All language subtitles for Hysteria.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,173 --> 00:00:10,701 "مهرجان برلين السينمائي 2025" "فعالية بانوراما" 2 00:01:56,915 --> 00:01:57,915 ‫نعم. 3 00:01:59,217 --> 00:02:03,363 ترجمة: نزار عز الدين 4 00:02:03,388 --> 00:02:07,888 X: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 5 00:02:13,337 --> 00:02:17,550 {\fs28}‫هستيـــــريا 6 00:02:44,116 --> 00:02:45,555 ‫لحظة واحدة. 7 00:03:33,636 --> 00:03:37,235 ‫.دعني أعطيك لمحة مختصرة عمّا سنقوم به هنا 8 00:03:37,824 --> 00:03:39,997 ‫،قبل 30 عامًا، حدث هنا هجوم بالنار 9 00:03:40,172 --> 00:03:44,985 ،"‫هجوم ناري عنصري في "زوليغن ‫أدى إلى مصرع خمسة أشخاص. 10 00:03:45,585 --> 00:03:49,678 ،‫كانت تلك تجربة صادمة بالنسبة لي ‫ولجميع المهاجرين في "ألمانيا". 11 00:03:50,345 --> 00:03:52,956 ‫،كنا جميعًا خائفين حقًا وتحت التهديد 12 00:03:53,507 --> 00:03:55,644 ‫.في بلد اعتبرناه وطننا 13 00:03:56,641 --> 00:03:58,641 ‫.أضرموا النار في كل شيء 14 00:03:59,105 --> 00:04:01,585 ‫ليس فقط معسكرات ‫اللاجئين، فقد كانت أشبه.. 15 00:04:01,985 --> 00:04:04,145 ‫بمنازل لهؤلاء الناس. 16 00:04:04,364 --> 00:04:07,444 ‫قُتِل الناس.. ‫الأطفال، أشخاص أبرياء. 17 00:04:07,705 --> 00:04:11,695 ‫والمستشار في ذلك الحين "هيلموت كول"، 18 00:04:11,870 --> 00:04:14,200 ‫لم يحضر حتى الجنازات. 19 00:04:14,225 --> 00:04:17,145 ‫بدا الأمر أن كل هؤلاء الناس ‫قد تُركوا بمفردهم، و ... 20 00:04:17,425 --> 00:04:19,585 ‫الطريقة التي شعرنا ‫بها في ذلك الوقت، 21 00:04:19,802 --> 00:04:21,680 ،"هي أننا أجانب في "ألمانيا 22 00:04:21,791 --> 00:04:25,151 ‫شعرنا بالإحباط والغضب والوحدة و ... 23 00:04:25,669 --> 00:04:30,229 حاملين هذا الشعور، أريدكم أن ‫تذهبوا داخل المنزل وتنظفوه. 24 00:04:30,509 --> 00:04:33,190 ‫‫ولكن فقط بالطريقة التي .كنتم ستفعلون ذلك بها 25 00:04:33,389 --> 00:04:36,389 ‫.ليس تمثيلًا. أنت تعرف ما أعنيه - .نعم - 26 00:04:36,829 --> 00:04:39,509 ‫.تفاعلوا وحسب مع كل ما ترونه هناك 27 00:04:39,749 --> 00:04:41,056 ."مرحبًا، يا "إليف 28 00:04:41,933 --> 00:04:42,942 ‫كيف يسير الأمر؟ 29 00:04:44,069 --> 00:04:45,388 ‫- جيدًا. ‫- حقًا؟ 30 00:04:45,631 --> 00:04:47,727 ‫- أعتقد أنه جيد أيضًا. ‫- حقًا؟ 31 00:04:48,142 --> 00:04:51,182 ‫- أنا من جلبتُ هؤلاء الكومبارس، أتعلمين ذلك؟ ‫- حقًا؟ 32 00:04:52,395 --> 00:04:53,945 ‫من مركز اللاجئين. 33 00:04:55,059 --> 00:04:56,067 ‫نعم. 34 00:04:56,229 --> 00:04:57,589 ‫- نعم. ‫- رائع. 35 00:04:59,709 --> 00:05:01,589 ‫‫.المتدربة إلى الموقع، من فضلك 36 00:05:03,389 --> 00:05:05,423 .عليّ أن أذهب إلى الأسفل لبعض الوقت 37 00:05:05,513 --> 00:05:06,719 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، أراك لاحقًا. 38 00:05:10,469 --> 00:05:15,204 سنذهب إلى الداخل ونعمل في ‫فرق، حسنًا؟ "يوسف" و"سعيد".. 39 00:05:15,229 --> 00:05:17,429 ‫- الصوت. ‫- مستعد. 40 00:05:19,282 --> 00:05:20,882 ‫شغّلوا الكاميرا. 41 00:05:21,309 --> 00:05:22,504 .تصوير 42 00:05:22,724 --> 00:05:23,751 .تصوير 43 00:05:23,949 --> 00:05:25,069 !تصوير 44 00:06:48,789 --> 00:06:50,189 ‫.سعيد"، أغلق هذه" 45 00:06:56,149 --> 00:06:58,109 ‫ماذا سنفعل بهذا؟ 46 00:06:58,389 --> 00:07:01,109 ‫دعها يا "سعيد"، سأفعل ذلك بدلًا منك. 47 00:07:50,469 --> 00:07:51,669 .اخرج 48 00:08:11,829 --> 00:08:13,669 ‫.لقد أحرقوا قرآنًا 49 00:08:13,909 --> 00:08:15,109 ‫.قرآنًا حقيقيًا 50 00:08:15,349 --> 00:08:16,669 ‫.من أجل الفيلم 51 00:08:17,975 --> 00:08:20,255 ‫.هذه نار. إنها تدمر كل شيء 52 00:08:21,669 --> 00:08:23,269 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 53 00:08:24,389 --> 00:08:25,749 .سنتابع 54 00:08:26,629 --> 00:08:29,229 ‫لا يمكنهم حرق قرآن حقيقي. 55 00:08:29,782 --> 00:08:31,142 ‫فقط لأجل فيلم. 56 00:08:31,309 --> 00:08:33,160 ‫أخبروهما ألا يتحدثا عن الفيلم. 57 00:08:33,184 --> 00:08:34,869 ‫يجب ألا يتحدثا عن الفيلم. 58 00:08:35,469 --> 00:08:37,855 اسمعا، لا تتحدثا عن ‫الفيلم، من فضلكما! 59 00:08:37,879 --> 00:08:39,031 ‫حسنًا. 60 00:08:56,629 --> 00:08:57,648 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 61 00:08:57,673 --> 00:08:58,778 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 62 00:09:19,789 --> 00:09:21,510 ‫هل تريدين كرسيًا؟ 63 00:09:34,789 --> 00:09:36,669 ‫- شكرًا. اقطعوا! ‫- شكرًا. اقطعوا! 64 00:09:50,389 --> 00:09:51,989 ‫شكراً جزيلاً. 65 00:09:53,102 --> 00:09:54,342 ‫ًكان هذا رائعًا. 66 00:09:54,549 --> 00:09:56,549 ‫كان هذا كل شيء بالنسبة لكم، يا رفاق. 67 00:09:56,789 --> 00:09:59,749 ‫أحسنتم! رائع جدًا! عظيم. 68 00:10:06,549 --> 00:10:08,509 ‫مهلُا، هل أنتم قادمون، يا رفاق؟ 69 00:10:10,029 --> 00:10:11,349 ‫كان ذلك رائعًا. 70 00:10:11,589 --> 00:10:14,829 ‫الطريقة التي ظهرتَ بها ‫بهذا الشكل، كانت رائعة. 71 00:10:15,469 --> 00:10:17,349 ‫- نجمنا الجديد! ‫- نعم، 72 00:10:17,447 --> 00:10:18,882 .إنه جيد حقًا 73 00:10:21,189 --> 00:10:22,349 ‫"مصطفى"؟ 74 00:10:49,229 --> 00:10:50,709 ‫- "إليف"؟ ‫- نعم؟ 75 00:10:54,629 --> 00:10:56,515 هل تعرفين أين السائق؟ 76 00:10:56,757 --> 00:10:58,687 ‫تقصدين "مجيد"؟ لا. 77 00:10:58,829 --> 00:11:00,507 ‫- لقد غادر. ‫- ماذا؟ 78 00:11:00,687 --> 00:11:02,111 ‫هل قال أي شيء؟ 79 00:11:02,749 --> 00:11:03,789 ‫لا. 80 00:11:04,229 --> 00:11:05,989 ‫حسنًا، تعالي معي. 81 00:11:11,122 --> 00:11:13,635 .لا تعرف "إليف" مكان السائق أيضًا 82 00:11:14,342 --> 00:11:17,062 ‫- هل لديكِ رخصة قيادة؟ ‫- نعم. 83 00:11:17,669 --> 00:11:20,363 ‫هل يمكنك إيصال الأشرطة لأجلنا؟ 84 00:11:20,387 --> 00:11:22,476 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- أم ما زلتم بحاجة إليها؟ 85 00:11:22,549 --> 00:11:24,894 ‫- لا، ولكن إلى "فرانكفورت"؟ ‫- لا، إلى منزلنا. 86 00:11:30,309 --> 00:11:33,663 ‫وهل يمكنك أن تعيدي الكومبارس إلى المركز؟ 87 00:11:33,688 --> 00:11:34,794 ‫بالتأكيد. 88 00:11:34,819 --> 00:11:38,949 ‫وضعي الأشرطة في خزانتي. ‫عندما تدخلين، انعطفي يمينًا، 89 00:11:39,469 --> 00:11:42,749 إنها في الغرفة، إلى ‫اليسار، قرب النافذة. 90 00:11:42,989 --> 00:11:45,792 ‫يمكنك النوم في الغرفة المجاورة لتلك الغرفة. 91 00:11:45,817 --> 00:11:47,675 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا، يا رفاق. 92 00:11:47,709 --> 00:11:50,829 ‫شكرًا لكم. أراكم في ‫العرض الأول، يا رفاق. 93 00:11:51,069 --> 00:11:53,133 ‫اجلبي شيئًا للأكل والشراب. 94 00:11:53,157 --> 00:11:55,869 ‫اسأليهم عما يريدونه، واعتني بهم. 95 00:11:56,281 --> 00:11:59,789 ‫وعندما يعود "مجيد"، ‫أخبريه أن يتصل بي. 96 00:11:59,813 --> 00:12:01,001 ‫- سأفعل ذلك. ‫- حسنًا. 97 00:12:01,429 --> 00:12:03,000 ‫- "ليليت"، يجب أن نذهب. ‫- حسنًا. 98 00:12:03,049 --> 00:12:04,744 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا لك. 99 00:12:04,822 --> 00:12:07,549 ‫- شكرًا على ما تفعلينه. ‫- عظيم. 100 00:12:10,509 --> 00:12:11,509 ‫حسنًا. 101 00:12:11,629 --> 00:12:14,829 ‫صحيح، لقد جلبتُها. ‫حسنًا، لا بأس، شكرًا. 102 00:12:15,149 --> 00:12:16,149 ‫حسنًا. 103 00:12:17,189 --> 00:12:18,429 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 104 00:12:22,589 --> 00:12:23,589 ‫حسنًا. 105 00:12:51,775 --> 00:12:53,769 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- من فضلك. 106 00:13:22,789 --> 00:13:24,749 "أبي" 107 00:13:56,408 --> 00:13:59,237 ‫كيف اشتركتِ في المشروع؟ 108 00:13:59,358 --> 00:14:01,665 ‫تلقيتُ بريدًا إلكترونيًا من جامعتي. 109 00:14:01,922 --> 00:14:06,140 ‫وصفتُ المشروع، وكنت مستعدة له على الفور. 110 00:14:06,268 --> 00:14:09,708 ‫أعتقد أنني حصلتُ على العمل ‫لأنني أجبتُ بهذه السرعة. 111 00:14:10,647 --> 00:14:12,462 ‫هل "ييت" مشهور جدًا؟ 112 00:14:14,633 --> 00:14:17,591 ‫لا أعتقد ذلك. أنا لا أقوم بهذا لأجل "ييت"، 113 00:14:17,615 --> 00:14:19,589 ‫بل لأن "ليليت" مشاركة. 114 00:14:20,255 --> 00:14:21,517 ‫- وأنا أيضاً! ‫- حقًا؟ 115 00:14:21,567 --> 00:14:22,570 ‫نعم. 116 00:14:22,595 --> 00:14:24,612 ‫أنا أحب أفلام "ليليت". 117 00:14:24,789 --> 00:14:26,674 ‫خاصة "التاروت". 118 00:14:26,699 --> 00:14:28,204 ‫- حقًا؟ ‫- هل تعرفينه؟ 119 00:14:28,309 --> 00:14:31,943 ‫بالتأكيد، أحب ‫"التاروت". إنه فيلم رائع. 120 00:14:32,042 --> 00:14:35,564 .أراني إياه البروفيسور لأنه عمل على الصوت 121 00:14:35,589 --> 00:14:39,524 ‫رأيته عدة مرات في صالة ‫السينما ."في مسقط رأسي، "كارس 122 00:14:39,549 --> 00:14:40,743 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 123 00:14:40,768 --> 00:14:42,070 ‫هذا لطيف. 124 00:14:42,603 --> 00:14:46,044 "‫إنه مخرج أيضًا. ‫في المخيم في "إيطاليا 125 00:14:46,068 --> 00:14:48,924 ‫كنتُ من طاقم مجموعة مسرحية أعدّها 126 00:14:48,949 --> 00:14:51,989 ‫مع معهد "غوته". ومثّلتُ في مسرحيته. 127 00:14:52,435 --> 00:14:54,456 ‫كيف تجدين فيلم "ييت"؟ 128 00:14:57,989 --> 00:14:59,118 .إنه جيد حقًا 129 00:15:00,509 --> 00:15:02,349 ‫أعتقد أنه فيلم مهم حقًا. 130 00:15:03,982 --> 00:15:06,302 ‫- ماذا عنك؟ ما رأيكَ بالفيلم؟ أتعرفين؟ - 131 00:15:07,255 --> 00:15:09,093 ‫أنا أعرف هذا النوع من الأفلام. 132 00:15:09,383 --> 00:15:10,724 ‫ماذا تقصد؟ 133 00:15:10,749 --> 00:15:12,109 ‫إنه مثل.. 134 00:15:13,463 --> 00:15:17,324 ."ييت"، أو المخرجون أمثال "ييت" 135 00:15:17,462 --> 00:15:21,923 يصنعون الأفلام فقط حتى ‫تتمكن "أوروبا" من أن تنظّف ضميرها. 136 00:15:26,636 --> 00:15:28,232 ‫لماذا؟ ماذا تقصد؟ 137 00:15:28,342 --> 00:15:32,435 ‫انظري، في الأفلام، يمكنه هو أن ‫يكون ضحية أو إرهابيًا فقط. 138 00:15:33,775 --> 00:15:35,804 لقد حصلنا على ما يكفي ‫من كليشيهات الضحية. 139 00:15:35,901 --> 00:15:37,942 ‫لا، يا "مصطفى". أعتقد ‫أن هذا الفيلم مختلف. 140 00:15:38,168 --> 00:15:40,749 ‫لا أدري، لقد تأثرتُ بالمشهد، وأطن... 141 00:15:40,773 --> 00:15:42,509 ‫نعم، ويمكنك أن ‫ترى اليوم، كنا... 142 00:15:42,828 --> 00:15:46,004 ‫كنا كثيرين، وكان ‫الجميع متأثرين .والدموع في عيونهم 143 00:15:46,055 --> 00:15:47,615 ‫هذا ما أتحدث عنه. 144 00:15:48,768 --> 00:15:50,848 ‫أشخاص أبرياء يقتلهم عنصريون. 145 00:15:51,055 --> 00:15:54,215 ‫ماذا يمكن للمرء أن يشعر ‫باستثناء الغضب والحزن؟ 146 00:15:54,781 --> 00:15:55,804 ‫ماذا؟ 147 00:15:56,939 --> 00:15:58,610 ‫بالطبع سيبكي الناس. 148 00:15:59,368 --> 00:16:01,363 ‫- هذا رخيص جدًا. ‫- لا، أعتقد أنه ليس رخيصًا. 149 00:16:01,388 --> 00:16:03,649 أظن أنه من العقلاني ‫جدًا صناعة هذا الفيلم. 150 00:16:03,674 --> 00:16:05,242 ‫انظري، يا "إليف". 151 00:16:05,615 --> 00:16:07,615 ‫أنا لستُ متدينًا، حسنًا؟ 152 00:16:07,938 --> 00:16:09,324 ‫أنا ربوبي. 153 00:16:09,422 --> 00:16:12,975 ‫بالنسبة لي، فجميع الأديان ليست سوى مسرحية. 154 00:16:14,708 --> 00:16:16,548 ‫لكن أن يُحرق القرآن؟ 155 00:16:17,395 --> 00:16:18,555 ‫لماذا؟ 156 00:16:18,815 --> 00:16:22,775 ‫لماذا تحتاجون مثل هذه ‫الفضيحة الاستفزازية لفيلمكم؟ 157 00:16:23,874 --> 00:16:25,979 ‫هل تريدون أن تقولوا شيئًا حقًا؟ 158 00:16:26,004 --> 00:16:27,475 ‫أم تريدون استغلال ذلك؟ 159 00:16:27,669 --> 00:16:30,142 ‫هل تريدون مشاركة شيء ما، أم تريدون بيعه؟ 160 00:16:30,166 --> 00:16:31,229 ‫لا. 161 00:16:31,542 --> 00:16:33,342 ‫أحببتُ ما فعلناه اليوم. 162 00:16:36,020 --> 00:16:39,247 ‫كان أفضل من لا شيء، أعني ‫على الأقل كان لدينا شيء نفعله. 163 00:16:48,522 --> 00:16:50,442 ‫حسنًا، ليس علينا القيام بذلك. 164 00:16:51,042 --> 00:16:53,522 ‫لا، لأن ... لأن هذا ... 165 00:16:54,549 --> 00:16:58,069 ‫هذا تمرين نقوم به في ‫المسرح مع "مصطفى"، 166 00:16:58,429 --> 00:17:00,149 ‫- لكن انتظري... ‫- أرِنِي. 167 00:17:02,189 --> 00:17:03,829 ‫هذه هي المملحة. 168 00:17:06,061 --> 00:17:09,954 ‫- لا أعرف... ‫- بلى. نعم. خذي المملحة... 169 00:17:14,182 --> 00:17:15,182 ‫جيد. 170 00:17:16,137 --> 00:17:17,243 .حسنًا 171 00:17:18,109 --> 00:17:19,690 ‫أغلقي عينيكِ الآن. 172 00:17:20,829 --> 00:17:22,789 ‫وتخيليها. 173 00:17:24,261 --> 00:17:26,221 ‫واشعري بها. اشعري بها حقًا. 174 00:17:26,789 --> 00:17:28,509 ‫ربما هي زجاجية أو... 175 00:17:29,669 --> 00:17:30,829 ‫خشب. 176 00:17:31,949 --> 00:17:33,909 ‫- هل تشعرين بالوزن؟ ‫- نعم. 177 00:17:35,435 --> 00:17:37,155 ‫الآن عليك أن تتذوقيه. 178 00:17:38,222 --> 00:17:40,422 ‫- ترفعين يدك أكثر. ‫- نعم. 179 00:17:40,756 --> 00:17:42,916 ‫وتضعين بعض الملح على لسانك. 180 00:17:43,196 --> 00:17:44,556 ‫هذا صعب جدًا. 181 00:17:46,195 --> 00:17:47,195 حسنًا؟ 182 00:17:48,769 --> 00:17:50,103 ‫ضعي أكثر. 183 00:17:53,616 --> 00:17:55,273 ‫- "إليف"؟ ‫- "مجيد"؟ 184 00:17:55,297 --> 00:17:56,697 ‫تعالي، فلنذهب إلى المنزل. 185 00:17:56,722 --> 00:17:58,981 ‫يجب أن أذهب. جلبتُ السيارة. 186 00:17:59,909 --> 00:18:01,869 .إليف"، لا. يمكنكِ البقاء هنا" 187 00:18:01,961 --> 00:18:03,996 ‫‫"سعيد"، لا توجد محطة للحافلات هنا. 188 00:18:04,020 --> 00:18:05,949 ‫لا، ربما سأذهب. 189 00:18:06,216 --> 00:18:08,960 ‫- لا بد لي من إيصال الأشرطة إلى المنزل. ‫- إنه ليس والدك. 190 00:18:08,984 --> 00:18:10,972 ‫- أعرف ذلك... ‫- يمكنكِ البقاء هنا. 191 00:18:10,997 --> 00:18:12,004 .أعرف ذلك 192 00:18:12,029 --> 00:18:14,479 ‫يمكنني جلب ‫الشاحنة غدًا أو في أي وقت. 193 00:18:16,014 --> 00:18:17,984 ‫- شكرًا لك. ..كان لطيفًا أن - 194 00:18:18,095 --> 00:18:19,095 ‫نعم. 195 00:18:25,255 --> 00:18:27,975 ‫"مجيد"، لماذا اختفيتَ في وقت سابق؟ 196 00:18:31,109 --> 00:18:34,956 ‫لا أريد أن أوصل أشرطة فيها إهانة للقرآن. 197 00:18:35,629 --> 00:18:38,269 .هل تعرفين "صدام"؟ لقد كان ديكتاتورًا 198 00:18:39,029 --> 00:18:41,789 ‫لقد كتب القرآن بدمائه. 199 00:18:43,309 --> 00:18:45,589 ‫ستمائة صفحة، خلال خمس سنوات. 200 00:18:45,949 --> 00:18:47,330 ‫كتب كل يوم. 201 00:18:47,775 --> 00:18:51,130 ‫كلمات الله، لكنه كتبها بدم فاسد. 202 00:18:52,014 --> 00:18:53,614 ."مات "صدام 203 00:18:54,349 --> 00:18:56,469 ‫ماذا نفعل بالقرآن الآن؟ 204 00:18:57,222 --> 00:18:58,752 ‫قال الإمام: 205 00:18:58,958 --> 00:19:00,764 ..‫لتطهير القرآن 206 00:19:00,855 --> 00:19:02,795 ‫يجب أن يُحرق ويُدفن في نهر "دجلة". 207 00:19:02,987 --> 00:19:04,347 ‫كان ذلك من باب الاحترام. 208 00:19:04,469 --> 00:19:06,389 ‫لكن في الفيلم.. لا احترام. 209 00:20:11,502 --> 00:20:12,862 ‫- مرحبًا. ‫- أهلاً. 210 00:20:43,309 --> 00:20:45,669 ‫مستحيل! مستحيل! 211 00:21:20,309 --> 00:21:22,549 ‫- أنتِ السيدة "زيسترمان"؟ ‫- نعم. 212 00:21:22,836 --> 00:21:24,989 ‫وقد حبستِ نفسكِ في الخارج؟ 213 00:21:25,013 --> 00:21:27,869 ‫صحيح. نعم، فقدتُ ‫حقيبتي في مكان ما. 214 00:21:31,749 --> 00:21:35,590 ‫ثلاثة.. اثنان.. صفر. 215 00:21:36,673 --> 00:21:37,690 ‫- ممتاز. !تم الأمر - 216 00:21:37,715 --> 00:21:38,715 ‫شكرًا لك. 217 00:21:43,642 --> 00:21:46,362 ‫- سأرسل لك الفاتورة إلى هنا، حسنًا؟ ‫- نعم. 218 00:22:31,703 --> 00:22:35,092 ،‫قام سياسي دنماركي ‫بحرق القرآن الكريم 219 00:22:37,609 --> 00:22:41,417 ‫فتسبب ذلك باحتجاجات وأعمال ‫شغب في المدن الدنماركية الكبرى. 220 00:22:48,072 --> 00:22:51,521 ‫انتشرت الاحتجاجات ‫في جميع أنحاء العالم. 221 00:22:57,417 --> 00:23:03,243 ‫شارك ألف شخص في احتجاج "تركيا" ضد ‫حادث حرق القرآن في "السويد". 222 00:23:10,163 --> 00:23:14,884 ‫حشد يهتف "الله أكبر" باللغة ‫العربية سار في مدينة "بطمان". 223 00:23:43,989 --> 00:23:45,429 "سعيد" 224 00:23:47,069 --> 00:23:48,573 ‫بحثتُ في كل مكان، أنا آسف.. 225 00:23:48,597 --> 00:23:50,309 ‫لا أعرف. لا أعرف أيضًا. 226 00:23:50,709 --> 00:23:52,429 ‫لا أدري. ربما أضعتِه في مكان آخر. 227 00:23:52,589 --> 00:23:54,884 ‫حسنًا، إذًا أرسل لي رقم "مجيد". ‫سأضطر إلى الاتصال به. 228 00:23:54,909 --> 00:23:56,033 .نعم، حسنًا 229 00:23:57,709 --> 00:23:59,109 ‫انتظر لحظة.. 230 00:24:00,996 --> 00:24:02,765 ‫- نعم؟ أليف"، هل تسمعينني؟" - 231 00:24:02,790 --> 00:24:03,790 ‫نعم. 232 00:24:04,309 --> 00:24:05,567 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، "ليليت". 233 00:24:05,591 --> 00:24:06,989 ‫كيف سارت الأمور أمس؟ 234 00:24:08,769 --> 00:24:09,769 .بخير 235 00:24:09,838 --> 00:24:12,638 ‫تناولنا بعض البيتزا والأطباق. 236 00:24:13,484 --> 00:24:14,510 .حسنًا 237 00:24:14,535 --> 00:24:17,495 ‫أخبريني، هل يمكنكِ ‫إعادة الشاحنة اليوم؟ 238 00:24:17,762 --> 00:24:19,876 ‫بالتأكيد، كنتُ سأفعل ‫ذلك اليوم على أي حال. 239 00:24:19,901 --> 00:24:20,930 ‫جيد. 240 00:24:21,136 --> 00:24:23,114 هل من شيء آخر أفعله من أجلكِ؟ 241 00:24:23,138 --> 00:24:24,629 .‫لا، كان هذا كل شيء 242 00:24:24,922 --> 00:24:27,282 ‫فقط ضعي المفتاح في ‫صندوق البريد، حسنًا؟ 243 00:24:28,081 --> 00:24:30,081 .عندما تذهبين - ‫- سوف أفعل. 244 00:24:30,229 --> 00:24:33,916 ‫وسنراك في العرض الأول. إلى اللقاء. 245 00:25:13,389 --> 00:25:17,389 ‫"مفاتيح مفقودة! مفتاحان مع سلسلة ‫مفاتيح مفقودة! يرجى الاتصال بي.." 246 00:25:57,589 --> 00:25:58,589 !"إليف" 247 00:25:59,789 --> 00:26:01,088 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 248 00:26:01,113 --> 00:26:02,629 ‫- ما أخبارك؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 249 00:26:02,955 --> 00:26:04,471 ‫لماذا لم تقولي أنكِ قادمة؟ 250 00:26:08,014 --> 00:26:10,861 ‫أنا مستعجلة قليلًا. ‫آسفة لأنني لم أخبرك. 251 00:26:10,886 --> 00:26:12,966 ‫- لكن لدي الكثير لأفعله. ‫- "مجيد" يبحث عنك. 252 00:26:13,282 --> 00:26:14,649 ‫هل تعرف ماذا يريد؟ 253 00:26:14,850 --> 00:26:16,182 ‫لا أعرف، لكن.. 254 00:26:16,949 --> 00:26:19,149 ‫إنه قادم. يمكنك أن تسأليه. 255 00:26:21,568 --> 00:26:23,848 ‫حسنًا. حسنًا، سأتحدث إليه. 256 00:26:39,224 --> 00:26:40,252 ‫"مجيد"! 257 00:26:40,277 --> 00:26:42,270 ‫- أهلاً. ‫- مرحبًا، "إليف". مرحبًا، "سعيد". 258 00:26:42,429 --> 00:26:43,709 ‫أحتاج المفتاح. 259 00:26:46,821 --> 00:26:48,501 ‫- أي مفتاح؟ ‫- للموقع. 260 00:26:50,135 --> 00:26:52,695 ‫- ليس لدي مفتاح موقع العمل. ‫- أليس معكِ؟ 261 00:26:53,149 --> 00:26:55,714 ‫حسنًا. هل يمكننا استدعاء الأمن؟ 262 00:26:55,876 --> 00:26:57,644 ‫ولماذا؟ 263 00:26:57,669 --> 00:27:00,342 ‫أريد أن أُخرج القرآن. 264 00:27:01,985 --> 00:27:04,576 .من فضلكِ ساعديني في إخراج القرآن 265 00:27:05,789 --> 00:27:08,709 ‫يمكنني الاتصال بـ"ييت". يمكنك ‫أن تذهب إلى الموقع مع "ييت". 266 00:27:08,949 --> 00:27:11,283 ‫لا، "ييت" نازي! 267 00:27:11,509 --> 00:27:13,446 ‫حقًا، إنه نازي. 268 00:27:13,470 --> 00:27:14,670 !ييت" ليس نازيًا" 269 00:27:14,695 --> 00:27:19,432 بلى. النازيون هم من يحرقون ‫القرآن. وقد أحرق "ييت" القرآن. 270 00:27:19,829 --> 00:27:20,858 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 271 00:27:20,882 --> 00:27:22,995 لماذا أحرق دمية ‫وليس طفلًا حقيقيًا؟ 272 00:27:23,336 --> 00:27:24,856 ‫بينما كان القرآن حقيقيًا. 273 00:27:25,029 --> 00:27:27,909 ‫إنه المخرج، وهو يعرف ماذا يفعل. 274 00:27:28,209 --> 00:27:30,409 ‫إنها فضيحة. فضيحة ضخمة، هل تعلمين ذلك؟ 275 00:27:30,605 --> 00:27:32,525 ‫من يحرقون القرآن اليوم، 276 00:27:32,549 --> 00:27:34,588 ‫غدًا سيحرقون المسلمين. 277 00:27:34,613 --> 00:27:35,884 ‫- هل تفهمين؟ ‫- نعم أفهم. 278 00:27:35,908 --> 00:27:37,027 ‫حسنًا. ساعديني من فضلك. 279 00:27:37,058 --> 00:27:38,702 ‫- أنا... ‫- "مجيد"، سيدي؟ 280 00:27:39,836 --> 00:27:40,986 ‫ماذا يمكنها أن تفعل؟ 281 00:27:41,010 --> 00:27:44,269 ‫أعرف ما أقوله. أنا فقط ‫بحاجة إلى المفاتيح. 282 00:27:44,822 --> 00:27:48,382 ‫أنا أفهمك، لكن المفتاح ليس معي.. 283 00:27:50,981 --> 00:27:52,501 أنتِ تركية؟ 284 00:27:52,525 --> 00:27:53,591 ‫والدي تركي. 285 00:27:53,728 --> 00:27:55,529 ‫المفتاح ليس معي، 286 00:27:55,794 --> 00:27:57,408 ‫ماذا أفعل إذًا؟ لا ‫أستطيع مساعدتك. 287 00:27:57,433 --> 00:28:00,472 ‫لقد كنتِ هناك! لماذا لم تفعلي شيئًا؟ 288 00:28:02,062 --> 00:28:04,022 ‫كان يمكن أن تفعلي شيئًا. 289 00:28:06,456 --> 00:28:09,416 ‫اسمعي يا "إليف". مشكلتي ليست معكِ. 290 00:28:10,315 --> 00:28:12,155 ‫ليس لدي مشكلة معك. 291 00:28:12,349 --> 00:28:14,829 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. إلى اللقاء. 292 00:28:18,789 --> 00:28:20,629 ‫هذا هو "مجيد"، أليس كذلك؟ 293 00:28:32,742 --> 00:28:37,222 ‫الكثير من الناس، يقولون:" لدينا" ‫نسخة قديمة من القرآن، وهي ممزقة بالكامل، 294 00:28:37,247 --> 00:28:39,927 ‫ولا يمكننا قراءتها. ‫ماذا يجب أن نفعل بها؟ 295 00:28:40,405 --> 00:28:42,125 ‫فيقول العلماء: "احرقوه". 296 00:28:42,341 --> 00:28:46,061 ‫يصرخون، أنت مثل قس "نكساس" في ‫"أمريكا" الذي يهين القرآن! 297 00:28:46,102 --> 00:28:51,002 ‫لا، إنه لا يفعل ذلك بدافع ‫الاحترام. نحن نفعل ذلك احتراماً. 298 00:28:51,302 --> 00:28:54,583 ‫.أو يمكنك دفنه في مكان بعيد جدًا 299 00:28:54,830 --> 00:28:58,844 ‫وهذا أيضًا مشروع في الوقت ‫الحاضر عند تمزق الورق. 300 00:28:58,869 --> 00:29:02,269 ‫"...يمكنك وضعه في مكان ما والتخلص منه 301 00:29:31,909 --> 00:29:32,909 "رسالة" 302 00:29:35,869 --> 00:29:37,589 ‫وجدتُ المفاتيح. سأحضرها الآن. 303 00:29:43,109 --> 00:29:44,629 حقًا؟ 304 00:29:44,869 --> 00:29:47,749 ‫مذهل! أين وجدتها؟ 305 00:29:52,269 --> 00:29:54,349 ‫سأحضرها. أنا على الطريق. 306 00:29:58,309 --> 00:30:01,869 ‫لا حاجة.. يمكنني ‫القدوم إليك.. 307 00:30:04,829 --> 00:30:09,029 أين أنت؟ 308 00:30:33,749 --> 00:30:36,069 ‫أنا على الطريق. أين؟؟ العنوان؟ 309 00:30:39,042 --> 00:30:40,522 ‫أستطيع أن آتي.. 310 00:30:46,909 --> 00:30:49,629 ‫نعم! شارع "دبلن" - 8. 311 00:30:54,989 --> 00:30:56,189 ‫حسنًا. 312 00:31:40,709 --> 00:31:42,549 .‫شكرًا 313 00:31:56,149 --> 00:31:58,709 ‫.بعد 72 دقيقة، تم إطفاء الحريق 314 00:31:58,949 --> 00:32:01,514 ‫،لكن بالنسبة لخمسة أشخاص ‫حضرت النجدة بعد فوات الأوان. 315 00:32:01,539 --> 00:32:03,652 ‫..توفيت ثلاث نساء أتراك وطفلان 316 00:32:07,669 --> 00:32:09,351 ‫نعم!شارع "دبلن - 8: ‫بوز أونلو/زيسترمان. 317 00:32:09,375 --> 00:32:10,417 ‫نعم. 318 00:33:00,769 --> 00:33:03,369 ‫مرحبًا. شكرًا لك على المجيء. 319 00:33:03,989 --> 00:33:05,429 ‫ماذا يحدث هنا؟ 320 00:33:05,669 --> 00:33:07,469 ‫لا أعرف. أظن... 321 00:33:08,069 --> 00:33:11,069 ‫أنا مضطربة تمامًا. أنا مضطربة تمامًا. 322 00:33:11,349 --> 00:33:14,157 ‫أعتقد.. أنت تعرف أنني أضعتُ المفاتيح. 323 00:33:14,181 --> 00:33:16,709 ‫ثم.. اتصل بي شخص غريب. 324 00:33:17,143 --> 00:33:20,165 ‫وقال إنه وجد المفتاح، 325 00:33:20,189 --> 00:33:21,949 ‫و.. هو.. وقد أعطيتُه العنوان. 326 00:33:22,389 --> 00:33:23,427 ‫إذًا فالعنوان.. 327 00:33:23,452 --> 00:33:27,534 ‫لديه المفاتيح والعنوان، ويمكنه ‫الدخول إلى الشقة في أي وقت الآن. 328 00:33:28,330 --> 00:33:33,004 ‫وهذا.. يمكنني ارتكاب أخطاء في ‫أي مكان في حياتي، ولكن ليس هنا. 329 00:33:33,029 --> 00:33:34,484 ‫أعلم ذلك، لكن اسمعي. هل تعلمين؟ 330 00:33:34,569 --> 00:33:37,209 ‫دعينا فقط نسترخي دقيقة واحدة.. 331 00:33:38,689 --> 00:33:41,929 ‫- هل يمكننا تناول شراب، أو ما شابه؟ ‫- نعم، بالطبع. 332 00:33:42,262 --> 00:33:43,612 ‫سنجد حلاً، حسنًا؟ 333 00:33:43,636 --> 00:33:45,038 ‫- نعم. ‫- أعدك. 334 00:33:45,568 --> 00:33:48,448 .حقًا، أعدك. سنجد حلًا 335 00:33:50,229 --> 00:33:51,549 ‫يمكنك أن تأخذ.. 336 00:33:51,709 --> 00:33:54,355 ‫يمكنك الجلوس، سآتي. هل تريد النبيذ؟ 337 00:33:54,379 --> 00:33:55,389 ‫نعم، بالتأكيد. 338 00:33:56,029 --> 00:33:57,189 ‫شكرًا. 339 00:34:04,061 --> 00:34:05,189 ‫رائع! 340 00:34:05,680 --> 00:34:07,226 ‫مكتبة جميلة. 341 00:34:08,108 --> 00:34:09,108 ‫نعم. 342 00:34:09,989 --> 00:34:11,471 ‫يمكننا الجلوس هنا، إذا أردت. 343 00:34:11,496 --> 00:34:12,643 ‫هنا؟ بالتأكيد. 344 00:34:13,069 --> 00:34:14,789 ‫يملكان مالًا، أليس كذلك؟ 345 00:34:16,035 --> 00:34:17,635 ‫- "إليف"؟ ‫- نعم؟ 346 00:34:19,269 --> 00:34:21,089 ‫- هل تعرفين بماذا أفكر؟ ‫- ماذا؟ 347 00:34:21,309 --> 00:34:22,942 ‫إنها مجرد مزحة سيئة. 348 00:34:22,966 --> 00:34:26,604 ‫أحد الأغبياء من المركز ربما. 349 00:34:26,702 --> 00:34:31,222 ‫كما تعلمين، لقد رأى ملصقكِ ‫وصورتكِ ورقمكِ، وفكر.. 350 00:34:31,989 --> 00:34:35,749 ‫"هذه فتاة لطيفة، سأتصل بها". ‫ إنها مجرد مزحة سيئة. 351 00:34:39,749 --> 00:34:42,058 ‫- متى سيأتي "ييت"؟ ‫- بعد... 352 00:34:42,414 --> 00:34:43,774 ‫بعد ثلاثة أيام. 353 00:34:44,095 --> 00:34:45,356 ‫- ثلاثة أيام. ‫- نعم. 354 00:34:45,769 --> 00:34:48,009 ‫حسنًا، حسنًا، إن أردتِ، يمكنني.. 355 00:34:48,509 --> 00:34:49,909 ‫يمكنني البقاء هنا. 356 00:34:50,802 --> 00:34:53,162 ‫يمكنني البقاء حتى يعودون. 357 00:34:58,389 --> 00:35:01,115 ‫من هذا؟ الشخص الغريب؟ 358 00:35:01,389 --> 00:35:02,829 ‫إنه والدي. 359 00:35:03,309 --> 00:35:05,429 ‫انتظري. أيمكنني أن أرى؟ 360 00:35:05,669 --> 00:35:08,449 ‫- أعني، يمكنكِ الإجابة، إن أردتِ. ‫- لا، لا أريد الإجابة. 361 00:35:09,762 --> 00:35:10,762 هل أنتِ متأكدة؟ 362 00:35:11,127 --> 00:35:13,911 ‫- أهذا هو والدك؟ ‫- نعم. 363 00:35:13,936 --> 00:35:16,065 ‫يبدو لطيفًا. يبدو كشخص لطيف. 364 00:35:16,090 --> 00:35:18,145 ‫نعم، إنه لطيف. بطريقة ما. 365 00:35:19,289 --> 00:35:22,069 ‫- بطريقة ما؟ ‫- أعني، إنه لطيف، لطيف جدًا. 366 00:35:22,275 --> 00:35:24,515 ‫ماذا تقصدين، بطريقة ما؟ 367 00:35:24,902 --> 00:35:25,902 ‫إنه ليس.. 368 00:35:30,429 --> 00:35:31,429 ‫إنه ليس.. 369 00:35:35,095 --> 00:35:37,095 ‫أحيانًا يكون لطيفًا بشكل مبالغ فيه. 370 00:35:40,646 --> 00:35:42,052 ‫- لا تعرف ماذا أعني. صحيح؟ ‫- لا.. 371 00:35:42,077 --> 00:35:46,172 ‫مثلاً.. اسمع، فتح والدي محل كباب. 372 00:35:46,197 --> 00:35:50,382 باع ‫كل ما كان يملكه ليستثمر في هذا المحل. 373 00:35:51,269 --> 00:35:54,323 ‫كان المحل بجوار مدرستي .. 374 00:35:54,595 --> 00:35:57,423 ‫وذهب الجميع من المدرسة إلى ذلك المحل. 375 00:35:57,515 --> 00:36:02,595 ‫وقال والدي: "أنتم كلكم مثل "إليف" ‫وأصدقاؤها، وليس عليكم دفع أي شيء ". 376 00:36:03,568 --> 00:36:04,568 ‫و... 377 00:36:05,829 --> 00:36:08,429 ‫عندما عادوا إلى ‫المدرسة بعد ذلك، 378 00:36:10,949 --> 00:36:13,010 ‫كانوا جميعًا يسخرون منه.. 379 00:36:13,094 --> 00:36:17,783 ‫من بائع الكباب التركي الغبي، 380 00:36:19,229 --> 00:36:20,647 ‫لأنه غبي جدًا، 381 00:36:20,671 --> 00:36:23,549 إلى حد أنه لم يلاحظ ‫أننا لسنا أصدقاء حتى. 382 00:36:25,198 --> 00:36:26,198 ‫هل فهمت؟ 383 00:36:26,304 --> 00:36:29,002 ‫وهذه عقلية فيها.. 384 00:36:29,669 --> 00:36:30,697 ‫هم... 385 00:36:30,849 --> 00:36:31,923 ‫لا... 386 00:36:31,989 --> 00:36:34,589 ‫لا يأخذونه على ‫محمل الجد، هل فهمت؟ 387 00:36:34,829 --> 00:36:36,149 ‫يعطيهم.. 388 00:36:37,189 --> 00:36:40,256 ‫قلبه، طعامه، حبه. 389 00:36:40,389 --> 00:36:41,389 ‫الطعام. 390 00:36:42,263 --> 00:36:44,314 ‫ثم يسخرون منه لأنه أيضًا.. 391 00:36:44,338 --> 00:36:47,294 ‫من الغباء حتى لا يلاحظ ‫أننا لسنا أصدقاء. 392 00:36:48,676 --> 00:36:50,633 ‫نعم، ولكن في الواقع ‫هم الأغبياء، وليس هو. 393 00:36:50,658 --> 00:36:52,133 ‫نعم، إنهم أغبياء! 394 00:36:53,149 --> 00:36:55,589 ‫لكنه لا يشعر.. هو.. 395 00:36:56,031 --> 00:37:01,005 ‫إنه يعتقد أن الجميع ‫لطيفون، أن الجميع ‫أصدقاؤنا، لكنهم ليسوا أصدقائنا. 396 00:37:09,030 --> 00:37:11,638 ‫وأبي لا يستوعب هذا. 397 00:37:12,628 --> 00:37:14,433 ‫هذا هو السبب في أنه وحيد. 398 00:38:11,702 --> 00:38:14,035 ‫"هل يمكنني استخدام حاسوبي ‫المحمول ككاميرا تجسس؟" 399 00:38:14,713 --> 00:38:17,380 "‫"هل يمكنني استخدام كاميرا حاسوبي للمراقبة؟ 400 00:38:25,229 --> 00:38:27,229 ‫"استخدم حاسوبك المحمول ككاميرا مراقبة!" 401 00:38:33,686 --> 00:38:36,803 "اكتشاف حركة: جري" 402 00:39:20,485 --> 00:39:22,454 ‫أنت! اخرج! 403 00:39:22,479 --> 00:39:23,519 إليف"؟" 404 00:39:26,733 --> 00:39:28,109 إليف"، هل هذه أنت؟" 405 00:39:29,330 --> 00:39:30,650 ‫نعم، أنا.. 406 00:39:31,322 --> 00:39:32,642 ‫أنا قادمة! 407 00:39:37,789 --> 00:39:40,909 ‫آسفة، أنا.. لم ‫أقصد أن أفزعك، يا "ييت". 408 00:39:41,149 --> 00:39:43,078 ‫لا مشكلة. أظن... 409 00:39:43,594 --> 00:39:45,442 ‫أظنّ أنني من أفزعكِ، أليس كذلك؟ 410 00:39:46,869 --> 00:39:48,109 ‫أين "ليليت"؟ 411 00:39:48,134 --> 00:39:51,511 ‫إنها تركن السيارة. ‫يمكنكِ ترك هذه. 412 00:39:51,593 --> 00:39:53,312 ‫اعتقدتُ أنكما ستمكثان لفترة أطول. 413 00:39:53,742 --> 00:39:55,462 ‫كانت هذه هي الخطة، لكن.. 414 00:39:55,916 --> 00:39:59,404 ‫خمني ما؟ اشتكانا شخص ‫ما إلى وزارة الثقافة، 415 00:39:59,429 --> 00:40:02,922 ‫شخص مجهول الهوية، عن طريق البريد ‫الإلكتروني، بشأن إحراق القرآن. 416 00:40:02,947 --> 00:40:04,449 .مجنون - ‫ - مجنون، أليس كذلك؟ 417 00:40:04,715 --> 00:40:06,124 ‫وماذا قال في البريد الإلكتروني؟ 418 00:40:06,149 --> 00:40:10,389 .‫أننا عنصريون ما دمنا تركنا القرآن ليحترق 419 00:40:10,629 --> 00:40:12,869 ‫إنهم يصفونني بالعنصري. 420 00:40:16,509 --> 00:40:17,689 ‫- "أليف"! ‫- مرحبًا. 421 00:40:21,335 --> 00:40:22,495 ‫- مرحبًا. ‫- أهلاً. 422 00:40:23,029 --> 00:40:24,669 ‫هل كانت هناك شكوى؟ 423 00:40:24,909 --> 00:40:26,413 .هي أشبه بطلب 424 00:40:26,437 --> 00:40:27,801 ‫كيف يكون ذلك طلبًا؟ 425 00:40:27,949 --> 00:40:32,789 ‫إنها تهديد: "سيكون الكثير من الناس ‫غاضبين إذا رأوا لقطة القرآن المحترق". 426 00:40:32,949 --> 00:40:35,669 ‫الامتثال يعني قبول الرقابة ‫على الفيلم، أليس كذلك؟ 427 00:40:35,918 --> 00:40:39,863 ‫سأضطر إلى التخلص من كل .لقطة من اللقطات التي صورتها 428 00:40:40,136 --> 00:40:41,934 ‫سنتحدث معهم لاحقًا. 429 00:40:41,958 --> 00:40:43,244 ‫قطعاً. 430 00:40:43,269 --> 00:40:47,949 ‫لكننا من يقرر ما يحدث في الفيلم: ‫وليس الكومبارس ولا السائق. 431 00:40:48,509 --> 00:40:51,829 ‫أنا آسف، لم نتحدث عن أي شيء ‫آخر خلال الأيام الثلاثة الماضية. 432 00:40:52,046 --> 00:40:53,512 ‫وهل قضيتِ وقتًا طيبًا؟ 433 00:40:53,537 --> 00:40:56,364 ‫أنا آسفة جدًا لأنني ‫ما زلتُ هنا، يا "ليليت". 434 00:40:56,389 --> 00:41:00,029 ‫- أردتُ أن .. كان كل شيء مرهقًا جدًا.. ‫- ليست مشكلة. 435 00:41:00,054 --> 00:41:03,118 ‫أنا آسفة. اعتقدتُ أيضًا ‫أنه يمكنني مد يد العون.. 436 00:41:03,142 --> 00:41:05,629 ‫لا بأس. حقًا لا مشكلة في ذلك. 437 00:41:05,906 --> 00:41:07,942 ‫لكن هل انتهيت من الحمام؟ 438 00:41:07,966 --> 00:41:09,866 ‫نعم، سأقوم فقط بمسحه هناك. 439 00:41:30,389 --> 00:41:35,309 ‫هل فكرتَ في العواقب الخاصة بـ"معركتك" كما تسميها؟ 440 00:41:35,334 --> 00:41:37,405 ‫هذا هراء كلي. وليست حول الشيء الحقيقي. 441 00:41:37,429 --> 00:41:38,923 حول ماذا هي إذًا؟ 442 00:41:39,460 --> 00:41:40,763 .الموضوع يخص الفيلم 443 00:41:41,679 --> 00:41:43,479 ‫لكنك تريد فجأة أن تكون "ثوريًا"؟ 444 00:41:43,589 --> 00:41:45,509 .الأمر يتعلق بالمبادئ 445 00:41:46,422 --> 00:41:50,579 ‫كأقلية، هم يطالبون بالحرية لكنهم ‫لا يمنحون أية حرية إن تسلموا السلطة. 446 00:41:51,209 --> 00:41:52,724 ‫"إيران"، و"أفغانستان"، و"تركيا". 447 00:41:52,749 --> 00:41:56,603 ‫ركز على فنك. أنت فنان. 448 00:41:56,821 --> 00:41:58,861 ‫أفهم كم صدمك البريد الإلكتروني. 449 00:41:59,814 --> 00:42:01,534 ‫- مرحبًا. ‫- أهلاً. 450 00:42:04,509 --> 00:42:07,669 ‫- هل يمكنك نسخ هذين المفتاحين؟ ‫- بالتأكيد. 451 00:42:08,469 --> 00:42:10,109 ‫- نسخة واحدة من كل منهما؟ ‫- نعم. 452 00:42:14,230 --> 00:42:16,083 ‫هل لديك أية أحرف أخرى؟ 453 00:42:16,107 --> 00:42:18,149 .أخشى أن كل ما لدي موجود هناك 454 00:42:19,174 --> 00:42:23,974 ‫أحتاج بالضبط إلى حرف "ن" هذا، ‫ولكن معكوسًا. أشبه بحرف "ن" الروسي. 455 00:42:24,300 --> 00:42:27,300 ‫لدينا فقط أحرف ‫رومانية. اقلبيه وحسب. 456 00:42:32,389 --> 00:42:34,389 "سلاسل مفاتيح" 457 00:42:44,902 --> 00:42:47,731 .إليف"؟ سنذهب إلى مركز اللاجئين الآن" 458 00:42:47,756 --> 00:42:48,879 ‫حسنًا. 459 00:42:48,904 --> 00:42:52,267 ‫اسمعي، عندما قدتِ الكومبارس إلى منازلهم، 460 00:42:52,350 --> 00:42:54,088 ‫هل قالوا أي شيء؟ 461 00:42:55,933 --> 00:42:57,793 ‫نعم، كانوا مستاءين جدًا. 462 00:42:57,817 --> 00:42:59,413 ‫أي منهم على وجه الخصوص؟ 463 00:42:59,949 --> 00:43:01,509 ‫"مجيد" في الغالب. 464 00:43:02,349 --> 00:43:03,829 ‫حسنًا. ومن غيره؟ 465 00:43:05,565 --> 00:43:06,649 ‫"مصطفى". 466 00:43:07,457 --> 00:43:08,564 ‫"مصطفى"؟ 467 00:43:08,589 --> 00:43:11,389 ‫هل هذا هو الشاب ‫الذي كان يلاحقكِ بعينيه؟ 468 00:43:13,149 --> 00:43:14,169 ‫لا. 469 00:43:14,755 --> 00:43:15,771 ‫هذا "سعيد". 470 00:43:15,796 --> 00:43:18,502 ‫"سعيد" لطيف. إنه حقًا يحب الفيلم. 471 00:43:18,618 --> 00:43:20,841 ‫حتى أنه دافع عنه أمام "مصطفى". 472 00:43:21,109 --> 00:43:24,260 ‫"مصطفى" هو الرجل ذو اللحية السوداء. 473 00:43:24,284 --> 00:43:26,804 ‫هل عرفته؟ الرجل ذو المظهر الفني نسبيًا. 474 00:43:26,829 --> 00:43:29,889 ‫وهل توافقين حقًا إن بتُّ ​​هنا الليلة؟ 475 00:43:29,989 --> 00:43:32,309 ‫- لا تقلقي، لا مشكلة. ‫- شكرًا. 476 00:43:32,334 --> 00:43:35,308 ‫اشتري تذكرة قطار ‫واخبريني ما تكلفتها. 477 00:43:35,332 --> 00:43:36,499 ‫حسنًا. 478 00:43:37,989 --> 00:43:39,509 ‫- هل أنتِ جاهزة؟ ‫- نعم. 479 00:43:41,269 --> 00:43:43,469 ‫يا إلهي! المعذرة. 480 00:43:50,229 --> 00:43:51,589 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- آسفة. 481 00:43:51,829 --> 00:43:53,989 ‫- علينا أن ننتهي. ‫- لا، كفّ عن هذا! 482 00:43:54,229 --> 00:43:58,269 ‫- سيدي، سيستغرق الأمر ساعة فقط. ‫- أوقفه. هذا يكفي! 483 00:43:58,949 --> 00:44:01,783 ‫- لكن.. .هذا يكفي! توقف - 484 00:44:01,860 --> 00:44:03,380 ‫حسنًا، يا سيدي. آسف. 485 00:44:06,989 --> 00:44:08,789 ‫هذا لا يصدق! 486 00:44:09,269 --> 00:44:12,509 ‫يذهب جيراننا في إجازة ‫ونحصل نحن على كل ضوضاء البناء؟ 487 00:44:12,749 --> 00:44:16,189 كفى، كان من المفترض ‫أن نكون نحن في منزل والديك. 488 00:44:16,429 --> 00:44:18,469 ‫لكنهم يعملون طوال اليوم. 489 00:44:18,709 --> 00:44:23,309 ‫ثم يقولون : "آسف، يا سيدي" بالتركية. ‫يمكنهم وضع "سيدي" في مؤخرتهم! 490 00:44:23,549 --> 00:44:26,149 ‫أنا ذاهبة بمفردي. ‫لستُ في مزاج للشجار. 491 00:44:26,389 --> 00:44:28,949 ‫أنا هادئ، حسنًا؟ ‫أريد حل الأمر أيضًا. 492 00:45:58,269 --> 00:45:59,549 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 493 00:46:10,469 --> 00:46:11,629 ليليت"؟" 494 00:46:12,429 --> 00:46:14,429 ‫- مرحبًا. ‫- "إليف". مرحبًا. 495 00:46:17,186 --> 00:46:19,395 ‫هل تريد الشطائر؟ ‫أنا أجهز الإفطار. 496 00:46:19,949 --> 00:46:21,134 ‫هل تريد بعض القهوة أيضًا؟ 497 00:46:21,210 --> 00:46:22,814 ‫نعم، أود ذلك. 498 00:46:22,869 --> 00:46:24,349 ‫هل استيقظت "ليليت" أيضًا؟ 499 00:46:25,709 --> 00:46:28,429 ‫لا أدري. لم تعد إلى ‫المنزل الليلة الماضية. 500 00:46:37,749 --> 00:46:39,255 ‫- "إليف"؟ ‫- نعم؟ 501 00:46:40,669 --> 00:46:42,741 ‫أردتُ أن أعتذر. 502 00:46:42,765 --> 00:46:43,815 علامَ؟ 503 00:46:44,829 --> 00:46:46,069 ‫حسنًا، لأنني.. 504 00:46:46,749 --> 00:46:49,629 ‫- تحدثتُ بصوتٍ عالٍ الليلة الماضية. ‫- ماذا؟ بربّك. 505 00:46:49,869 --> 00:46:52,115 ‫- حقًا؟ ‫- لا، كل شيء على ما يرام. 506 00:46:52,956 --> 00:46:54,982 ‫هل يمكنني التحدث معك دقيقة؟ 507 00:47:03,909 --> 00:47:06,429 ‫هل أنتِ من عائلة متدينة؟ 508 00:47:09,560 --> 00:47:10,607 .لا 509 00:47:10,789 --> 00:47:14,949 ‫حسنًا.. أصبح والدي متدينًا قبل بضعة أعوام. 510 00:47:15,229 --> 00:47:17,469 ‫فهمت. دين الإسلام؟ حسنًا. 511 00:47:18,069 --> 00:47:19,069 ‫و... 512 00:47:19,789 --> 00:47:21,629 ‫- بخصوص القرآن.. ‫- نعم. 513 00:47:22,669 --> 00:47:24,429 ‫هل كان والدك سيحسّ.. 514 00:47:26,189 --> 00:47:27,189 ‫بالإهانة؟ 515 00:47:28,755 --> 00:47:30,595 الجرح.. أو..؟ 516 00:47:30,909 --> 00:47:33,429 ‫أعتقد أنه سيحس بالجرح أكثر. 517 00:47:35,989 --> 00:47:36,989 ‫و... 518 00:47:37,751 --> 00:47:40,862 ‫لكن والدي متذبذب في المسألة، هل تعلم؟ 519 00:47:40,934 --> 00:47:42,094 حقًا؟ 520 00:47:42,830 --> 00:47:45,716 ‫حسنًا. تمامًا كفريق الكومبارس. 521 00:47:47,243 --> 00:47:48,376 ‫ماذا تعني بهذا؟ 522 00:47:48,470 --> 00:47:50,497 ‫ذهبنا إلى مركز اللاجئين أمس.. 523 00:47:50,932 --> 00:47:52,920 ‫بسبب البريد الإلكتروني، و.. 524 00:47:55,109 --> 00:47:56,869 ‫تصاعد الأمر كليًا. 525 00:47:58,069 --> 00:47:59,087 ‫بسبب "مجيد"؟ 526 00:47:59,111 --> 00:48:01,389 ‫لا، لم يكن "مجيد" هناك. بسبب "مصطفى". 527 00:48:01,629 --> 00:48:03,909 ‫و"مصطفى" قد انقلب علينا تمامًا. 528 00:48:06,429 --> 00:48:09,256 ‫يقول إنه لا يؤمن، 529 00:48:09,309 --> 00:48:12,031 ‫ولا حتى بالقرآن. 530 00:48:13,789 --> 00:48:15,503 ‫لكن الأمر ما يزال فضيحة بالنسبة له. 531 00:48:16,790 --> 00:48:18,402 ‫كيف يُعقل هذا؟ 532 00:48:20,309 --> 00:48:23,749 قال أن موضوع القرآن لا يؤذيه حقًا، حسنًا؟ 533 00:48:24,549 --> 00:48:26,393 ‫ولكن لأنه لا ‫يستطيع قبول حقيقة ما قاله، 534 00:48:26,417 --> 00:48:29,834 ‫فعليه أن يهاجم الفيلم. 535 00:48:30,190 --> 00:48:33,564 ‫إنه مجنون. أنا مقتنع بأنه ‫من كتب البريد الإلكتروني. 536 00:48:33,589 --> 00:48:37,109 ‫- حقًا؟ ‫- بالتأكيد. عندما يدلي ببيان مثل.. 537 00:48:37,134 --> 00:48:38,978 ‫"أنا لا أؤمن بالقرآن"، 538 00:48:39,448 --> 00:48:41,768 ‫فلا يمكنه الدفاع عن ذلك علنًا. 539 00:48:41,989 --> 00:48:44,269 ‫لذلك عليه أن يكتب سرًا ‫رسالة بريد إلكتروني. 540 00:48:44,549 --> 00:48:48,149 ‫- هل تفهمين ما أعنيه؟ ‫- بالتأكيد. لكن هذا عبثي جدًا. 541 00:48:48,909 --> 00:48:52,389 ‫- أنا لا أريد أن أؤذي أي شخص. ‫- لا، بالطبع لا، بالتأكيد. 542 00:48:54,469 --> 00:48:56,749 ‫- هل ستوقفين العمل؟ ‫- أنا؟ 543 00:49:01,371 --> 00:49:03,429 ‫لن أجرؤ على فعل ذلك ‫بمشروع مثل هذا. 544 00:49:04,389 --> 00:49:06,909 ‫- ليس الآن، على أي حال. ‫- نعم، ولكن.. 545 00:49:07,869 --> 00:49:09,511 ‫كانت هذا رؤيتك. 546 00:49:09,679 --> 00:49:13,309 ‫أتفهمني؟ وقد نجحت، وظهرت بشكل جيد حقًا. 547 00:49:13,549 --> 00:49:16,149 ‫وكنا جميعًا نجلس هناك.. 548 00:49:16,363 --> 00:49:18,829 ‫بدموع في أعيننا نعاني من القشعريرة. 549 00:49:19,069 --> 00:49:20,449 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 550 00:49:23,389 --> 00:49:24,669 ‫أحببتُ ذلك. 551 00:49:26,549 --> 00:49:27,549 ‫وأنا أيضاً. 552 00:49:33,629 --> 00:49:34,629 ليليت"؟" 553 00:49:36,869 --> 00:49:38,509 ‫كان رجل البريد السريع هنا. 554 00:49:41,773 --> 00:49:42,918 ‫أين كنتِ؟ 555 00:49:43,184 --> 00:49:44,415 ‫كان رجل البريد السريع هنا. 556 00:49:44,709 --> 00:49:45,765 ‫أي بريد؟ 557 00:49:45,789 --> 00:49:47,069 .بشأن الأشرطة 558 00:49:47,639 --> 00:49:49,431 ‫اعتقدت أننا سنوصلها إلى "فرانكفورت". 559 00:49:49,456 --> 00:49:51,282 ‫لن نتمكن من إيصالها في الوقت المناسب. 560 00:49:51,429 --> 00:49:53,669 ‫- "إليف"؟ ‫- نعم، أنا قادمة. 561 00:49:53,909 --> 00:49:54,909 إليف"؟" 562 00:49:56,469 --> 00:49:58,429 ‫هذا لا يمكن أن يحدث. كنتُ هنا. 563 00:49:58,669 --> 00:50:00,109 ‫انتظر. ما هو الرقم؟ 564 00:50:01,269 --> 00:50:02,989 ‫أين كنتِ؟ 565 00:50:03,229 --> 00:50:04,951 ‫خرجت فقط لجلب بعض الشطائر. 566 00:50:04,975 --> 00:50:06,029 ‫عظيم. 567 00:50:07,550 --> 00:50:08,790 ‫ماذا يحدث هنا؟ 568 00:50:09,069 --> 00:50:12,349 ‫- لا شيء. ‫- مرحبًا، أنا أتصل بالبريد السريع. 569 00:50:12,869 --> 00:50:15,269 ‫نعم، 200324. 570 00:50:16,349 --> 00:50:17,349 ‫نعم. 571 00:50:18,629 --> 00:50:20,223 ‫لقد ترك لنا ملاحظة على الباب. 572 00:50:20,389 --> 00:50:22,389 ‫أين وضعتِ الأشرطة؟ 573 00:50:22,629 --> 00:50:24,149 ‫في الخزانة هناك. 574 00:50:26,989 --> 00:50:29,909 ‫- إلى اليسار. ‫- حسنًا. نعم. 575 00:50:32,853 --> 00:50:34,255 ‫إنها ليست هنا. 576 00:50:36,777 --> 00:50:37,836 ‫ابحثي عنها. 577 00:50:37,861 --> 00:50:38,969 ‫هذا لا يمكن أن يحدث. 578 00:50:39,829 --> 00:50:42,029 ‫سأعاود الاتصال بعد قليل، حسنًا؟ 579 00:50:42,453 --> 00:50:44,373 ‫- هل هي معك؟ ‫- لا. 580 00:50:44,749 --> 00:50:47,154 ‫- هل أعطيتها لرجل البريد السريع؟ ‫- "ليليت". من فضلك! 581 00:50:47,179 --> 00:50:49,139 ‫أين كنتَ الليلة الماضية؟ 582 00:50:49,379 --> 00:50:50,648 ‫أنتِ أين كنتِ؟ 583 00:50:51,714 --> 00:50:53,045 هل أفترض أن هذه مزحة؟ 584 00:50:54,459 --> 00:50:57,339 ‫- من فضلكِ قولي لي أنها مزحة! ‫- لقد وضعتُها هناك. 585 00:50:57,364 --> 00:51:00,299 وضعتها هنا بعد اليوم ‫الأول من التصوير. 586 00:51:01,819 --> 00:51:05,615 هذا ما أعرفه.. لا أستطيع ‫أن أعرف أين هي. 587 00:51:07,939 --> 00:51:10,263 ‫قلتُ لك.. دعنا نقوم بالتصوير الرقمي. 588 00:51:11,178 --> 00:51:12,178 ‫لكن لا. 589 00:51:14,685 --> 00:51:17,063 ‫- يجب أن تكون هنا في مكان ما. ‫- وإن لم تكن كذلك؟ 590 00:51:17,139 --> 00:51:18,299 .اختفت المواد 591 00:51:22,019 --> 00:51:23,019 ."إليف" 592 00:51:25,748 --> 00:51:26,836 ‫- "إليف". ‫- نعم؟ 593 00:51:26,861 --> 00:51:28,076 اجلسي لحظة من فضلك، حسنًا؟ 594 00:51:30,972 --> 00:51:34,492 ‫لا يمكن أن تختفي الأشرطة. ‫فلنأخذ نفسًا عميقًا، حسنًا؟ 595 00:51:35,225 --> 00:51:38,305 ‫دعينا نتذكر ذلك المساء خطوة بخطوة. 596 00:51:39,751 --> 00:51:42,031 ‫بعد أن انتهينا من التصوير وذهبت بالسيارة، 597 00:51:42,139 --> 00:51:44,339 ‫- أخذتُ أنا الأشرطة. ‫- حسنًا. 598 00:51:44,956 --> 00:51:47,619 ،وقدتُ بالكومبارس إلى المركز 599 00:51:47,644 --> 00:51:51,739 ‫وذهبتُ معهم لأن "ليليت" طلبت مني ذلك. 600 00:51:51,764 --> 00:51:53,661 ‫- وأين كانت الأشرطة؟ ‫- في الشاحنة. 601 00:51:54,467 --> 00:51:55,539 ‫- الشاحنة؟ ‫- نعم. 602 00:51:55,610 --> 00:51:57,345 أيمكن أن تكوني تركتِها في الشاحنة؟ 603 00:51:57,369 --> 00:52:03,543 ‫لا، لقد وضعت كل ما كان معي في ‫الشاحنة في حقيبة الظهر وأخذتُها معي. 604 00:52:03,659 --> 00:52:07,663 ‫في وقت لاحق، عندما غادرت ‫ أوصلني "مجيد" إلى المنزل، هنا. 605 00:52:08,152 --> 00:52:09,663 ‫- كنت متعبة.. ‫- حسنًا. 606 00:52:09,699 --> 00:52:11,899 ‫- هل دخل "مجيد" أو أي شخص آخر؟ ‫- لا. 607 00:52:11,924 --> 00:52:16,099 ‫ثق بي. أنا متأكدة تمامًا أنني ‫وضعتُ الأشرطة في هذه الخزانة. 608 00:52:16,417 --> 00:52:17,758 فإذًا أين هي؟ 609 00:52:22,439 --> 00:52:23,439 ليليت"؟" 610 00:52:24,626 --> 00:52:25,626 ليليت"؟" 611 00:52:26,550 --> 00:52:27,674 ..هذا ما حدث 612 00:52:27,819 --> 00:52:31,718 ‫أخذت "إليف" الكومبارس إلى أماكنهم، لكنها ‫جاءت إلى هنا مع "مجيد" بسيارته. 613 00:52:32,636 --> 00:52:34,354 ‫- مع الأشرطة؟ ‫- نعم، مع الأشرطة. 614 00:52:34,379 --> 00:52:37,139 ‫- أحضرتها إلى هنا. ‫- لا. إنها غير موجودة هنا الآن. 615 00:52:37,173 --> 00:52:39,977 ‫- إنها ليست هنا، أليس كذلك؟ ‫- حسنًا، اهدأ. 616 00:52:40,019 --> 00:52:43,339 ‫يمكننا أن نفترض أنها ضاعت على الطريق. 617 00:52:43,364 --> 00:52:45,820 ‫ومن هم المتقلبون في ‫هذه القصة بأكملها؟ 618 00:52:45,845 --> 00:52:46,849 !الكومبارس 619 00:52:46,874 --> 00:52:49,261 ‫هل تفهمين الآن لماذا كنتُ ‫غاضبًا جدًا في المركز؟ 620 00:52:49,358 --> 00:52:50,404 .مهلًا 621 00:52:50,429 --> 00:52:52,979 ‫أولًا البريد الإلكتروني، ثم اختفت الأشرطة. 622 00:52:53,219 --> 00:52:55,283 ‫أنا متأكد بنسبة 100٪ أنهم متورطون. 623 00:52:55,383 --> 00:52:56,723 ‫أعلم أنك على حق. 624 00:52:57,699 --> 00:53:00,117 ‫وقاد بها "مجيد" إلى هنا. ."فإذًا سأتصل بـ"مجيد 625 00:53:00,141 --> 00:53:01,619 ‫عظيم، افعلي ذلك. 626 00:53:11,939 --> 00:53:16,139 سعيد"! اختفت الأشرطة الخاصة" بالتصوير هل أخفيتها هنا في مكان ما؟ 627 00:53:16,619 --> 00:53:19,179 .مرحبًا، يا "ستيف". لدينا مشكلة 628 00:53:19,419 --> 00:53:23,939 ‫فقدت المخرجة المساعدة المتدربة ‫جميع لقطات اليوم الأخير من التصوير. 629 00:53:24,345 --> 00:53:27,585 ‫لا أعلم. هي تقول إنها ‫أحضرتها إلى هنا ثم اختفت. 630 00:53:27,605 --> 00:53:28,853 .هل جننتِ؟ لا - .حسنًا - 631 00:53:28,878 --> 00:53:31,219 ‫لكن لا تخبر أحدًا أنك كنتَ هنا.. 632 00:53:31,459 --> 00:53:33,899 ‫حسنًا، سأرسل لك ‫قائمة بعد قليل. 633 00:53:39,899 --> 00:53:45,259 ‫أو أنني فقدت المفاتيح. من فضلك. 634 00:53:50,859 --> 00:53:54,219 ‫أمر مهم! هل تعتقد أن "مجيد" فعل ذلك؟ 635 00:53:58,019 --> 00:54:00,619 ‫تحدثتُ إلى "مجيد". ولا جديد. 636 00:54:01,619 --> 00:54:02,883 ‫كما هو متوقع. 637 00:54:03,539 --> 00:54:05,819 ‫أنا فقط أخبرك بما قاله. 638 00:56:21,731 --> 00:56:22,811 إليف"؟" 639 00:56:23,499 --> 00:56:24,579 !أنتِ 640 00:56:25,139 --> 00:56:26,850 ‫تسلل شخص ما إلى المنزل. 641 00:56:28,699 --> 00:56:30,283 .لقد اختفى الـ"آي باد" الخاص بي 642 00:56:30,779 --> 00:56:32,819 .الأشرطة فُقِدت، أيضًا 643 00:56:34,729 --> 00:56:36,229 ‫- إليف"، صباح الخير. ‫- مرحبًا. 644 00:56:36,254 --> 00:56:39,494 ‫هذه "إليف"، مساعدة المخرج الثانية لدينا. 645 00:56:39,656 --> 00:56:41,774 ‫إنها تقيم هنا لبضعة أيام. 646 00:56:41,798 --> 00:56:44,104 ‫هل يجب أن تدلي بإفادة أيضًا؟ 647 00:56:44,202 --> 00:56:46,456 ‫- بالتأكيد. ‫- بسبب التأمين. 648 00:56:46,819 --> 00:56:48,395 ‫هل سمعتِ أي شيء؟ 649 00:56:49,419 --> 00:56:50,419 ‫لا. 650 00:56:50,939 --> 00:56:54,963 ‫لم أسمع أي شيء. فأنا أنام مع سدادات أذن.. 651 00:56:56,092 --> 00:56:58,612 ‫بسبب صوت البناء في الطابق ‫السفلي. ولم أسمع أي شيء. 652 00:56:58,945 --> 00:57:01,369 ‫ومتى كانت آخر ‫مرة رأيتِ فيها الأشرطة؟ 653 00:57:01,976 --> 00:57:05,496 ‫حسنًا. قبل ثلاثة أيام، بعد ‫أن انتهينا من التصوير، 654 00:57:05,521 --> 00:57:09,219 ‫- أخذتُ الكومبارس بالسيارة إلى المركز. ‫- حسنًا. 655 00:57:09,598 --> 00:57:11,278 ‫وبعد ذلك.. 656 00:57:11,638 --> 00:57:14,667 ‫جئتُ إلى هنا ووضعتُ ‫الأشرطة في الخزانة. 657 00:57:14,758 --> 00:57:16,105 ‫في أي وقت؟ 658 00:57:16,738 --> 00:57:18,458 ..مبكرًا 659 00:57:19,498 --> 00:57:21,578 ‫ربما الثانية أو الثالثة صباحًا. 660 00:57:21,996 --> 00:57:24,028 ‫وهل يعيش الكومبارس في مركز اللاجئين؟ 661 00:57:24,052 --> 00:57:25,178 ‫نعم، صحيح. 662 00:57:25,203 --> 00:57:27,394 ‫- سنحتاج إلى العنوان. ‫- بالتأكيد، لا مشكلة. 663 00:57:27,492 --> 00:57:30,212 ‫- هل يمكننا إلقاء نظرة هناك؟ ‫- بالتأكيد. 664 00:57:30,619 --> 00:57:32,320 ‫- هنا؟ ‫- نعم، ها هي الخزانة. 665 00:57:32,368 --> 00:57:34,289 ‫- الجانب الأيسر أو الأيمن؟ ‫- الأيسر للأعلى. 666 00:57:44,259 --> 00:57:45,739 ‫عظيم، شكرًا. 667 00:57:49,526 --> 00:57:52,083 ‫- شكرًا. ‫- إلى اللقاء. 668 00:57:54,718 --> 00:57:55,838 ‫انتظري. 669 00:58:04,492 --> 00:58:05,803 ‫هذا يجب أن ينجح. 670 00:58:42,738 --> 00:58:45,432 ‫- "إليف"، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- علينا حذف المحادثة. 671 00:58:45,943 --> 00:58:46,943 ‫ماذا؟ 672 00:58:47,139 --> 00:58:48,812 ‫جاءت الشرطة اليوم. 673 00:58:48,995 --> 00:58:51,298 ..وهم يبحثون عن الأشرطة، لذلك 674 00:58:51,512 --> 00:58:54,903 ‫لذلك من المهم أن نحذف محادثتنا. 675 00:58:55,139 --> 00:58:57,654 ‫لكن ما علاقة رجال ‫الشرطة بالمحادثة؟ 676 00:58:57,678 --> 00:59:00,219 ‫هذا غير مهم. هل يمكنك حذفها من فضلك؟ 677 00:59:00,738 --> 00:59:01,809 ‫لا، أنا.. 678 00:59:01,834 --> 00:59:06,181 ‫"سعيد"، حضرت الشرطة اليوم ولا ‫أريدهم أن يعرفوا أنني فقدت المفاتيح. 679 00:59:06,206 --> 00:59:08,047 ‫- لذلك احذف المحادثة. ‫- ما علاقة رجال الشرطة؟ 680 00:59:08,072 --> 00:59:10,872 ‫- هذا ليس مهمًا. فقط احذفها! ‫- حسنًا! 681 00:59:11,049 --> 00:59:12,845 ‫حسنًا، لا مشكلة، حسناً. 682 00:59:12,870 --> 00:59:15,241 ‫- حسنًا؟ أعطني هاتفك المحمول إذًا. ‫- حسنًا. 683 00:59:16,179 --> 00:59:17,179 ‫نعم... 684 00:59:22,032 --> 00:59:23,093 ‫نعم. 685 00:59:23,569 --> 00:59:25,114 ‫حسنًا، لكن ماذا حدث؟ 686 00:59:25,139 --> 00:59:26,449 ‫ماذا حدث مع رجال الشرطة؟ 687 00:59:26,473 --> 00:59:29,499 ‫- جاؤوا وطرحوا بعض الأسئلة. ‫- نعم؟ 688 00:59:31,472 --> 00:59:34,552 ‫"سعيد"، تعال معي من ‫فضلك. .أريد أن أتحدث معك 689 00:59:35,919 --> 00:59:37,595 ‫- حسنًا، سأعود في الحال. ‫- نعم. 690 00:59:40,852 --> 00:59:42,332 ‫ماذا يحدث هنا؟ 691 01:00:06,183 --> 01:00:07,723 ‫ماذا يريد ابن العاهرة ذاك مني؟ 692 01:00:07,748 --> 01:00:09,559 ‫- من؟ ‫- "ييت". 693 01:00:10,163 --> 01:00:12,411 ‫لقد أعطى رجال الشرطة أسماءنا. 694 01:00:12,549 --> 01:00:13,581 ‫أية أسماء؟ 695 01:00:13,606 --> 01:00:16,314 ‫الجميع.. أنا، و"مصطفى"‫، و"مجيد"، ."و"يونس"، و"رضا 696 01:00:16,339 --> 01:00:19,139 ‫كل أسماءنا! هل هو غبي أم ماذا؟ 697 01:00:19,313 --> 01:00:20,313 !تبًا له 698 01:00:21,199 --> 01:00:22,483 .لقد اختلق فكرة الاقتحام 699 01:00:22,539 --> 01:00:24,484 ‫سأخبر رجال الشرطة ‫الذين اتصل بهم، 700 01:00:24,508 --> 01:00:26,579 .وقال لهم أن الأشرطة قد اختفت 701 01:00:26,604 --> 01:00:27,883 ‫بالأمس. سأقول لهم. 702 01:00:27,908 --> 01:00:28,916 ‫لدي دليل، يا "سعيد". 703 01:00:28,941 --> 01:00:32,556 ‫لدي مقطع فيديو يُظهر اللص في الشقة. 704 01:00:32,684 --> 01:00:34,779 ‫- الشخص الغريب. ‫- أي فيديو؟ 705 01:00:35,136 --> 01:00:37,443 ‫يوجد فيديو للسارق في شقتنا. 706 01:00:37,468 --> 01:00:39,019 ‫- لا. ‫- بلى. 707 01:00:39,044 --> 01:00:41,752 ‫ليس هناك دخيل، كان هذا "ييت". 708 01:00:41,882 --> 01:00:43,651 ‫إنه خائف من مسألة القرآن. 709 01:00:43,896 --> 01:00:48,034 ‫هو من خبأ الفيلم ويحاول ‫أن يجعلنا نبدو مذنبين. 710 01:00:48,059 --> 01:00:50,178 ‫إنه يحاول أن يجعلني أبدو مذنباً! 711 01:00:50,202 --> 01:00:52,394 ‫لكن الفيديو يثبت ‫أنه لم يكن "ييت". 712 01:00:52,419 --> 01:00:53,824 ‫حسنًا، إذًا أرِني الفيديو. 713 01:00:53,848 --> 01:00:57,007 ‫إنه في المنزل، سأرسله ‫إليك وسترى أنه ليس "ييت". 714 01:00:57,323 --> 01:00:59,504 ‫لا أعرف من يكون، لكنه ليس "ييت". 715 01:00:59,685 --> 01:01:03,485 ‫- فإذًا أرسلي الفيديو إلي وإلى رجال الشرطة. ‫- نعم. سأفعل. حسنًا؟ 716 01:01:03,705 --> 01:01:04,826 ‫من فضلك، يا "سعيد". 717 01:01:05,100 --> 01:01:08,915 ‫يثبت الفيديو أنه ‫لم يكن أيًا منكم. 718 01:01:09,419 --> 01:01:10,659 .تبًا له 719 01:01:24,838 --> 01:01:27,789 ‫ماذا حدث في ذلك المساء، ‫عندما كان "ييت" و"ليليت" هنا؟ 720 01:01:30,332 --> 01:01:33,532 ‫نعم، لا شيء. "ليليت" و"ييت".. 721 01:01:34,138 --> 01:01:36,258 ‫جاءا ليقولا أنهما آسفان. 722 01:01:36,719 --> 01:01:39,823 ‫كان "مصطفى" مستاء، وقال.. 723 01:01:40,379 --> 01:01:43,179 ‫ما فعله "ييت" يشبه فعل "تشارلي إبدو". 724 01:01:43,819 --> 01:01:45,898 ‫وهذا جعل "ييت".. 725 01:01:45,922 --> 01:01:47,794 ‫جعله ذلك غاضبًا جدًا و.. 726 01:01:47,879 --> 01:01:50,759 ‫كانا يصرخان ‫ويهينان بعضهما البعض. 727 01:01:50,856 --> 01:01:53,635 ‫واعتقدتُ بصدق أنهم سيقاتلان. 728 01:01:54,044 --> 01:01:56,811 ‫ثم حاولت "ليليت" تهدئتهما، 729 01:01:57,008 --> 01:01:58,043 ‫وغادر "ييت". 730 01:01:58,605 --> 01:02:01,885 ‫وانتظر "ليليت" و"مصطفى" عودته هنا. 731 01:02:05,283 --> 01:02:06,872 ..إليف"، صدقيني" 732 01:02:06,896 --> 01:02:08,979 ‫رأيتُ الخوف على وجه "ييت". 733 01:02:10,672 --> 01:02:12,083 ‫خوف مشوب بالذنب. 734 01:02:13,018 --> 01:02:14,418 ‫انتظراه هناك.. 735 01:02:32,219 --> 01:02:33,925 .لحظة فقط 736 01:02:36,459 --> 01:02:38,036 ‫- حسنًا، تفضلي. ."مرحبًا يا "ليليت - 737 01:02:38,060 --> 01:02:39,060 .مرحبًا 738 01:02:39,276 --> 01:02:42,076 ‫تلقيتُ رسالتك. لا داعٍ للقلق. 739 01:02:42,379 --> 01:02:45,779 ‫الشرطة تدقق أكثر بمسألة ‫دفعات التأمين الكبيرة. 740 01:02:45,949 --> 01:02:48,767 ‫وبما أن الكومبارس لديكم غير مسجلين 741 01:02:48,791 --> 01:02:51,442 ‫في أي مكان، فسيتم اعتبارهم كشهود. 742 01:02:51,726 --> 01:02:54,286 ‫في حال فروا إلى مكان آخر. 743 01:02:54,739 --> 01:02:57,064 ‫هذا هو الإجراء الطبيعي، ‫لا يوجد سبب للقلق. 744 01:02:57,089 --> 01:02:58,459 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 745 01:02:59,711 --> 01:03:02,865 ‫- شكرًا يا عزيزتي. إلى اللقاء! !لا مشكلة، إلى اللقاء - 746 01:03:08,019 --> 01:03:09,384 .الأشرطة ليست معهم 747 01:03:10,033 --> 01:03:12,292 ‫نعم، لكن لم يعد يهمني ذلك أكثر. 748 01:03:13,218 --> 01:03:15,258 ‫لا يهمني من لديه إياها. 749 01:03:16,911 --> 01:03:18,827 ‫الفيلم هو كل ما يهمني. 750 01:03:21,006 --> 01:03:23,163 ‫كما أنني اعتذرت لـ"مصطفى". 751 01:03:23,899 --> 01:03:27,779 ‫وشكرتُه على عدم ذكر ‫مكالمتنا الهاتفية للشرطة. 752 01:03:29,067 --> 01:03:31,907 ‫سألتُه أيضًا عما إذا كان يريد ‫المشاركة في إعادة التصوير. 753 01:03:31,932 --> 01:03:34,089 ‫هذه المرة بدون حرق قرآن. 754 01:03:34,339 --> 01:03:35,402 ومن ثم؟ 755 01:03:42,009 --> 01:03:44,089 ‫هل تريدين المشاركة مرة أخرى؟ 756 01:03:45,539 --> 01:03:46,939 ‫نعم، بالطبع. 757 01:03:48,898 --> 01:03:53,747 ‫لديك خبرة أكثر قليلاً الآن، ‫وسيكون التصوير واضحًا جدًا لكِ. 758 01:03:54,379 --> 01:03:57,539 .‫ربما تريدين أن تكوني مساعدة المخرج الأولى 759 01:04:03,419 --> 01:04:04,419 ‫بالتأكيد. 760 01:04:07,666 --> 01:04:09,332 ‫هل لديك بعض الوقت الآن؟ 761 01:04:10,979 --> 01:04:11,979 ‫بالتأكيد. 762 01:05:15,979 --> 01:05:18,139 ‫هي ستريك أين هو، حسنًا؟ 763 01:05:22,356 --> 01:05:24,630 ‫- هلا أريتِ "مجيد" أين هو القرآن؟ ‫- بالتأكيد. 764 01:05:46,699 --> 01:05:47,979 ‫سيد "مجيد". 765 01:05:50,619 --> 01:05:52,459 ‫سأنتظرك هنا. 766 01:07:27,258 --> 01:07:28,450 ‫شكرًا، يا "ليليت". 767 01:07:45,779 --> 01:07:47,419 ‫- كوني حذرة. ‫- أراكِ لاحقًا، يا "ليليت". 768 01:07:47,739 --> 01:07:49,379 ‫نعم. أراكِ لاحقًا. 769 01:07:54,299 --> 01:07:56,015 ‫- هل هو جاهز؟ ‫- ما هو الاسم، من فضلك؟ 770 01:07:56,117 --> 01:07:57,414 ."إليف دوغان" 771 01:07:57,659 --> 01:07:59,499 ‫- لحظة، حسنًا؟ ‫- نعم. 772 01:08:25,379 --> 01:08:27,059 ‫إنها "السيدة زيسترمان". 773 01:08:27,779 --> 01:08:29,859 ‫لقد كذبتِ علي، أليس كذلك؟ 774 01:08:30,379 --> 01:08:32,536 ‫أنت لستِ السيدة "‫زيسترمان"، أليس كذلك؟ 775 01:08:33,605 --> 01:08:35,045 ‫- لا. ‫- نعم. 776 01:08:35,251 --> 01:08:38,011 ‫اتصلت بي السيدة "‫زيسترمان" الحقيقية أمس. 777 01:08:38,228 --> 01:08:40,868 ‫أرادت أن تعرف ما هي الفاتورة. 778 01:08:41,299 --> 01:08:43,652 ‫قلتُ لها: "كانت هناك امرأة شابة، 779 01:08:43,677 --> 01:08:46,892 ‫أغلقت الباب وخرجت، فساعدتها". 780 01:08:50,269 --> 01:08:52,767 ‫وماذا قالت السيدة "‫زيسترمان"؟ 781 01:08:52,792 --> 01:08:54,482 ‫- ‫"زيسترمان"؟ ‫- نعم، ماذا قالت؟ 782 01:08:54,699 --> 01:08:58,531 ‫قالت السيدة "زيسترمان" أنه ‫لا بأس بذلك، فهي تقيم معنا. 783 01:08:58,701 --> 01:08:59,885 ‫- حسنًا؟ ‫- نعم. 784 01:09:00,299 --> 01:09:02,059 ‫فإذًا لا توجد مشكلة. 785 01:09:02,346 --> 01:09:05,266 ‫كان يمكنكِ أن تخبريني ذلك. 786 01:09:05,838 --> 01:09:09,838 ‫كان يمكن أن أواجه مشكلة. فلا ‫أستطيع فتح الباب لأي شخص. 787 01:09:31,339 --> 01:09:32,699 "‫"تسجيل جديد 17 788 01:09:42,872 --> 01:09:44,352 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 789 01:09:45,072 --> 01:09:46,832 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم. 790 01:09:47,872 --> 01:09:49,072 ‫المفتاح. 791 01:09:52,865 --> 01:09:54,228 ‫سأغادر غدًا. 792 01:09:54,927 --> 01:09:56,207 ‫هل اشتريت تذكرة مسبقًا؟ 793 01:09:59,253 --> 01:10:02,849 ‫فإذًا استخدمي بطاقتي الائتمانية، ‫إنها في الدرج الأيسر من مكتبي. 794 01:10:07,820 --> 01:10:08,980 ‫حسنًا. 795 01:10:24,500 --> 01:10:26,780 ‫"الطيور المهاجرة" فيلم لـ"‫مصطفى غونجور" 796 01:11:00,420 --> 01:11:02,153 ‫حسنًا، لقد انتهينا. 797 01:11:02,177 --> 01:11:04,340 ‫سأشرح لك كيف يعمل.. 798 01:11:05,180 --> 01:11:08,780 ‫إذًا، إذا حاول شخص ‫ما إجبار الباب على الانفتاح، 799 01:11:09,140 --> 01:11:12,420 ‫سيغلق تلقائيًا ويمنعه من الدخول. 800 01:11:12,699 --> 01:11:15,299 ‫في الوقت نفسه، سوف ينطلق التنبيه. 801 01:11:15,739 --> 01:11:18,099 ‫ستسمعونه مباشرة في كل الشقة. 802 01:11:18,260 --> 01:11:21,275 ‫ولديكم 15 ثانية لإدخال ‫الرمز عبر التطبيق. 803 01:11:21,300 --> 01:11:23,039 ‫ستحتاج إلى تثبيته. 804 01:11:23,176 --> 01:11:25,072 ‫لقد أرسلناه إليك عبر ‫البريد الإلكتروني.. 805 01:11:39,980 --> 01:11:41,060 "‫"جميع التسجيلات 806 01:11:41,166 --> 01:11:44,686 ‫فإذًا استخدمي بطاقتي الائتمانية، ‫إنها في الدرج الأيسر من مكتبي. 807 01:11:47,380 --> 01:11:50,220 ‫هي لم تأخذ الأشرطة ولم تفقدها. 808 01:11:50,417 --> 01:11:52,062 ‫إنها مفعمة بالطموح. 809 01:11:52,086 --> 01:11:54,612 ‫لا، أظن أنها مميزة حقًا. 810 01:11:55,420 --> 01:11:56,500 ‫حسنًا. 811 01:11:56,740 --> 01:11:59,340 ‫أيمكن أن ترى فيها مساعدة مخرج أولى؟ 812 01:11:59,828 --> 01:12:01,507 ‫سيكون ذلك جيدًا لإعادة التصوير. 813 01:12:01,532 --> 01:12:02,598 ‫ولم لا؟ 814 01:12:02,624 --> 01:12:04,196 .حينها سنعيد تنفيذ كل شيء 815 01:12:05,143 --> 01:12:06,234 .بشكل أفضل 816 01:12:06,886 --> 01:12:08,206 ‫ماذا تقصدين؟ 817 01:12:08,780 --> 01:12:11,980 ‫.لقد حصلتُ بالضبط على ما أردتُه. وأكثر 818 01:12:12,220 --> 01:12:15,620 .‫كانوا أناسًا حقيقيين في مواقف حقيقية ‫كانت ردود أفعالهم حقيقية. 819 01:12:15,980 --> 01:12:17,512 ‫كيف يمكنني إعادة صناعة ذلك؟ 820 01:12:18,203 --> 01:12:19,881 ‫سنقوم بتصوير ذلك مرة أخرى. 821 01:12:19,973 --> 01:12:22,421 ‫سنستغل الفرصة ‫للقيام بذلك بشكل أفضل. 822 01:12:22,445 --> 01:12:24,355 ‫ربما سيحالفنا الحظ مرة أخرى. 823 01:12:24,479 --> 01:12:27,199 ‫أعطهم قرآنهم، وسنصنع فيلمنا. 824 01:12:29,919 --> 01:12:31,947 ‫لا أعرف. يبدو ذلك خاطئًا. 825 01:12:31,978 --> 01:12:33,246 .يبدو خاطئًا وحسب 826 01:12:33,780 --> 01:12:35,064 .سأكرر نفس الشيء 827 01:12:35,174 --> 01:12:37,186 ‫سأفعل ذلك بالضبط كما فعلتُ من قبل. 828 01:12:37,400 --> 01:12:38,800 ‫أنا حقًا آسف. 829 01:12:39,273 --> 01:12:43,266 ‫إذا كنتِ تحاولين إظهار هذا ‫لي كمثال على "سخائك"، 830 01:12:43,833 --> 01:12:45,713 ‫فيمكنكِ أن تنسي الأمر. 831 01:12:45,876 --> 01:12:48,060 ‫ما تفعلينه جبان تمامًا. 832 01:12:48,084 --> 01:12:50,540 ‫هذا يكفي الآن، يا "ييت". حسنًا؟ 833 01:12:50,780 --> 01:12:52,940 ‫- ماذا؟ ‫- سمعتُ منك ما يكفي. 834 01:12:53,526 --> 01:12:55,606 ‫- هل أنا جبانة الآن؟ ‫- نعم. 835 01:12:56,140 --> 01:12:59,340 ‫أنا فقط لا أريد المخاطرة بكل ‫شيء. لقد عملتُ بإبداع. 836 01:12:59,580 --> 01:13:02,038 .لا يهمني إن كان هذا سيكون فيلمي الأخير - ‫- شكرًا. 837 01:13:02,070 --> 01:13:03,196 ‫..الأمر يتعلق بالمبادئ 838 01:13:03,220 --> 01:13:08,820 ‫هل تعتقد حقًا أنك قوي بما يكفي لتدافع عن حرق قرآن باعتبار ذلك حرية فنية؟ 839 01:13:09,373 --> 01:13:12,853 ‫أمام العالم الإسلامي ‫بأكمله، وأمام الوزارة؟ 840 01:13:13,460 --> 01:13:17,820 ‫وهل تعتقد حقًا أنك ستحصل ‫على منحة مرة أخرى بعد ذلك؟ 841 01:13:18,207 --> 01:13:21,990 ‫..هل تعتقد سأخاطر بكل ما عملت به 842 01:13:22,326 --> 01:13:24,966 ‫لأجل مشهد لم نخطط له أبدًا؟ 843 01:13:25,219 --> 01:13:29,229 ‫كن ممتنًا لأن أشرطة الكاسيت ‫اختفت، ودعنا نبدأ من جديد فقط. 844 01:13:29,766 --> 01:13:32,221 أهذا هو رأيكِ؟ - .نعم - 845 01:13:32,320 --> 01:13:35,226 ‫حسنًا، لن أجرؤ على النظر إليك .الآن في حال تقيأت من الغثيان 846 01:13:50,740 --> 01:13:52,860 "سعيد" 847 01:14:00,700 --> 01:14:01,820 سعيد"؟" 848 01:14:03,152 --> 01:14:04,938 ‫لماذا لم ترسلي إلي الفيديو؟ 849 01:14:05,216 --> 01:14:07,075 ‫لقد وعدتِ بإرساله إلي. 850 01:14:07,100 --> 01:14:08,648 .أنا قادم - ‫- أين أنت؟ 851 01:14:08,673 --> 01:14:10,030 ‫!أعطني الفيديو الآن 852 01:14:10,260 --> 01:14:11,420 ‫مرحبًا؟ 853 01:14:28,780 --> 01:14:30,076 ‫ما خطبك؟ 854 01:14:30,147 --> 01:14:32,619 ‫علينا أن نعرض على رجال ‫الشرطة فيديو الشخص الغريب. 855 01:14:32,726 --> 01:14:35,060 ‫نحن بحاجة إلى إثبات براءتي. ‫دعينا نذهب إلى الشرطة. 856 01:14:35,700 --> 01:14:37,400 ‫"سعيد"، سأرحل غدًا.. 857 01:14:38,180 --> 01:14:40,980 ‫- سأغادر.. ‫- فإذًا أرسلي لي الفيديو اللعين. 858 01:14:42,693 --> 01:14:46,058 ‫"سعيد"، سأتحدث مع "ييت" غدًا على أي حال. 859 01:14:46,083 --> 01:14:48,260 ‫ - أردتُ أن أخبرك. ‫ - لا تكوني غبية. 860 01:14:48,396 --> 01:14:49,424 ‫تعال معي... 861 01:14:49,448 --> 01:14:52,532 ‫لقد دمر الأشرطة، وهو يدّعي أنها لديّ. 862 01:14:53,180 --> 01:14:56,635 ‫"سعيد"، لن يفعل ذلك. فهو ‫يحب فيلمه كثيرًا. 863 01:14:56,732 --> 01:14:58,572 ‫- وهذا أكيد! ‫- وإن كان! لا يمكننا فقط أن..؟ 864 01:14:58,676 --> 01:15:00,996 .إليف"، لا تكوني غبية لعينة" 865 01:15:02,780 --> 01:15:05,560 ‫هذا هو انتقامه بعد البريد ‫الإلكتروني، هل تفهمين؟ 866 01:15:05,584 --> 01:15:06,900 ‫- مستحيل. ‫- بلى. 867 01:15:07,460 --> 01:15:09,072 ‫مستحيل، يا "سعيد". 868 01:15:09,340 --> 01:15:12,180 ‫أعطني الفيديو وإلا أثرتُ المتاعب. 869 01:15:13,020 --> 01:15:14,257 ‫سأثير المتاعب. 870 01:15:14,315 --> 01:15:15,334 ‫حقًا. 871 01:15:21,582 --> 01:15:23,182 ‫أعتقد أن "ليليت" هي من فعلت ذلك. 872 01:15:25,860 --> 01:15:27,500 ."برفقة "مصطفى 873 01:15:29,660 --> 01:15:30,980 أتظنين ذلك حقًا؟ 874 01:15:32,988 --> 01:15:36,634 ‫رأيت نص فيلم لـ"مصطفى" ‫في ."الطابق العلوي في مكتب "ليليت 875 01:15:37,706 --> 01:15:39,986 ‫لم تعد "ليليت" إلى ‫المنزل تلك الليلة. 876 01:15:41,740 --> 01:15:46,100 ‫لا أعرف أين كان "مصطفى"، لكنني ‫متأكدة أنه لم ‫يكن في المركز. صحيح؟ 877 01:15:49,866 --> 01:15:50,946 ‫اللعنة! 878 01:16:07,203 --> 01:16:08,203 "سعيد" 879 01:16:10,940 --> 01:16:12,260 "حظر جهة الاتصال" 880 01:19:07,940 --> 01:19:10,180 ليليت"، أيمكنكِ أن تأتي؟" 881 01:19:10,420 --> 01:19:17,380 ‫أنا أعرف من معه الأشرطة. 882 01:19:44,258 --> 01:19:46,438 ‫كانت تلك الليلة التي ‫سُرقت فيها أشرطة الكاسيت. 883 01:19:50,596 --> 01:19:52,636 ‫وهذا الفيديو جديد ‫من الليلة الماضية. 884 01:19:57,500 --> 01:19:59,300 ‫إنه نفس الشخص. 885 01:20:06,660 --> 01:20:07,900 "نقل إلى سلة المحذوفات" 886 01:20:09,660 --> 01:20:10,770 ‫ماذا؟ 887 01:20:12,020 --> 01:20:13,806 ‫هل تريدين أن ينتشر هذا؟ 888 01:20:14,580 --> 01:20:18,860 ‫نحن نصنع فيلمًا عن العنصرية، فيقتحم ..شخص غريب المنزل في الليل 889 01:20:19,153 --> 01:20:21,713 ‫ويسرق اللقطات ‫لأن قرآنًا تم حرقه فيها؟ 890 01:20:21,956 --> 01:20:24,357 ‫ولكن لم يتم اقتحام المنزل، لقد كان "ييت"! 891 01:20:24,382 --> 01:20:25,580 ‫هل تظنين ذلك؟ 892 01:20:25,989 --> 01:20:27,889 ‫لم أرَ أي أشرطة في يده؟ 893 01:20:27,972 --> 01:20:30,216 ‫يمكن أن يكون أي شخص آخر. 894 01:20:33,900 --> 01:20:35,860 "حذف نهائي" 895 01:20:43,300 --> 01:20:45,830 ‫يجب أن تتحركي. 896 01:20:46,111 --> 01:20:48,206 ستصل سيارة الأجرة ‫الخاصة بك إلى هنا قريبًا. 897 01:20:55,460 --> 01:20:56,700 .شكرًا - .العفو - 898 01:21:04,300 --> 01:21:06,406 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء، يا "ليليت". 899 01:21:06,620 --> 01:21:08,620 ‫- سأتصل بك، حسنًا؟ ‫- نعم. 900 01:21:10,614 --> 01:21:13,654 ‫- يجب أن يغطي هذا الأجرة، أليس كذلك؟ ‫- شكرًا. 901 01:22:22,280 --> 01:22:23,360 .مرحبًا 902 01:22:26,101 --> 01:22:28,101 ‫لن أذهب حتى يتم حل هذا. 903 01:22:28,693 --> 01:22:31,871 ‫أعتقد أنكما مدينان ‫لهؤلاء الناس بالاعتذار. 904 01:22:32,657 --> 01:22:33,863 .حسنًا 905 01:22:34,469 --> 01:22:36,441 ‫نعم، فكرة رائعة. 906 01:22:36,465 --> 01:22:38,180 ‫كان يجب أن نفعل ذلك في وقت سابق. 907 01:22:38,492 --> 01:22:39,972 .ادخلوا 908 01:22:40,459 --> 01:22:43,059 ‫اسمع، "ييت"، هل يمكنك تحضير بعض الشاي؟ 909 01:22:44,403 --> 01:22:45,580 ‫اجلسوا. 910 01:22:59,500 --> 01:23:02,260 ‫نحن آسفان أن الشرطة جاءت إلى المركز. 911 01:23:02,500 --> 01:23:05,860 ‫لم نرغب حقًا في توريط أي شخص بريء. 912 01:23:06,166 --> 01:23:07,168 ،"سعيد" 913 01:23:07,371 --> 01:23:08,679 .نحن آسفان 914 01:23:10,235 --> 01:23:15,663 ‫لكنني أقترح أن نرمي ما حدث .وراء ظهرنا وننظر إلى الأمام 915 01:23:15,701 --> 01:23:17,714 ‫نعم، يمكننا أن نفعل ذلك. 916 01:23:18,182 --> 01:23:19,302 ‫حسنًا. 917 01:23:20,333 --> 01:23:22,133 ‫ولكن من لديه الأشرطة؟ 918 01:23:24,526 --> 01:23:28,686 ‫أعتقد أن "إليف" تركها ‫في مركزكم أو في الشاحنة. 919 01:23:28,979 --> 01:23:32,899 ‫أو أن شخصًا ما تخلص من الأشرطة .كعملية احتيال للحصول على مال التأمين 920 01:23:35,979 --> 01:23:37,645 ‫ماذا تحاولين أن تقولي؟ 921 01:23:38,823 --> 01:23:42,660 ،أنكما المستفيدان من ذلك وحسب .وليس أي شخص آخر هنا 922 01:23:43,066 --> 01:23:45,186 ‫كنتما تعلمان أنني أضعتُ المفاتيح. 923 01:23:45,476 --> 01:23:48,034 ‫كنتما تعلمان أنني أعتقد ‫أن شخصًا ما قد اقتحم المنزل. 924 01:23:48,220 --> 01:23:51,350 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- كنتِ متأكدة جدًا من أنني سوف أطيعكِ، 925 01:23:51,375 --> 01:23:54,355 ‫ولم تخبريني حتى عن خطة السطو المزيف. 926 01:23:54,380 --> 01:23:57,169 ‫كنتِ متأكدة جدًا ‫من أنني سأكذب عليك. 927 01:23:57,596 --> 01:24:01,037 ‫قام أحدكما أو كلاكما بالتخطيط لكل شيء. 928 01:24:01,103 --> 01:24:02,967 ‫وأنتما جعلتماني أفقد عقلي، ككلبة! 929 01:24:02,992 --> 01:24:04,195 .انتظر لحظة 930 01:24:04,250 --> 01:24:06,762 ‫لم نكن نعرف أنك أضعتِ المفتاح. 931 01:24:06,786 --> 01:24:08,035 !بلى! بلى 932 01:24:08,060 --> 01:24:10,300 ‫لقد اتصلتِ بخدمة فتح الأقفال، يا "ليليت". 933 01:24:10,325 --> 01:24:13,311 ‫نعم، وقال إنه قد فتح الباب لك. 934 01:24:13,336 --> 01:24:14,380 .هذا صحيح 935 01:24:14,405 --> 01:24:17,209 ‫- لكنني ظننتُ أنكِ نسيتِ المفتاح في المنزل. ‫- كلاكما عرفتما أنني كنتُ هنا. 936 01:24:17,233 --> 01:24:20,980 ‫وتصرفتما بكل براءة. كنتما ‫تعرفان ذلك طوال الوقت. 937 01:24:21,804 --> 01:24:26,621 ‫على أي حال، ما عدتُ ‫أريد أن أكون ‫مساعدة المخرج، وقد انتهى أمري معكما. 938 01:24:26,856 --> 01:24:28,789 ‫"ييت"، لدي فيديو لك. 939 01:24:28,866 --> 01:24:31,010 ‫تتسلل إلى غرفتي في تلك الليلة. 940 01:24:31,180 --> 01:24:32,787 ‫نعم، لقد كنتُ هناك. 941 01:24:32,872 --> 01:24:35,900 ‫- لأن "سعيد" أرسل لي.. ‫- كنتَ في غرفتي! 942 01:24:35,941 --> 01:24:40,035 ‫نعم، جئتُ للتحدث معك ‫لأن "سعيد" أرسل لي مقطعًا غريبًا. 943 01:24:40,060 --> 01:24:43,143 ‫لكن الأشرطة لم تكن في غرفتك. 944 01:24:45,382 --> 01:24:46,925 ‫فلماذا حذفتِ الفيديو إذًا؟ 945 01:24:46,963 --> 01:24:51,197 ‫لماذا لا تخبران رجال ‫الشرطة بالحقيقة طالما أنكما متأكدين أنني سرقتُ الأشرطة؟ 946 01:24:51,221 --> 01:24:52,980 ‫لحمايتكِ! 947 01:24:53,493 --> 01:24:54,969 !"يا إلهي! "إليف 948 01:24:55,309 --> 01:24:58,315 ‫في كلتا الحالتين، كان ذلك بسبب إهمالك. 949 01:24:58,360 --> 01:25:00,135 ‫يجب أن نفكر في الفيلم أيضًا. 950 01:25:00,186 --> 01:25:04,243 ‫لن يكون هناك دفعات من التأمين ‫لو اكتشفوا أنك أضعتِ المفتاح، 951 01:25:04,300 --> 01:25:06,790 ‫أو أنكِ تركت الأشرطة دون مراقبة في الشاحنة. 952 01:25:06,815 --> 01:25:08,693 ‫أم تريدين أن تدفعي أنتِ؟ 953 01:25:10,103 --> 01:25:12,555 ‫ - يكفينا من نظريات المؤامرة. .نعم - 954 01:25:12,580 --> 01:25:16,048 ‫ثم لماذا لم تتصلي بي فقط ‫وتخبريني بما حدث؟ 955 01:25:16,590 --> 01:25:17,696 ‫كان.. 956 01:25:18,220 --> 01:25:21,740 ‫ربما كان كل شيء كثيرًا عليكِ، أليس كذلك؟ 957 01:25:22,273 --> 01:25:24,793 ‫كل التوتر بعد التصوير؟ 958 01:25:25,451 --> 01:25:27,412 ‫كان يجب أن نحضر الأشرطة إلى هنا بأنفسنا. 959 01:25:27,537 --> 01:25:30,191 ‫صحيح. ربما كانت هذه غلطتي. 960 01:25:31,298 --> 01:25:33,010 ‫نعم، أنا آسفة. 961 01:25:33,859 --> 01:25:35,228 ‫ولكن على الرغم من كل ذلك، 962 01:25:35,485 --> 01:25:37,747 ‫نحن لسنا غاضبين منك أو ما شابه. 963 01:25:40,779 --> 01:25:42,059 ‫آسف... 964 01:25:42,559 --> 01:25:44,000 ..‫هل يمكن أن نقول 965 01:25:44,191 --> 01:25:45,443 ‫شيئًا ما أيضًا؟ 966 01:25:46,378 --> 01:25:47,458 ‫نعم، بالطبع. 967 01:25:51,013 --> 01:25:52,573 .الأشرطة ليست لدي 968 01:25:54,500 --> 01:25:56,607 ‫ألم تأخذ شيئًا، ولم ترَ شيئًا؟ 969 01:25:56,631 --> 01:25:59,128 ‫وبالأمس، ألم ترسل إلي.. 970 01:25:59,812 --> 01:26:01,652 ‫أية مقاطع فيديو غريبة الأطوار؟ 971 01:26:02,359 --> 01:26:04,239 ‫- فيديو؟ ‫- أمس، إلى هاتفي المحمول. 972 01:26:06,566 --> 01:26:08,371 ‫كان هنا، أليس كذلك؟ 973 01:26:08,911 --> 01:26:10,595 ‫- حقًا؟ ‫- ألا تعرفون ذلك؟ 974 01:26:10,750 --> 01:26:12,756 كان هنا. ‫أخبرنا جارنا. 975 01:26:12,781 --> 01:26:14,491 ‫لا، أنا لا أعرف شيئًا. 976 01:26:15,064 --> 01:26:16,099 سعيد"؟" 977 01:26:16,462 --> 01:26:17,623 ‫هل هذا صحيح؟ 978 01:26:18,660 --> 01:26:21,563 ‫- هل كنتَ هنا أم لا؟ ‫- نعم، كان هنا. 979 01:26:21,660 --> 01:26:26,380 ‫فقط لليلة واحدة. وقد رأيته يغادر ‫في اليوم التالي. ‫لم تكن الأشرطة معه. 980 01:26:26,712 --> 01:26:29,792 ثم ألستَ من أرسل لي هذا الفيديو؟ 981 01:26:33,751 --> 01:26:35,877 ‫- ما هذا الفيديو؟ ‫- أنتِ تعرفين ما هو. 982 01:26:40,166 --> 01:26:41,178 سعيد"؟" 983 01:26:41,277 --> 01:26:42,436 ‫هل فعلت ما في هذا الفيديو؟ 984 01:26:42,460 --> 01:26:45,395 ‫إنها مزحة مسرحية قديمة. ليست شيئًا. 985 01:26:45,420 --> 01:26:48,279 ‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟ أهو مضحك، يا "مجيد"؟ 986 01:26:48,303 --> 01:26:49,348 ‫هل هو من فعل ذلك؟ 987 01:26:49,373 --> 01:26:51,363 ‫أود رؤية هذا الفيديو. 988 01:26:51,693 --> 01:26:52,845 ‫وأنا أيضاً. 989 01:27:07,940 --> 01:27:09,230 ‫هذا ليس في المنزل هنا. 990 01:27:09,255 --> 01:27:10,375 ‫أين صُوّر إذًا؟ 991 01:27:10,633 --> 01:27:11,809 ‫بل صوّر هنا. 992 01:27:12,035 --> 01:27:15,731 ‫كان هنا، صوّرتما هذا الفيديو، ‫ثم سرقتِ الأشرطة. 993 01:27:15,756 --> 01:27:17,594 ‫متى صوّرتما هذا الفيديو؟ 994 01:27:17,618 --> 01:27:19,755 ‫ما علاقة هذا الفيديو بأي شيء؟ 995 01:27:19,780 --> 01:27:22,980 ‫لا أدري. ولكن يبدو ‫أننا والفيلم ضحايا.. 996 01:27:23,309 --> 01:27:26,889 ‫لشخصين مراهقين تحركها هرمونات ‫فلا يستطيعان التحكم في عواطفهما. 997 01:27:26,914 --> 01:27:28,143 ..هذا لا يصدق 998 01:27:28,168 --> 01:27:33,691 لكنك قادر على تصديق أن فيلمك قد ‫دمرته مؤامرة ضخمة من المسلمين؟ 999 01:27:33,716 --> 01:27:35,863 .قياسًا بفيديو الـ"تيك توك" الخاص بك. نعم 1000 01:27:35,888 --> 01:27:37,175 .لا تتصنع هذه العفّة 1001 01:27:37,211 --> 01:27:40,035 ‫توقفا عن التصرف بطريقة بالغة الصبيانية. 1002 01:27:40,060 --> 01:27:43,900 ‫هذا ليس صبيانيًا. دعونا نلقي ‫نظرة على كل الحقائق الآن. 1003 01:27:44,220 --> 01:27:47,941 ‫واحد منهم قد اشتكانا ‫إلى وزارة الثقافة. 1004 01:27:48,336 --> 01:27:52,660 ‫ولأنني رفضت مقص الرقابة، سرقوا الأشرطة. 1005 01:27:52,996 --> 01:27:55,377 ‫نحن لا نساوم أي شخص. حسنًا؟ 1006 01:27:55,556 --> 01:27:58,153 ‫والأشرطة ليست بحوزتنا أيضًا. 1007 01:27:58,353 --> 01:28:00,753 ‫لا أحد يهتم بفيلمك. 1008 01:28:01,093 --> 01:28:04,093 ‫عظيم! كنت في ‫انتظار مداخلتك. شكرًا. 1009 01:28:04,118 --> 01:28:06,211 ‫حافظ على فمك مغلقًا، يا صديقي. 1010 01:28:06,283 --> 01:28:08,693 ‫إن لم تكن أنت، فهو "سعيد". 1011 01:28:08,757 --> 01:28:10,167 .لم أفعل أنا ذلك 1012 01:28:11,777 --> 01:28:14,523 ‫هي طلبت مني المجيء إلى هنا.. 1013 01:28:14,601 --> 01:28:15,954 لأن ‫هذا الرجل اتصل بكِ. 1014 01:28:16,019 --> 01:28:17,979 ‫انتظر، انتظر.. أي رجل؟ 1015 01:28:18,492 --> 01:28:19,540 ‫الشخص الغريب. 1016 01:28:19,565 --> 01:28:21,053 ‫أي شخص غريب؟ 1017 01:28:21,299 --> 01:28:22,539 ‫أخبريه. 1018 01:28:23,506 --> 01:28:24,506 ‫أخبريه. 1019 01:28:28,447 --> 01:28:30,575 ‫اسمع، لقد أضعتُ المفاتيح. 1020 01:28:31,089 --> 01:28:33,089 ‫لقد أضعتُ مفاتيح منزلك. 1021 01:28:33,570 --> 01:28:35,398 .وجدها شخص غريب وخشيت أن يقتحم المكان 1022 01:28:35,423 --> 01:28:36,764 ‫أية مفاتيح؟ 1023 01:28:38,449 --> 01:28:40,030 ‫أتقصدين المفاتيح التي أعدتِها إلينا أمس؟ 1024 01:28:40,055 --> 01:28:41,144 ‫نعم. 1025 01:28:43,847 --> 01:28:47,139 .شخص غريب وجدها وأرسل لي، وخشيت أن يدخل 1026 01:28:48,957 --> 01:28:50,310 ‫لم تضيعي المفاتيح. 1027 01:28:50,335 --> 01:28:54,094 ‫بالطبع، لقد وضعت إعلانات جدارية. ‫أنت تعلم أنني وضعت إعلانات. 1028 01:28:54,119 --> 01:28:55,563 ‫أية إعلانات؟ 1029 01:28:55,827 --> 01:28:56,827 ،"سعيد" 1030 01:28:56,885 --> 01:28:59,525 ‫أنت تعلم أنني أقول ‫الحقيقة. .قل شيئًا من فضلك 1031 01:29:00,176 --> 01:29:03,275 ‫- نعم، إنها كاذبة. هذا ما أقوله. ‫- لستُ كاذبة.. 1032 01:29:03,300 --> 01:29:06,062 ‫كنتُ مع أصدقائي، واتصلتِ بي. 1033 01:29:06,086 --> 01:29:08,620 ‫لأنها كانت خائفة من هذا الشخص الغريب. 1034 01:29:08,907 --> 01:29:11,187 ‫- وجئتُ إلى هنا فقط لأساعدها.. ‫- "سعيد"... 1035 01:29:13,247 --> 01:29:14,407 ‫كانت خدعة. 1036 01:29:15,183 --> 01:29:17,186 ‫لقد جذبتك إلى هنا.. 1037 01:29:17,211 --> 01:29:18,353 ‫لا، هذا ما حدث. 1038 01:29:18,378 --> 01:29:20,611 ‫لا! حقًا، أنا أقول الحقيقة. 1039 01:29:20,665 --> 01:29:23,476 ‫- لا، لقد وضعت إعلانات في كل مكان! ‫- "إليف".. 1040 01:29:23,783 --> 01:29:27,731 ‫لقد وضعتها لأنني كنتُ ‫أبحث عن المفاتيح.. 1041 01:29:27,755 --> 01:29:29,340 ‫فإذًا ما هي هذه المفاتيح؟ 1042 01:29:29,656 --> 01:29:33,020 ‫جديدة، نسختها خلسة بعد فقدان الأصلية. .واشتريتُ سلسلة مطابقة حتى 1043 01:29:33,045 --> 01:29:35,166 ‫لماذا لم تخبريهما بالحقيقة؟ 1044 01:29:35,190 --> 01:29:37,540 ‫لماذا لم تقولي أنكِ نسختِ مفاتيح جديدة؟ 1045 01:29:43,260 --> 01:29:44,260 ‫أنا... 1046 01:29:46,693 --> 01:29:48,644 ..‫لم نرَ بعضنا البعض مجددًا، بل فقط 1047 01:29:48,729 --> 01:29:51,446 ‫اتصلتِ بي تطلبين حذف محادثاتنا. 1048 01:29:51,726 --> 01:29:53,026 ‫لقد ضاعت "إليف". 1049 01:29:54,529 --> 01:29:55,529 ‫أليس كذلك؟ 1050 01:29:57,007 --> 01:29:59,186 ‫أضاعت "إليف" الأشرطة. 1051 01:29:59,728 --> 01:30:02,074 ‫واختلقت قصة. هذا الشخص الغريب. 1052 01:30:02,100 --> 01:30:04,960 ‫"مجيد"، لا أمانع أن تدخن، ‫ولكن افعل ذلك فضلًا قرب النافذة. 1053 01:30:08,060 --> 01:30:09,580 ‫حسنًا، آسف. 1054 01:30:10,572 --> 01:30:11,572 ،"سعيد" 1055 01:30:11,642 --> 01:30:16,489 ‫سأدخن الآن، ثم ستقول الحقيقة، ‫حسنًا؟ أنت لا تقول شيئًا. 1056 01:30:16,513 --> 01:30:17,756 ‫أنا أقول الحقيقة. 1057 01:30:17,781 --> 01:30:20,860 ‫- قل الحقيقة! ‫- مهلًا، لن أسمح بالعنف هنا! 1058 01:30:21,419 --> 01:30:22,805 ‫لماذا ضربته؟ 1059 01:30:24,340 --> 01:30:26,309 ‫إنه يحرجنا هنا. 1060 01:30:26,333 --> 01:30:27,500 ‫يا إلهي! 1061 01:30:29,420 --> 01:30:30,660 ‫هل أنت بخير؟ 1062 01:30:31,011 --> 01:30:33,965 ‫لا، لقد كانوا يستغلون الصبي.. 1063 01:30:34,180 --> 01:30:36,100 ‫لصرف الانتباه من أنفسهم. 1064 01:30:36,460 --> 01:30:38,220 ‫لقد تخلصوا من الأشرطة. 1065 01:30:38,334 --> 01:30:42,549 ‫إنهم يحاولون إلقاء اللوم ‫في كل شيء على الصبي. 1066 01:30:44,060 --> 01:30:46,060 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم. 1067 01:30:47,780 --> 01:30:49,329 ‫"سعيد" بريء. 1068 01:30:49,353 --> 01:30:50,676 ‫لم يفعل شيئًا. 1069 01:30:50,747 --> 01:30:51,823 ‫إنها الفتاة. 1070 01:30:51,932 --> 01:30:53,068 هل تعرفون؟ 1071 01:30:53,293 --> 01:30:55,475 هل تعرفون كيف أعرف؟ 1072 01:30:56,780 --> 01:30:58,272 ‫أنا أقود السيارة إلى المنزل. 1073 01:30:58,412 --> 01:31:01,912 ‫وهي تجلس ورائي وتعاملني كسائق. 1074 01:31:02,919 --> 01:31:04,159 ‫هذه الأميرة. 1075 01:31:05,039 --> 01:31:06,639 ‫متكبرة. مشرئبة الأنف. 1076 01:31:06,990 --> 01:31:10,021 ‫قدت السيارات 20 سنة في وطني. 1077 01:31:10,219 --> 01:31:12,821 ‫أنا أعرف هذا الوجه. 1078 01:31:12,885 --> 01:31:15,185 .سعيد" بريء. هي من فعلت ذلك" 1079 01:31:21,227 --> 01:31:23,267 ‫أنا آسف. لم أرغب ‫في إرسال الفيديو. 1080 01:31:23,780 --> 01:31:25,300 ‫لم أرغب في ذلك. 1081 01:31:25,819 --> 01:31:28,059 ‫لكن كان الجميع يعاملني بشكل مقرف. 1082 01:31:28,382 --> 01:31:29,914 ‫أنت لا تريدين إرسال الفيديو. 1083 01:31:29,978 --> 01:31:33,060 ‫وهو وصفني بـ"نجم"، ثم عاملني كمجرم. 1084 01:31:37,073 --> 01:31:39,353 ‫نحن ساعدناك في الفيلم، فماذا فعلت أنت؟ 1085 01:31:39,479 --> 01:31:41,839 ‫لقد أحرقتَ القرآن، ثم أصابك الهلع. 1086 01:31:42,131 --> 01:31:44,491 ‫ثم جعلت فيلمك الخاص يختفي. 1087 01:31:44,934 --> 01:31:46,374 ‫حسنًا، اتصل بالشرطة. 1088 01:31:46,547 --> 01:31:47,555 .اتصل أنت 1089 01:31:47,758 --> 01:31:49,081 ‫- سأفعل. ‫- لا! 1090 01:31:49,106 --> 01:31:51,747 ‫لا، اللعنة على الشرطة! 1091 01:31:51,820 --> 01:31:53,580 ‫- ولم لا؟ ‫- لا رجال شرطة! 1092 01:31:53,605 --> 01:31:55,274 ‫ربما تكون لا تكذب. 1093 01:31:55,377 --> 01:31:57,403 ‫ربما يوجد شخص غريب. 1094 01:31:57,508 --> 01:31:59,637 ‫أعتقد ذلك أيضًا. اهدأ. 1095 01:31:59,743 --> 01:32:00,748 !"ليليت" 1096 01:32:00,773 --> 01:32:04,329 ‫جاءت الشرطة لتفتش ‫منزلنا، وليس منزلك. حسنًا؟ 1097 01:32:04,829 --> 01:32:07,089 ‫كان يمكن أن يُرحّل أو يُرسل إلى السجن! 1098 01:32:07,406 --> 01:32:08,886 ‫أنتما أعددتما كل شيء. 1099 01:32:09,193 --> 01:32:10,473 ‫لا توجد جريمة. 1100 01:32:11,281 --> 01:32:12,362 .أنت فعلتَ ذلك 1101 01:32:12,386 --> 01:32:14,380 ‫أنت فقط بحاجة إليه للتأمين. 1102 01:32:14,749 --> 01:32:16,623 ‫وكنتَ بحاجة إلى لتلومه. 1103 01:32:16,647 --> 01:32:18,955 ‫لكن التأمين لا يحتاج ‫إلى أي شخص مُلام. 1104 01:32:18,980 --> 01:32:21,110 ‫فإذًا كان بحاجة لمن يلومه من أجل غروره. 1105 01:32:22,186 --> 01:32:26,515 ‫سنتصل بالشرطة ونخبرهم بكل شيء، أنك ‫اتصلت بنا في اليوم السابق.. 1106 01:32:26,826 --> 01:32:29,714 ‫ومن ثم طلبتَ الأشرطة. 1107 01:32:30,313 --> 01:32:32,633 ‫كما لو أن الشرطة ستصدق أي منكم. 1108 01:32:40,819 --> 01:32:42,019 !مدهش 1109 01:33:09,879 --> 01:33:11,119 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1110 01:33:13,923 --> 01:33:14,923 ‫ماذا؟ 1111 01:33:26,819 --> 01:33:28,379 ‫أهذا هاتفك المحمول؟ 1112 01:33:28,940 --> 01:33:30,020 إذًا؟ 1113 01:33:31,193 --> 01:33:34,409 ‫لماذا هو متصل بشبكة الـ"واي-فاي"؟ 1114 01:33:38,364 --> 01:33:39,738 ‫هل أتيتَ إلى هنا من قبل؟ 1115 01:33:39,948 --> 01:33:41,711 ‫نعم، من أجل الاختبار. 1116 01:33:42,423 --> 01:33:44,689 ‫متى قمتِ بإجراء ‫الاختبارات هنا في المنزل؟ 1117 01:33:45,597 --> 01:33:47,235 .حدث ذلك وحسب 1118 01:33:49,040 --> 01:33:50,691 ‫هل تريدين أن تنتجي له؟ 1119 01:33:51,600 --> 01:33:53,720 ‫تحدثنا فقط عن بعض الأشياء. 1120 01:33:54,296 --> 01:33:57,507 ‫هل تريدين أن تنتجي للرجل ‫الذي سرق فيلمنا؟ 1121 01:33:57,532 --> 01:33:59,649 ‫- فيلمك اللعين ليس بحوزتي. ‫- أنت! 1122 01:34:01,126 --> 01:34:04,488 ‫"سعيد"، أيظن أي شخص إذًا أن هذا ‫الفيلم ليس قطعة كاملة من القذارة؟ 1123 01:34:04,513 --> 01:34:07,271 ‫أنت لا تعرف شيئًا عنا. حسنًا؟ 1124 01:34:07,973 --> 01:34:10,710 ‫لديك فقط اسم تركي وأنت تستغله. 1125 01:34:10,763 --> 01:34:11,763 !"ييت" 1126 01:34:11,916 --> 01:34:13,503 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 1127 01:34:13,527 --> 01:34:14,804 ‫ما الذي أتحدث عنه؟ 1128 01:34:15,060 --> 01:34:17,035 ‫دعني أخبرك. أنت تحرق القرآن. 1129 01:34:17,163 --> 01:34:20,535 ‫وليس لديك أية فكرة عما يعنيه القرآن ‫لأولئك الأشخاص الذين تروي قصصهم.. 1130 01:34:20,559 --> 01:34:25,075 ‫لم أكن أعرف بشأن احتراق القرآن حقًا، حسنًا؟ 1131 01:34:25,263 --> 01:34:26,949 ‫اصنع فيلمك بنفسك. 1132 01:34:26,973 --> 01:34:28,660 ‫هل أنت جاد؟ 1133 01:34:29,006 --> 01:34:31,552 .لكل شخص امتيازاته العرقية 1134 01:34:32,135 --> 01:34:33,255 ‫يا صديقي.. 1135 01:34:33,936 --> 01:34:37,238 .كلانا سيتم تفتيشه على الحدود. بدقّة 1136 01:34:37,263 --> 01:34:42,155 ‫لقد بحثنا في "ويكيبيديا": أبي أستاذ ‫مشهور، وأمي مخرجة مسرح؟ 1137 01:34:42,256 --> 01:34:43,269 ‫انظر أين تعيش.. 1138 01:34:43,293 --> 01:34:45,620 ‫ربما تكون قد قرأت أيضًا، أيها الوغد، 1139 01:34:46,036 --> 01:34:48,355 ‫أنهما فرا من المتسكعين أمثالك. 1140 01:34:48,443 --> 01:34:51,023 ‫وأهلنا أيضًا. فهل نصنع أفلام هكذا؟ 1141 01:34:51,048 --> 01:34:54,036 ‫يمكنك أن تصنع أفلامًا ‫عن تجربتك الخاصة وحسب؟ 1142 01:34:54,060 --> 01:34:55,743 ‫يكفي من هذا الحديث الآن. 1143 01:34:55,768 --> 01:34:59,374 ‫بالطريقة التي تعيش بها وتتحدث.. ‫فقد يكون من الأفضل أن يختفي فيلمك. 1144 01:34:59,398 --> 01:35:00,515 ‫حقًا؟ 1145 01:35:00,540 --> 01:35:02,940 ‫حسنًا، لقد سئمتُ من كل هذا الحديث. 1146 01:35:03,366 --> 01:35:04,366 ‫عُد! 1147 01:35:14,820 --> 01:35:16,124 .حسنًا. تفضّلوا 1148 01:35:18,580 --> 01:35:21,296 ‫خذ، هذه لك. هدية مني. 1149 01:35:21,763 --> 01:35:24,020 ‫خذوها. إنه فيلمكم الآن. 1150 01:35:24,092 --> 01:35:26,700 ‫نحن غامقو البشرة، علينا أن نتعاطف معًا. 1151 01:35:26,725 --> 01:35:28,096 ‫افعلوا ما تريدونه به. 1152 01:35:28,127 --> 01:35:30,756 ‫لا يهمني. أنا أغسل يدي منه. 1153 01:35:30,947 --> 01:35:32,444 ‫هل هذه هي المشاهد؟ 1154 01:35:32,849 --> 01:35:35,658 ‫نعم، إنها لقطات من اليوم ‫الأول، !أيها المعتوه 1155 01:35:35,885 --> 01:35:38,171 ‫هل تريد تدمير فيلمنا حقًا؟ 1156 01:35:38,196 --> 01:35:41,030 .ما عدتُ أبالي ‫لقد سئمتُ من ذلك، افعلوا ما شئتم. 1157 01:35:41,109 --> 01:35:42,673 ‫نعم، فكرة جيدة. 1158 01:35:43,220 --> 01:35:45,460 ‫وتريدين أن تنتجي له؟ استمتعي! 1159 01:35:45,628 --> 01:35:47,240 ‫هذا الموضوع عنا. 1160 01:35:47,410 --> 01:35:48,720 ‫هذا فيلمنا. 1161 01:35:48,745 --> 01:35:52,263 ‫ما هو موضوعكم؟ حقًا؟ الضحية. 1162 01:35:52,287 --> 01:35:53,954 ‫تفضّل، واصنع فيلمًا عن الضحية. 1163 01:35:53,980 --> 01:35:57,180 ‫- كن راضيًا! ‫- سأفعل ذلك. من دواعي سروري. 1164 01:36:05,695 --> 01:36:08,178 ‫يا رجل، ماذا تفعل؟ توقف! 1165 01:36:08,203 --> 01:36:09,275 ‫توقف! 1166 01:36:09,300 --> 01:36:11,955 ‫توقف! ما هي الفائدة منه؟ 1167 01:36:12,109 --> 01:36:13,598 ‫هل تريد تدمير حياتنا؟ 1168 01:36:13,622 --> 01:36:14,976 !لعنة الله على فيلمك 1169 01:36:15,620 --> 01:36:16,820 ‫يا إلهي! 1170 01:36:17,900 --> 01:36:19,460 ‫- اللعنة! ‫- "مجيد"، ماذا فعلت؟ 1171 01:36:19,820 --> 01:36:20,820 ‫ماذا فعلت؟ 1172 01:36:30,820 --> 01:36:31,820 !اللعنة 1173 01:36:54,436 --> 01:36:55,716 ‫الباب مغلق! 1174 01:37:00,180 --> 01:37:02,076 ‫"ييت"! "ييت"! 1175 01:37:04,820 --> 01:37:06,860 ‫فليخرج الجميع! اخرجوا! 1176 01:37:08,420 --> 01:37:09,490 ‫فيلمي! 1177 01:37:09,993 --> 01:37:11,047 ‫إنه لي! 1178 01:37:12,300 --> 01:37:14,300 ‫اتركه! إنه فيلمي! 1179 01:37:14,540 --> 01:37:15,700 ‫اتركه! 1180 01:37:18,860 --> 01:37:21,940 ‫- إنه لا يفتح! ‫- ماذا فعلت! 1181 01:37:23,086 --> 01:37:25,046 ‫امسك هذا! ما هو الرمز؟ اللعنة! 1182 01:37:26,420 --> 01:37:28,230 ليليت"، ما هو الرمز؟" 1183 01:37:28,540 --> 01:37:32,163 ‫افتح الباب! افتح الباب اللعين! 1184 01:37:35,180 --> 01:37:36,453 ‫يا إلهي! 1185 01:37:43,647 --> 01:37:45,287 ‫- ماذا كان الرمز؟ ‫- دعني أخرج! 1186 01:37:51,340 --> 01:37:52,366 ‫مرحبًا؟ 1187 01:38:42,020 --> 01:38:50,020 {\fs28}‫هستيـــــريا 1188 01:38:50,274 --> 01:38:53,927 ترجمة: نزار عز الدين 1189 01:38:54,103 --> 01:38:56,429 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1190 01:38:57,444 --> 01:38:59,704 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1191 01:39:00,704 --> 01:39:02,884 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1192 01:39:04,080 --> 01:39:06,447 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1193 01:39:07,270 --> 01:39:11,169 ♪ كم سأنتظر ساهرة وحدي فقط في البيت؟ ♪ 1194 01:39:12,583 --> 01:39:14,771 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1195 01:39:15,765 --> 01:39:18,301 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1196 01:39:19,282 --> 01:39:21,398 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1197 01:39:22,478 --> 01:39:24,917 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1198 01:39:25,770 --> 01:39:29,697 ♪ كم سأنتظر ساهرة وحدي فقط في البيت؟ ♪ 1199 01:39:30,643 --> 01:39:35,143 X: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 1200 01:39:36,292 --> 01:39:39,658 ♪ رآك الناس عند البحر مع شعثاء الشعر ♪ 1201 01:39:39,672 --> 01:39:41,272 ♪ مع شعثاء الشعر ♪ 1202 01:39:41,325 --> 01:39:44,568 ♪ رآك الناس عند البحر مع شعثاء الشعر ♪ 1203 01:39:44,595 --> 01:39:46,248 ♪ مع شعثاء الشعر ♪ 1204 01:39:46,264 --> 01:39:49,648 ♪ !وحين سألتكَ أين كنت؟ قلت لي في بيتنا ♪ 1205 01:39:50,648 --> 01:39:52,954 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1206 01:39:53,922 --> 01:39:56,417 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1207 01:39:57,457 --> 01:39:59,557 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1208 01:40:00,710 --> 01:40:03,095 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1209 01:40:03,942 --> 01:40:07,901 ♪ كم سأنتظر ساهرة وحدي فقط في البيت؟ ♪ 1210 01:40:14,303 --> 01:40:18,031 ♪ قضيتَ الليلة تتسلى وأتيتَ إلي في الصباح ♪ 1211 01:40:18,065 --> 01:40:19,504 ♪ وأتيتَ إلي في الصباح ♪ 1212 01:40:19,529 --> 01:40:22,952 ♪ قضيتَ الليلة تتسلى وأتيتَ إلي في الصباح ♪ 1213 01:40:22,973 --> 01:40:24,585 ♪ وأتيتَ إلي في الصباح ♪ 1214 01:40:24,610 --> 01:40:27,730 ♪ !وحين سألتكَ أين بتَّ؟ قلت لي في بيتنا ♪ 1215 01:40:29,121 --> 01:40:31,255 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1216 01:40:32,360 --> 01:40:34,630 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1217 01:40:35,630 --> 01:40:37,809 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1218 01:40:38,920 --> 01:40:41,256 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1219 01:40:42,216 --> 01:40:46,255 ♪ كم سأنتظر ساهرة وحدي فقط في البيت؟ ♪ 1220 01:40:52,457 --> 01:40:56,249 ♪ سمعت الهاتف ورددت، وأمامي تحدثت معها ♪ 1221 01:40:56,283 --> 01:40:57,563 ♪ أمامي تحدثت معها ♪ 1222 01:40:57,610 --> 01:41:01,009 ♪ سمعت الهاتف ورددت، وأمامي تحدثت معها ♪ 1223 01:41:01,037 --> 01:41:02,549 ♪ أمامي تحدثت معها ♪ 1224 01:41:02,563 --> 01:41:06,089 ♪ !وحين سألتك من اتصل؟ قلت لي أمي ♪ 1225 01:41:07,115 --> 01:41:09,321 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1226 01:41:10,320 --> 01:41:12,440 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1227 01:41:13,560 --> 01:41:15,680 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1228 01:41:16,800 --> 01:41:19,040 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1229 01:41:20,063 --> 01:41:24,003 ♪ كم سأنتظر ساهرة وحدي فقط في البيت؟ ♪ 1230 01:41:30,237 --> 01:41:33,756 ♪ تأنقت ليلة السبت تفكّر كيف ستتسلل خارجًا ♪ 1231 01:41:33,817 --> 01:41:35,490 ♪ كيف ستتسلل خارجًا ♪ 1232 01:41:35,523 --> 01:41:38,960 ♪ تأنقت ليلة السبت تفكّر كيف ستتسلل خارجًا ♪ 1233 01:41:39,003 --> 01:41:40,430 ♪ كيف ستتسلل خارجًا ♪ 1234 01:41:40,480 --> 01:41:43,776 وحين سألتك إلى أين تذهب؟ ♪ ♪ قلت أن عندنا اجتماع 1235 01:41:44,840 --> 01:41:46,940 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1236 01:41:48,080 --> 01:41:50,293 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1237 01:41:51,400 --> 01:41:53,463 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1238 01:41:54,560 --> 01:41:57,069 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1239 01:41:57,883 --> 01:42:01,800 ♪ كم سأنتظر ساهرة وحدي فقط في البيت؟ ♪ 1240 01:42:08,200 --> 01:42:11,759 ♪ يوم الأحد عطلة، خرجت طواله مع الفتاة ♪ 1241 01:42:11,806 --> 01:42:13,386 ♪ خرجت طواله مع الفتاة ♪ 1242 01:42:13,411 --> 01:42:16,737 ♪ يوم الأحد عطلة، خرجت طواله مع الفتاة ♪ 1243 01:42:16,750 --> 01:42:18,257 ♪ خرجت طواله مع الفتاة ♪ 1244 01:42:18,282 --> 01:42:21,543 ♪ وحين سألتك إلى أين؟ قلت لي قريبًا من هنا ♪ 1245 01:42:22,583 --> 01:42:24,663 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1246 01:42:25,800 --> 01:42:28,150 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1247 01:42:29,230 --> 01:42:31,317 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1248 01:42:32,400 --> 01:42:34,635 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1249 01:42:35,697 --> 01:42:39,403 ♪ كم سأنتظر ساهرة وحدي فقط في البيت؟ ♪ 1250 01:42:45,910 --> 01:42:49,496 ♪ تعشيتَ في المطعم أنت وتلك الفتاة ♪ 1251 01:42:49,537 --> 01:42:50,990 ♪ أنت وتلك الفتاة ♪ 1252 01:42:51,043 --> 01:42:54,484 ♪ تعشيتَ في المطعم أنت وتلك الفتاة ♪ 1253 01:42:54,518 --> 01:42:55,917 ♪ أنت وتلك الفتاة ♪ 1254 01:42:55,951 --> 01:42:59,409 ♪ وحين سألتك هل تأكل؟ قلت لي أن سنك يؤلمك ♪ 1255 01:43:01,160 --> 01:43:03,237 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1256 01:43:04,280 --> 01:43:06,463 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1257 01:43:07,517 --> 01:43:09,709 ♪ هذه كذبة واضحة ♪ 1258 01:43:10,563 --> 01:43:12,716 ♪ قل الحق وحسب، فهناك موت ♪ 1259 01:43:16,053 --> 01:43:24,013 ‫لم يتم استخدام أي قرآن ولا حرقه .أثناء صناعة هذا الفيلم 117161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.