Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,975 --> 00:00:09,018
Или по-добре да преминем към
по-приятната част?
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,140
Какво? Не си виждал красива,
гола жена досега ли?
3
00:00:21,323 --> 00:00:26,231
Не ме разбирай грешно. Всичко си
ти е перфектно.
4
00:00:26,431 --> 00:00:31,494
Всичко си е на мястото и издутините
и вдлъбнатините, всичко е наред.
5
00:00:32,181 --> 00:00:36,492
При други обстоятелства сам щях
да дотичам гол при теб, но не и сега.
6
00:00:36,692 --> 00:00:40,777
Имам си друга жена на хоризонта.
7
00:00:40,977 --> 00:00:44,169
Не ме притеснява това.
- Но мен да.
8
00:00:44,369 --> 00:00:46,730
Всичко е сериозно с нея.
9
00:00:46,930 --> 00:00:51,948
Значи си скучен и моногамен?
- Без обиди. По-скоро съм еднолюб.
10
00:00:54,863 --> 00:00:58,221
Значи ще си играем на "трудни". Добре.
11
00:01:01,642 --> 00:01:04,660
Щом е така, ето какво ще направим.
12
00:01:04,860 --> 00:01:08,401
Да предположим, че спешно
ми трябват пари.
13
00:01:08,601 --> 00:01:12,810
Всичките, 900 хиляди,
да предположим до утре.
14
00:01:13,010 --> 00:01:17,740
Къде да намеря толкова пари до утре!?
- Няма нужда да ги търсиш.
15
00:01:17,940 --> 00:01:21,265
Ако преспиш с мен,
ще ти простя целия дълг.
16
00:01:21,465 --> 00:01:24,402
Предложението е в сила 24 часа.
17
00:01:24,602 --> 00:01:26,726
Времето тече.
18
00:01:30,141 --> 00:01:33,919
УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО
34 серия
19
00:01:35,179 --> 00:01:39,497
Какво му мислиш!? За толкова пари
когото кажеш ще навървя.
20
00:01:39,697 --> 00:01:43,097
Дори Маша Распутина.
- А аз не искам и няма.
21
00:01:43,297 --> 00:01:47,114
Искам да започна нов живот.
С Танюха много си подхождаме.
22
00:01:47,314 --> 00:01:51,923
Не искам още от първия ден да мирише
на чужда, гадна мацка от мен, не.
23
00:01:52,123 --> 00:01:55,693
Напомням ти, че за един ден
900 хиляди не можеш да събереш.
24
00:01:55,893 --> 00:01:58,983
А кредит за 200 години
никой няма да ти даде.
25
00:01:59,183 --> 00:02:04,794
Тогава продавам апартамента.
- Да не ти се разковаха всички дъски?
26
00:02:04,994 --> 00:02:10,081
Секс - апартамент.
Виждаш ли разликата?
27
00:02:10,281 --> 00:02:13,840
Мързи те да раздвижиш таза
и реши да продадеш апартамента!?
28
00:02:14,040 --> 00:02:18,900
Какво Псих!? Пък и не можеш
да го продадеш за денонощие.
29
00:02:23,521 --> 00:02:26,467
Изненада.
- Танюша.
30
00:02:26,667 --> 00:02:29,583
Какво има?
- Прибирам се в нас.
31
00:02:29,885 --> 00:02:33,723
Защо?
- Идвам да живея при теб.
32
00:02:33,923 --> 00:02:37,026
Не се ли радваш?
- Радвам се, много ясно.
33
00:02:37,378 --> 00:02:41,705
Може ли да вляза?
- Да, Танюш, защо те задържам? Давай.
34
00:02:41,905 --> 00:02:44,045
Заповядай.
35
00:02:47,888 --> 00:02:50,409
Поздравления.
- Здравей.
36
00:02:50,926 --> 00:02:53,819
Дай. Ключа от квартирата.
- Обадих се на хазяите,
37
00:02:54,019 --> 00:02:57,429
те казаха да ги оставя в пощата.
- Лошо си направила.
38
00:02:57,629 --> 00:03:02,121
Чупих кокали за тази квартира.
Фома, защо стоиш като пън?
39
00:03:02,321 --> 00:03:05,893
Хайде, тръгвай, докато не са заминали
с пощата ключовете.
40
00:03:06,093 --> 00:03:10,346
Всичко може да се случи с апартамента.
Може при мен да се преместите даже?
41
00:03:10,546 --> 00:03:12,873
Какви ги дрънкаш?
- Защо?
42
00:03:13,073 --> 00:03:16,550
Ще отскочим само за половин час,
набързо. Натам и насам.
43
00:03:16,750 --> 00:03:19,031
Довиждане.
- Ти се настанявай.
44
00:03:38,587 --> 00:03:43,789
Купих пътеводител. Мамка му,
толкова е суперско в Санкт Петербург.
45
00:03:43,989 --> 00:03:49,337
Ще има специална изложба в музея
на Пушкин по случай рождения му ден.
46
00:03:49,537 --> 00:03:54,768
Бебчо, стига с тези музеи,
наистина ми омръзна вече.
47
00:03:54,968 --> 00:03:59,390
Освен това не искам
на своя празник
48
00:03:59,590 --> 00:04:03,406
да ходя на чужд празник.
- Имаш рожден ден днес!?
49
00:04:03,606 --> 00:04:07,210
Не ти ли казах?
- Ама че си...
50
00:04:07,410 --> 00:04:12,488
Чувствам се като глупачка, нямам
дори подарък. Трябва да го отбележим.
51
00:04:12,688 --> 00:04:17,286
За какъв дявол, нямаме пари.
52
00:04:18,062 --> 00:04:21,945
Но може да отскочим до някъде
с електричката но ще е добре
53
00:04:22,145 --> 00:04:25,059
да има банкетче, биричка,
пиленце на грил...
54
00:04:25,259 --> 00:04:28,310
Чакай малко. Имам карта,
55
00:04:28,676 --> 00:04:31,821
татко ми я даде, но не я използвам
принципно.
56
00:04:32,856 --> 00:04:38,293
Ами принципите са си принципи.
- От друга страна, това са мои пари.
57
00:04:38,930 --> 00:04:41,695
Мога да ги харча, както реша.
58
00:04:41,895 --> 00:04:46,011
Няма нужда да го правиш заради мен.
Аз съм от бедно семейство.
59
00:04:46,211 --> 00:04:51,147
Никога не сме празнували
рождения ми ден. Само чай пиехме.
60
00:04:51,347 --> 00:04:55,717
Със захар и това беше.
- Искам да ти направя подарък.
61
00:04:55,917 --> 00:04:59,632
Ти ми подари екскурзия до Петребург,
аз ще ти подаря хубав празник.
62
00:05:01,355 --> 00:05:04,376
Щом искаш.
- Много искам.
63
00:05:04,576 --> 00:05:08,730
Да отидем на пица?
- Имам друга идея.
64
00:05:08,930 --> 00:05:12,000
По-добра. Да вървим.
- Да вървим.
65
00:05:13,810 --> 00:05:18,223
Как, Фома? Кажи как за два часа,
тия носорози гадни,
66
00:05:18,423 --> 00:05:21,180
са успели да продадат апартамента
и да изчезнат?
67
00:05:21,380 --> 00:05:23,641
Какво Фома?
68
00:05:23,841 --> 00:05:27,601
Ще се наложи да живея у вас,
докато не намерим нещо примамливо.
69
00:05:27,801 --> 00:05:30,128
Какво стоиш, да вървим.
- Льоха, Льох.
70
00:05:30,328 --> 00:05:35,900
Още не сме се привързали толкова
с Таня. Още е много несигурна.
71
00:05:36,100 --> 00:05:40,578
Ще те помоля, брат, да се изнесеш.
Не веднага, разбира се, до довечера.
72
00:05:40,778 --> 00:05:43,116
Разбери ме.
73
00:05:44,206 --> 00:05:49,359
Това вече не го очаквах, Фома.
Значи ме гониш заради Танюха онази?
74
00:05:49,559 --> 00:05:54,142
Стига си. Подведох те сега, но ще
ти намеря двойно по-голямо жилище.
75
00:05:54,342 --> 00:05:58,148
Какво ще ми търсиш? Отивай при Лена,
решете проблема и край.
76
00:05:58,348 --> 00:06:00,485
С един куршум два заека.
77
00:06:00,685 --> 00:06:03,860
Помогнал съм на много хора през 90-те.
- И какво
78
00:06:04,060 --> 00:06:07,053
Няма да се правя на светец пред тях,
79
00:06:07,253 --> 00:06:12,199
но има един човек на високо
ще се обърна направо към него.
80
00:06:13,400 --> 00:06:17,165
Виждам, че позна стария приятел.
81
00:06:17,365 --> 00:06:21,420
Изичстих си сметките с вас,
Мамаев получи земята
82
00:06:21,620 --> 00:06:24,667
и вече я застрои. На резервата
само името му остана.
83
00:06:24,867 --> 00:06:30,148
Колко пъти плати? Веднъж?
А ние ти уредихме целия живот.
84
00:06:31,128 --> 00:06:34,717
Имам едно въпросче за към 900 хиляди.
- Колко!?
85
00:06:34,917 --> 00:06:38,967
Най-много милион.
- Имам влог 1500 лева,
86
00:06:39,167 --> 00:06:42,503
трета година карам "Волга".
Нямам нищо на мое име.
87
00:06:42,935 --> 00:06:47,723
Искам да се кандитарам за губернатор.
- Представи си както се кандидатираш
88
00:06:47,923 --> 00:06:51,195
и изведнъж изниква историята
с резервата.
89
00:06:55,016 --> 00:06:58,600
Добре. Имам една схема,
90
00:06:58,800 --> 00:07:02,021
Така?
- чрез бюджета трябва да мине.
91
00:07:02,221 --> 00:07:06,965
Да проведем мероприятие, формално
само. Трябва да направим отчет за него
92
00:07:07,165 --> 00:07:10,157
и задължително снимки.
- Няма проблеми. Имам вариант.
93
00:07:10,357 --> 00:07:14,413
Училище. Такъв спортен празник
ще направя, че ще ахнеш.
94
00:07:14,613 --> 00:07:16,961
Да, но в едно училище е малко.
95
00:07:17,161 --> 00:07:22,407
Искам да направим общ спортен
празник за цяла Русия.
96
00:07:22,607 --> 00:07:26,453
Или ище по-добре - международен
детски спортен празник.
97
00:07:26,653 --> 00:07:30,338
Става, със сигурност ще намеря
няколко човека чужденци.
98
00:07:30,538 --> 00:07:34,935
За деца с ограничени възможности.
99
00:07:35,135 --> 00:07:39,628
Ще стане, сядат на инвалидната,
сгъват крака под дупето
100
00:07:39,828 --> 00:07:43,137
и ето ти ограничени деца, нали?
- Не, по-добре така:
101
00:07:43,337 --> 00:07:48,380
Международен детски спортен празник,
за учащи с ограничени възможности
102
00:07:48,580 --> 00:07:54,171
с привличане на нанотехнологии
под патронажа на православната църква.
103
00:07:56,300 --> 00:08:00,975
Не е ли прекалено?
- Не, трудно отпускат пари сега.
104
00:08:01,175 --> 00:08:03,542
Добре, оформяй документите. Хайде.
105
00:08:06,221 --> 00:08:08,529
Красота.
106
00:08:14,049 --> 00:08:17,487
Всичко наред ли е, Льоша?
107
00:08:17,687 --> 00:08:21,996
Всичко е наред.
- С Олег сте близки приятели?
108
00:08:22,196 --> 00:08:26,092
И аз така мислех.
- Не се нанесох на време май?
109
00:08:26,292 --> 00:08:30,056
Стори ми се, че не се радва много.
- Можеш ли да го разбереш?
110
00:08:30,256 --> 00:08:34,184
Днес - така, утре - иначе.
Като фурнаджийска лопата.
111
00:08:34,384 --> 00:08:37,503
Остани, изнеси се, шибано глухарче.
- Така ли?
112
00:08:37,703 --> 00:08:41,527
Той толкова настояваше да се пренеса,
че помислих...
113
00:08:41,727 --> 00:08:46,281
Много неща може да каже, но е егоист.
Не му е нужен никой, разбираш ли?
114
00:08:46,481 --> 00:08:49,576
Как така не му е нужен?
- Така. Виж ме мен.
115
00:08:49,776 --> 00:08:54,023
Знаеш ли колко съм направил за него.
"Псих, натовари бабичките в буса."
116
00:08:54,223 --> 00:08:58,500
Нямаш грижи. "Псих, свари
1000 литра коняк". Няма грижи, брато.
117
00:08:58,700 --> 00:09:02,165
И сега какво? Шут в гъза.
Нямам думи.
118
00:09:02,365 --> 00:09:06,397
Надявам се, че няма
да постъпи и с мен така, нали?
119
00:09:06,597 --> 00:09:09,661
Знае ли човек. Няма угодия.
- В смисъл?
120
00:09:09,861 --> 00:09:13,132
Разбери, че той е човек от 90-те.
121
00:09:13,332 --> 00:09:18,139
Има два типа жени за него, с едните
спиш, с другите живееш.
122
00:09:18,648 --> 00:09:22,691
Значи съм към втория тип,
щом съм тук?
123
00:09:22,891 --> 00:09:27,634
Само се пренесе, не живееш още.
Трябва да съответстваш на този статус.
124
00:09:27,834 --> 00:09:30,348
Как да съответствам?
- Така.
125
00:09:30,548 --> 00:09:33,628
Апартаментът трябва да блести винаги.
126
00:09:33,828 --> 00:09:38,620
Няма да яде едно и също. Пица?
Не, не яде, злояд е разбира се.
127
00:09:38,820 --> 00:09:42,240
Чорапите не трябва да са прибрани,
като моите,
128
00:09:42,440 --> 00:09:45,866
а пета в пета сгънати.
129
00:09:46,066 --> 00:09:50,354
Пази Боже да сгънеш кърпа на квадрат.
- А как трябва?
130
00:09:50,554 --> 00:09:54,567
Само навити и една над друга. Педант.
- Не преувеличваш ли?
131
00:09:54,767 --> 00:09:58,162
Напротив даже.
- Странно, никога не ми е казвал,
132
00:09:58,362 --> 00:10:01,319
че за него всичко това
е толкова важно.
133
00:10:01,519 --> 00:10:05,647
Слушай, Таня, той е на 45 години.
134
00:10:05,847 --> 00:10:09,558
Не само, че не е бил женен,
а не е живял даже с някого някога.
135
00:10:09,758 --> 00:10:12,824
И знаеш ли защо?
Защото никой не е съответствал.
136
00:10:13,428 --> 00:10:16,280
Мерси за предупреждението.
137
00:10:18,799 --> 00:10:22,778
Тръгвам.
Бъдете щастливи.
138
00:10:31,553 --> 00:10:34,383
Браво на вас.
139
00:10:34,583 --> 00:10:40,540
Поръчката ви. А при поръчка
над 500 лева, комплимент от готвача.
140
00:10:40,740 --> 00:10:43,465
Много ви благодаря.
- Само една?
141
00:10:43,665 --> 00:10:48,036
Това не е комплимент, а оскръбление.
Бебчо, подиграват ни се.
142
00:10:48,236 --> 00:10:52,841
Донеси ни още поне 6 такива.
143
00:10:53,041 --> 00:10:57,511
И побърай, не обичаме да чакаме.
Имаме платинена карта.
144
00:10:57,711 --> 00:11:00,287
Разбираш ли?
- Сметката ви.
145
00:11:00,487 --> 00:11:02,829
Бебчо, плати им.
146
00:11:05,832 --> 00:11:10,172
Защо само петима изрода? Добре,
ще работиме с това, което имаме.
147
00:11:10,372 --> 00:11:15,623
Искам на лицето ви да е изписана
тъга и едновременно радост. Така,
148
00:11:15,823 --> 00:11:19,523
дай балона на Чебурашка,
Чебурашка, вземи топката.
149
00:11:19,723 --> 00:11:25,356
Чебурашка, ти с балона си като агитка
нещо, викай, радвай се.
150
00:11:25,556 --> 00:11:28,552
Мустак, Минус, взимайте патериците.
Бързо.
151
00:11:28,752 --> 00:11:32,812
И отидете в края на залата.
Там все едно на старт стоите. Банан,
152
00:11:33,012 --> 00:11:36,667
оставаш тук и с Глухарчето заставате
на нисък старт.
153
00:11:36,867 --> 00:11:41,722
Чакате тези да докуцат до вас
и да ви предадат щафетата.
154
00:11:41,922 --> 00:11:45,708
Кой остана? Стой само и се кръсти.
155
00:11:45,908 --> 00:11:50,306
Има и патронаж все едно.
Хайде, приятели, започваме.
156
00:11:50,506 --> 00:11:55,320
Ще увековеча това за историята.
Готови, внимание, старт.
157
00:12:08,779 --> 00:12:14,031
Експресна работа.
- Искам и парите така да дойдат.
158
00:12:14,231 --> 00:12:18,463
Всичко ще бъде наред. Само малко
с фотошоп трябва да ги оправя.
159
00:12:18,663 --> 00:12:22,591
Кой ще ги гледа изобщо?
- Има кой. Гледат, така се издънихме,
160
00:12:22,791 --> 00:12:27,140
отрихме нов участък от пътя,
но не изтрихме немските надписи.
161
00:12:27,340 --> 00:12:29,961
Но не се тревожи,
познавам страшни хакери.
162
00:12:30,161 --> 00:12:34,100
Ще "размножат" твоите приятелчета
ограничени като орки.
163
00:12:34,300 --> 00:12:37,944
Ще станат много, ще напълнят залата.
- Добре, само исках...
164
00:12:38,144 --> 00:12:42,179
с парите по-бързо да стане.
- Разбира се, по експресната схема.
165
00:12:42,379 --> 00:12:46,404
Бързо ще стане. Две седмици
ще оформим документите,
166
00:12:46,604 --> 00:12:50,649
после ще обявим конкурс, ти го
"печелиш" някак си и след два месеца,
167
00:12:50,849 --> 00:12:54,105
ще имаш първия транш.
- Какви месеци? Ще ти избода очите.
168
00:12:54,305 --> 00:12:58,604
Имам всичко на всичко 9 часа.
- За 9 часа пропуск за паркинга
169
00:12:58,804 --> 00:13:02,266
даже няма да успееш да извадиш.
- Мамицата ви, бюрократи.
170
00:13:02,466 --> 00:13:05,653
Кой ви избира?
Слуги на народа били.
171
00:13:05,853 --> 00:13:08,830
Това е, нямам повече варианти.
172
00:13:10,874 --> 00:13:14,216
Отдавна не си се появаявал, Фома.
- Да.
173
00:13:14,416 --> 00:13:18,400
Омръзна ти поквареният живот
и реши да станеш монах?
174
00:13:18,600 --> 00:13:21,761
Не съм се подстригал за монах,
по друг въпрос съм.
175
00:13:21,961 --> 00:13:26,293
Отец Мешани, помниш ли златните
години, когато с приятелите там
176
00:13:26,493 --> 00:13:30,606
правехме... извършвахме онези
постъпки...
177
00:13:32,396 --> 00:13:37,156
небогоугодни, за да не горим в...
- Фома, говори направо.
178
00:13:37,356 --> 00:13:40,844
Не ти се получава така.
- Мерси, че щях да си вържа езика.
179
00:13:41,044 --> 00:13:43,734
Дошъл си за опрощаване на греховете?
- Не.
180
00:13:43,934 --> 00:13:48,612
Тепърва мисля да греша.
- Тогава за какво? Благословия за...
181
00:13:48,812 --> 00:13:52,215
грях ли?
- Така се случи, обичам една жена,
182
00:13:53,903 --> 00:13:57,025
много я обичам, разбираш ли.
Но вися с един дълг.
183
00:13:57,225 --> 00:14:02,978
За да се издължа,
трябва да съгреша.
184
00:14:03,178 --> 00:14:05,898
Тогава излиза...
185
00:14:06,098 --> 00:14:09,426
грях и облага някак?
- Грях и облага?
186
00:14:09,626 --> 00:14:12,424
В натура, да.
- Добре, Фома,
187
00:14:12,624 --> 00:14:14,947
разбрахме се.
- Супер.
188
00:14:15,147 --> 00:14:18,628
Ще мина друг път с пари,
че сега имам малко проблеми.
189
00:14:18,828 --> 00:14:22,357
Не се тревожи, Бог обича труда.
- Добре казано.
190
00:14:22,557 --> 00:14:26,660
Дядото ни, немият, който отговаря
за прехраната, се разболя.
191
00:14:26,860 --> 00:14:31,140
Отиди и се погрижи за всичко там
и после ще говорим за благословия.
192
00:14:31,340 --> 00:14:33,510
Благодаря, отче.
193
00:14:38,727 --> 00:14:41,030
Да, Биг Боса слуша?
194
00:14:41,230 --> 00:14:46,475
Как така няма кабриолет?
Объркахте ли нещо? С кого разговаряте?
195
00:14:46,675 --> 00:14:51,219
Президентският апартамент.
Не ме интересува, търсете. Обслужавне.
196
00:14:51,419 --> 00:14:55,968
Как се казваш? Анатоли?
Размърдай се, Анатоли.
197
00:14:56,168 --> 00:15:01,034
Или ще дойда аз да те размърдам.
Ясно ли ти е?
198
00:15:04,935 --> 00:15:08,181
Здравейте, искам
да блокирам картата си.
199
00:15:27,545 --> 00:15:32,029
Оракулът свърши делото си.
Прасетата са обгрижени.
200
00:15:33,487 --> 00:15:36,862
Какво, миришат ли?
- Да, лекичко намирисват.
201
00:15:37,062 --> 00:15:40,893
Но всичко ще се измие и избели.
- И душата ли?
202
00:15:44,222 --> 00:15:47,940
Значи няма да има благословия?
203
00:15:48,140 --> 00:15:51,873
Не можа ли да кажеш по-рано?
- Мислите Божии по-лесно
204
00:15:52,073 --> 00:15:56,436
се възприемат чрез труд.
- Значи сега трябва...
205
00:15:56,636 --> 00:15:59,944
да изгоня любимата жена от вкъщи?
206
00:16:04,405 --> 00:16:09,757
Като детска рисунка на приказка,
животът ми е приказен...
207
00:16:11,567 --> 00:16:15,551
Бебчо, приготвих за нас вана
с шампанско.
208
00:16:15,751 --> 00:16:20,033
Не успях да напълня цялата,
само толкова, за краката стига.
209
00:16:20,233 --> 00:16:23,549
Мерси, краката са ми чисти.
- Аз пък измих своите.
210
00:16:23,749 --> 00:16:27,476
И не разбрах кое му е якото.
Студено и лепкаво е.
211
00:16:29,794 --> 00:16:31,802
Да?
212
00:16:33,185 --> 00:16:37,284
Здравейте, аз съм управителят.
По въпроса с автомобила.
213
00:16:37,484 --> 00:16:41,968
Най-после, омръзна ми да чакам.
Съгласихме се и на лимузина. Къде е?
214
00:16:42,168 --> 00:16:46,878
Боя се, че не можем да ви предоставим
автомобил. Картата ви е блокирана.
215
00:16:50,537 --> 00:16:53,124
Нещо не е наред?
216
00:16:53,324 --> 00:16:56,622
Ами да, нещо с картата не е наед.
- Така ли!?
217
00:16:56,822 --> 00:16:59,968
Странно, изглежда всичко беше наред.
218
00:17:00,168 --> 00:17:04,710
Нямаш ли друга карта?
- Не.
219
00:17:04,910 --> 00:17:08,903
Не се тревожи, като се върнем
в Москва, ще отида в банката.
220
00:17:09,103 --> 00:17:12,055
Как ще стигнем до Москва?
Пеша?
221
00:17:12,255 --> 00:17:15,253
Мамка му.
222
00:17:15,524 --> 00:17:17,973
Изобщо нямаме пари, нали?
223
00:17:18,173 --> 00:17:22,416
Прострях ти дрехите, като изсъхнат,
ще ги изгладя. Сготвих ти борш.
224
00:17:22,616 --> 00:17:25,098
Не ти ли е вкусно?
225
00:17:25,298 --> 00:17:28,530
Пресолен? Безсолен? Малко месо?
226
00:17:28,730 --> 00:17:31,391
Сега.
- Танюш, Танюш, Танюш.
227
00:17:31,591 --> 00:17:34,619
Всичко е наред, много е вкусен.
228
00:17:34,819 --> 00:17:39,019
Нямам апетит.
Седни, искам да ти кажа нещо.
229
00:17:39,219 --> 00:17:41,870
Не е нищо особено.
230
00:17:42,070 --> 00:17:45,848
Сигурно няма да можем да живеем
с теб в този апартамент.
231
00:17:46,048 --> 00:17:50,429
Значи все пак не съответствам?
232
00:17:50,629 --> 00:17:53,708
Таня, проблемът не е в теб.
233
00:17:53,908 --> 00:17:57,165
Нито в мен, не е изобщо в нас.
234
00:17:57,365 --> 00:18:00,783
Така се стекоха обстоятелствата.
- Олег, какви са тези глупости.
235
00:18:00,983 --> 00:18:05,543
Кажи направо, че не готвя добре,
не подреждам добре, не сгъвам добре,
236
00:18:05,743 --> 00:18:09,475
не правя добре какво друго остана?
- Таня, какви ги дрънкаш?
237
00:18:09,675 --> 00:18:14,122
Дреме ми как сгъваш дрехите.
Не те обичам заради това.
238
00:18:14,322 --> 00:18:18,513
Но този апартамент трябва...
- Стига глупости!
239
00:18:18,713 --> 00:18:22,897
Просто ми кажи честно, че за теб
съм от жените, с които спиш,
240
00:18:23,097 --> 00:18:26,402
а не от онези, с които живееш.
- Танюш?
241
00:18:26,602 --> 00:18:32,295
Какви са тези думи, много познати?
Кой ти ги наби в главата?
242
00:18:38,669 --> 00:18:41,406
Салют на младоженците.
243
00:18:42,882 --> 00:18:45,917
Минах да оставя ключа.
244
00:18:49,773 --> 00:18:54,230
Изникна малко проблемче Може ли
да говоря с теб в спалнята за малко?
245
00:18:57,548 --> 00:19:02,711
Псих, какви са тези глупости, които
си й казал? С кои спя, с кои живея?
246
00:19:03,857 --> 00:19:09,614
Така ги забивахме за една вечер само
мацките. С Таня е съвсем друг случай.
247
00:19:09,814 --> 00:19:14,282
От къде да знам какъв ви е случаят
с Таня? Дойдох да си взема нещата,
248
00:19:14,482 --> 00:19:18,627
а тя ме започна с некви въпроси.
Какво трябваше, да мълча ли?
249
00:19:18,827 --> 00:19:23,252
Брато, мери си приказките само.
- Омръзна ми вече, Фома.
250
00:19:23,452 --> 00:19:27,403
Искаш да минеш между капките
и всички да са доволни, нали?
251
00:19:27,603 --> 00:19:30,162
И с мен, и с Таня, и с Лена?
252
00:19:30,362 --> 00:19:32,823
Но не става така, ясно?
253
00:19:33,023 --> 00:19:37,094
Добре, извини ме,
ако съм те обидил.
254
00:19:37,294 --> 00:19:42,543
Ти си ми единственият приятел
и не бих те сменил с никого.
255
00:19:42,743 --> 00:19:48,028
И ти ме изивини, не исках
да натъжавам Таня.
256
00:19:48,228 --> 00:19:51,248
Но бях ядосан.
257
00:19:52,577 --> 00:19:55,597
Мир?
- Мир.
258
00:19:57,549 --> 00:20:01,520
Добре, върви сега поискай
прошка от Танюша.
259
00:20:01,720 --> 00:20:05,259
Е сега.
- Направете място, ало!
260
00:20:05,459 --> 00:20:08,025
Свиий се бе. Хайде, качвай се.
261
00:20:19,072 --> 00:20:22,741
Бебчо, какво?
За картата ли се тревожиш? Недей.
262
00:20:22,941 --> 00:20:26,133
Не.
- Какво има тогава?
263
00:20:26,333 --> 00:20:31,378
Сподели с Дима.
Скръбта ти трови ми душата,
264
00:20:31,578 --> 00:20:34,395
кажи причината и ще я разруша.
265
00:20:36,197 --> 00:20:39,023
Аз си блокирах картата.
266
00:20:39,223 --> 00:20:43,406
Моля?
- Държеше се като някакъв големец.
267
00:20:43,606 --> 00:20:46,812
Беше ми неприятно и не издържах.
268
00:20:47,012 --> 00:20:51,111
Мамка му, бебчо.
269
00:20:51,311 --> 00:20:53,506
Извинявай.
270
00:20:53,706 --> 00:20:57,143
Наистина се държах като изрод.
271
00:20:57,343 --> 00:21:01,481
Като се сетя ми се повдига
от мен даже.
272
00:21:02,115 --> 00:21:07,176
Никога не съм имал много пари
израснах в нищета, разбираш ли?
273
00:21:07,376 --> 00:21:12,144
И изведнъж - хоп - без лимит.
Разбира се, че се главозамаях.
274
00:21:13,308 --> 00:21:16,721
Мамка му, виках на сервитьора.
275
00:21:16,921 --> 00:21:20,846
Сигурно ме ненавиждаш?
- Не, Дима.
276
00:21:21,046 --> 00:21:26,156
Изплаших се, стори ми се, че парите
са ти по-ценни от мен.
277
00:21:26,356 --> 00:21:31,296
Как можа да го кажеш? Парите са
истинско зло, изпитах го на гърба си.
278
00:21:31,496 --> 00:21:36,284
Извинявай, Димачка, срам ме,
че си го помислих.
279
00:21:37,148 --> 00:21:40,657
Добре, да приключим темата.
280
00:21:40,857 --> 00:21:44,095
Да забравим. Сега сме само ти и аз.
281
00:21:44,842 --> 00:21:47,098
И "Икарус"- ът до Москва.
282
00:21:48,787 --> 00:21:52,177
Така даже е по-романтично.
283
00:21:55,463 --> 00:21:59,894
Ако ми вярваш, ще те прегърна
и ще преобърнем света,
284
00:22:00,094 --> 00:22:03,537
кажи ми само да или не?
285
00:22:03,737 --> 00:22:08,047
Кажи ми, бебчо, да или не?
Ако поискаш,
286
00:22:08,247 --> 00:22:11,329
ще бъда до теб две хиляди години.
287
00:22:11,949 --> 00:22:17,542
Кажи ми само да или не?
Кажи, бебчо, да или не?
288
00:22:28,039 --> 00:22:30,665
Все пак любовта спечели.
289
00:22:37,060 --> 00:22:39,269
Подпиши го.
290
00:22:39,469 --> 00:22:44,310
Разписка:
Аз, Белова Елена Андреевна,
291
00:22:44,510 --> 00:22:49,805
с напълно ясно съзнание,
опрощавам на Фома 900 хиляди лева
292
00:22:50,005 --> 00:22:54,360
и нямам никакви претенции към него."
Дата и подпис.
293
00:22:55,394 --> 00:22:58,795
Може би не трябва да съсипваме
романтиката с бюрокрация?
294
00:22:58,995 --> 00:23:03,067
Подпиши, после да не се сетиш нещо.
295
00:23:33,979 --> 00:23:37,939
Бебчо, не си ли чувал за любовна игра?
296
00:23:38,139 --> 00:23:42,793
Ще ти я покажа, но друг път.
297
00:23:47,333 --> 00:23:49,615
Животинска страст.
298
00:23:53,407 --> 00:23:57,276
Как се чувства най-скъпата
проститутка в историята?
299
00:23:57,476 --> 00:24:00,068
Добре, свободна, най-ваажното.
300
00:24:00,268 --> 00:24:04,536
Отскочи, бебчо, за чайче?
301
00:24:04,736 --> 00:24:08,388
Зелен, без захар, с мед.
302
00:24:09,382 --> 00:24:13,002
Да не се обърка?
Сама отиди.
303
00:24:13,202 --> 00:24:15,984
Край вече. Не съм ти длъжник.
304
00:24:17,087 --> 00:24:21,058
Да, за съжаление ти не си
ми длъжник вече, но...
305
00:24:21,258 --> 00:24:25,115
продължаваш да работиш за мен.
- За чий?
306
00:24:27,458 --> 00:24:31,747
Помислих си, бебчо, че парите за теб
са лоша мотивация.
307
00:24:31,947 --> 00:24:36,506
Трябва ти нов стимул, който
да не те принуждава да работиш,
308
00:24:36,706 --> 00:24:39,482
а да правиш всичко сам от добра воля.
309
00:24:41,758 --> 00:24:44,546
Ето, гледай.
310
00:24:44,746 --> 00:24:47,745
Това е новият ти стимул.
311
00:24:48,838 --> 00:24:54,155
Мисля, че няма да искаш Таня
да види това клипче?
312
00:24:58,615 --> 00:25:01,865
"Мързеливците" 2015
37204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.