Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,513 --> 00:00:11,858
Как изтри боята?
Трябваше да стои поне седмица.
2
00:00:12,058 --> 00:00:15,844
Сетих се, твоето не е глава,
а гумена топка.
3
00:00:16,044 --> 00:00:18,440
С малко разтворител и готово.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,731
Забрави си нещо при мен.
Джинсите не те ли протриват?
5
00:00:21,931 --> 00:00:24,603
Така е по-прятно даже, без гащи.
Вече ми липсваш.
6
00:00:24,803 --> 00:00:28,033
Чуваш ли ме, нали работеше с Мамаев?
- Да.
7
00:00:28,860 --> 00:00:34,326
Значи ето тази джаджа трябва
да отиде в неговия офис.
8
00:00:37,952 --> 00:00:41,562
Какво искаш, малката?
Да подхвърля бръмбар на Мамаев?
9
00:00:41,762 --> 00:00:45,400
Да, и в твой интерес е
той да не разбере.
10
00:00:45,600 --> 00:00:49,435
Сега ще ти обясня, малката.
Няма нужда.
11
00:00:49,635 --> 00:00:54,123
Имам си принципи.
Няма да тръгна против себе си.
12
00:00:54,323 --> 00:00:57,448
Едно, едно, няма да тръгна
против себе си, ясно?
13
00:00:57,648 --> 00:01:02,990
Браво. Принципи значи?
Още живеем в 90-те?
14
00:01:03,190 --> 00:01:08,359
Какво им харесваш на тези гадни
години? Пръкнаха се такива като теб.
15
00:01:08,559 --> 00:01:11,328
Ти пък какво знаеш за 90-те?
16
00:01:11,528 --> 00:01:13,825
Сега ще ти разкажа.
17
00:01:14,025 --> 00:01:17,374
Живя едно момиче,
да речем приятелка моя.
18
00:01:17,574 --> 00:01:21,532
Баща й въртеше бизнес с такива
като теб - бандити.
19
00:01:21,732 --> 00:01:26,147
Не трябва да си имаш взимане-даване
с бандити. Те искаха целия бизнес.
20
00:01:26,347 --> 00:01:30,599
И под предлог, че той е крал
от тях, се избавиха от него.
21
00:01:30,799 --> 00:01:34,382
Хоп и човека го няма.
22
00:01:34,582 --> 00:01:38,678
Ленок, обидена си значи?
23
00:01:38,878 --> 00:01:43,254
Някакви безскрунули идиоти
посегнаха на семейството ти, така ли?
24
00:01:43,454 --> 00:01:47,626
Да, безскрупулни.
- Добре, ще вървя.
25
00:01:47,826 --> 00:01:51,999
Ако ти стане много тежко, обади се,
ще дойда.
26
00:01:52,199 --> 00:01:56,100
Ще седнем на по чайче,
ще поплачем. Хайде.
27
00:01:57,390 --> 00:02:01,070
ФИЗРУК
33 серия
28
00:02:03,307 --> 00:02:07,168
Разбери защо е толкова щастлив.
Изобщо не ме устройва това.
29
00:02:10,629 --> 00:02:13,975
Здравей.
- Здравей, работничке.
30
00:02:17,014 --> 00:02:20,087
Докато се качвах о стълбите си мислех,
какво се крием само с теб?
31
00:02:20,287 --> 00:02:24,100
Срещаме се, мотаме се насам-натам.
По разни паркове и стаички.
32
00:02:24,300 --> 00:02:28,239
Ела да живееш у нас направо.
- Стига, Олегчо, много е рано.
33
00:02:28,439 --> 00:02:31,684
Не се прави на луда. Знаеш ли
на колко години съм? Рано било.
34
00:02:31,884 --> 00:02:34,649
Още ставам де. Красавец съм си.
35
00:02:34,849 --> 00:02:37,638
Да, виждал съм те гола,
както и ти мен.
36
00:02:37,838 --> 00:02:42,043
Отвсякъде, няма изненади.
- Но нали при теб е и...
37
00:02:42,243 --> 00:02:44,768
Льоша. Тримата ли ще живеем?
38
00:02:44,968 --> 00:02:49,428
Да, безценият Льова.
39
00:02:49,628 --> 00:02:55,195
Ще се разбера някак с Психа. Мисля,
че вече е време да доведа кралицата си
40
00:02:55,395 --> 00:02:58,976
в замъка.
- И ти ме разбери.
41
00:02:59,889 --> 00:03:03,750
Това е много сериозна крачка
и трябва да имам пълно...
42
00:03:03,950 --> 00:03:07,584
доверие на човека.
- Ти да видиш. Доверие ли нямаме?
43
00:03:07,784 --> 00:03:11,019
Клюнче в клюнче, но без доверие.
- Ами,
44
00:03:11,219 --> 00:03:15,258
много си потаен,
нищо не ми разказваш.
45
00:03:15,458 --> 00:03:18,927
Като се замисля нищо не знам за теб.
- Какво искаш да знаеш?
46
00:03:19,127 --> 00:03:22,898
Фомин Олег Евгениевич
Хиляда деветстотин и незнаейсе година.
47
00:03:23,098 --> 00:03:26,514
Не съм бил женен, това е най-важното.
- Точно за това говорех.
48
00:03:26,714 --> 00:03:29,902
Искаш да правя крачки към теб,
а иначе се шегуваш с мен.
49
00:03:30,102 --> 00:03:33,137
Довечера ще седнем.
Вземи лампа и ми свети в очите.
50
00:03:33,337 --> 00:03:37,052
Можеш и да ме мъчиш,
ще отговоря на всякакви въпроси.
51
00:03:37,252 --> 00:03:40,353
Да разбирам вечер на откровенията?
- Да, у нас.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,028
Нямам много вяра в това,
но добре.
53
00:03:44,228 --> 00:03:47,802
Хайде, събирай си багажа.
До довечера.
54
00:03:48,002 --> 00:03:50,871
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
"Мързеливците" 2015
55
00:03:51,071 --> 00:03:54,536
Приятно гледане!
56
00:03:54,846 --> 00:03:56,893
Здравей.
57
00:03:57,093 --> 00:04:00,635
Здрасти. Искаш ли борж?
- Не, мерси.
58
00:04:00,835 --> 00:04:04,099
Мустак, би ли ми дал телефона си.
Искам да се обадя на Саша,
59
00:04:04,299 --> 00:04:07,594
нали сте приятели,
че мен ме игнорира.
60
00:04:07,794 --> 00:04:12,696
Няма причина да помагам на съперника.
Освен това тя те забрави, примири се.
61
00:04:12,896 --> 00:04:16,352
Така значи.
Ами какво ще кажеш за тази причина?
62
00:04:16,552 --> 00:04:21,586
Нейният приятел Дима.
Той е трън в очите и на двама ни?
63
00:04:22,268 --> 00:04:24,532
Даже спре да дъвчеш.
64
00:04:24,732 --> 00:04:28,918
Какво предлагаш?
Да сключим съюзнически пакт?
65
00:04:29,118 --> 00:04:32,248
Да речем.
- Това е добра идея.
66
00:04:32,448 --> 00:04:36,654
Да се обединим срещу общия враг.
Да го елиминираме, а след това
67
00:04:36,854 --> 00:04:39,007
оставаме само аз и ти.
68
00:04:39,207 --> 00:04:42,485
Тоест който от нас избере Саша,
за него остава.
69
00:04:42,685 --> 00:04:45,768
Това ли било, мамка му.
- Това е.
70
00:04:45,968 --> 00:04:51,137
Събираме се след училище. Кабинетът
по литература ще е щаб квартирата ни.
71
00:04:56,159 --> 00:04:58,811
Алексей Алксеевич?
- Здрасти.
72
00:04:59,011 --> 00:05:03,689
Какво е това пък сега?
- От клуба, реших да украся тук малко.
73
00:05:04,518 --> 00:05:08,692
Между другото замислих се
за Димас.
74
00:05:09,604 --> 00:05:13,418
Петербург е близо. Да скочим в колата
и да отидем да го накажем?
75
00:05:14,794 --> 00:05:17,648
Много ми засегна честта.
76
00:05:17,848 --> 00:05:23,437
Като се върне, ще го пратя за Батайск
на три различни локомотива. Как звучи?
77
00:05:23,637 --> 00:05:27,603
Сега имаме по-важни дела.
- Какви дела, Фома?
78
00:05:27,803 --> 00:05:30,700
Искам да заживея заедно с Танюха.
79
00:05:30,900 --> 00:05:35,001
А тя ми заявява, че ми няма доверие.
Питам я що за причина е това?
80
00:05:35,201 --> 00:05:39,736
И затова тази вечер е вечер
на откровенията. Ако мина теста,
81
00:05:39,936 --> 00:05:43,532
значи готово, събираме се.
- Не е за теб, умна мацка.
82
00:05:43,732 --> 00:05:47,965
Ако й разкажеш всичко за себе си сега,
после ще ти натяква колко си лош.
83
00:05:48,165 --> 00:05:53,238
Не можем да живеем заедно с теб,
ще каже. Това ще стане.
84
00:05:53,438 --> 00:05:56,807
Да не би да не ме познаваш?
Вече нямаш жълто около устата.
85
00:05:57,007 --> 00:06:00,154
Ще й спомена малко незначителни
грешки от миналото,
86
00:06:00,354 --> 00:06:04,766
и ще й кажа, че друго не помня,
пък не е и имало, за да помня. Това е.
87
00:06:04,966 --> 00:06:09,257
За тях размерът няма значение.
От всяка муха слон правят.
88
00:06:09,457 --> 00:06:13,718
Когато аз предложих на моята Маринка,
знаеш ли за какво се заяде?
89
00:06:13,918 --> 00:06:17,598
Знам, знам.
- Предложил съм й по анцуг. Тъпотия.
90
00:06:17,798 --> 00:06:22,403
После още година я ухажвах.
- Не ме устройва такъв биатлон.
91
00:06:22,603 --> 00:06:25,250
Нямам време за наказателна обиколка.
92
00:06:25,450 --> 00:06:29,045
Имам си една схема
изработена от мен.
93
00:06:29,245 --> 00:06:32,648
Но за какво да ти я казвам? Танюша
ще дойде тук, а Психа?
94
00:06:32,848 --> 00:06:36,937
Психа в нейната квартира.
Ток и жица. Казвай, Псих.
95
00:06:37,137 --> 00:06:41,433
Добре тогава. Запомни схемата.
Накратко грешка за грешка.
96
00:06:41,633 --> 00:06:47,071
Какви грешки е допускала Таня?
Тя е чиста като ангелско дупе.
97
00:06:47,271 --> 00:06:51,281
Какво дупе? Сам каза,
че всеки човек има слабо място.
98
00:06:51,481 --> 00:06:53,976
Намери го и я почни оттам.
99
00:06:56,880 --> 00:07:00,226
Честно казано ме е страх
от тази вечер на откровенията.
100
00:07:00,426 --> 00:07:04,372
А сега направо мисля, че не трябва.
- Разбира се, че не трябва.
101
00:07:04,572 --> 00:07:10,114
Почти на 30 си вече. Тичай при него
докато ти работят яйцеклетките.
102
00:07:11,087 --> 00:07:13,758
Казвам ти го като биолог.
- Света.
103
00:07:13,958 --> 00:07:18,154
Това не ти е Лев, чиято най-голяма
тайна е целувката от сестра му.
104
00:07:18,354 --> 00:07:21,808
Не съм сигурна,
че искам да знам миналото на Олег.
105
00:07:22,008 --> 00:07:25,844
Добро утро. Ти не знаеше ли какъв е?
- Знаех, но да живеем заедно
106
00:07:26,044 --> 00:07:30,441
вече е много сериозно, разбираш ли?
И искам да знам колко лош е той.
107
00:07:30,641 --> 00:07:36,116
За тройка.
- Искам да знам дали е нарушил закона.
108
00:07:36,316 --> 00:07:41,186
Той не прави друго, освен да нарушава
закони. Първо помисли какво ти искаш.
109
00:07:41,386 --> 00:07:46,462
Искам да знам дали е убивал човек.
- Ето.
110
00:07:46,662 --> 00:07:49,514
Точно това го питай.
- Лесно ти е да го кажеш.
111
00:07:49,714 --> 00:07:53,489
Да познаваш мъж, който е така
взима и си казва всичко.
112
00:07:53,689 --> 00:07:56,822
А сега си представи с Олег какво ще е.
113
00:08:00,242 --> 00:08:03,367
Валентин, купих си неква тъпотия.
114
00:08:03,567 --> 00:08:07,783
Но му забравих онова, паролата.
Можеш ли да го оправиш?
115
00:08:07,983 --> 00:08:11,190
Да я разбия?
- Да, да я разбиеш. Хайде.
116
00:08:11,390 --> 00:08:15,046
Пощата ви е tatqnach_85!?
- Много си наблюдателен.
117
00:08:15,246 --> 00:08:19,817
Можем да бъдем добър екип, ти помагаш
на мен, а аз на теб.
118
00:08:20,017 --> 00:08:24,129
Мацки, пиене, без мен само
ще сънуваш такива неща.
119
00:08:24,329 --> 00:08:27,673
Само уточнявах.
- Хайде, по-бързо.
120
00:08:27,873 --> 00:08:31,830
Трябва да отговорите на един въпрос.
Какво е любимото ви ястие.
121
00:08:32,030 --> 00:08:34,070
Лагман, напиши лагман.
122
00:08:36,913 --> 00:08:41,010
Не е това. Остават два опита.
- Леле, само два.
123
00:08:41,210 --> 00:08:44,611
После гърмим?
Сега.
124
00:08:45,968 --> 00:08:48,300
Запуши си ушите.
125
00:08:48,500 --> 00:08:51,514
Здравей, Танюш, помислих си
нали ще вечеряме днес.
126
00:08:51,714 --> 00:08:56,280
Сигурно ще готвиш нещо, но аз нямам
претенции, готви за себе си.
127
00:08:56,480 --> 00:09:01,164
Любимото си ястие например. Какво?
Ризото. Супер.
128
00:09:01,364 --> 00:09:04,581
За мен месо тогава. Добре.
Може да ги отпушиш.
129
00:09:04,781 --> 00:09:07,091
Напиши ризото.
130
00:09:07,822 --> 00:09:11,262
Какво?
- Това е. Стана.
131
00:09:14,353 --> 00:09:19,577
Не ви съдя, Евгениевич. Знам към
какво може да те подтикне любовта.
132
00:09:19,777 --> 00:09:22,120
Валентин, върви на майната си.
133
00:09:35,777 --> 00:09:38,425
Липсва ми моят Питер.
134
00:09:43,277 --> 00:09:46,244
Каква е пък тази глупост?
135
00:09:48,026 --> 00:09:50,549
Каква е тази снимка?
136
00:09:53,597 --> 00:09:58,932
Ами да, приказка "Аленото цвете".
Чудовището се влюби.
137
00:09:59,132 --> 00:10:02,158
Обидно. Толкова банално слабо място.
138
00:10:06,201 --> 00:10:09,269
Знаеш ли, като я гледам,
139
00:10:09,469 --> 00:10:12,474
ми се струва, че изобщо не е за него.
140
00:10:13,676 --> 00:10:17,169
Със сигурност не е тази жена,
от която той има нужда.
141
00:10:17,369 --> 00:10:20,156
Не трябва да бъде с него.
142
00:10:22,029 --> 00:10:24,961
Добре, операция "момичета".
143
00:10:25,161 --> 00:10:29,362
Значи ти отиваш при Дима
и пред Саша му казваш:
144
00:10:29,562 --> 00:10:33,811
"Добре, спечели баса. Ето ти шапката".
И му даваш шапката.
145
00:10:34,011 --> 00:10:38,041
Защо "Момичета" и каква е тази шапка?
146
00:10:38,241 --> 00:10:42,953
Не гледашш ли филми? Както и да е,
важното, че Саша ще разбере,
147
00:10:43,153 --> 00:10:46,110
че е било бас и ще го зареже.
148
00:10:46,310 --> 00:10:50,639
Значи излиза, че съм се хванал на бас
за нея. Изумителен план.
149
00:10:50,839 --> 00:10:53,382
Добре.
150
00:10:57,098 --> 00:11:01,254
Тогава операция "Ералаш".
Ние с теб летим до Петербург.
151
00:11:01,454 --> 00:11:05,595
Ти, маскиран като хулиган,
нападаш Дима и го биеш.
152
00:11:05,795 --> 00:11:09,302
Саша разбира, че Дима не може
да я защитава и го зарязва.
153
00:11:09,502 --> 00:11:12,521
Първо, сам опитай да биеш Дима.
154
00:11:12,721 --> 00:11:15,654
А второ, ти какво правиш в тези
операции!?
155
00:11:15,854 --> 00:11:18,527
Аз, аз ще изгоня хулигана.
156
00:11:18,727 --> 00:11:23,059
Иначе полицаите ще трябва да го
гонят и Саша ще се влюби в полицай.
157
00:11:23,259 --> 00:11:26,979
Защо ти си герой, а аз изрод?
- Трябва да жертваме някого.
158
00:11:27,179 --> 00:11:30,527
Гамбит.
- Гамбит, може би теб да жертваме?
159
00:11:30,727 --> 00:11:35,015
Не може, аз съм мозъкът на операцията
и аз избирам кого да жертваме.
160
00:11:35,215 --> 00:11:38,851
Махай се с твоите операции.
Сам ще се оправя.
161
00:11:39,051 --> 00:11:42,301
Защо да слушам девственик?
- Това ми напомня на пакта
162
00:11:42,501 --> 00:11:46,058
за ненападение на Германия и СССР.
И така безочливо бил нарушен.
163
00:11:46,258 --> 00:11:49,789
Но запомни,
запомни кой печели войната.
164
00:11:50,093 --> 00:11:53,145
Глупав ли си?
Нищо не ти разбрах.
165
00:11:53,345 --> 00:11:55,600
Айде със здраве.
166
00:12:00,595 --> 00:12:04,370
Както се казва по-бързо да седнем,
167
00:12:04,570 --> 00:12:07,801
по-бързо ще се наядем, нали?
- Кой започва?
168
00:12:08,001 --> 00:12:11,822
Ами аз винаги пускам дамите.
169
00:12:12,022 --> 00:12:14,073
Слушам те?
170
00:12:15,395 --> 00:12:18,593
Не, че имам конкретен въпрос.
171
00:12:19,477 --> 00:12:24,582
Може би ти?
- Ами и аз нямам нищо конкретно.
172
00:12:24,782 --> 00:12:29,629
Танюш, аз съм като отворена книга
пред теб.
173
00:12:29,829 --> 00:12:32,887
За това започвай.
- Добре.
174
00:12:38,646 --> 00:12:41,576
Имал си интересно минало.
175
00:12:41,776 --> 00:12:47,579
Меко казано да.
- Може да си направил нещо лошо?
176
00:12:47,779 --> 00:12:50,914
Ти да си направил?
- Така.
177
00:12:53,146 --> 00:12:55,787
Ами точно сега, веднага...
178
00:12:56,969 --> 00:12:59,292
не мога да се сетя.
179
00:13:07,416 --> 00:13:11,222
Ами в началото на 90-те.
92-ра може би.
180
00:13:12,343 --> 00:13:14,472
Аз и Психа,
181
00:13:14,672 --> 00:13:19,535
незаконно, търгувахме с цветни метали.
182
00:13:21,282 --> 00:13:25,260
Като ппредадем това,
ще се върнем за краката.
183
00:13:26,271 --> 00:13:31,642
Може би трябва да ги оставим,
че площадът съвсем ще опустее?
184
00:13:31,842 --> 00:13:37,325
Стига глупости, Фома. Това е
Дзерджинский, да изнесем ченгето.
185
00:13:37,525 --> 00:13:40,202
Прав си. Ставайте.
- Това е.
186
00:13:40,402 --> 00:13:44,194
Това е най-лошата ми постъпка.
187
00:13:44,394 --> 00:13:47,898
Наистина не сте постъпили добре
с Феликс Едмундович.
188
00:13:48,098 --> 00:13:52,376
Сега ми се ще да получа нещо в замяна
за Феликс, така да го кажа.
189
00:13:52,576 --> 00:13:55,713
Хайде, Танюш, вади мръсните ризи.
190
00:13:55,913 --> 00:13:58,559
Да видим тъмната ти страна.
191
00:13:58,759 --> 00:14:03,545
В първи курс в общежитията, играхме
на карти на желание.
192
00:14:03,745 --> 00:14:08,488
Аз загубих, разбира се, и поискаха
такова желание да им изпълня.
193
00:14:08,688 --> 00:14:11,188
Много неприятен спомен.
194
00:14:11,388 --> 00:14:15,739
Трябваше да отида в Арбат Престиж
и да открадна най-скъпия туш.
195
00:14:15,939 --> 00:14:18,399
Изпълних го.
196
00:14:18,599 --> 00:14:20,801
Туш!?
197
00:14:23,079 --> 00:14:28,047
Ето това е лоша постъпка.
- Разбирам, че не мога да те учудя,
198
00:14:28,247 --> 00:14:31,319
но не може да се нарече добра.
199
00:14:34,011 --> 00:14:38,692
Ходиш по ръба, Танюша.
200
00:14:38,892 --> 00:14:41,839
Искаш ли да вдигнем залога?
201
00:14:42,868 --> 00:14:46,181
Добре, ако трябва да съм честна,
202
00:14:46,381 --> 00:14:50,188
знам, че си дружал с престъпници.
- Ти да видиш.
203
00:14:50,388 --> 00:14:55,496
И ми се щеше да знам
колко далеч си стигал?
204
00:14:55,696 --> 00:14:58,702
Къде?
- Там.
205
00:14:58,902 --> 00:15:02,489
Жестоките върпоси започнаха.
Добре, Танюш.
206
00:15:02,689 --> 00:15:05,662
Дръж се.
Защо така правите?
207
00:15:05,862 --> 00:15:08,738
Исках нормално, по човешки
да се разберем.
208
00:15:08,938 --> 00:15:13,382
А вие избирате въжето.
- Фома, не сме ти откраднали стоката.
209
00:15:13,582 --> 00:15:17,370
Ами добре, щом не искате да я върнете,
така да бъде.
210
00:15:17,570 --> 00:15:20,736
Ще се наложи да звъня
на Паша Клизмата.
211
00:15:21,713 --> 00:15:24,328
Щом е за пари не пробира.
212
00:15:24,528 --> 00:15:27,656
Само не Паша, зле съм със здравето.
- Млъквай.
213
00:15:27,856 --> 00:15:31,196
Паша, здравей, аз съм Фома.
Как са жената и децата?
214
00:15:31,396 --> 00:15:35,731
Може би ще наминеш до старото място
появиха се нови клиенти?
215
00:15:35,931 --> 00:15:40,225
Нещо такова беше.
- И как свърши всичко?
216
00:15:40,425 --> 00:15:44,731
Върнаха стоката.
Даже и отгоре.
217
00:15:44,931 --> 00:15:49,680
Паша не успя да дойде даже,
много се разстрои.
218
00:15:50,198 --> 00:15:53,095
Добри шегички си правиш.
219
00:15:53,295 --> 00:15:55,836
Сега е твой ред, нали?
- Да.
220
00:15:56,036 --> 00:16:01,183
Личен въпрос. В живота ти,
освен мен и онзи...
221
00:16:01,383 --> 00:16:06,852
Слав, имала ли си някой мъж,
който ти е бил много на сърце?
222
00:16:07,052 --> 00:16:12,454
Срещнала ли си Избрания?
- Големи хора сме,
223
00:16:12,654 --> 00:16:16,347
за какво ти е да знаеш. Питай друго.
- Не, не че ми пука.
224
00:16:16,547 --> 00:16:19,390
Така да се каже от чисто любопитство.
225
00:16:22,030 --> 00:16:26,055
Нали така се разбрахме?
- Добре.
226
00:16:26,912 --> 00:16:29,781
В 9-ти клас...
- 9-ти!?
227
00:16:29,981 --> 00:16:34,419
Ходихме на летен лагер и там имаше
един възрастен водач.
228
00:16:34,619 --> 00:16:38,271
Всички момичета бяха луди по него.
един висок и красив - Игор.
229
00:16:38,471 --> 00:16:43,015
Аз, разбира се, също го харесвах,
но той не ми обърщаше внимание.
230
00:16:43,215 --> 00:16:48,162
Беше ми обидно и казах на момичетата,
че съм спала с него.
231
00:16:49,214 --> 00:16:53,003
Това се разчу и стигна до началството
и го изгониха.
232
00:16:53,203 --> 00:16:56,743
Изобщо не се гордея с това,
наистина.
233
00:16:56,943 --> 00:17:01,575
И после вие с него?
- И после никога повече не го видях.
234
00:17:01,775 --> 00:17:06,492
Ясно. Добре, Танюш,
твой ред е, стреляй.
235
00:17:06,692 --> 00:17:09,807
Готов ли си да се откриеш напълно?
- Ами давай да видим.
236
00:17:10,007 --> 00:17:14,176
Имало ли е момент в криминалното
ти минало,
237
00:17:15,880 --> 00:17:19,191
когато наистина
си прекрачил границата?
238
00:17:19,391 --> 00:17:22,399
Да си направил нещо,
239
00:17:23,003 --> 00:17:27,175
за което съжаляваш,
но нищо не можеш да върнеш вече?
240
00:17:27,375 --> 00:17:30,169
Цялата истина?
241
00:17:31,123 --> 00:17:34,468
Добре. Имаше един случай.
242
00:17:35,901 --> 00:17:38,950
За който дори Психа не знае.
243
00:17:39,150 --> 00:17:42,256
Преди време шефът ми беше женен.
244
00:17:42,544 --> 00:17:44,603
На малдини бях още по-хубав
от сега.
245
00:17:45,850 --> 00:17:48,797
И тя веднага си падна по мен.
246
00:17:50,392 --> 00:17:53,431
Влюби се в мен безпаметно.
247
00:17:54,131 --> 00:17:57,148
А Мамай такива ги сменяше най-много
през месец.
248
00:17:59,129 --> 00:18:03,160
После ще закараш документите в завода
и Мария на шопинг.
249
00:18:09,432 --> 00:18:15,246
Мамай заподозря, че тя му кръшка
и ми заръча да намеря Казановата.
250
00:18:15,446 --> 00:18:19,844
Бях млад тогава и се стреснах,
когато се появи някакъв мен.
251
00:18:20,044 --> 00:18:24,264
Беше партньор на Мамай и се знаеше,
че краде от своите.
252
00:18:24,464 --> 00:18:28,670
Накратко директно му преписах
и двете "заслуги".
253
00:18:28,870 --> 00:18:32,691
След което повече никой не го видя.
254
00:18:32,891 --> 00:18:34,981
Браво на теб.
255
00:18:35,181 --> 00:18:38,243
Не ми е жал за никого...
Това е.
256
00:18:39,513 --> 00:18:43,056
И вие значи сте го?
- Какво?
257
00:18:43,256 --> 00:18:46,665
Убили!?
- Не, луда ли си.
258
00:18:46,865 --> 00:18:50,446
После чух, че отлетял за някъде.
259
00:18:52,449 --> 00:18:56,301
Отиде на почивка на морето.
260
00:18:56,501 --> 00:18:59,623
Един от нашите после каза,
че го е видял.
261
00:18:59,823 --> 00:19:02,966
Живее на дъното, така да се каже.
262
00:19:03,166 --> 00:19:07,133
Кажи ми честно, уби ли го?
- Никого не съм убивал, Танюш.
263
00:19:08,153 --> 00:19:11,696
Бил съм свидетел на убийства,
264
00:19:11,896 --> 00:19:15,529
дори сам съм завирал пистолет
в нечия уста.
265
00:19:15,729 --> 00:19:19,039
Но никого не съм убивал.
Аз съм Решител.
266
00:19:19,239 --> 00:19:22,019
Решавам проблемите.
267
00:19:22,861 --> 00:19:27,446
Добре.
Разбрах това, което исках.
268
00:19:27,646 --> 00:19:31,801
Направих си изводи.
- Не бързай с изводите, Танюш.
269
00:19:32,799 --> 00:19:36,620
Защото и друг може да ги е направил.
- Почакай, изслушай ме докрай.
270
00:19:36,820 --> 00:19:40,290
Знаех, че не си ангел, разбира се.
- Аз не съм, но ти си.
271
00:19:40,490 --> 00:19:44,874
Аз съм лош, ти си добра.
Само една кражба за цял живот, нали?
272
00:19:45,074 --> 00:19:48,592
Не исках да кажа това, а...
- Разбрах, какво непонятно има?
273
00:19:48,794 --> 00:19:53,160
Аз съм звярът, а ти красавицата.
Защо красавицата да живее със звяра?
274
00:19:53,360 --> 00:19:56,696
Това искаше да кажеш, нали?
- Ама изобщо не исках...
275
00:19:56,896 --> 00:20:00,427
Едно ще ти кажа, Танюш. И ти
не си ангел, никак даже.
276
00:20:00,627 --> 00:20:02,808
Олег!?
277
00:20:05,679 --> 00:20:09,627
Какво е това, Танюш?
- Ровил си ми в пощата?
278
00:20:09,827 --> 00:20:13,851
Да, наложи се да надникна.
Защото се съмнявах
279
00:20:14,051 --> 00:20:19,142
да споделиш всичко за себе си.
- Защото по-добре да не знаеш за това.
280
00:20:19,342 --> 00:20:23,475
Добра вечер на откровенията иначе.
Единият си излива душата,
281
00:20:23,675 --> 00:20:28,189
а другият слуша само. Ако си беше
открила душата, щеше да плюеш на нея.
282
00:20:28,389 --> 00:20:32,413
Питах те за теб, а не с кого си спал,
защото ми е все едно с кого си спал.
283
00:20:32,613 --> 00:20:35,814
А на мен не?
- Така ли? Щом настояваш, добре.
284
00:20:36,014 --> 00:20:40,114
Слушай сега. Изневерих на Слав. Да,
направих го. Срещнах този човек
285
00:20:40,314 --> 00:20:43,818
и преспах с него още първата вечер.
Не знам как се случи,
286
00:20:44,018 --> 00:20:48,224
но беше преди да те срещна. Доволен?
- Не. Не съм доволен.
287
00:20:48,424 --> 00:20:51,780
Мислех, че аз съм шампионът
и взех купата.
288
00:20:51,980 --> 00:20:55,606
Но явно дори не съм на второ място.
- Моля?
289
00:20:55,806 --> 00:20:59,705
Знаеш ли, Таня, не си ти тази,
която не иска да живее с мен,
290
00:20:59,905 --> 00:21:03,263
аз не искам да живея с теб.
- Недей тогава!
291
00:21:03,463 --> 00:21:07,188
Няма. Хайде сега кой от къде е. А?
- Да. Добре. Супер. Хайде.
292
00:21:07,388 --> 00:21:09,880
Харесва ми идеята, добре.
293
00:21:15,723 --> 00:21:19,947
Не ми пука, с кого, как...
294
00:21:20,147 --> 00:21:24,174
си живяла.
- Исках само да знам, че не си убиец.
295
00:21:24,374 --> 00:21:28,887
Всичко останало, мамка му,
пълни глупости са другото.
296
00:21:29,087 --> 00:21:32,181
Казвал ли съм ти...
297
00:21:32,381 --> 00:21:35,933
че те обичам?
- И аз те обичам.
298
00:21:36,861 --> 00:21:39,463
Вслушай се в сърцето си,
299
00:21:39,663 --> 00:21:41,965
когато той те зове...
300
00:21:42,695 --> 00:21:46,063
Добре се справям, нали?
301
00:21:46,263 --> 00:21:49,591
Обещавам, че никога повече няма
да се ровя в миналото ти. Никога.
302
00:21:49,791 --> 00:21:53,990
Мисля, че достатъчно се порови.
303
00:22:02,176 --> 00:22:04,441
След половин час в офиса.
304
00:22:09,544 --> 00:22:12,685
Трябва да отида до едно място набързо.
305
00:22:12,885 --> 00:22:17,100
Не е никаква тайна,
но е дълго а обяснение.
306
00:22:17,300 --> 00:22:19,699
Разбира се, върви.
307
00:22:29,229 --> 00:22:33,883
Какво има, Лена? Казвай набързо
и да вървя.
308
00:22:36,353 --> 00:22:40,386
Ех, Фома, защо постоянно
тичаш за някъде?
309
00:22:40,586 --> 00:22:42,615
Поседни.
310
00:22:42,815 --> 00:22:46,252
Отпусни се.
Чувствай се като у дома си.
311
00:22:51,090 --> 00:22:54,693
Напрегнат си някак.
312
00:22:56,279 --> 00:22:59,775
Якето ти пречи според мен.
Отпусни се.
313
00:23:00,471 --> 00:23:05,095
С теб да се отпусна!?
Да не си пийнала, малката?
314
00:23:05,295 --> 00:23:08,305
Колко е просто всичко.
315
00:23:08,505 --> 00:23:14,242
В тази примитивна глава, ниастина
ли не ти минава мисълта,
316
00:23:14,442 --> 00:23:18,896
че ти си пленен гладиатор?
317
00:23:19,096 --> 00:23:22,326
Но кралицата те харесва.
318
00:23:26,854 --> 00:23:29,909
Пийни. Пий!
- Да бе.
319
00:23:30,109 --> 00:23:33,526
Надявам се не си сложила нещо?
320
00:23:36,567 --> 00:23:40,818
Хайде да се разберем.
За какво мислиш, че те държа?
321
00:23:41,018 --> 00:23:45,254
Само неприятности създаваш.
А аз ти прощавам всичко.
322
00:23:45,454 --> 00:23:50,362
Само защото си ти.
Защото ме привличаш.
323
00:23:50,562 --> 00:23:53,799
Самецът ми.
- Нали ме мразиш?
324
00:23:53,999 --> 00:23:56,172
Постоянно го доказваш.
325
00:23:56,372 --> 00:24:01,009
Нима не си дърпал момичетата
за косите, като малък?
326
00:24:01,209 --> 00:24:04,625
Искам да привлека вниманието ти.
327
00:24:04,825 --> 00:24:08,677
Добре, но отдавна нямам коса.
328
00:24:08,877 --> 00:24:12,832
Няма да сработи схемата.
- Но аз настоявам.
329
00:24:13,032 --> 00:24:17,243
Или продължаваме с глупавите игри,
330
00:24:17,443 --> 00:24:21,438
или да минем към много
по-приятната част?
331
00:24:22,701 --> 00:24:26,157
"Мързеливците" 2015
38645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.