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 на грошовых делах и отмазывать этого козла… 283 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 Предполагаемого козла. 284 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 …или рискнуть и получить шанс оказаться на вершине мира. 285 00:19:22,161 --> 00:19:27,457 Значит, в этом хранилище биометрика, постоянные источники энергии… 286 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 И еще десяток примочек, о которых мы не знаем. Это кошмар. 287 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 Ну ты и разрекламировал дело, Лео. 288 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Но спросите себя, откуда я знаю то, что уже знаю? 289 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 У тебя шпион внутри. 290 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 Кто-то прошел сквозь наш файрвол. 291 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 Использовал белый список для получения доступа. 292 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 Разумно, правда. 293 00:19:56,528 --> 00:19:58,405 Может, серый хакер развлекается. 294 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 Или Тройняшки тестируют нашу систему. 295 00:20:00,908 --> 00:20:03,911 Я закрыла порты с уведомлениями на случай новых попыток. 296 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 Буду держать вас в курсе, если что. 297 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 Ладно. Лучше раньше, чем позже. И ты молодец. 298 00:20:09,333 --> 00:20:10,292 Спасибо. 299 00:20:10,375 --> 00:20:14,838 А пост младшего вице-президента… 300 00:20:14,922 --> 00:20:18,675 Скоро мы примем решение. Продолжай делать свою работу. 301 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 Ладно. 302 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 За Эндрю наблюдение ведется? 303 00:20:27,184 --> 00:20:29,436 Нет. Но можно это устроить. 304 00:20:36,568 --> 00:20:38,987 Это не стресс. Я не стрессую. 305 00:20:39,071 --> 00:20:39,947 Ясное дело. 306 00:20:40,030 --> 00:20:41,448 Просто навалилось всё. 307 00:20:41,531 --> 00:20:43,575 Проводятся новые проверки. 308 00:20:43,659 --> 00:20:45,786 Если тебе позвонят, прошу тебя… 309 00:20:45,869 --> 00:20:48,121 Я скажу им, что ты убийца. 310 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Нет, будь нормальной. Спасибо. 311 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 Ладно. Но ты ведь воровка. 312 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Футболка? От «Хот Топик»? 313 00:20:57,965 --> 00:21:00,550 И мама до сих пор припоминает это - 314 00:21:00,634 --> 00:21:03,011 просто супер. 315 00:21:05,597 --> 00:21:06,556 Прекрати. 316 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Ладно? 317 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 - Ты и меня стрессовать заставляешь. - Я не стрессую. 318 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 18-часовой день - весело? 319 00:21:12,688 --> 00:21:15,148 Это называется работой, Лиз. Попробуй и ты. 320 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 Я работаю в «Коллективе». 321 00:21:17,192 --> 00:21:18,568 Работу за деньги. 322 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 А мечта - диджей в Берлине? 323 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 Иммерсивный музыкальный танцевальный опыт. Ясно? 324 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 Я больше не буду объяснять разницу. 325 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 Ладно, но для этого нужен капитал, 326 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 и я могу найти тебе работу у нас. 327 00:21:31,123 --> 00:21:33,333 Заработаешь и накопишь денег. 328 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 Ну? 329 00:21:47,514 --> 00:21:50,684 Стресс? Теперь я стрессую. 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 Их уже три. 331 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 Да, я знаю. Забот полон рот. 332 00:22:07,576 --> 00:22:09,995 Половину времени они либо сношаются, либо дерутся. 333 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 Ты это позволяешь? 334 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 Зачем идти против природы? 335 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 Салас договорился? 336 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 Через месяц. 337 00:22:21,298 --> 00:22:23,508 Тройняшки поместят свои облигации в «СЛС». 338 00:22:24,926 --> 00:22:28,013 Нам нужны лучшие специалисты на каждой позиции. 339 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 С тебя только документы. 340 00:22:31,141 --> 00:22:35,812 Ладно. Я найду документы, открою компании-фантомы, 341 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 найду барыгу. 342 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 И с охраной справлюсь. 343 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 Не знаю, твоя ли это тема. 344 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 Показать кое-что крутое? 345 00:22:51,661 --> 00:22:53,413 Ты захочешь это увидеть. 346 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 Идем. 347 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Пойдемте, ребятки. 348 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 Оружейная. 349 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 Хорошие у тебя запасы. 350 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Руками не трогать, Лео. 351 00:23:37,541 --> 00:23:40,168 - Сколько зарегистрированного? - Под чьим именем? 352 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 Я не хочу идти с оружием. 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 Конечно. Никто не хочет. 354 00:23:45,382 --> 00:23:50,554 Но успех - это на 90% подготовка и на 10% экипировка. 355 00:23:51,346 --> 00:23:54,850 Я могу всю команду вооружить. 356 00:23:57,769 --> 00:23:59,187 Зачем тебе это? 357 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 А тебе зачем? 358 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 Мечты осуществлять. 359 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 Миллиард долларов. 360 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 И должок 25-летней давности. 361 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 Тогда будем квиты. 362 00:24:19,458 --> 00:24:20,292 Будем квиты. 363 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 Нам нужен водила. 364 00:24:24,796 --> 00:24:27,591 - Тедди Джи арестовали в ноябре. - Так. 365 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 А парень с родимым пятном? 366 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 - Клайд? - Да. 367 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 - Рак печени четвертой стадии. - Блин. 368 00:24:34,764 --> 00:24:36,475 - Да. - Гэв Бентли? 369 00:24:37,976 --> 00:24:38,894 Нашел Бога. 370 00:24:38,977 --> 00:24:40,103 Козлина. 371 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 - Аллилуйя. - Да. 372 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 Как ты относишься к непрерывному стуку? 373 00:25:00,248 --> 00:25:01,708 Долго он так может? 374 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 Остановится, если попросить. 375 00:25:04,461 --> 00:25:05,295 Ненадолго. 376 00:25:06,254 --> 00:25:09,007 Хороший пацан. Работает в автомастерской. 377 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 Я пустил его жить в трейлер. 378 00:25:11,718 --> 00:25:14,179 Знает машины, знает технику. 379 00:25:15,138 --> 00:25:16,473 И ты ему доверяешь? 380 00:25:16,556 --> 00:25:19,559 Я поручил ему пару дел. Он справится. 381 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 Чёрт, простите. Здрасте. 382 00:25:35,909 --> 00:25:39,412 Моего шефа сейчас нет, 383 00:25:39,496 --> 00:25:43,166 но если вы вернетесь в другой раз, я… 384 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 Успокойся, малыш. Она со мной. 385 00:25:46,419 --> 00:25:47,921 Круто. Привет, Лео. Здрасте. 386 00:25:48,004 --> 00:25:51,800 Лео говорит, ты хорошо водишь. Ты хорошо водишь, Эр Джей? 387 00:25:52,425 --> 00:25:54,135 Да, конечно хорошо. 388 00:25:54,219 --> 00:25:57,305 Нет, по-настоящему хорошо? 389 00:26:02,769 --> 00:26:06,273 Всё детство гонял на мопедах. Не проигрывал с 12 лет. 390 00:26:06,356 --> 00:26:08,108 А четырехколесные? 391 00:26:08,191 --> 00:26:11,194 Машины, грузовики, внедорожники - что угодно. 392 00:26:11,778 --> 00:26:14,406 А фургон с нестандартной подвеской? 393 00:26:15,031 --> 00:26:16,116 Конечно. 394 00:26:16,199 --> 00:26:19,536 А фургон с нестандартной подвеской 395 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 на 145 километрах в час с массой «лежачих полицейских» 396 00:26:23,081 --> 00:26:26,543 и с двумя тоннами незафиксированного груза? 397 00:26:30,714 --> 00:26:32,549 Что вы задумали, блин? 398 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 Вот это засада. 399 00:26:36,386 --> 00:26:38,346 Неприступных хранилищ не бывает. 400 00:26:38,430 --> 00:26:39,556 Да что там хранилище - 401 00:26:39,639 --> 00:26:42,267 нам надо волноваться из-за фигни до хранилища. 402 00:26:42,350 --> 00:26:46,104 И из-за злых парней, которые не любят, когда к ним приближаются. 403 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 Кто-нибудь велит ему прекратить? 404 00:26:49,649 --> 00:26:51,234 Я с удовольствием попробую. 405 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 Пусть его, чувак. Он размышляет. 406 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 Эй! 407 00:26:56,197 --> 00:26:58,283 Что значит Эр Джей? 408 00:26:59,284 --> 00:27:00,535 Рой Джуниор. 409 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 Ты Рой Джуниор - младший? 410 00:27:03,580 --> 00:27:08,001 Да. Очень приятно познакомиться. Похоже, группа хорошая, и… 411 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 Зачем он здесь? 412 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 Я часто задаюсь этим вопросом. 413 00:27:13,381 --> 00:27:16,134 Я здесь затем, чтобы провести вас в хранилище. А ты? 414 00:27:16,968 --> 00:27:19,804 Чтобы не дать нам оказаться в клетке. 415 00:27:19,888 --> 00:27:21,097 Где тебе и место. 416 00:27:23,808 --> 00:27:24,726 В самом деле? 417 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 - Боб. - Боже. 418 00:27:28,438 --> 00:27:29,564 Салас надменен. 419 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 Он думает, что деньги и технологии защитят его. 420 00:27:32,942 --> 00:27:34,110 Это наш вход. 421 00:27:35,111 --> 00:27:37,864 У него высокие технологии, а мы - по старинке. 422 00:27:37,947 --> 00:27:41,993 Мне нужен полный набор кислот. Так? Царская водка, Каро… 423 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 Составь список, я буду Сантой. 424 00:27:44,496 --> 00:27:47,874 Сантой? Круто. Какие у тебя правила, Санта? 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,125 Сесть на коленки? 426 00:27:49,209 --> 00:27:52,420 Что? Нет, я хотел сказать… 427 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 Он сажает детей на коленки, 428 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 хотя нет, не сажает, ведь это… 429 00:27:57,342 --> 00:28:01,054 Санта, может, займешься поиском сейфов для тренировки? 430 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Что еще? 431 00:28:04,557 --> 00:28:06,810 Нужны деньги. Много. 432 00:28:06,893 --> 00:28:08,103 Ну, это просто. 433 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 Я вчера говорил с моим другом. 434 00:28:10,063 --> 00:28:13,441 Знаете, что если поскользнуться и упасть в «Ваве», 435 00:28:13,525 --> 00:28:14,859 можно получить 20 тысяч? 436 00:28:21,866 --> 00:28:23,576 - Что? - Эй… 437 00:28:23,660 --> 00:28:24,703 Отвали. 438 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 Пусть все составят списки. Будем опираться на них. 439 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 Добрый день, Роджер. Есть секунда? 440 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 Конечно. 441 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 Я занималась нарушением безопасности, 442 00:28:40,301 --> 00:28:43,596 и, похоже, это произошло в нашем офисе. 443 00:28:44,431 --> 00:28:46,766 - Сотрудник? - Это появилось бы в реестрах. 444 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 Но если кто-то настроил белый список? 445 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 У тебя много другой работы. 446 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 Продолжай. Доверься интуиции. 447 00:28:59,154 --> 00:29:01,072 Эндрю сегодня не кажется странным? 448 00:29:01,156 --> 00:29:02,991 Нет, он просто козел. 449 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 Не будь козлом. 450 00:29:07,245 --> 00:29:08,747 Что ты хочешь услышать? 451 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 Это была растрата, его засудили. Что тут говорить? 452 00:29:11,791 --> 00:29:13,168 О чём ты? 453 00:29:13,251 --> 00:29:15,128 Никто не просил его писать ее! 454 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 - Это классика, ясно? - У фильма уже была музыка. 455 00:29:19,215 --> 00:29:21,468 Если Нил Даймонд хочет написать музыку к фильму, 456 00:29:21,551 --> 00:29:23,470 ты ее берешь. Поддержи меня. 457 00:29:23,553 --> 00:29:26,473 Так, успокойтесь. 458 00:29:26,556 --> 00:29:29,851 Что со списками? Сколько в итоге? 459 00:29:30,435 --> 00:29:32,270 Триста пятьдесят штук. 460 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 Большая сумма в такой срок. 461 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Кому повезет? 462 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 СТАВКИ НА ИППОДРОМЕ 463 00:29:43,031 --> 00:29:47,035 В любой день ставки на ипподроме в Гарден-Сити дают около трех лимонов. 464 00:29:47,118 --> 00:29:48,578 Большая часть выходит. 465 00:29:48,661 --> 00:29:52,165 Но охрана всегда держит миллион в запасе. 466 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 И у меня есть легкий вход. 467 00:29:54,542 --> 00:29:56,169 У плана пять частей. 468 00:29:56,252 --> 00:29:57,212 ИППОДРОМ ЗАКРЫТ 469 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 Надо найти деньги в другом месте. 470 00:29:59,088 --> 00:30:00,882 Вот засада. 471 00:30:00,965 --> 00:30:03,176 Что стало с этим миром, блин? 472 00:30:03,259 --> 00:30:07,180 Если свести всё до минимума, я смогу снизить сумму до 300 штук. 473 00:30:07,263 --> 00:30:09,265 Никто не одолжит нам таких денег. 474 00:30:09,349 --> 00:30:10,725 - Эва? - Нет. 475 00:30:10,809 --> 00:30:14,103 У меня нет такой суммы наличными. Пара месяцев? 476 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 У нас нет такого времени. 477 00:30:19,359 --> 00:30:21,778 Значит, мы откажемся от семи миллиардов, 478 00:30:21,861 --> 00:30:23,321 не найдя 300 штук? 479 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 Похоже на то. 480 00:30:27,867 --> 00:30:29,577 Ну, есть Путь Бриллиантов. 481 00:30:33,623 --> 00:30:35,375 Вот теперь вы, гады, слушаете. 482 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 ЦЕНТР БРИЛЛИАНТОВ 483 00:30:38,461 --> 00:30:40,547 Девяносто процентов бриллиантов Штатов 484 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 приходят по 47-й улице между Пятой и Шестой авеню. 485 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 ПУТЬ БРИЛЛИАНТОВ 486 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 Ее зовут Путем Бриллиантов. 487 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 Это началось на Второй мировой, 488 00:30:47,887 --> 00:30:49,597 когда евреи уехали из Амстердама 489 00:30:49,681 --> 00:30:51,516 и привезли бизнес в Мидтаун. 490 00:30:52,225 --> 00:30:56,312 Нынче это русские, хасиды, израильтяне, выходцы из Южной Азии. 491 00:30:57,355 --> 00:30:58,481 МЕТРО НЬЮ-ЙОРК 492 00:30:58,940 --> 00:31:02,694 Годовой доход - 24 миллиарда, и смелости уберечь его хватает. 493 00:31:05,780 --> 00:31:06,948 ПОЛИЦИЯ КАМЕРА 494 00:31:07,031 --> 00:31:09,200 На уровне улицы - 4 000 камер. 495 00:31:10,034 --> 00:31:13,496 Не говоря уже об охранниках, выдающих себя за туристов. 496 00:31:13,580 --> 00:31:15,915 Похоже, внимания не избежать. 497 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Ну, шеф, иногда для омлета нужно разбить пару яиц. 498 00:31:30,138 --> 00:31:31,514 Блин, вкусная курица. 499 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 Всё дело в белом соусе. Секрет фирмы. Особый ингредиент - сумах. 500 00:31:35,226 --> 00:31:37,645 Ты мне говоришь о сумахе, беленький? 501 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 Видишь охранников? 502 00:31:40,815 --> 00:31:45,361 Красная рубашка - даже не притворяется. Серая куртка - в трех метрах. 503 00:31:48,489 --> 00:31:49,407 С другой стороны? 504 00:31:51,409 --> 00:31:55,038 Стоит себе с руками в карманах и отдыхает. 505 00:31:55,121 --> 00:31:56,664 Да уж, так стоят, отдыхая. 506 00:31:57,332 --> 00:32:00,710 А его друг любуется витриной, стоя к ней спиной. Естественно. 507 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 У нас точно получится? 508 00:32:05,673 --> 00:32:07,592 Есть лишь один способ узнать. 509 00:32:15,642 --> 00:32:19,479 Ребята, придерживаемся плана. Входим и выходим. 510 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Была не была. 511 00:32:54,472 --> 00:32:56,641 Девяносто секунд. Вперед. Сейчас. 512 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 Вперед! 513 00:33:20,915 --> 00:33:22,083 Семьдесят секунд! 514 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Ставлю заряды. 515 00:33:33,261 --> 00:33:34,178 Чисто! 516 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 Чисто! 517 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 Тридцать секунд! 518 00:33:54,073 --> 00:33:55,241 Десять секунд! 519 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 Время вышло. Уходим. 520 00:33:59,787 --> 00:34:04,125 Ну же. Мы закончили. Вперед! Ну же, уходим! 521 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 Секунду, блин. 522 00:34:05,918 --> 00:34:07,837 Боб. Послушай его. Уходи. 523 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Боб! Мы взяли нужное. 524 00:34:09,505 --> 00:34:11,174 Вперед, ну же… 525 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 - Уходим. - Я его веду. 526 00:34:13,718 --> 00:34:15,470 - Стэн! - Я его веду. 527 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 Ну же! Надо уходить! Скорее, ну же! 528 00:34:30,109 --> 00:34:31,360 Не смей трогать меня! 529 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 - Он там! - Стоять! 530 00:34:48,586 --> 00:34:49,879 Стэн, уходим! 531 00:34:53,466 --> 00:34:55,384 Это Эр Джей, еду по Шестой. 532 00:35:00,139 --> 00:35:04,185 Останавливаюсь на 47-й. Здесь нельзя долго оставаться. 533 00:35:05,812 --> 00:35:08,106 Мы идем к подземному переходу. 534 00:35:08,189 --> 00:35:09,524 Увидимся через дорогу. 535 00:35:11,901 --> 00:35:13,277 Ну же. 536 00:35:15,363 --> 00:35:17,532 - Они здесь! - Двигай! 537 00:35:17,615 --> 00:35:19,242 Ну же, быстрее! 538 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 Быстрее! Залезайте! 539 00:35:22,495 --> 00:35:24,664 Залезайте! Шевелитесь! 540 00:35:24,747 --> 00:35:26,624 - Быстрее! - Ну же, милый! 541 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 Чёрт, Боб! Блин! 542 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 Он еще не ответил. 543 00:35:43,724 --> 00:35:45,434 Тебе лучше без этого гада. 544 00:35:46,269 --> 00:35:49,188 Ваш роман поэтому продлился пару недель, так? 545 00:35:49,272 --> 00:35:52,400 Было бы здорово, прояви он хоть каплю интереса к ребенку. 546 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 Ну что, ты… 547 00:35:56,654 --> 00:35:57,655 …будешь рожать? 548 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 Не знаю… 549 00:36:00,992 --> 00:36:02,660 Всё изменится - 550 00:36:02,743 --> 00:36:05,913 другая работа, другая жизнь. 551 00:36:07,456 --> 00:36:08,791 В спокойном месте. 552 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 У нас срочные новости. 553 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 НАГЛОЕ ОГРАБЛЕНИЕ 554 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Произошла перестрелка и были запущены дымовые шашки 555 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 на 47-й улице в Мидтауне на Манхэттене, 556 00:36:17,884 --> 00:36:18,968 где наглые… 557 00:36:19,051 --> 00:36:23,097 Вот правильный способ заработка. 558 00:36:23,181 --> 00:36:25,016 Как насчет приличной работы? 559 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 Ты приняла решение об этом? 560 00:36:28,269 --> 00:36:30,897 Мамочка будет читать мне нотации о решениях? 561 00:36:31,439 --> 00:36:33,441 - Вот что происходит? - Ладно. 562 00:36:34,734 --> 00:36:35,776 Нет! 563 00:36:38,946 --> 00:36:40,781 Достала. Я ее достала. 564 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 Да! 565 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 Викодин. 566 00:36:44,535 --> 00:36:47,872 - Как дела? - Отлично. Разделим… 567 00:36:47,955 --> 00:36:49,457 - Боже, это сухожилия? - Да. 568 00:36:49,540 --> 00:36:51,083 Уверен, это сухожилия. 569 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 Можешь сжать кулак? 570 00:36:52,251 --> 00:36:54,337 Сама как думаешь? Что я могу сжать кулак? 571 00:36:54,921 --> 00:36:56,297 Я мало что могу сделать. 572 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 Ты сказала, что разбираешься! 573 00:36:58,382 --> 00:36:59,592 Хочешь сама? Вперед! 574 00:36:59,675 --> 00:37:01,302 Я не говорила, что я хирург! 575 00:37:01,385 --> 00:37:04,805 Мы не попали бы в эту беду, не будь он таким жадным козлом. 576 00:37:04,889 --> 00:37:06,432 Денежки, народ! 577 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 Чёрт! 578 00:37:08,726 --> 00:37:11,979 - Он откроет сейф одной рукой? - Вопрос на семь миллиардов. 579 00:37:17,151 --> 00:37:19,320 Мне работать тут? 580 00:37:19,403 --> 00:37:20,905 «О боже! Спасибо, Ханна. 581 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 Как здорово. Это изменит мою жизнь». 582 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 Я так не разговариваю. 583 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 Сортируй почту. 584 00:37:27,328 --> 00:37:29,747 Все большие распечатки приноси в офис… 585 00:37:29,830 --> 00:37:32,875 Значит, бумажки перебирать. Я перебиратель бумажек? 586 00:37:32,959 --> 00:37:36,504 Вот кто я. И тут очень шумно. 587 00:37:38,547 --> 00:37:39,757 Вот тебе подарок. 588 00:37:41,467 --> 00:37:43,511 Это модель «Про». Отлично. 589 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 О боже. Круто. 590 00:37:47,306 --> 00:37:50,476 КАРЛОС «СЛС» МОБИЛЬНЫЙ 591 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 Привет. Тебя Роджер вызывает. 592 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 Мне пора. 593 00:37:58,859 --> 00:38:00,236 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 594 00:38:03,864 --> 00:38:05,283 Я поставлю это в 3А. 595 00:38:07,493 --> 00:38:08,494 Удачи. 596 00:38:11,706 --> 00:38:15,918 Так, не будем ходить вокруг да около. Раджив, поздравляю. 597 00:38:16,002 --> 00:38:18,337 Ханна, теперь ты подчиненная Раджива. 598 00:38:18,421 --> 00:38:23,301 Твоя первая задача как младшего ВП - рассказать мне о «резиновых утятах». 599 00:38:23,384 --> 00:38:28,431 Это клавиатура внедрения. Обычно вставляемая во флешку. 600 00:38:28,514 --> 00:38:29,557 Для чего она? 601 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 Для автоматического выполнения команд при подключении? 602 00:38:32,852 --> 00:38:36,439 Да. Одну из них использовали, чтобы слить данные с серверов. 603 00:38:36,522 --> 00:38:38,482 Мы отследили IPv6, сравнили его 604 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 с адресом MAC, что нашла ты. 605 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 Источник утечки, что нашла ты. 606 00:38:42,028 --> 00:38:44,280 Раджив, интересно ли, что Ханна, 607 00:38:44,363 --> 00:38:46,741 эксперт по взлому систем безопасности, 608 00:38:46,824 --> 00:38:48,409 подняла тревогу, 609 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 когда она сама может быть виновной? 610 00:38:51,203 --> 00:38:54,457 Помни, ты теперь ее начальник, и отвечай соответственно. 611 00:38:55,833 --> 00:38:56,709 Да? 612 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 И всё же ты отмахнулся от ее замечаний. 613 00:38:59,670 --> 00:39:02,340 Нет. Я просто подумал, что осторожность… 614 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 Раджив не виноват. 615 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 Я в курсе. 616 00:39:06,510 --> 00:39:08,763 Карлос наблюдал за вами всю неделю. 617 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 Мы вставили защитный код в данные. 618 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 И если кто-то попытался бы слить данные, 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 их бы автоматически отследили и мы узнали бы имя. 620 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 Карлос обыскал кабинет подозреваемого. 621 00:39:25,988 --> 00:39:27,073 Выверни сумку. 622 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 Что? Не понимаю. 623 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 Это нелепо. 624 00:39:34,580 --> 00:39:36,999 Да, ладно, вот. 625 00:39:40,252 --> 00:39:42,129 Не знаю, что вы хотите найти. 626 00:40:01,107 --> 00:40:02,608 Я это впервые вижу. 627 00:40:06,362 --> 00:40:08,823 Твои вещи собраны и ждут тебя в фойе. 628 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Нет, клянусь, я тут ни при чём. 629 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Ханна, скажи им. Раджив… 630 00:40:14,161 --> 00:40:17,039 Мы скажем, что ты проводишь время с семьей. 631 00:40:17,123 --> 00:40:20,668 Скажешь кому-то хоть слово о проникновении в нашу систему - 632 00:40:21,210 --> 00:40:23,587 я уничтожу всех твоих знакомых. 633 00:40:31,887 --> 00:40:35,349 Ханна, на два слова. Закрой дверь. 634 00:40:40,312 --> 00:40:43,357 - Та еще неделька, да? - Эндрю… Я… 635 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 Успокойся, Ханна. Дыши. 636 00:40:46,360 --> 00:40:48,154 Давно мы работаем вместе? 637 00:40:48,237 --> 00:40:49,864 Почти восемь лет? 638 00:40:49,947 --> 00:40:53,951 Думаю, пора тебе взять на себя новые обязанности. 639 00:40:54,660 --> 00:40:56,412 Назначили ведь Раджива. 640 00:40:56,495 --> 00:40:58,247 Да, младшим ВП. 641 00:40:58,330 --> 00:41:00,291 Без Эндрю нужен старший ВП. 642 00:41:00,374 --> 00:41:01,459 Доверенное лицо. 643 00:41:02,126 --> 00:41:03,377 Ты не хочешь? 644 00:41:03,461 --> 00:41:06,464 Нет, я… Да. Да, хочу. 645 00:41:06,547 --> 00:41:09,508 Беременность - не проблема. Если сама не думаешь иначе. 646 00:41:11,552 --> 00:41:12,761 Кофе без кофеина. 647 00:41:13,679 --> 00:41:15,556 Сакура тоже его пила беременной. 648 00:41:17,892 --> 00:41:20,811 Нет, это ни на что не повлияет. 649 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 Семья влияет на всё. 650 00:41:22,313 --> 00:41:24,398 Пусть это не мешает твоим суждениям. 651 00:41:24,899 --> 00:41:27,776 Карлос даст тебе новый пропуск. 652 00:41:28,903 --> 00:41:29,862 Спасибо, Роджер. 653 00:41:59,308 --> 00:42:00,684 Он с каждым разом меньше. 654 00:42:02,186 --> 00:42:04,813 И дни летят всё быстрее. 655 00:42:06,148 --> 00:42:07,149 Пойдем со мной. 656 00:42:09,735 --> 00:42:11,362 - Что у них за история? - Нет. 657 00:42:11,862 --> 00:42:14,949 Брось. Ты обожала это. Почти умоляла меня… 658 00:42:15,032 --> 00:42:18,494 Я доверенное лицо. Старший ВП. 659 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 Добуду фото и карты-ключи, но полного доступа нет. 660 00:42:24,291 --> 00:42:25,125 Неважно. 661 00:42:25,709 --> 00:42:29,088 Не знаю спецификаций тревоги или температурных кодов. 662 00:42:29,588 --> 00:42:32,174 - Роджер хранит их в тайне. - Черный ход. 663 00:42:32,258 --> 00:42:34,552 Ты в нужном месте в нужное время. 664 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 - Время не то. - Нет, другого шанса не будет. 665 00:42:38,389 --> 00:42:39,974 Знаешь, чьи это облигации? 666 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Красть у бедных смысла нет. 667 00:42:42,726 --> 00:42:45,104 У Тройняшек нельзя что-то забрать 668 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 и уйти в ночь. 669 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 Они найдут тебя. И убьют. 670 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 Я умею прятаться. 671 00:42:53,862 --> 00:42:57,157 Скажем, всё выгорит и ты чудом останешься жив. И что? 672 00:42:57,241 --> 00:42:58,492 Мир станет лучше. 673 00:42:59,493 --> 00:43:02,162 - Я чуть тебе не поверила. - Что тут странного? 674 00:43:02,246 --> 00:43:04,290 Роджер падет, «СЛС» разорится… 675 00:43:04,373 --> 00:43:06,750 - В том-то и суть. - …и я лишусь карьеры. 676 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 Я не как ты. Я… 677 00:43:09,587 --> 00:43:12,464 Я стала ВП, и хранилище взломали? Как это выглядит? 678 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 Ты будешь богатой. 679 00:43:19,513 --> 00:43:20,764 Я могу тебя остановить. 680 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 Я знаю твои планы. 681 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 Дело не в моих планах. 682 00:43:26,645 --> 00:43:28,439 А в наших. 683 00:43:28,522 --> 00:43:32,192 Мы семь лет обсуждаем это дело. 684 00:43:32,276 --> 00:43:34,445 Семь лет, и ты молчишь, 685 00:43:34,528 --> 00:43:37,197 а теперь, на самом краю, ты… 686 00:43:40,826 --> 00:43:43,912 Если происходит что-то еще, о чём мне надо знать… 687 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 Ты пойдешь на дело. 688 00:43:50,878 --> 00:43:53,172 Нет, мы пойдем на дело. 689 00:44:56,026 --> 00:44:58,070 Верность ничего не стоит. 690 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 Вера мертва. 691 00:45:01,240 --> 00:45:04,952 В итоге всё сводится к противостоянию 692 00:45:05,536 --> 00:45:07,996 между вами и теми, кто хочет то, что есть у вас. 693 00:45:09,164 --> 00:45:11,041 И важно лишь одно… 694 00:45:12,334 --> 00:45:16,964 манипулируете ли вы ими лучше, чем они манипулируют вами? 695 00:46:55,813 --> 00:47:00,818 Перевод субтитров: Анастасия Страту 63119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.