Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,304 --> 00:00:10,813
Това...
2
00:00:11,806 --> 00:00:16,579
Не дойдох в подходящия момент?
Мога после да мина пак?
3
00:00:16,779 --> 00:00:20,597
Нищо, ще те изтърпя. Какво искаш.
- Аз? Нищо.
4
00:00:20,797 --> 00:00:26,635
Излезе ми свободен ден и реших,
че Лена може да има нужда от помощ.
5
00:00:26,835 --> 00:00:31,273
Разбира се, че ми е нужна.
Един идиот ми пречи на масажа.
6
00:00:31,473 --> 00:00:36,127
Кажи му да изчезне, моля те.
- Защо така? Аз от чисто сърце,
7
00:00:36,327 --> 00:00:40,979
искам човешки да си отработя дълга.
- Минахме през това вече.
8
00:00:41,179 --> 00:00:44,605
Не се получи по човешки.
- Сега със сигурност ще стане.
9
00:00:44,805 --> 00:00:49,582
Без проблеми.
Дай ми каква да е задача.
10
00:00:49,782 --> 00:00:52,640
Каквато и да е. Обзалагам се.
Освен убийство разбира се.
11
00:00:52,840 --> 00:00:56,710
Интересно. Какви са залозите
на облога ти?
12
00:00:56,910 --> 00:01:01,331
Джентълмените пускат дамите първи.
Хайде, слушам те.
13
00:01:01,531 --> 00:01:06,134
Ти цениш най-много уважението.
- Ами да.
14
00:01:06,334 --> 00:01:10,108
И точно за това толкова ми харесва
да те унижавам.
15
00:01:10,308 --> 00:01:15,706
Да се обзаложим, ако искаш.
Ако спечеля, аз ще те унижавам.
16
00:01:15,906 --> 00:01:19,878
Ако ме победиш, това само по себе си
ще бъде унижение за мен.
17
00:01:20,078 --> 00:01:22,562
Но добре.
- Разбрахме се.
18
00:01:23,027 --> 00:01:26,772
ФИЗРУК
32 серия
19
00:01:26,972 --> 00:01:29,468
Разтрий и раменете отново.
20
00:01:29,668 --> 00:01:32,822
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
21
00:01:34,823 --> 00:01:38,016
Айде стига бе!
Е това е нещо.
22
00:01:38,216 --> 00:01:42,203
Пари ли има вътре.
- Може и да има, може и да няма.
23
00:01:42,403 --> 00:01:45,972
Казаха ми да го доставя, без да
пипам. Действам според инструкциите.
24
00:01:46,172 --> 00:01:50,492
Фома, има ли дъска изобщо тук?
- В горния десен ъгъл.
25
00:01:50,692 --> 00:01:56,233
Чакай малко. Псих, какво е това?
Момчета, няма свободни места вече.
26
00:01:56,433 --> 00:02:01,164
Не е това.
Омръзна ми да дъвча тези пелмени вече.
27
00:02:01,364 --> 00:02:06,571
А ония там друго не може да готви.
Затова писах почивка на Полина.
28
00:02:06,771 --> 00:02:10,123
Тя се справя,
само опитай какъв борж готви.
29
00:02:10,323 --> 00:02:14,536
Направо лъжицата ще изядеш.
- Искате ли да идвам по-често?
30
00:02:14,736 --> 00:02:18,321
Да, а Димас ще танцува на пилона.
31
00:02:19,745 --> 00:02:24,700
Знаеш ли какво си мислех, Фома?
Да направим малка, тънка дупчица,
32
00:02:24,900 --> 00:02:29,464
и да погледнем. Само това.
- Да, става. Разбира се.
33
00:02:29,664 --> 00:02:35,561
И после в моята дупка всички
поред да гледат. И после да ме...
34
00:02:35,761 --> 00:02:39,127
Приятно гледане!
35
00:02:43,479 --> 00:02:47,238
като бабичка. Така ли?
- Омръзна ми, ей, зъболекаря.
36
00:02:47,438 --> 00:02:50,245
Тук обсъждаме сериозни въпроси.
37
00:02:50,445 --> 00:02:55,300
Първата сериозна задача ми даде.
Обзаложих се и ако спечеля.
38
00:02:55,500 --> 00:02:58,026
Ще ми даде още по-сериозна.
39
00:02:58,226 --> 00:03:01,771
Само така мога да й върна дълга.
Нямам други варианти.
40
00:03:01,971 --> 00:03:06,157
Има, чичо Фома, помните ли,
че ви разказвах за богатата мацка.
41
00:03:06,357 --> 00:03:10,066
И така, разбрах как
да измъкна пари от нея.
42
00:03:10,266 --> 00:03:14,782
Шантаж.
- Племенниче, това е сериозна работа.
43
00:03:14,982 --> 00:03:18,302
Няма да минеш с едни гащи.
44
00:03:20,275 --> 00:03:22,651
Димочка.
45
00:03:25,966 --> 00:03:29,310
Изтрий го.
- Защо?
46
00:03:29,510 --> 00:03:31,909
Казах да го изтриеш веднага!
47
00:03:32,109 --> 00:03:34,233
Защо?
48
00:03:34,433 --> 00:03:38,500
Знаеш ли коя е тази?
Това е Саша Мамаева.
49
00:03:38,700 --> 00:03:43,564
Дъщерята на Мамай. Подписа си пропуск
за ония свят. Разбра ли?
50
00:03:43,764 --> 00:03:46,295
Гледай го тоя, тресна Саша Мамаева.
51
00:03:46,495 --> 00:03:49,806
Всичко е наред, чичо Фома,
всичко е под контрол.
52
00:03:50,006 --> 00:03:54,113
Чичо Фома не ти ли е казвал,
че не бива да трескаш малки момичета.
53
00:03:54,313 --> 00:03:57,994
Нито после да я шантажираш
и да я изнудваш за пари.
54
00:03:58,194 --> 00:04:02,171
Това не е пичовски, ясно?
- Важното е пари да докопам.
55
00:04:02,371 --> 00:04:05,053
Сега ще й се обадиш и ще й кажеш,
че късате.
56
00:04:05,253 --> 00:04:10,085
Иначе сам ще те изпратя с локомотив
и с почести за Батайск. Звъни. Бързо.
57
00:04:10,707 --> 00:04:14,286
890026...
- Да не полудяхте?
58
00:04:14,486 --> 00:04:19,094
Фома, успокой се, разбирам те,
но не трябва да къса по телефона.
59
00:04:19,294 --> 00:04:22,044
Обади й се!
- Тийнейджърско самоубийство искате?
60
00:04:22,244 --> 00:04:26,997
Права е. Саша е луда по мен.
- Добре, недей, остави телефона.
61
00:04:28,701 --> 00:04:31,780
За какво ни е самоубийство?
Не ни е нужно.
62
00:04:31,980 --> 00:04:34,873
Имам си достатъчно проблеми.
63
00:04:35,073 --> 00:04:38,045
Значи така, господа депутати.
64
00:04:39,892 --> 00:04:45,830
Имаме един въпрос на дневен ред.
Как да се разделим с малко момиченце,
65
00:04:46,030 --> 00:04:50,191
без да я засегнем?
Всички мислим.
66
00:04:51,161 --> 00:04:55,834
Ако се държиш като идиот, сама
ще те зареже. От опит знам.
67
00:04:56,034 --> 00:04:59,318
Колко? Колко време?
- Какво колко?
68
00:04:59,518 --> 00:05:03,769
Зависи колко голям идиот си.
Седмица или две. Рекордът ми е месец.
69
00:05:03,969 --> 00:05:08,006
Но тая не знаеше за какво иде реч.
- Нямаме месец. Други предложения?
70
00:05:08,206 --> 00:05:11,633
Хайде, Поля, предложения?
Как са те зарязвали?
71
00:05:11,833 --> 00:05:16,444
Мен? Никой никога не ме е зарязвал.
- Разбрахме, че си най-добрата.
72
00:05:16,644 --> 00:05:20,855
Сега не се надувай и разкажи.
- Събуждах се сутринта сама.
73
00:05:21,055 --> 00:05:24,307
Така?
- Но това е пример как не се прави.
74
00:05:24,507 --> 00:05:28,092
Сетих се за една схема.
Трябва да използваш съжалението й.
75
00:05:31,063 --> 00:05:34,371
Саша, дръж се здраво, имам рак.
76
00:05:34,571 --> 00:05:36,999
Е такъв грамаден.
77
00:05:37,199 --> 00:05:41,179
Аз умирам.
- Не.
78
00:05:41,379 --> 00:05:44,572
Смъртоносна болест е прекалено тъжно.
79
00:05:44,772 --> 00:05:48,136
А ти какво предлагаш?
За грип няма да го съжали.
80
00:05:48,336 --> 00:05:51,599
Работата е там, че момичетата,
особено подрастващите,
81
00:05:51,799 --> 00:05:55,153
са склонни към синдрома на спасителя.
82
00:05:55,353 --> 00:05:58,064
Ако тя го съжалява,
никога няма да го зареже.
83
00:05:58,264 --> 00:06:03,095
Вярно Саня е като Майка Тереза.
Никога няма да остави човек в беда.
84
00:06:03,295 --> 00:06:07,093
Тогава със забранени методи.
- Саша.
85
00:06:07,293 --> 00:06:10,929
Запознай се, това е
Димитрий Димитриевич, синът ми.
86
00:06:12,140 --> 00:06:14,731
Майчински истинкт.
87
00:06:14,931 --> 00:06:19,134
За разлика от вас мъжете,
жените не се страхуват от деца.
88
00:06:19,334 --> 00:06:22,925
За това гледам, че гълташ
противозачатъчните като бонбонки.
89
00:06:23,125 --> 00:06:25,669
Стига глупости, предложи нещо
съществено.
90
00:06:25,869 --> 00:06:29,184
Така, искаме те изобщо
да не се виждат, нали?
91
00:06:29,384 --> 00:06:32,560
Да, това искаме.
- Значи нека й каже...
92
00:06:32,760 --> 00:06:35,594
че е гей.
93
00:06:39,885 --> 00:06:42,964
Хрумна ми нещо по-добро,
свещеник.
94
00:06:44,916 --> 00:06:50,000
Мисля, че за свещениците може.
- Тогава свещеник гей.
95
00:06:52,748 --> 00:06:56,387
Най-доброто - умиращ свещеник - гей.
96
00:06:56,587 --> 00:06:59,065
И детето под ръка.
97
00:07:03,771 --> 00:07:07,785
Виждам, че отбор "Щуротии",
не може да води умен разговор.
98
00:07:07,985 --> 00:07:10,412
Значи сам ще взема решение.
99
00:07:11,952 --> 00:07:17,434
Лесно е да ни зарежат, Димас.
Срещни се със Саня и й кажи истината.
100
00:07:18,879 --> 00:07:23,314
Не звучи много надеждно, Фома.
- Кажи й, че си следствен в Батайск.
101
00:07:23,514 --> 00:07:27,044
Какво?
- Това е отлична идея.
102
00:07:27,244 --> 00:07:30,842
Ще кажеш, че те разследват
и трябва да бягаш,
103
00:07:31,042 --> 00:07:34,600
за да я предпазиш. Но не й казвай,
че се разделяте.
104
00:07:34,800 --> 00:07:38,533
Защо?
- Нека не бъде сбогуване,
105
00:07:38,733 --> 00:07:41,315
а светла тъга.
- Супер.
106
00:07:41,515 --> 00:07:47,398
Така. От този момент операцията
се нарича "Светла тъга".
107
00:08:01,225 --> 00:08:05,263
Какво драматизираш там, Пушкин?
Хайде, приключвай, Димас.
108
00:08:05,463 --> 00:08:09,985
Не става, няма да я бъде, това е,
край, не плачи, целувка за сбогом.
109
00:08:15,532 --> 00:08:17,556
Да?
- Здравей.
110
00:08:17,756 --> 00:08:21,753
Ти ли си, Таничка.
Мислех, че Психа се обажда.
111
00:08:23,338 --> 00:08:26,340
Мислех си нещо за вечеря.
112
00:08:26,540 --> 00:08:30,041
Просто така нищо особено. Домашно,
да поседим да си поговорим.
113
00:08:30,241 --> 00:08:32,953
ще приготвя нещо.
- Какво ще приготвиш?
114
00:08:33,153 --> 00:08:36,484
Изненада. Кога да те чакам?
115
00:08:36,684 --> 00:08:40,894
Красавицата ми.
Тук се договаряме с едни клиенти,
116
00:08:41,094 --> 00:08:45,074
сега ще си стиснем ръцете.
Клиентите си тръгват
117
00:08:45,274 --> 00:08:48,446
и веднага идвам у вас.
Мисля, че някъде към 7.
118
00:08:48,646 --> 00:08:52,227
Добре, целувам те, красавице.
Хайде, бебчо.
119
00:08:52,427 --> 00:08:54,925
До после, целувам те.
120
00:08:55,125 --> 00:08:57,838
Какво стана, бебчо?
121
00:09:00,235 --> 00:09:04,768
Някой да е виждал Фома?
Да не се е тръкулнал под някой чехъл?
122
00:09:07,539 --> 00:09:11,298
Псих, дебиле!
- Не съм го пипал, сам се отвори.
123
00:09:11,498 --> 00:09:16,321
Затвори го! Дай ми го!
- Нормално говори с момичето си,
124
00:09:16,521 --> 00:09:18,748
за разлика от някои.
- Моля?
125
00:09:18,948 --> 00:09:22,582
Но се изложи с преговорите. В сложни
ситуации, като тази,
126
00:09:22,782 --> 00:09:26,239
ако лъжеш, жената ще те хване. Мисля,
че трябва да й се доверяваш повече.
127
00:09:26,439 --> 00:09:29,957
Слушай, Поля, моите отношения
ли обсъждаме?
128
00:09:30,157 --> 00:09:32,956
Тук сме да развалим чуждите.
129
00:09:33,156 --> 00:09:35,285
Вземи.
130
00:09:35,485 --> 00:09:38,235
Каква е тази глупост пък сега?
131
00:09:40,216 --> 00:09:42,593
Какво става?
132
00:09:46,736 --> 00:09:49,555
Прояви ли се, polaroid?
133
00:09:49,755 --> 00:09:53,192
Всичко е наред, приятели,
добра работа, сега кой от къде е.
134
00:09:53,392 --> 00:09:56,922
Предлагам да отидем в клуба ми?
- Всъщност имаме проблем.
135
00:09:57,122 --> 00:10:01,332
Всичко направих, както го бяхме
обсъдили, но планът ви се издъни.
136
00:10:01,532 --> 00:10:06,518
Много се засегна, оттук може
да не личи, но много страда.
137
00:10:09,819 --> 00:10:12,140
Да, вярно.
138
00:10:12,340 --> 00:10:16,415
Когато се притеснява, яде,
а ако яде кекс, значи е трагедия.
139
00:10:16,615 --> 00:10:20,101
Пази Боже, Бизе да слуша.
Какво ще правим?
140
00:10:20,301 --> 00:10:24,087
Измислих всичко. За да се успокои,
й обещах прощална вечеря.
141
00:10:24,287 --> 00:10:27,240
Но нямам пари.
- Какви пари? Ти луд ли си?
142
00:10:27,440 --> 00:10:30,704
Да не си удари главата, като се качи?
- Чичо Фома, само прощална вечеря.
143
00:10:30,904 --> 00:10:34,787
Цветя, вечеря, прощален секс.
- Какъв секс, синко?
144
00:10:34,987 --> 00:10:39,160
Направи ето така с ръката си.
Сега я сгъни.
145
00:10:39,360 --> 00:10:44,180
Това ще ти е сексът в близко бъдеще.
Няма да пипаш Саня с пръст. Ясно?
146
00:10:44,380 --> 00:10:49,773
Може пък да й харесва сексът с мен?
Ако ме пита защо няма да правим секс,
147
00:10:49,973 --> 00:10:53,540
какво да й кажа?
- Защото така. Това ще й кажеш.
148
00:10:54,155 --> 00:10:59,773
Защото отлитам, точно сега.
А чичо Псих вика такси, веднага.
149
00:10:59,973 --> 00:11:04,481
Фома, разбирам те, чувстваш
я като дъщеря и ти е трудно.
150
00:11:04,681 --> 00:11:07,471
Но трябва да има прощален секс.
- Ето.
151
00:11:07,671 --> 00:11:12,326
Иначе раздялата ще е недовършена.
Това е онова, тъпото...
152
00:11:12,526 --> 00:11:16,298
Така за сбогуване.
- Казах не! Никакъв секс!
153
00:11:16,498 --> 00:11:21,259
Още повече за сбогуване.
Защо ме дразните всички.
154
00:11:21,459 --> 00:11:25,467
Какво се моташ, Льоша?
- Ето, набирам.
155
00:11:42,882 --> 00:11:45,691
За какво сега целува така детето?
156
00:11:45,891 --> 00:11:48,185
С езика си.
157
00:11:48,385 --> 00:11:51,694
Това си е направо прощален секс вече.
158
00:12:06,970 --> 00:12:09,737
Какво стана, Льоша?
159
00:12:10,806 --> 00:12:13,834
Може да е решил да си я закара до тях?
160
00:12:15,438 --> 00:12:18,118
И да я тресне.
- Къде ще я треска?
161
00:12:18,318 --> 00:12:20,576
Кой го знае?
162
00:12:36,255 --> 00:12:41,585
Ало. Здравей, мамо.
- Не съм майка ти, малоумнико.
163
00:12:41,785 --> 00:12:46,000
Не ми се карай, мамо. Момичето
ми иска да ме изпрати до летището.
164
00:12:46,200 --> 00:12:48,746
Ясно. Майка ти е зад теб.
165
00:12:48,946 --> 00:12:53,604
Ако мама види, че започваш
да мислиш не с горната главата,
166
00:12:53,804 --> 00:12:57,974
мама ще засече таксито
и ще ти почупи кокалите, ясно?
167
00:13:14,857 --> 00:13:16,940
Забравих куфара.
168
00:13:29,053 --> 00:13:31,420
Ето ги.
169
00:13:33,666 --> 00:13:39,162
Какво ми се цифкавят? Целувка,
прегръдка и сбогом.
170
00:13:40,778 --> 00:13:44,937
Скоро ще завършва.
- Фома разбирам те, но ти разбери нея.
171
00:13:45,137 --> 00:13:48,893
Разделят се, това са чувства все пак,
по-важни са от завършването.
172
00:13:49,093 --> 00:13:53,742
Който мисли така, после вместо домашни
показва гърдите си на проефесора.
173
00:13:53,942 --> 00:13:57,332
А който няма? Знаеш ли аз...
- Чакай малко.
174
00:14:00,440 --> 00:14:04,051
Да?
- Хубавецо, пикае ти се.
175
00:14:04,251 --> 00:14:07,724
Чакам те след две минути
в тоалетната. По-живо.
176
00:14:10,084 --> 00:14:13,100
Отивам набързо до тоалетната.
177
00:14:13,300 --> 00:14:17,101
Нещо не ми изглежда,
че тия ще летят за някъде.
178
00:14:18,582 --> 00:14:22,776
Така, покажи ми 3-та и 4-та камера.
179
00:14:28,648 --> 00:14:32,109
Може просто двама мъже да са решили...
180
00:14:32,309 --> 00:14:35,222
да свалят стреса преди полет.
181
00:14:40,572 --> 00:14:45,291
Не мога да се откача. Не си тръгва.
Каза ми "Ще те изпратя до полета".
182
00:14:45,491 --> 00:14:47,531
Варианти?
- Измислих всичко.
183
00:14:47,731 --> 00:14:51,843
Трябва ми билет. Ще го регистрирам
отивам до полета, тя си тръгва
184
00:14:52,043 --> 00:14:54,413
и аз връщам билета.
- Добър план.
185
00:14:57,899 --> 00:15:01,234
Ето, за билет.
- Не, стигат за икономична класа само.
186
00:15:01,434 --> 00:15:04,705
Не ти ли е все едно в коя класа
няма да летиш?
187
00:15:04,905 --> 00:15:08,199
Икономичният билет не може
да се върне, само бизнес.
188
00:15:08,399 --> 00:15:13,020
Прав е.
- По-лесно от хемероиди ще се отървеш.
189
00:15:15,173 --> 00:15:18,463
Какво правят?
Пари ли му дават?
190
00:15:18,663 --> 00:15:22,759
Трябват и за прощален подарък още.
191
00:15:22,959 --> 00:15:27,243
Нали сам каза, че не искаш да страда.
Ето това е, прощален подарък,
192
00:15:27,443 --> 00:15:31,086
спомен, светла тъга.
- Да, не може без подарък.
193
00:15:31,286 --> 00:15:35,285
Трябва да завърши раздялата.
- Ало, експертката,
194
00:15:35,485 --> 00:15:41,045
ти започна тези неща, а аз плащам.
Хайде, бръкни се и ти малко.
195
00:15:41,245 --> 00:15:44,573
Нямам пари в себе си.
- Не на мен тия, Поля.
196
00:15:44,773 --> 00:15:47,318
Тия ги пазя за борж.
- Тихо.
197
00:15:47,518 --> 00:15:52,397
Като върне билета, ще ти върна
парите за борж, от където ги взех.
198
00:15:52,597 --> 00:15:55,772
Сега стигат ли, малкия?
- Да.
199
00:15:55,972 --> 00:16:00,089
Започна да ми омръзва всичко това.
Ако не зарежеш Саня след минута,
200
00:16:00,289 --> 00:16:03,607
ще ви разделя
с хирургическа намеса. Разбра ли ме?
201
00:16:50,869 --> 00:16:56,006
Олегчо, къде си? Почти 8 е.
- Ами тук с тези преговори...
202
00:16:56,206 --> 00:17:00,577
го закъсах, клиентът не е разбран
и трябваше да отидем на друго място.
203
00:17:00,777 --> 00:17:04,682
Притеснявам се. Пък и изненадата вече
почти замръзна.
204
00:17:04,882 --> 00:17:09,278
Мога и студен да го консумирам,
в краен случай ще го загрея.
205
00:17:09,478 --> 00:17:15,309
Теоритично мога и сама да се загрея,
но едва ли ще усетиш нещо от това.
206
00:17:15,509 --> 00:17:18,759
В какъв смисъл?
- Дантелите не топлят.
207
00:17:20,860 --> 00:17:24,525
Защо направо не каза,
че си с дантели, мини бикини?
208
00:17:24,725 --> 00:17:29,821
Щях да дотичам. Не се сърди. Идвам.
- Не се сърдя, кажи ми точен час.
209
00:17:30,021 --> 00:17:33,522
Да не чакам като глупачка по бельо.
- 10 минути.
210
00:17:35,568 --> 00:17:40,418
20, половин час,
максимум, толкова е пътят. Целувки.
211
00:17:51,273 --> 00:17:53,439
Какво стана сега!?
212
00:17:58,033 --> 00:18:00,874
Стой!
- Само за малко да ги питам нещо.
213
00:18:01,074 --> 00:18:05,882
Без билет не може.
- И тя няма билет, пък мина.
214
00:18:06,082 --> 00:18:08,955
Ако е минала, значи има.
- Така значи, Димас?
215
00:18:09,155 --> 00:18:13,039
Димас, защо ме прекара? Саня?
- Не успя да ни разделиш май, а?
216
00:18:13,239 --> 00:18:16,096
Дима ми разказа всичко,
гръмнете се.
217
00:18:17,979 --> 00:18:21,304
Представяш ли си?
Чичо Фома иска да те зарежа.
218
00:18:21,504 --> 00:18:23,979
За какво ще иска това?
- Умът ми не го побира.
219
00:18:24,179 --> 00:18:28,077
Сигурно е манията му да контролира
всички. Откача, ако някой е щастлив.
220
00:18:28,277 --> 00:18:31,470
Наистина, винаги иска
да контролира всичко.
221
00:18:31,670 --> 00:18:34,437
Какво ще правим сега?
222
00:18:34,637 --> 00:18:37,166
Имаш ли ми доверие?
223
00:18:37,366 --> 00:18:39,674
Разбира се.
224
00:18:39,874 --> 00:18:43,090
Сега така ще извъртим всичко,
че даже ще ни помогне.
225
00:18:46,667 --> 00:18:50,959
Мамо, не ми се карай, момичето ми
реши да ме изпрати до летището.
226
00:18:55,462 --> 00:18:57,985
Взех два билета за нас
икономична класа.
227
00:18:58,814 --> 00:19:01,725
Колко красива празнота.
228
00:19:01,925 --> 00:19:04,470
Не се усмихвай,
трябва да си тъжна.
229
00:19:04,670 --> 00:19:08,071
Така го наричат - светла тъга.
230
00:19:08,673 --> 00:19:12,284
Саня, не му вярвай, лъже те.
231
00:19:12,484 --> 00:19:15,931
Подлец, ако се върнеш тук,
ще умреш, ясно ли ти е?
232
00:19:16,131 --> 00:19:18,321
Саня?
233
00:19:25,294 --> 00:19:27,885
С какво се занимавате,
Олег Евгениевич?
234
00:19:29,056 --> 00:19:33,378
В училището работя. Учител съм.
- Като от някой виц.
235
00:19:33,578 --> 00:19:36,915
Учител, проститутка и сводник
идват на летището...
236
00:19:37,115 --> 00:19:41,385
Кой е проститутка? Аз съм
танцъорка на екзотични танци.
237
00:19:41,585 --> 00:19:45,254
Какъв ви сводник? Аз съм сериозен
човек бизнесмен.
238
00:19:45,454 --> 00:19:47,550
Собственик на клуб.
239
00:19:47,750 --> 00:19:50,527
Какво има в куфара?
- Не знам.
240
00:19:51,222 --> 00:19:54,241
Но куфарът е ваш.
- Наш е.
241
00:19:55,431 --> 00:19:58,231
И не знаете?
- Не.
242
00:19:58,431 --> 00:20:03,558
Може дълго да си говорим така.
- Правете каквото искате, момчета.
243
00:20:03,758 --> 00:20:07,609
Аз имам работа, трябва да вървя,
часовникът тик-така.
244
00:20:10,504 --> 00:20:13,936
Не, не, не там. Там нищо не тика.
245
00:20:14,136 --> 00:20:17,257
Предполагам.
- Куфарът.
246
00:20:17,457 --> 00:20:20,158
Отврете го.
- Не мога.
247
00:20:20,358 --> 00:20:22,744
Фома, стига вече, отвори го.
248
00:20:42,265 --> 00:20:46,706
Бомба с боя.
- Ама вие съвсем ли полудяхте?
249
00:20:46,906 --> 00:20:50,141
Клоуни!
- Не знам нищо, дадоха ми го.
250
00:20:50,341 --> 00:20:53,480
Ти каза да го отворя, отворих го.
- Добре, спокойно.
251
00:21:01,407 --> 00:21:06,047
"Поздравявам те с белезите
по лицето. Ти загуби, аз те унизих.
252
00:21:06,247 --> 00:21:10,417
Послепис: Боята не се отмива."
253
00:21:12,686 --> 00:21:16,240
Това е за мен, мисля.
254
00:21:17,146 --> 00:21:19,696
Аз мисля, че не е за мен.
255
00:21:19,896 --> 00:21:22,617
Нищо. Ще изясним всичко.
256
00:21:22,817 --> 00:21:25,529
Стойте тук.
257
00:21:28,567 --> 00:21:31,605
Сега си някак посинял, брат.
258
00:21:33,452 --> 00:21:36,978
Не разбирам само защо
Лена така се държи с теб?
259
00:21:37,178 --> 00:21:40,402
Какво си й направил?
- Кой я знае, Псих.
260
00:21:40,602 --> 00:21:42,940
Кой я знае.
261
00:21:45,037 --> 00:21:47,194
Чист аватар.
262
00:22:09,321 --> 00:22:13,277
Олегчо, знаеш ли колко е часът?
Знаеш ли какво ли не...
263
00:22:15,950 --> 00:22:18,699
Какво ти се е случило?
- Нищо.
264
00:22:18,899 --> 00:22:21,886
Преговорите се провалиха.
265
00:22:22,096 --> 00:22:25,115
Партньорът, гнидата,
ме предаде.
266
00:22:25,715 --> 00:22:29,622
И там едно малко момиченце,
267
00:22:29,822 --> 00:22:34,700
тичаше наоколо и ме напръска с нещо.
- Момиченце!?
268
00:22:34,900 --> 00:22:37,908
Напръска те!?
- Скапан ден, Танюша.
269
00:22:38,108 --> 00:22:42,329
Всичко се обърка, даже обърканото
се дообърка. Не ми се сърди.
270
00:22:42,529 --> 00:22:47,059
Не се сърдя. Само предупреждавай.
Не е толкова сложно да ми се обадиш.
271
00:22:47,259 --> 00:22:51,028
Понякога е сложно.
272
00:22:52,812 --> 00:22:56,745
Къде ти е изненадата?
- Свърши. Късно е.
273
00:22:56,945 --> 00:23:00,030
Нищо. Така ми харесва.
- Така ли?
274
00:23:00,230 --> 00:23:03,728
"Мързеливците" 2015
31916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.