All language subtitles for Fizruk.S02E13.SATRip.[www.Riper.AM].bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,513 --> 00:00:11,858 Как изтри боята? Трябваше да стои поне седмица. 2 00:00:12,058 --> 00:00:15,844 Сетих се, твоето не е глава, а гумена топка. 3 00:00:16,044 --> 00:00:18,440 С малко разтворител и готово. 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,731 Забрави си нещо при мен. Джинсите не те ли протриват? 5 00:00:21,931 --> 00:00:24,603 Така е по-прятно даже, без гащи. Вече ми липсваш. 6 00:00:24,803 --> 00:00:28,033 Чуваш ли ме, нали работеше с Мамаев? - Да. 7 00:00:28,860 --> 00:00:34,326 Значи ето тази джаджа трябва да отиде в неговия офис. 8 00:00:37,952 --> 00:00:41,562 Какво искаш, малката? Да подхвърля бръмбар на Мамаев? 9 00:00:41,762 --> 00:00:45,400 Да, и в твой интерес е той да не разбере. 10 00:00:45,600 --> 00:00:49,435 Сега ще ти обясня, малката. Няма нужда. 11 00:00:49,635 --> 00:00:54,123 Имам си принципи. Няма да тръгна против себе си. 12 00:00:54,323 --> 00:00:57,448 Едно, едно, няма да тръгна против себе си, ясно? 13 00:00:57,648 --> 00:01:02,990 Браво. Принципи значи? Още живеем в 90-те? 14 00:01:03,190 --> 00:01:08,359 Какво им харесваш на тези гадни години? Пръкнаха се такива като теб. 15 00:01:08,559 --> 00:01:11,328 Ти пък какво знаеш за 90-те? 16 00:01:11,528 --> 00:01:13,825 Сега ще ти разкажа. 17 00:01:14,025 --> 00:01:17,374 Живя едно момиче, да речем приятелка моя. 18 00:01:17,574 --> 00:01:21,532 Баща й въртеше бизнес с такива като теб - бандити. 19 00:01:21,732 --> 00:01:26,147 Не трябва да си имаш взимане-даване с бандити. Те искаха целия бизнес. 20 00:01:26,347 --> 00:01:30,599 И под предлог, че той е крал от тях, се избавиха от него. 21 00:01:30,799 --> 00:01:34,382 Хоп и човека го няма. 22 00:01:34,582 --> 00:01:38,678 Ленок, обидена си значи? 23 00:01:38,878 --> 00:01:43,254 Някакви безскрунули идиоти посегнаха на семейството ти, така ли? 24 00:01:43,454 --> 00:01:47,626 Да, безскрупулни. - Добре, ще вървя. 25 00:01:47,826 --> 00:01:51,999 Ако ти стане много тежко, обади се, ще дойда. 26 00:01:52,199 --> 00:01:56,100 Ще седнем на по чайче, ще поплачем. Хайде. 27 00:01:57,390 --> 00:02:01,070 ФИЗРУК 33 серия 28 00:02:03,307 --> 00:02:07,168 Разбери защо е толкова щастлив. Изобщо не ме устройва това. 29 00:02:10,629 --> 00:02:13,975 Здравей. - Здравей, работничке. 30 00:02:17,014 --> 00:02:20,087 Докато се качвах о стълбите си мислех, какво се крием само с теб? 31 00:02:20,287 --> 00:02:24,100 Срещаме се, мотаме се насам-натам. По разни паркове и стаички. 32 00:02:24,300 --> 00:02:28,239 Ела да живееш у нас направо. - Стига, Олегчо, много е рано. 33 00:02:28,439 --> 00:02:31,684 Не се прави на луда. Знаеш ли на колко години съм? Рано било. 34 00:02:31,884 --> 00:02:34,649 Още ставам де. Красавец съм си. 35 00:02:34,849 --> 00:02:37,638 Да, виждал съм те гола, както и ти мен. 36 00:02:37,838 --> 00:02:42,043 Отвсякъде, няма изненади. - Но нали при теб е и... 37 00:02:42,243 --> 00:02:44,768 Льоша. Тримата ли ще живеем? 38 00:02:44,968 --> 00:02:49,428 Да, безценият Льова. 39 00:02:49,628 --> 00:02:55,195 Ще се разбера някак с Психа. Мисля, че вече е време да доведа кралицата си 40 00:02:55,395 --> 00:02:58,976 в замъка. - И ти ме разбери. 41 00:02:59,889 --> 00:03:03,750 Това е много сериозна крачка и трябва да имам пълно... 42 00:03:03,950 --> 00:03:07,584 доверие на човека. - Ти да видиш. Доверие ли нямаме? 43 00:03:07,784 --> 00:03:11,019 Клюнче в клюнче, но без доверие. - Ами, 44 00:03:11,219 --> 00:03:15,258 много си потаен, нищо не ми разказваш. 45 00:03:15,458 --> 00:03:18,927 Като се замисля нищо не знам за теб. - Какво искаш да знаеш? 46 00:03:19,127 --> 00:03:22,898 Фомин Олег Евгениевич Хиляда деветстотин и незнаейсе година. 47 00:03:23,098 --> 00:03:26,514 Не съм бил женен, това е най-важното. - Точно за това говорех. 48 00:03:26,714 --> 00:03:29,902 Искаш да правя крачки към теб, а иначе се шегуваш с мен. 49 00:03:30,102 --> 00:03:33,137 Довечера ще седнем. Вземи лампа и ми свети в очите. 50 00:03:33,337 --> 00:03:37,052 Можеш и да ме мъчиш, ще отговоря на всякакви въпроси. 51 00:03:37,252 --> 00:03:40,353 Да разбирам вечер на откровенията? - Да, у нас. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,028 Нямам много вяра в това, но добре. 53 00:03:44,228 --> 00:03:47,802 Хайде, събирай си багажа. До довечера. 54 00:03:48,002 --> 00:03:50,871 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek "Мързеливците" 2015 55 00:03:51,071 --> 00:03:54,536 Приятно гледане! 56 00:03:54,846 --> 00:03:56,893 Здравей. 57 00:03:57,093 --> 00:04:00,635 Здрасти. Искаш ли борж? - Не, мерси. 58 00:04:00,835 --> 00:04:04,099 Мустак, би ли ми дал телефона си. Искам да се обадя на Саша, 59 00:04:04,299 --> 00:04:07,594 нали сте приятели, че мен ме игнорира. 60 00:04:07,794 --> 00:04:12,696 Няма причина да помагам на съперника. Освен това тя те забрави, примири се. 61 00:04:12,896 --> 00:04:16,352 Така значи. Ами какво ще кажеш за тази причина? 62 00:04:16,552 --> 00:04:21,586 Нейният приятел Дима. Той е трън в очите и на двама ни? 63 00:04:22,268 --> 00:04:24,532 Даже спре да дъвчеш. 64 00:04:24,732 --> 00:04:28,918 Какво предлагаш? Да сключим съюзнически пакт? 65 00:04:29,118 --> 00:04:32,248 Да речем. - Това е добра идея. 66 00:04:32,448 --> 00:04:36,654 Да се обединим срещу общия враг. Да го елиминираме, а след това 67 00:04:36,854 --> 00:04:39,007 оставаме само аз и ти. 68 00:04:39,207 --> 00:04:42,485 Тоест който от нас избере Саша, за него остава. 69 00:04:42,685 --> 00:04:45,768 Това ли било, мамка му. - Това е. 70 00:04:45,968 --> 00:04:51,137 Събираме се след училище. Кабинетът по литература ще е щаб квартирата ни. 71 00:04:56,159 --> 00:04:58,811 Алексей Алксеевич? - Здрасти. 72 00:04:59,011 --> 00:05:03,689 Какво е това пък сега? - От клуба, реших да украся тук малко. 73 00:05:04,518 --> 00:05:08,692 Между другото замислих се за Димас. 74 00:05:09,604 --> 00:05:13,418 Петербург е близо. Да скочим в колата и да отидем да го накажем? 75 00:05:14,794 --> 00:05:17,648 Много ми засегна честта. 76 00:05:17,848 --> 00:05:23,437 Като се върне, ще го пратя за Батайск на три различни локомотива. Как звучи? 77 00:05:23,637 --> 00:05:27,603 Сега имаме по-важни дела. - Какви дела, Фома? 78 00:05:27,803 --> 00:05:30,700 Искам да заживея заедно с Танюха. 79 00:05:30,900 --> 00:05:35,001 А тя ми заявява, че ми няма доверие. Питам я що за причина е това? 80 00:05:35,201 --> 00:05:39,736 И затова тази вечер е вечер на откровенията. Ако мина теста, 81 00:05:39,936 --> 00:05:43,532 значи готово, събираме се. - Не е за теб, умна мацка. 82 00:05:43,732 --> 00:05:47,965 Ако й разкажеш всичко за себе си сега, после ще ти натяква колко си лош. 83 00:05:48,165 --> 00:05:53,238 Не можем да живеем заедно с теб, ще каже. Това ще стане. 84 00:05:53,438 --> 00:05:56,807 Да не би да не ме познаваш? Вече нямаш жълто около устата. 85 00:05:57,007 --> 00:06:00,154 Ще й спомена малко незначителни грешки от миналото, 86 00:06:00,354 --> 00:06:04,766 и ще й кажа, че друго не помня, пък не е и имало, за да помня. Това е. 87 00:06:04,966 --> 00:06:09,257 За тях размерът няма значение. От всяка муха слон правят. 88 00:06:09,457 --> 00:06:13,718 Когато аз предложих на моята Маринка, знаеш ли за какво се заяде? 89 00:06:13,918 --> 00:06:17,598 Знам, знам. - Предложил съм й по анцуг. Тъпотия. 90 00:06:17,798 --> 00:06:22,403 После още година я ухажвах. - Не ме устройва такъв биатлон. 91 00:06:22,603 --> 00:06:25,250 Нямам време за наказателна обиколка. 92 00:06:25,450 --> 00:06:29,045 Имам си една схема изработена от мен. 93 00:06:29,245 --> 00:06:32,648 Но за какво да ти я казвам? Танюша ще дойде тук, а Психа? 94 00:06:32,848 --> 00:06:36,937 Психа в нейната квартира. Ток и жица. Казвай, Псих. 95 00:06:37,137 --> 00:06:41,433 Добре тогава. Запомни схемата. Накратко грешка за грешка. 96 00:06:41,633 --> 00:06:47,071 Какви грешки е допускала Таня? Тя е чиста като ангелско дупе. 97 00:06:47,271 --> 00:06:51,281 Какво дупе? Сам каза, че всеки човек има слабо място. 98 00:06:51,481 --> 00:06:53,976 Намери го и я почни оттам. 99 00:06:56,880 --> 00:07:00,226 Честно казано ме е страх от тази вечер на откровенията. 100 00:07:00,426 --> 00:07:04,372 А сега направо мисля, че не трябва. - Разбира се, че не трябва. 101 00:07:04,572 --> 00:07:10,114 Почти на 30 си вече. Тичай при него докато ти работят яйцеклетките. 102 00:07:11,087 --> 00:07:13,758 Казвам ти го като биолог. - Света. 103 00:07:13,958 --> 00:07:18,154 Това не ти е Лев, чиято най-голяма тайна е целувката от сестра му. 104 00:07:18,354 --> 00:07:21,808 Не съм сигурна, че искам да знам миналото на Олег. 105 00:07:22,008 --> 00:07:25,844 Добро утро. Ти не знаеше ли какъв е? - Знаех, но да живеем заедно 106 00:07:26,044 --> 00:07:30,441 вече е много сериозно, разбираш ли? И искам да знам колко лош е той. 107 00:07:30,641 --> 00:07:36,116 За тройка. - Искам да знам дали е нарушил закона. 108 00:07:36,316 --> 00:07:41,186 Той не прави друго, освен да нарушава закони. Първо помисли какво ти искаш. 109 00:07:41,386 --> 00:07:46,462 Искам да знам дали е убивал човек. - Ето. 110 00:07:46,662 --> 00:07:49,514 Точно това го питай. - Лесно ти е да го кажеш. 111 00:07:49,714 --> 00:07:53,489 Да познаваш мъж, който е така взима и си казва всичко. 112 00:07:53,689 --> 00:07:56,822 А сега си представи с Олег какво ще е. 113 00:08:00,242 --> 00:08:03,367 Валентин, купих си неква тъпотия. 114 00:08:03,567 --> 00:08:07,783 Но му забравих онова, паролата. Можеш ли да го оправиш? 115 00:08:07,983 --> 00:08:11,190 Да я разбия? - Да, да я разбиеш. Хайде. 116 00:08:11,390 --> 00:08:15,046 Пощата ви е tatqnach_85!? - Много си наблюдателен. 117 00:08:15,246 --> 00:08:19,817 Можем да бъдем добър екип, ти помагаш на мен, а аз на теб. 118 00:08:20,017 --> 00:08:24,129 Мацки, пиене, без мен само ще сънуваш такива неща. 119 00:08:24,329 --> 00:08:27,673 Само уточнявах. - Хайде, по-бързо. 120 00:08:27,873 --> 00:08:31,830 Трябва да отговорите на един въпрос. Какво е любимото ви ястие. 121 00:08:32,030 --> 00:08:34,070 Лагман, напиши лагман. 122 00:08:36,913 --> 00:08:41,010 Не е това. Остават два опита. - Леле, само два. 123 00:08:41,210 --> 00:08:44,611 После гърмим? Сега. 124 00:08:45,968 --> 00:08:48,300 Запуши си ушите. 125 00:08:48,500 --> 00:08:51,514 Здравей, Танюш, помислих си нали ще вечеряме днес. 126 00:08:51,714 --> 00:08:56,280 Сигурно ще готвиш нещо, но аз нямам претенции, готви за себе си. 127 00:08:56,480 --> 00:09:01,164 Любимото си ястие например. Какво? Ризото. Супер. 128 00:09:01,364 --> 00:09:04,581 За мен месо тогава. Добре. Може да ги отпушиш. 129 00:09:04,781 --> 00:09:07,091 Напиши ризото. 130 00:09:07,822 --> 00:09:11,262 Какво? - Това е. Стана. 131 00:09:14,353 --> 00:09:19,577 Не ви съдя, Евгениевич. Знам към какво може да те подтикне любовта. 132 00:09:19,777 --> 00:09:22,120 Валентин, върви на майната си. 133 00:09:35,777 --> 00:09:38,425 Липсва ми моят Питер. 134 00:09:43,277 --> 00:09:46,244 Каква е пък тази глупост? 135 00:09:48,026 --> 00:09:50,549 Каква е тази снимка? 136 00:09:53,597 --> 00:09:58,932 Ами да, приказка "Аленото цвете". Чудовището се влюби. 137 00:09:59,132 --> 00:10:02,158 Обидно. Толкова банално слабо място. 138 00:10:06,201 --> 00:10:09,269 Знаеш ли, като я гледам, 139 00:10:09,469 --> 00:10:12,474 ми се струва, че изобщо не е за него. 140 00:10:13,676 --> 00:10:17,169 Със сигурност не е тази жена, от която той има нужда. 141 00:10:17,369 --> 00:10:20,156 Не трябва да бъде с него. 142 00:10:22,029 --> 00:10:24,961 Добре, операция "момичета". 143 00:10:25,161 --> 00:10:29,362 Значи ти отиваш при Дима и пред Саша му казваш: 144 00:10:29,562 --> 00:10:33,811 "Добре, спечели баса. Ето ти шапката". И му даваш шапката. 145 00:10:34,011 --> 00:10:38,041 Защо "Момичета" и каква е тази шапка? 146 00:10:38,241 --> 00:10:42,953 Не гледашш ли филми? Както и да е, важното, че Саша ще разбере, 147 00:10:43,153 --> 00:10:46,110 че е било бас и ще го зареже. 148 00:10:46,310 --> 00:10:50,639 Значи излиза, че съм се хванал на бас за нея. Изумителен план. 149 00:10:50,839 --> 00:10:53,382 Добре. 150 00:10:57,098 --> 00:11:01,254 Тогава операция "Ералаш". Ние с теб летим до Петербург. 151 00:11:01,454 --> 00:11:05,595 Ти, маскиран като хулиган, нападаш Дима и го биеш. 152 00:11:05,795 --> 00:11:09,302 Саша разбира, че Дима не може да я защитава и го зарязва. 153 00:11:09,502 --> 00:11:12,521 Първо, сам опитай да биеш Дима. 154 00:11:12,721 --> 00:11:15,654 А второ, ти какво правиш в тези операции!? 155 00:11:15,854 --> 00:11:18,527 Аз, аз ще изгоня хулигана. 156 00:11:18,727 --> 00:11:23,059 Иначе полицаите ще трябва да го гонят и Саша ще се влюби в полицай. 157 00:11:23,259 --> 00:11:26,979 Защо ти си герой, а аз изрод? - Трябва да жертваме някого. 158 00:11:27,179 --> 00:11:30,527 Гамбит. - Гамбит, може би теб да жертваме? 159 00:11:30,727 --> 00:11:35,015 Не може, аз съм мозъкът на операцията и аз избирам кого да жертваме. 160 00:11:35,215 --> 00:11:38,851 Махай се с твоите операции. Сам ще се оправя. 161 00:11:39,051 --> 00:11:42,301 Защо да слушам девственик? - Това ми напомня на пакта 162 00:11:42,501 --> 00:11:46,058 за ненападение на Германия и СССР. И така безочливо бил нарушен. 163 00:11:46,258 --> 00:11:49,789 Но запомни, запомни кой печели войната. 164 00:11:50,093 --> 00:11:53,145 Глупав ли си? Нищо не ти разбрах. 165 00:11:53,345 --> 00:11:55,600 Айде със здраве. 166 00:12:00,595 --> 00:12:04,370 Както се казва по-бързо да седнем, 167 00:12:04,570 --> 00:12:07,801 по-бързо ще се наядем, нали? - Кой започва? 168 00:12:08,001 --> 00:12:11,822 Ами аз винаги пускам дамите. 169 00:12:12,022 --> 00:12:14,073 Слушам те? 170 00:12:15,395 --> 00:12:18,593 Не, че имам конкретен въпрос. 171 00:12:19,477 --> 00:12:24,582 Може би ти? - Ами и аз нямам нищо конкретно. 172 00:12:24,782 --> 00:12:29,629 Танюш, аз съм като отворена книга пред теб. 173 00:12:29,829 --> 00:12:32,887 За това започвай. - Добре. 174 00:12:38,646 --> 00:12:41,576 Имал си интересно минало. 175 00:12:41,776 --> 00:12:47,579 Меко казано да. - Може да си направил нещо лошо? 176 00:12:47,779 --> 00:12:50,914 Ти да си направил? - Така. 177 00:12:53,146 --> 00:12:55,787 Ами точно сега, веднага... 178 00:12:56,969 --> 00:12:59,292 не мога да се сетя. 179 00:13:07,416 --> 00:13:11,222 Ами в началото на 90-те. 92-ра може би. 180 00:13:12,343 --> 00:13:14,472 Аз и Психа, 181 00:13:14,672 --> 00:13:19,535 незаконно, търгувахме с цветни метали. 182 00:13:21,282 --> 00:13:25,260 Като ппредадем това, ще се върнем за краката. 183 00:13:26,271 --> 00:13:31,642 Може би трябва да ги оставим, че площадът съвсем ще опустее? 184 00:13:31,842 --> 00:13:37,325 Стига глупости, Фома. Това е Дзерджинский, да изнесем ченгето. 185 00:13:37,525 --> 00:13:40,202 Прав си. Ставайте. - Това е. 186 00:13:40,402 --> 00:13:44,194 Това е най-лошата ми постъпка. 187 00:13:44,394 --> 00:13:47,898 Наистина не сте постъпили добре с Феликс Едмундович. 188 00:13:48,098 --> 00:13:52,376 Сега ми се ще да получа нещо в замяна за Феликс, така да го кажа. 189 00:13:52,576 --> 00:13:55,713 Хайде, Танюш, вади мръсните ризи. 190 00:13:55,913 --> 00:13:58,559 Да видим тъмната ти страна. 191 00:13:58,759 --> 00:14:03,545 В първи курс в общежитията, играхме на карти на желание. 192 00:14:03,745 --> 00:14:08,488 Аз загубих, разбира се, и поискаха такова желание да им изпълня. 193 00:14:08,688 --> 00:14:11,188 Много неприятен спомен. 194 00:14:11,388 --> 00:14:15,739 Трябваше да отида в Арбат Престиж и да открадна най-скъпия туш. 195 00:14:15,939 --> 00:14:18,399 Изпълних го. 196 00:14:18,599 --> 00:14:20,801 Туш!? 197 00:14:23,079 --> 00:14:28,047 Ето това е лоша постъпка. - Разбирам, че не мога да те учудя, 198 00:14:28,247 --> 00:14:31,319 но не може да се нарече добра. 199 00:14:34,011 --> 00:14:38,692 Ходиш по ръба, Танюша. 200 00:14:38,892 --> 00:14:41,839 Искаш ли да вдигнем залога? 201 00:14:42,868 --> 00:14:46,181 Добре, ако трябва да съм честна, 202 00:14:46,381 --> 00:14:50,188 знам, че си дружал с престъпници. - Ти да видиш. 203 00:14:50,388 --> 00:14:55,496 И ми се щеше да знам колко далеч си стигал? 204 00:14:55,696 --> 00:14:58,702 Къде? - Там. 205 00:14:58,902 --> 00:15:02,489 Жестоките върпоси започнаха. Добре, Танюш. 206 00:15:02,689 --> 00:15:05,662 Дръж се. Защо така правите? 207 00:15:05,862 --> 00:15:08,738 Исках нормално, по човешки да се разберем. 208 00:15:08,938 --> 00:15:13,382 А вие избирате въжето. - Фома, не сме ти откраднали стоката. 209 00:15:13,582 --> 00:15:17,370 Ами добре, щом не искате да я върнете, така да бъде. 210 00:15:17,570 --> 00:15:20,736 Ще се наложи да звъня на Паша Клизмата. 211 00:15:21,713 --> 00:15:24,328 Щом е за пари не пробира. 212 00:15:24,528 --> 00:15:27,656 Само не Паша, зле съм със здравето. - Млъквай. 213 00:15:27,856 --> 00:15:31,196 Паша, здравей, аз съм Фома. Как са жената и децата? 214 00:15:31,396 --> 00:15:35,731 Може би ще наминеш до старото място появиха се нови клиенти? 215 00:15:35,931 --> 00:15:40,225 Нещо такова беше. - И как свърши всичко? 216 00:15:40,425 --> 00:15:44,731 Върнаха стоката. Даже и отгоре. 217 00:15:44,931 --> 00:15:49,680 Паша не успя да дойде даже, много се разстрои. 218 00:15:50,198 --> 00:15:53,095 Добри шегички си правиш. 219 00:15:53,295 --> 00:15:55,836 Сега е твой ред, нали? - Да. 220 00:15:56,036 --> 00:16:01,183 Личен въпрос. В живота ти, освен мен и онзи... 221 00:16:01,383 --> 00:16:06,852 Слав, имала ли си някой мъж, който ти е бил много на сърце? 222 00:16:07,052 --> 00:16:12,454 Срещнала ли си Избрания? - Големи хора сме, 223 00:16:12,654 --> 00:16:16,347 за какво ти е да знаеш. Питай друго. - Не, не че ми пука. 224 00:16:16,547 --> 00:16:19,390 Така да се каже от чисто любопитство. 225 00:16:22,030 --> 00:16:26,055 Нали така се разбрахме? - Добре. 226 00:16:26,912 --> 00:16:29,781 В 9-ти клас... - 9-ти!? 227 00:16:29,981 --> 00:16:34,419 Ходихме на летен лагер и там имаше един възрастен водач. 228 00:16:34,619 --> 00:16:38,271 Всички момичета бяха луди по него. един висок и красив - Игор. 229 00:16:38,471 --> 00:16:43,015 Аз, разбира се, също го харесвах, но той не ми обърщаше внимание. 230 00:16:43,215 --> 00:16:48,162 Беше ми обидно и казах на момичетата, че съм спала с него. 231 00:16:49,214 --> 00:16:53,003 Това се разчу и стигна до началството и го изгониха. 232 00:16:53,203 --> 00:16:56,743 Изобщо не се гордея с това, наистина. 233 00:16:56,943 --> 00:17:01,575 И после вие с него? - И после никога повече не го видях. 234 00:17:01,775 --> 00:17:06,492 Ясно. Добре, Танюш, твой ред е, стреляй. 235 00:17:06,692 --> 00:17:09,807 Готов ли си да се откриеш напълно? - Ами давай да видим. 236 00:17:10,007 --> 00:17:14,176 Имало ли е момент в криминалното ти минало, 237 00:17:15,880 --> 00:17:19,191 когато наистина си прекрачил границата? 238 00:17:19,391 --> 00:17:22,399 Да си направил нещо, 239 00:17:23,003 --> 00:17:27,175 за което съжаляваш, но нищо не можеш да върнеш вече? 240 00:17:27,375 --> 00:17:30,169 Цялата истина? 241 00:17:31,123 --> 00:17:34,468 Добре. Имаше един случай. 242 00:17:35,901 --> 00:17:38,950 За който дори Психа не знае. 243 00:17:39,150 --> 00:17:42,256 Преди време шефът ми беше женен. 244 00:17:42,544 --> 00:17:44,603 На малдини бях още по-хубав от сега. 245 00:17:45,850 --> 00:17:48,797 И тя веднага си падна по мен. 246 00:17:50,392 --> 00:17:53,431 Влюби се в мен безпаметно. 247 00:17:54,131 --> 00:17:57,148 А Мамай такива ги сменяше най-много през месец. 248 00:17:59,129 --> 00:18:03,160 После ще закараш документите в завода и Мария на шопинг. 249 00:18:09,432 --> 00:18:15,246 Мамай заподозря, че тя му кръшка и ми заръча да намеря Казановата. 250 00:18:15,446 --> 00:18:19,844 Бях млад тогава и се стреснах, когато се появи някакъв мен. 251 00:18:20,044 --> 00:18:24,264 Беше партньор на Мамай и се знаеше, че краде от своите. 252 00:18:24,464 --> 00:18:28,670 Накратко директно му преписах и двете "заслуги". 253 00:18:28,870 --> 00:18:32,691 След което повече никой не го видя. 254 00:18:32,891 --> 00:18:34,981 Браво на теб. 255 00:18:35,181 --> 00:18:38,243 Не ми е жал за никого... Това е. 256 00:18:39,513 --> 00:18:43,056 И вие значи сте го? - Какво? 257 00:18:43,256 --> 00:18:46,665 Убили!? - Не, луда ли си. 258 00:18:46,865 --> 00:18:50,446 После чух, че отлетял за някъде. 259 00:18:52,449 --> 00:18:56,301 Отиде на почивка на морето. 260 00:18:56,501 --> 00:18:59,623 Един от нашите после каза, че го е видял. 261 00:18:59,823 --> 00:19:02,966 Живее на дъното, така да се каже. 262 00:19:03,166 --> 00:19:07,133 Кажи ми честно, уби ли го? - Никого не съм убивал, Танюш. 263 00:19:08,153 --> 00:19:11,696 Бил съм свидетел на убийства, 264 00:19:11,896 --> 00:19:15,529 дори сам съм завирал пистолет в нечия уста. 265 00:19:15,729 --> 00:19:19,039 Но никого не съм убивал. Аз съм Решител. 266 00:19:19,239 --> 00:19:22,019 Решавам проблемите. 267 00:19:22,861 --> 00:19:27,446 Добре. Разбрах това, което исках. 268 00:19:27,646 --> 00:19:31,801 Направих си изводи. - Не бързай с изводите, Танюш. 269 00:19:32,799 --> 00:19:36,620 Защото и друг може да ги е направил. - Почакай, изслушай ме докрай. 270 00:19:36,820 --> 00:19:40,290 Знаех, че не си ангел, разбира се. - Аз не съм, но ти си. 271 00:19:40,490 --> 00:19:44,874 Аз съм лош, ти си добра. Само една кражба за цял живот, нали? 272 00:19:45,074 --> 00:19:48,592 Не исках да кажа това, а... - Разбрах, какво непонятно има? 273 00:19:48,794 --> 00:19:53,160 Аз съм звярът, а ти красавицата. Защо красавицата да живее със звяра? 274 00:19:53,360 --> 00:19:56,696 Това искаше да кажеш, нали? - Ама изобщо не исках... 275 00:19:56,896 --> 00:20:00,427 Едно ще ти кажа, Танюш. И ти не си ангел, никак даже. 276 00:20:00,627 --> 00:20:02,808 Олег!? 277 00:20:05,679 --> 00:20:09,627 Какво е това, Танюш? - Ровил си ми в пощата? 278 00:20:09,827 --> 00:20:13,851 Да, наложи се да надникна. Защото се съмнявах 279 00:20:14,051 --> 00:20:19,142 да споделиш всичко за себе си. - Защото по-добре да не знаеш за това. 280 00:20:19,342 --> 00:20:23,475 Добра вечер на откровенията иначе. Единият си излива душата, 281 00:20:23,675 --> 00:20:28,189 а другият слуша само. Ако си беше открила душата, щеше да плюеш на нея. 282 00:20:28,389 --> 00:20:32,413 Питах те за теб, а не с кого си спал, защото ми е все едно с кого си спал. 283 00:20:32,613 --> 00:20:35,814 А на мен не? - Така ли? Щом настояваш, добре. 284 00:20:36,014 --> 00:20:40,114 Слушай сега. Изневерих на Слав. Да, направих го. Срещнах този човек 285 00:20:40,314 --> 00:20:43,818 и преспах с него още първата вечер. Не знам как се случи, 286 00:20:44,018 --> 00:20:48,224 но беше преди да те срещна. Доволен? - Не. Не съм доволен. 287 00:20:48,424 --> 00:20:51,780 Мислех, че аз съм шампионът и взех купата. 288 00:20:51,980 --> 00:20:55,606 Но явно дори не съм на второ място. - Моля? 289 00:20:55,806 --> 00:20:59,705 Знаеш ли, Таня, не си ти тази, която не иска да живее с мен, 290 00:20:59,905 --> 00:21:03,263 аз не искам да живея с теб. - Недей тогава! 291 00:21:03,463 --> 00:21:07,188 Няма. Хайде сега кой от къде е. А? - Да. Добре. Супер. Хайде. 292 00:21:07,388 --> 00:21:09,880 Харесва ми идеята, добре. 293 00:21:15,723 --> 00:21:19,947 Не ми пука, с кого, как... 294 00:21:20,147 --> 00:21:24,174 си живяла. - Исках само да знам, че не си убиец. 295 00:21:24,374 --> 00:21:28,887 Всичко останало, мамка му, пълни глупости са другото. 296 00:21:29,087 --> 00:21:32,181 Казвал ли съм ти... 297 00:21:32,381 --> 00:21:35,933 че те обичам? - И аз те обичам. 298 00:21:36,861 --> 00:21:39,463 Вслушай се в сърцето си, 299 00:21:39,663 --> 00:21:41,965 когато той те зове... 300 00:21:42,695 --> 00:21:46,063 Добре се справям, нали? 301 00:21:46,263 --> 00:21:49,591 Обещавам, че никога повече няма да се ровя в миналото ти. Никога. 302 00:21:49,791 --> 00:21:53,990 Мисля, че достатъчно се порови. 303 00:22:02,176 --> 00:22:04,441 След половин час в офиса. 304 00:22:09,544 --> 00:22:12,685 Трябва да отида до едно място набързо. 305 00:22:12,885 --> 00:22:17,100 Не е никаква тайна, но е дълго а обяснение. 306 00:22:17,300 --> 00:22:19,699 Разбира се, върви. 307 00:22:29,229 --> 00:22:33,883 Какво има, Лена? Казвай набързо и да вървя. 308 00:22:36,353 --> 00:22:40,386 Ех, Фома, защо постоянно тичаш за някъде? 309 00:22:40,586 --> 00:22:42,615 Поседни. 310 00:22:42,815 --> 00:22:46,252 Отпусни се. Чувствай се като у дома си. 311 00:22:51,090 --> 00:22:54,693 Напрегнат си някак. 312 00:22:56,279 --> 00:22:59,775 Якето ти пречи според мен. Отпусни се. 313 00:23:00,471 --> 00:23:05,095 С теб да се отпусна!? Да не си пийнала, малката? 314 00:23:05,295 --> 00:23:08,305 Колко е просто всичко. 315 00:23:08,505 --> 00:23:14,242 В тази примитивна глава, ниастина ли не ти минава мисълта, 316 00:23:14,442 --> 00:23:18,896 че ти си пленен гладиатор? 317 00:23:19,096 --> 00:23:22,326 Но кралицата те харесва. 318 00:23:26,854 --> 00:23:29,909 Пийни. Пий! - Да бе. 319 00:23:30,109 --> 00:23:33,526 Надявам се не си сложила нещо? 320 00:23:36,567 --> 00:23:40,818 Хайде да се разберем. За какво мислиш, че те държа? 321 00:23:41,018 --> 00:23:45,254 Само неприятности създаваш. А аз ти прощавам всичко. 322 00:23:45,454 --> 00:23:50,362 Само защото си ти. Защото ме привличаш. 323 00:23:50,562 --> 00:23:53,799 Самецът ми. - Нали ме мразиш? 324 00:23:53,999 --> 00:23:56,172 Постоянно го доказваш. 325 00:23:56,372 --> 00:24:01,009 Нима не си дърпал момичетата за косите, като малък? 326 00:24:01,209 --> 00:24:04,625 Искам да привлека вниманието ти. 327 00:24:04,825 --> 00:24:08,677 Добре, но отдавна нямам коса. 328 00:24:08,877 --> 00:24:12,832 Няма да сработи схемата. - Но аз настоявам. 329 00:24:13,032 --> 00:24:17,243 Или продължаваме с глупавите игри, 330 00:24:17,443 --> 00:24:21,438 или да минем към много по-приятната част? 331 00:24:22,701 --> 00:24:26,157 "Мързеливците" 2015 38645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.