All language subtitles for Fizruk.S02E14.SATRip.[www.Riper.AM].bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,975 --> 00:00:09,018 Или по-добре да преминем към по-приятната част? 2 00:00:15,109 --> 00:00:19,140 Какво? Не си виждал красива, гола жена досега ли? 3 00:00:21,323 --> 00:00:26,231 Не ме разбирай грешно. Всичко си ти е перфектно. 4 00:00:26,431 --> 00:00:31,494 Всичко си е на мястото и издутините и вдлъбнатините, всичко е наред. 5 00:00:32,181 --> 00:00:36,492 При други обстоятелства сам щях да дотичам гол при теб, но не и сега. 6 00:00:36,692 --> 00:00:40,777 Имам си друга жена на хоризонта. 7 00:00:40,977 --> 00:00:44,169 Не ме притеснява това. - Но мен да. 8 00:00:44,369 --> 00:00:46,730 Всичко е сериозно с нея. 9 00:00:46,930 --> 00:00:51,948 Значи си скучен и моногамен? - Без обиди. По-скоро съм еднолюб. 10 00:00:54,863 --> 00:00:58,221 Значи ще си играем на "трудни". Добре. 11 00:01:01,642 --> 00:01:04,660 Щом е така, ето какво ще направим. 12 00:01:04,860 --> 00:01:08,401 Да предположим, че спешно ми трябват пари. 13 00:01:08,601 --> 00:01:12,810 Всичките, 900 хиляди, да предположим до утре. 14 00:01:13,010 --> 00:01:17,740 Къде да намеря толкова пари до утре!? - Няма нужда да ги търсиш. 15 00:01:17,940 --> 00:01:21,265 Ако преспиш с мен, ще ти простя целия дълг. 16 00:01:21,465 --> 00:01:24,402 Предложението е в сила 24 часа. 17 00:01:24,602 --> 00:01:26,726 Времето тече. 18 00:01:30,141 --> 00:01:33,919 УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО 34 серия 19 00:01:35,179 --> 00:01:39,497 Какво му мислиш!? За толкова пари когото кажеш ще навървя. 20 00:01:39,697 --> 00:01:43,097 Дори Маша Распутина. - А аз не искам и няма. 21 00:01:43,297 --> 00:01:47,114 Искам да започна нов живот. С Танюха много си подхождаме. 22 00:01:47,314 --> 00:01:51,923 Не искам още от първия ден да мирише на чужда, гадна мацка от мен, не. 23 00:01:52,123 --> 00:01:55,693 Напомням ти, че за един ден 900 хиляди не можеш да събереш. 24 00:01:55,893 --> 00:01:58,983 А кредит за 200 години никой няма да ти даде. 25 00:01:59,183 --> 00:02:04,794 Тогава продавам апартамента. - Да не ти се разковаха всички дъски? 26 00:02:04,994 --> 00:02:10,081 Секс - апартамент. Виждаш ли разликата? 27 00:02:10,281 --> 00:02:13,840 Мързи те да раздвижиш таза и реши да продадеш апартамента!? 28 00:02:14,040 --> 00:02:18,900 Какво Псих!? Пък и не можеш да го продадеш за денонощие. 29 00:02:23,521 --> 00:02:26,467 Изненада. - Танюша. 30 00:02:26,667 --> 00:02:29,583 Какво има? - Прибирам се в нас. 31 00:02:29,885 --> 00:02:33,723 Защо? - Идвам да живея при теб. 32 00:02:33,923 --> 00:02:37,026 Не се ли радваш? - Радвам се, много ясно. 33 00:02:37,378 --> 00:02:41,705 Може ли да вляза? - Да, Танюш, защо те задържам? Давай. 34 00:02:41,905 --> 00:02:44,045 Заповядай. 35 00:02:47,888 --> 00:02:50,409 Поздравления. - Здравей. 36 00:02:50,926 --> 00:02:53,819 Дай. Ключа от квартирата. - Обадих се на хазяите, 37 00:02:54,019 --> 00:02:57,429 те казаха да ги оставя в пощата. - Лошо си направила. 38 00:02:57,629 --> 00:03:02,121 Чупих кокали за тази квартира. Фома, защо стоиш като пън? 39 00:03:02,321 --> 00:03:05,893 Хайде, тръгвай, докато не са заминали с пощата ключовете. 40 00:03:06,093 --> 00:03:10,346 Всичко може да се случи с апартамента. Може при мен да се преместите даже? 41 00:03:10,546 --> 00:03:12,873 Какви ги дрънкаш? - Защо? 42 00:03:13,073 --> 00:03:16,550 Ще отскочим само за половин час, набързо. Натам и насам. 43 00:03:16,750 --> 00:03:19,031 Довиждане. - Ти се настанявай. 44 00:03:38,587 --> 00:03:43,789 Купих пътеводител. Мамка му, толкова е суперско в Санкт Петербург. 45 00:03:43,989 --> 00:03:49,337 Ще има специална изложба в музея на Пушкин по случай рождения му ден. 46 00:03:49,537 --> 00:03:54,768 Бебчо, стига с тези музеи, наистина ми омръзна вече. 47 00:03:54,968 --> 00:03:59,390 Освен това не искам на своя празник 48 00:03:59,590 --> 00:04:03,406 да ходя на чужд празник. - Имаш рожден ден днес!? 49 00:04:03,606 --> 00:04:07,210 Не ти ли казах? - Ама че си... 50 00:04:07,410 --> 00:04:12,488 Чувствам се като глупачка, нямам дори подарък. Трябва да го отбележим. 51 00:04:12,688 --> 00:04:17,286 За какъв дявол, нямаме пари. 52 00:04:18,062 --> 00:04:21,945 Но може да отскочим до някъде с електричката но ще е добре 53 00:04:22,145 --> 00:04:25,059 да има банкетче, биричка, пиленце на грил... 54 00:04:25,259 --> 00:04:28,310 Чакай малко. Имам карта, 55 00:04:28,676 --> 00:04:31,821 татко ми я даде, но не я използвам принципно. 56 00:04:32,856 --> 00:04:38,293 Ами принципите са си принципи. - От друга страна, това са мои пари. 57 00:04:38,930 --> 00:04:41,695 Мога да ги харча, както реша. 58 00:04:41,895 --> 00:04:46,011 Няма нужда да го правиш заради мен. Аз съм от бедно семейство. 59 00:04:46,211 --> 00:04:51,147 Никога не сме празнували рождения ми ден. Само чай пиехме. 60 00:04:51,347 --> 00:04:55,717 Със захар и това беше. - Искам да ти направя подарък. 61 00:04:55,917 --> 00:04:59,632 Ти ми подари екскурзия до Петребург, аз ще ти подаря хубав празник. 62 00:05:01,355 --> 00:05:04,376 Щом искаш. - Много искам. 63 00:05:04,576 --> 00:05:08,730 Да отидем на пица? - Имам друга идея. 64 00:05:08,930 --> 00:05:12,000 По-добра. Да вървим. - Да вървим. 65 00:05:13,810 --> 00:05:18,223 Как, Фома? Кажи как за два часа, тия носорози гадни, 66 00:05:18,423 --> 00:05:21,180 са успели да продадат апартамента и да изчезнат? 67 00:05:21,380 --> 00:05:23,641 Какво Фома? 68 00:05:23,841 --> 00:05:27,601 Ще се наложи да живея у вас, докато не намерим нещо примамливо. 69 00:05:27,801 --> 00:05:30,128 Какво стоиш, да вървим. - Льоха, Льох. 70 00:05:30,328 --> 00:05:35,900 Още не сме се привързали толкова с Таня. Още е много несигурна. 71 00:05:36,100 --> 00:05:40,578 Ще те помоля, брат, да се изнесеш. Не веднага, разбира се, до довечера. 72 00:05:40,778 --> 00:05:43,116 Разбери ме. 73 00:05:44,206 --> 00:05:49,359 Това вече не го очаквах, Фома. Значи ме гониш заради Танюха онази? 74 00:05:49,559 --> 00:05:54,142 Стига си. Подведох те сега, но ще ти намеря двойно по-голямо жилище. 75 00:05:54,342 --> 00:05:58,148 Какво ще ми търсиш? Отивай при Лена, решете проблема и край. 76 00:05:58,348 --> 00:06:00,485 С един куршум два заека. 77 00:06:00,685 --> 00:06:03,860 Помогнал съм на много хора през 90-те. - И какво 78 00:06:04,060 --> 00:06:07,053 Няма да се правя на светец пред тях, 79 00:06:07,253 --> 00:06:12,199 но има един човек на високо ще се обърна направо към него. 80 00:06:13,400 --> 00:06:17,165 Виждам, че позна стария приятел. 81 00:06:17,365 --> 00:06:21,420 Изичстих си сметките с вас, Мамаев получи земята 82 00:06:21,620 --> 00:06:24,667 и вече я застрои. На резервата само името му остана. 83 00:06:24,867 --> 00:06:30,148 Колко пъти плати? Веднъж? А ние ти уредихме целия живот. 84 00:06:31,128 --> 00:06:34,717 Имам едно въпросче за към 900 хиляди. - Колко!? 85 00:06:34,917 --> 00:06:38,967 Най-много милион. - Имам влог 1500 лева, 86 00:06:39,167 --> 00:06:42,503 трета година карам "Волга". Нямам нищо на мое име. 87 00:06:42,935 --> 00:06:47,723 Искам да се кандитарам за губернатор. - Представи си както се кандидатираш 88 00:06:47,923 --> 00:06:51,195 и изведнъж изниква историята с резервата. 89 00:06:55,016 --> 00:06:58,600 Добре. Имам една схема, 90 00:06:58,800 --> 00:07:02,021 Така? - чрез бюджета трябва да мине. 91 00:07:02,221 --> 00:07:06,965 Да проведем мероприятие, формално само. Трябва да направим отчет за него 92 00:07:07,165 --> 00:07:10,157 и задължително снимки. - Няма проблеми. Имам вариант. 93 00:07:10,357 --> 00:07:14,413 Училище. Такъв спортен празник ще направя, че ще ахнеш. 94 00:07:14,613 --> 00:07:16,961 Да, но в едно училище е малко. 95 00:07:17,161 --> 00:07:22,407 Искам да направим общ спортен празник за цяла Русия. 96 00:07:22,607 --> 00:07:26,453 Или ище по-добре - международен детски спортен празник. 97 00:07:26,653 --> 00:07:30,338 Става, със сигурност ще намеря няколко човека чужденци. 98 00:07:30,538 --> 00:07:34,935 За деца с ограничени възможности. 99 00:07:35,135 --> 00:07:39,628 Ще стане, сядат на инвалидната, сгъват крака под дупето 100 00:07:39,828 --> 00:07:43,137 и ето ти ограничени деца, нали? - Не, по-добре така: 101 00:07:43,337 --> 00:07:48,380 Международен детски спортен празник, за учащи с ограничени възможности 102 00:07:48,580 --> 00:07:54,171 с привличане на нанотехнологии под патронажа на православната църква. 103 00:07:56,300 --> 00:08:00,975 Не е ли прекалено? - Не, трудно отпускат пари сега. 104 00:08:01,175 --> 00:08:03,542 Добре, оформяй документите. Хайде. 105 00:08:06,221 --> 00:08:08,529 Красота. 106 00:08:14,049 --> 00:08:17,487 Всичко наред ли е, Льоша? 107 00:08:17,687 --> 00:08:21,996 Всичко е наред. - С Олег сте близки приятели? 108 00:08:22,196 --> 00:08:26,092 И аз така мислех. - Не се нанесох на време май? 109 00:08:26,292 --> 00:08:30,056 Стори ми се, че не се радва много. - Можеш ли да го разбереш? 110 00:08:30,256 --> 00:08:34,184 Днес - така, утре - иначе. Като фурнаджийска лопата. 111 00:08:34,384 --> 00:08:37,503 Остани, изнеси се, шибано глухарче. - Така ли? 112 00:08:37,703 --> 00:08:41,527 Той толкова настояваше да се пренеса, че помислих... 113 00:08:41,727 --> 00:08:46,281 Много неща може да каже, но е егоист. Не му е нужен никой, разбираш ли? 114 00:08:46,481 --> 00:08:49,576 Как така не му е нужен? - Така. Виж ме мен. 115 00:08:49,776 --> 00:08:54,023 Знаеш ли колко съм направил за него. "Псих, натовари бабичките в буса." 116 00:08:54,223 --> 00:08:58,500 Нямаш грижи. "Псих, свари 1000 литра коняк". Няма грижи, брато. 117 00:08:58,700 --> 00:09:02,165 И сега какво? Шут в гъза. Нямам думи. 118 00:09:02,365 --> 00:09:06,397 Надявам се, че няма да постъпи и с мен така, нали? 119 00:09:06,597 --> 00:09:09,661 Знае ли човек. Няма угодия. - В смисъл? 120 00:09:09,861 --> 00:09:13,132 Разбери, че той е човек от 90-те. 121 00:09:13,332 --> 00:09:18,139 Има два типа жени за него, с едните спиш, с другите живееш. 122 00:09:18,648 --> 00:09:22,691 Значи съм към втория тип, щом съм тук? 123 00:09:22,891 --> 00:09:27,634 Само се пренесе, не живееш още. Трябва да съответстваш на този статус. 124 00:09:27,834 --> 00:09:30,348 Как да съответствам? - Така. 125 00:09:30,548 --> 00:09:33,628 Апартаментът трябва да блести винаги. 126 00:09:33,828 --> 00:09:38,620 Няма да яде едно и също. Пица? Не, не яде, злояд е разбира се. 127 00:09:38,820 --> 00:09:42,240 Чорапите не трябва да са прибрани, като моите, 128 00:09:42,440 --> 00:09:45,866 а пета в пета сгънати. 129 00:09:46,066 --> 00:09:50,354 Пази Боже да сгънеш кърпа на квадрат. - А как трябва? 130 00:09:50,554 --> 00:09:54,567 Само навити и една над друга. Педант. - Не преувеличваш ли? 131 00:09:54,767 --> 00:09:58,162 Напротив даже. - Странно, никога не ми е казвал, 132 00:09:58,362 --> 00:10:01,319 че за него всичко това е толкова важно. 133 00:10:01,519 --> 00:10:05,647 Слушай, Таня, той е на 45 години. 134 00:10:05,847 --> 00:10:09,558 Не само, че не е бил женен, а не е живял даже с някого някога. 135 00:10:09,758 --> 00:10:12,824 И знаеш ли защо? Защото никой не е съответствал. 136 00:10:13,428 --> 00:10:16,280 Мерси за предупреждението. 137 00:10:18,799 --> 00:10:22,778 Тръгвам. Бъдете щастливи. 138 00:10:31,553 --> 00:10:34,383 Браво на вас. 139 00:10:34,583 --> 00:10:40,540 Поръчката ви. А при поръчка над 500 лева, комплимент от готвача. 140 00:10:40,740 --> 00:10:43,465 Много ви благодаря. - Само една? 141 00:10:43,665 --> 00:10:48,036 Това не е комплимент, а оскръбление. Бебчо, подиграват ни се. 142 00:10:48,236 --> 00:10:52,841 Донеси ни още поне 6 такива. 143 00:10:53,041 --> 00:10:57,511 И побърай, не обичаме да чакаме. Имаме платинена карта. 144 00:10:57,711 --> 00:11:00,287 Разбираш ли? - Сметката ви. 145 00:11:00,487 --> 00:11:02,829 Бебчо, плати им. 146 00:11:05,832 --> 00:11:10,172 Защо само петима изрода? Добре, ще работиме с това, което имаме. 147 00:11:10,372 --> 00:11:15,623 Искам на лицето ви да е изписана тъга и едновременно радост. Така, 148 00:11:15,823 --> 00:11:19,523 дай балона на Чебурашка, Чебурашка, вземи топката. 149 00:11:19,723 --> 00:11:25,356 Чебурашка, ти с балона си като агитка нещо, викай, радвай се. 150 00:11:25,556 --> 00:11:28,552 Мустак, Минус, взимайте патериците. Бързо. 151 00:11:28,752 --> 00:11:32,812 И отидете в края на залата. Там все едно на старт стоите. Банан, 152 00:11:33,012 --> 00:11:36,667 оставаш тук и с Глухарчето заставате на нисък старт. 153 00:11:36,867 --> 00:11:41,722 Чакате тези да докуцат до вас и да ви предадат щафетата. 154 00:11:41,922 --> 00:11:45,708 Кой остана? Стой само и се кръсти. 155 00:11:45,908 --> 00:11:50,306 Има и патронаж все едно. Хайде, приятели, започваме. 156 00:11:50,506 --> 00:11:55,320 Ще увековеча това за историята. Готови, внимание, старт. 157 00:12:08,779 --> 00:12:14,031 Експресна работа. - Искам и парите така да дойдат. 158 00:12:14,231 --> 00:12:18,463 Всичко ще бъде наред. Само малко с фотошоп трябва да ги оправя. 159 00:12:18,663 --> 00:12:22,591 Кой ще ги гледа изобщо? - Има кой. Гледат, така се издънихме, 160 00:12:22,791 --> 00:12:27,140 отрихме нов участък от пътя, но не изтрихме немските надписи. 161 00:12:27,340 --> 00:12:29,961 Но не се тревожи, познавам страшни хакери. 162 00:12:30,161 --> 00:12:34,100 Ще "размножат" твоите приятелчета ограничени като орки. 163 00:12:34,300 --> 00:12:37,944 Ще станат много, ще напълнят залата. - Добре, само исках... 164 00:12:38,144 --> 00:12:42,179 с парите по-бързо да стане. - Разбира се, по експресната схема. 165 00:12:42,379 --> 00:12:46,404 Бързо ще стане. Две седмици ще оформим документите, 166 00:12:46,604 --> 00:12:50,649 после ще обявим конкурс, ти го "печелиш" някак си и след два месеца, 167 00:12:50,849 --> 00:12:54,105 ще имаш първия транш. - Какви месеци? Ще ти избода очите. 168 00:12:54,305 --> 00:12:58,604 Имам всичко на всичко 9 часа. - За 9 часа пропуск за паркинга 169 00:12:58,804 --> 00:13:02,266 даже няма да успееш да извадиш. - Мамицата ви, бюрократи. 170 00:13:02,466 --> 00:13:05,653 Кой ви избира? Слуги на народа били. 171 00:13:05,853 --> 00:13:08,830 Това е, нямам повече варианти. 172 00:13:10,874 --> 00:13:14,216 Отдавна не си се появаявал, Фома. - Да. 173 00:13:14,416 --> 00:13:18,400 Омръзна ти поквареният живот и реши да станеш монах? 174 00:13:18,600 --> 00:13:21,761 Не съм се подстригал за монах, по друг въпрос съм. 175 00:13:21,961 --> 00:13:26,293 Отец Мешани, помниш ли златните години, когато с приятелите там 176 00:13:26,493 --> 00:13:30,606 правехме... извършвахме онези постъпки... 177 00:13:32,396 --> 00:13:37,156 небогоугодни, за да не горим в... - Фома, говори направо. 178 00:13:37,356 --> 00:13:40,844 Не ти се получава така. - Мерси, че щях да си вържа езика. 179 00:13:41,044 --> 00:13:43,734 Дошъл си за опрощаване на греховете? - Не. 180 00:13:43,934 --> 00:13:48,612 Тепърва мисля да греша. - Тогава за какво? Благословия за... 181 00:13:48,812 --> 00:13:52,215 грях ли? - Така се случи, обичам една жена, 182 00:13:53,903 --> 00:13:57,025 много я обичам, разбираш ли. Но вися с един дълг. 183 00:13:57,225 --> 00:14:02,978 За да се издължа, трябва да съгреша. 184 00:14:03,178 --> 00:14:05,898 Тогава излиза... 185 00:14:06,098 --> 00:14:09,426 грях и облага някак? - Грях и облага? 186 00:14:09,626 --> 00:14:12,424 В натура, да. - Добре, Фома, 187 00:14:12,624 --> 00:14:14,947 разбрахме се. - Супер. 188 00:14:15,147 --> 00:14:18,628 Ще мина друг път с пари, че сега имам малко проблеми. 189 00:14:18,828 --> 00:14:22,357 Не се тревожи, Бог обича труда. - Добре казано. 190 00:14:22,557 --> 00:14:26,660 Дядото ни, немият, който отговаря за прехраната, се разболя. 191 00:14:26,860 --> 00:14:31,140 Отиди и се погрижи за всичко там и после ще говорим за благословия. 192 00:14:31,340 --> 00:14:33,510 Благодаря, отче. 193 00:14:38,727 --> 00:14:41,030 Да, Биг Боса слуша? 194 00:14:41,230 --> 00:14:46,475 Как така няма кабриолет? Объркахте ли нещо? С кого разговаряте? 195 00:14:46,675 --> 00:14:51,219 Президентският апартамент. Не ме интересува, търсете. Обслужавне. 196 00:14:51,419 --> 00:14:55,968 Как се казваш? Анатоли? Размърдай се, Анатоли. 197 00:14:56,168 --> 00:15:01,034 Или ще дойда аз да те размърдам. Ясно ли ти е? 198 00:15:04,935 --> 00:15:08,181 Здравейте, искам да блокирам картата си. 199 00:15:27,545 --> 00:15:32,029 Оракулът свърши делото си. Прасетата са обгрижени. 200 00:15:33,487 --> 00:15:36,862 Какво, миришат ли? - Да, лекичко намирисват. 201 00:15:37,062 --> 00:15:40,893 Но всичко ще се измие и избели. - И душата ли? 202 00:15:44,222 --> 00:15:47,940 Значи няма да има благословия? 203 00:15:48,140 --> 00:15:51,873 Не можа ли да кажеш по-рано? - Мислите Божии по-лесно 204 00:15:52,073 --> 00:15:56,436 се възприемат чрез труд. - Значи сега трябва... 205 00:15:56,636 --> 00:15:59,944 да изгоня любимата жена от вкъщи? 206 00:16:04,405 --> 00:16:09,757 Като детска рисунка на приказка, животът ми е приказен... 207 00:16:11,567 --> 00:16:15,551 Бебчо, приготвих за нас вана с шампанско. 208 00:16:15,751 --> 00:16:20,033 Не успях да напълня цялата, само толкова, за краката стига. 209 00:16:20,233 --> 00:16:23,549 Мерси, краката са ми чисти. - Аз пък измих своите. 210 00:16:23,749 --> 00:16:27,476 И не разбрах кое му е якото. Студено и лепкаво е. 211 00:16:29,794 --> 00:16:31,802 Да? 212 00:16:33,185 --> 00:16:37,284 Здравейте, аз съм управителят. По въпроса с автомобила. 213 00:16:37,484 --> 00:16:41,968 Най-после, омръзна ми да чакам. Съгласихме се и на лимузина. Къде е? 214 00:16:42,168 --> 00:16:46,878 Боя се, че не можем да ви предоставим автомобил. Картата ви е блокирана. 215 00:16:50,537 --> 00:16:53,124 Нещо не е наред? 216 00:16:53,324 --> 00:16:56,622 Ами да, нещо с картата не е наед. - Така ли!? 217 00:16:56,822 --> 00:16:59,968 Странно, изглежда всичко беше наред. 218 00:17:00,168 --> 00:17:04,710 Нямаш ли друга карта? - Не. 219 00:17:04,910 --> 00:17:08,903 Не се тревожи, като се върнем в Москва, ще отида в банката. 220 00:17:09,103 --> 00:17:12,055 Как ще стигнем до Москва? Пеша? 221 00:17:12,255 --> 00:17:15,253 Мамка му. 222 00:17:15,524 --> 00:17:17,973 Изобщо нямаме пари, нали? 223 00:17:18,173 --> 00:17:22,416 Прострях ти дрехите, като изсъхнат, ще ги изгладя. Сготвих ти борш. 224 00:17:22,616 --> 00:17:25,098 Не ти ли е вкусно? 225 00:17:25,298 --> 00:17:28,530 Пресолен? Безсолен? Малко месо? 226 00:17:28,730 --> 00:17:31,391 Сега. - Танюш, Танюш, Танюш. 227 00:17:31,591 --> 00:17:34,619 Всичко е наред, много е вкусен. 228 00:17:34,819 --> 00:17:39,019 Нямам апетит. Седни, искам да ти кажа нещо. 229 00:17:39,219 --> 00:17:41,870 Не е нищо особено. 230 00:17:42,070 --> 00:17:45,848 Сигурно няма да можем да живеем с теб в този апартамент. 231 00:17:46,048 --> 00:17:50,429 Значи все пак не съответствам? 232 00:17:50,629 --> 00:17:53,708 Таня, проблемът не е в теб. 233 00:17:53,908 --> 00:17:57,165 Нито в мен, не е изобщо в нас. 234 00:17:57,365 --> 00:18:00,783 Така се стекоха обстоятелствата. - Олег, какви са тези глупости. 235 00:18:00,983 --> 00:18:05,543 Кажи направо, че не готвя добре, не подреждам добре, не сгъвам добре, 236 00:18:05,743 --> 00:18:09,475 не правя добре какво друго остана? - Таня, какви ги дрънкаш? 237 00:18:09,675 --> 00:18:14,122 Дреме ми как сгъваш дрехите. Не те обичам заради това. 238 00:18:14,322 --> 00:18:18,513 Но този апартамент трябва... - Стига глупости! 239 00:18:18,713 --> 00:18:22,897 Просто ми кажи честно, че за теб съм от жените, с които спиш, 240 00:18:23,097 --> 00:18:26,402 а не от онези, с които живееш. - Танюш? 241 00:18:26,602 --> 00:18:32,295 Какви са тези думи, много познати? Кой ти ги наби в главата? 242 00:18:38,669 --> 00:18:41,406 Салют на младоженците. 243 00:18:42,882 --> 00:18:45,917 Минах да оставя ключа. 244 00:18:49,773 --> 00:18:54,230 Изникна малко проблемче Може ли да говоря с теб в спалнята за малко? 245 00:18:57,548 --> 00:19:02,711 Псих, какви са тези глупости, които си й казал? С кои спя, с кои живея? 246 00:19:03,857 --> 00:19:09,614 Така ги забивахме за една вечер само мацките. С Таня е съвсем друг случай. 247 00:19:09,814 --> 00:19:14,282 От къде да знам какъв ви е случаят с Таня? Дойдох да си взема нещата, 248 00:19:14,482 --> 00:19:18,627 а тя ме започна с некви въпроси. Какво трябваше, да мълча ли? 249 00:19:18,827 --> 00:19:23,252 Брато, мери си приказките само. - Омръзна ми вече, Фома. 250 00:19:23,452 --> 00:19:27,403 Искаш да минеш между капките и всички да са доволни, нали? 251 00:19:27,603 --> 00:19:30,162 И с мен, и с Таня, и с Лена? 252 00:19:30,362 --> 00:19:32,823 Но не става така, ясно? 253 00:19:33,023 --> 00:19:37,094 Добре, извини ме, ако съм те обидил. 254 00:19:37,294 --> 00:19:42,543 Ти си ми единственият приятел и не бих те сменил с никого. 255 00:19:42,743 --> 00:19:48,028 И ти ме изивини, не исках да натъжавам Таня. 256 00:19:48,228 --> 00:19:51,248 Но бях ядосан. 257 00:19:52,577 --> 00:19:55,597 Мир? - Мир. 258 00:19:57,549 --> 00:20:01,520 Добре, върви сега поискай прошка от Танюша. 259 00:20:01,720 --> 00:20:05,259 Е сега. - Направете място, ало! 260 00:20:05,459 --> 00:20:08,025 Свиий се бе. Хайде, качвай се. 261 00:20:19,072 --> 00:20:22,741 Бебчо, какво? За картата ли се тревожиш? Недей. 262 00:20:22,941 --> 00:20:26,133 Не. - Какво има тогава? 263 00:20:26,333 --> 00:20:31,378 Сподели с Дима. Скръбта ти трови ми душата, 264 00:20:31,578 --> 00:20:34,395 кажи причината и ще я разруша. 265 00:20:36,197 --> 00:20:39,023 Аз си блокирах картата. 266 00:20:39,223 --> 00:20:43,406 Моля? - Държеше се като някакъв големец. 267 00:20:43,606 --> 00:20:46,812 Беше ми неприятно и не издържах. 268 00:20:47,012 --> 00:20:51,111 Мамка му, бебчо. 269 00:20:51,311 --> 00:20:53,506 Извинявай. 270 00:20:53,706 --> 00:20:57,143 Наистина се държах като изрод. 271 00:20:57,343 --> 00:21:01,481 Като се сетя ми се повдига от мен даже. 272 00:21:02,115 --> 00:21:07,176 Никога не съм имал много пари израснах в нищета, разбираш ли? 273 00:21:07,376 --> 00:21:12,144 И изведнъж - хоп - без лимит. Разбира се, че се главозамаях. 274 00:21:13,308 --> 00:21:16,721 Мамка му, виках на сервитьора. 275 00:21:16,921 --> 00:21:20,846 Сигурно ме ненавиждаш? - Не, Дима. 276 00:21:21,046 --> 00:21:26,156 Изплаших се, стори ми се, че парите са ти по-ценни от мен. 277 00:21:26,356 --> 00:21:31,296 Как можа да го кажеш? Парите са истинско зло, изпитах го на гърба си. 278 00:21:31,496 --> 00:21:36,284 Извинявай, Димачка, срам ме, че си го помислих. 279 00:21:37,148 --> 00:21:40,657 Добре, да приключим темата. 280 00:21:40,857 --> 00:21:44,095 Да забравим. Сега сме само ти и аз. 281 00:21:44,842 --> 00:21:47,098 И "Икарус"- ът до Москва. 282 00:21:48,787 --> 00:21:52,177 Така даже е по-романтично. 283 00:21:55,463 --> 00:21:59,894 Ако ми вярваш, ще те прегърна и ще преобърнем света, 284 00:22:00,094 --> 00:22:03,537 кажи ми само да или не? 285 00:22:03,737 --> 00:22:08,047 Кажи ми, бебчо, да или не? Ако поискаш, 286 00:22:08,247 --> 00:22:11,329 ще бъда до теб две хиляди години. 287 00:22:11,949 --> 00:22:17,542 Кажи ми само да или не? Кажи, бебчо, да или не? 288 00:22:28,039 --> 00:22:30,665 Все пак любовта спечели. 289 00:22:37,060 --> 00:22:39,269 Подпиши го. 290 00:22:39,469 --> 00:22:44,310 Разписка: Аз, Белова Елена Андреевна, 291 00:22:44,510 --> 00:22:49,805 с напълно ясно съзнание, опрощавам на Фома 900 хиляди лева 292 00:22:50,005 --> 00:22:54,360 и нямам никакви претенции към него." Дата и подпис. 293 00:22:55,394 --> 00:22:58,795 Може би не трябва да съсипваме романтиката с бюрокрация? 294 00:22:58,995 --> 00:23:03,067 Подпиши, после да не се сетиш нещо. 295 00:23:33,979 --> 00:23:37,939 Бебчо, не си ли чувал за любовна игра? 296 00:23:38,139 --> 00:23:42,793 Ще ти я покажа, но друг път. 297 00:23:47,333 --> 00:23:49,615 Животинска страст. 298 00:23:53,407 --> 00:23:57,276 Как се чувства най-скъпата проститутка в историята? 299 00:23:57,476 --> 00:24:00,068 Добре, свободна, най-ваажното. 300 00:24:00,268 --> 00:24:04,536 Отскочи, бебчо, за чайче? 301 00:24:04,736 --> 00:24:08,388 Зелен, без захар, с мед. 302 00:24:09,382 --> 00:24:13,002 Да не се обърка? Сама отиди. 303 00:24:13,202 --> 00:24:15,984 Край вече. Не съм ти длъжник. 304 00:24:17,087 --> 00:24:21,058 Да, за съжаление ти не си ми длъжник вече, но... 305 00:24:21,258 --> 00:24:25,115 продължаваш да работиш за мен. - За чий? 306 00:24:27,458 --> 00:24:31,747 Помислих си, бебчо, че парите за теб са лоша мотивация. 307 00:24:31,947 --> 00:24:36,506 Трябва ти нов стимул, който да не те принуждава да работиш, 308 00:24:36,706 --> 00:24:39,482 а да правиш всичко сам от добра воля. 309 00:24:41,758 --> 00:24:44,546 Ето, гледай. 310 00:24:44,746 --> 00:24:47,745 Това е новият ти стимул. 311 00:24:48,838 --> 00:24:54,155 Мисля, че няма да искаш Таня да види това клипче? 312 00:24:58,615 --> 00:25:01,865 "Мързеливците" 2015 37204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.