All language subtitles for Fizruk.S02E12.SATRip.[www.Riper.AM].bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,304 --> 00:00:10,813 Това... 2 00:00:11,806 --> 00:00:16,579 Не дойдох в подходящия момент? Мога после да мина пак? 3 00:00:16,779 --> 00:00:20,597 Нищо, ще те изтърпя. Какво искаш. - Аз? Нищо. 4 00:00:20,797 --> 00:00:26,635 Излезе ми свободен ден и реших, че Лена може да има нужда от помощ. 5 00:00:26,835 --> 00:00:31,273 Разбира се, че ми е нужна. Един идиот ми пречи на масажа. 6 00:00:31,473 --> 00:00:36,127 Кажи му да изчезне, моля те. - Защо така? Аз от чисто сърце, 7 00:00:36,327 --> 00:00:40,979 искам човешки да си отработя дълга. - Минахме през това вече. 8 00:00:41,179 --> 00:00:44,605 Не се получи по човешки. - Сега със сигурност ще стане. 9 00:00:44,805 --> 00:00:49,582 Без проблеми. Дай ми каква да е задача. 10 00:00:49,782 --> 00:00:52,640 Каквато и да е. Обзалагам се. Освен убийство разбира се. 11 00:00:52,840 --> 00:00:56,710 Интересно. Какви са залозите на облога ти? 12 00:00:56,910 --> 00:01:01,331 Джентълмените пускат дамите първи. Хайде, слушам те. 13 00:01:01,531 --> 00:01:06,134 Ти цениш най-много уважението. - Ами да. 14 00:01:06,334 --> 00:01:10,108 И точно за това толкова ми харесва да те унижавам. 15 00:01:10,308 --> 00:01:15,706 Да се обзаложим, ако искаш. Ако спечеля, аз ще те унижавам. 16 00:01:15,906 --> 00:01:19,878 Ако ме победиш, това само по себе си ще бъде унижение за мен. 17 00:01:20,078 --> 00:01:22,562 Но добре. - Разбрахме се. 18 00:01:23,027 --> 00:01:26,772 ФИЗРУК 32 серия 19 00:01:26,972 --> 00:01:29,468 Разтрий и раменете отново. 20 00:01:29,668 --> 00:01:32,822 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek 21 00:01:34,823 --> 00:01:38,016 Айде стига бе! Е това е нещо. 22 00:01:38,216 --> 00:01:42,203 Пари ли има вътре. - Може и да има, може и да няма. 23 00:01:42,403 --> 00:01:45,972 Казаха ми да го доставя, без да пипам. Действам според инструкциите. 24 00:01:46,172 --> 00:01:50,492 Фома, има ли дъска изобщо тук? - В горния десен ъгъл. 25 00:01:50,692 --> 00:01:56,233 Чакай малко. Псих, какво е това? Момчета, няма свободни места вече. 26 00:01:56,433 --> 00:02:01,164 Не е това. Омръзна ми да дъвча тези пелмени вече. 27 00:02:01,364 --> 00:02:06,571 А ония там друго не може да готви. Затова писах почивка на Полина. 28 00:02:06,771 --> 00:02:10,123 Тя се справя, само опитай какъв борж готви. 29 00:02:10,323 --> 00:02:14,536 Направо лъжицата ще изядеш. - Искате ли да идвам по-често? 30 00:02:14,736 --> 00:02:18,321 Да, а Димас ще танцува на пилона. 31 00:02:19,745 --> 00:02:24,700 Знаеш ли какво си мислех, Фома? Да направим малка, тънка дупчица, 32 00:02:24,900 --> 00:02:29,464 и да погледнем. Само това. - Да, става. Разбира се. 33 00:02:29,664 --> 00:02:35,561 И после в моята дупка всички поред да гледат. И после да ме... 34 00:02:35,761 --> 00:02:39,127 Приятно гледане! 35 00:02:43,479 --> 00:02:47,238 като бабичка. Така ли? - Омръзна ми, ей, зъболекаря. 36 00:02:47,438 --> 00:02:50,245 Тук обсъждаме сериозни въпроси. 37 00:02:50,445 --> 00:02:55,300 Първата сериозна задача ми даде. Обзаложих се и ако спечеля. 38 00:02:55,500 --> 00:02:58,026 Ще ми даде още по-сериозна. 39 00:02:58,226 --> 00:03:01,771 Само така мога да й върна дълга. Нямам други варианти. 40 00:03:01,971 --> 00:03:06,157 Има, чичо Фома, помните ли, че ви разказвах за богатата мацка. 41 00:03:06,357 --> 00:03:10,066 И така, разбрах как да измъкна пари от нея. 42 00:03:10,266 --> 00:03:14,782 Шантаж. - Племенниче, това е сериозна работа. 43 00:03:14,982 --> 00:03:18,302 Няма да минеш с едни гащи. 44 00:03:20,275 --> 00:03:22,651 Димочка. 45 00:03:25,966 --> 00:03:29,310 Изтрий го. - Защо? 46 00:03:29,510 --> 00:03:31,909 Казах да го изтриеш веднага! 47 00:03:32,109 --> 00:03:34,233 Защо? 48 00:03:34,433 --> 00:03:38,500 Знаеш ли коя е тази? Това е Саша Мамаева. 49 00:03:38,700 --> 00:03:43,564 Дъщерята на Мамай. Подписа си пропуск за ония свят. Разбра ли? 50 00:03:43,764 --> 00:03:46,295 Гледай го тоя, тресна Саша Мамаева. 51 00:03:46,495 --> 00:03:49,806 Всичко е наред, чичо Фома, всичко е под контрол. 52 00:03:50,006 --> 00:03:54,113 Чичо Фома не ти ли е казвал, че не бива да трескаш малки момичета. 53 00:03:54,313 --> 00:03:57,994 Нито после да я шантажираш и да я изнудваш за пари. 54 00:03:58,194 --> 00:04:02,171 Това не е пичовски, ясно? - Важното е пари да докопам. 55 00:04:02,371 --> 00:04:05,053 Сега ще й се обадиш и ще й кажеш, че късате. 56 00:04:05,253 --> 00:04:10,085 Иначе сам ще те изпратя с локомотив и с почести за Батайск. Звъни. Бързо. 57 00:04:10,707 --> 00:04:14,286 890026... - Да не полудяхте? 58 00:04:14,486 --> 00:04:19,094 Фома, успокой се, разбирам те, но не трябва да къса по телефона. 59 00:04:19,294 --> 00:04:22,044 Обади й се! - Тийнейджърско самоубийство искате? 60 00:04:22,244 --> 00:04:26,997 Права е. Саша е луда по мен. - Добре, недей, остави телефона. 61 00:04:28,701 --> 00:04:31,780 За какво ни е самоубийство? Не ни е нужно. 62 00:04:31,980 --> 00:04:34,873 Имам си достатъчно проблеми. 63 00:04:35,073 --> 00:04:38,045 Значи така, господа депутати. 64 00:04:39,892 --> 00:04:45,830 Имаме един въпрос на дневен ред. Как да се разделим с малко момиченце, 65 00:04:46,030 --> 00:04:50,191 без да я засегнем? Всички мислим. 66 00:04:51,161 --> 00:04:55,834 Ако се държиш като идиот, сама ще те зареже. От опит знам. 67 00:04:56,034 --> 00:04:59,318 Колко? Колко време? - Какво колко? 68 00:04:59,518 --> 00:05:03,769 Зависи колко голям идиот си. Седмица или две. Рекордът ми е месец. 69 00:05:03,969 --> 00:05:08,006 Но тая не знаеше за какво иде реч. - Нямаме месец. Други предложения? 70 00:05:08,206 --> 00:05:11,633 Хайде, Поля, предложения? Как са те зарязвали? 71 00:05:11,833 --> 00:05:16,444 Мен? Никой никога не ме е зарязвал. - Разбрахме, че си най-добрата. 72 00:05:16,644 --> 00:05:20,855 Сега не се надувай и разкажи. - Събуждах се сутринта сама. 73 00:05:21,055 --> 00:05:24,307 Така? - Но това е пример как не се прави. 74 00:05:24,507 --> 00:05:28,092 Сетих се за една схема. Трябва да използваш съжалението й. 75 00:05:31,063 --> 00:05:34,371 Саша, дръж се здраво, имам рак. 76 00:05:34,571 --> 00:05:36,999 Е такъв грамаден. 77 00:05:37,199 --> 00:05:41,179 Аз умирам. - Не. 78 00:05:41,379 --> 00:05:44,572 Смъртоносна болест е прекалено тъжно. 79 00:05:44,772 --> 00:05:48,136 А ти какво предлагаш? За грип няма да го съжали. 80 00:05:48,336 --> 00:05:51,599 Работата е там, че момичетата, особено подрастващите, 81 00:05:51,799 --> 00:05:55,153 са склонни към синдрома на спасителя. 82 00:05:55,353 --> 00:05:58,064 Ако тя го съжалява, никога няма да го зареже. 83 00:05:58,264 --> 00:06:03,095 Вярно Саня е като Майка Тереза. Никога няма да остави човек в беда. 84 00:06:03,295 --> 00:06:07,093 Тогава със забранени методи. - Саша. 85 00:06:07,293 --> 00:06:10,929 Запознай се, това е Димитрий Димитриевич, синът ми. 86 00:06:12,140 --> 00:06:14,731 Майчински истинкт. 87 00:06:14,931 --> 00:06:19,134 За разлика от вас мъжете, жените не се страхуват от деца. 88 00:06:19,334 --> 00:06:22,925 За това гледам, че гълташ противозачатъчните като бонбонки. 89 00:06:23,125 --> 00:06:25,669 Стига глупости, предложи нещо съществено. 90 00:06:25,869 --> 00:06:29,184 Така, искаме те изобщо да не се виждат, нали? 91 00:06:29,384 --> 00:06:32,560 Да, това искаме. - Значи нека й каже... 92 00:06:32,760 --> 00:06:35,594 че е гей. 93 00:06:39,885 --> 00:06:42,964 Хрумна ми нещо по-добро, свещеник. 94 00:06:44,916 --> 00:06:50,000 Мисля, че за свещениците може. - Тогава свещеник гей. 95 00:06:52,748 --> 00:06:56,387 Най-доброто - умиращ свещеник - гей. 96 00:06:56,587 --> 00:06:59,065 И детето под ръка. 97 00:07:03,771 --> 00:07:07,785 Виждам, че отбор "Щуротии", не може да води умен разговор. 98 00:07:07,985 --> 00:07:10,412 Значи сам ще взема решение. 99 00:07:11,952 --> 00:07:17,434 Лесно е да ни зарежат, Димас. Срещни се със Саня и й кажи истината. 100 00:07:18,879 --> 00:07:23,314 Не звучи много надеждно, Фома. - Кажи й, че си следствен в Батайск. 101 00:07:23,514 --> 00:07:27,044 Какво? - Това е отлична идея. 102 00:07:27,244 --> 00:07:30,842 Ще кажеш, че те разследват и трябва да бягаш, 103 00:07:31,042 --> 00:07:34,600 за да я предпазиш. Но не й казвай, че се разделяте. 104 00:07:34,800 --> 00:07:38,533 Защо? - Нека не бъде сбогуване, 105 00:07:38,733 --> 00:07:41,315 а светла тъга. - Супер. 106 00:07:41,515 --> 00:07:47,398 Така. От този момент операцията се нарича "Светла тъга". 107 00:08:01,225 --> 00:08:05,263 Какво драматизираш там, Пушкин? Хайде, приключвай, Димас. 108 00:08:05,463 --> 00:08:09,985 Не става, няма да я бъде, това е, край, не плачи, целувка за сбогом. 109 00:08:15,532 --> 00:08:17,556 Да? - Здравей. 110 00:08:17,756 --> 00:08:21,753 Ти ли си, Таничка. Мислех, че Психа се обажда. 111 00:08:23,338 --> 00:08:26,340 Мислех си нещо за вечеря. 112 00:08:26,540 --> 00:08:30,041 Просто така нищо особено. Домашно, да поседим да си поговорим. 113 00:08:30,241 --> 00:08:32,953 ще приготвя нещо. - Какво ще приготвиш? 114 00:08:33,153 --> 00:08:36,484 Изненада. Кога да те чакам? 115 00:08:36,684 --> 00:08:40,894 Красавицата ми. Тук се договаряме с едни клиенти, 116 00:08:41,094 --> 00:08:45,074 сега ще си стиснем ръцете. Клиентите си тръгват 117 00:08:45,274 --> 00:08:48,446 и веднага идвам у вас. Мисля, че някъде към 7. 118 00:08:48,646 --> 00:08:52,227 Добре, целувам те, красавице. Хайде, бебчо. 119 00:08:52,427 --> 00:08:54,925 До после, целувам те. 120 00:08:55,125 --> 00:08:57,838 Какво стана, бебчо? 121 00:09:00,235 --> 00:09:04,768 Някой да е виждал Фома? Да не се е тръкулнал под някой чехъл? 122 00:09:07,539 --> 00:09:11,298 Псих, дебиле! - Не съм го пипал, сам се отвори. 123 00:09:11,498 --> 00:09:16,321 Затвори го! Дай ми го! - Нормално говори с момичето си, 124 00:09:16,521 --> 00:09:18,748 за разлика от някои. - Моля? 125 00:09:18,948 --> 00:09:22,582 Но се изложи с преговорите. В сложни ситуации, като тази, 126 00:09:22,782 --> 00:09:26,239 ако лъжеш, жената ще те хване. Мисля, че трябва да й се доверяваш повече. 127 00:09:26,439 --> 00:09:29,957 Слушай, Поля, моите отношения ли обсъждаме? 128 00:09:30,157 --> 00:09:32,956 Тук сме да развалим чуждите. 129 00:09:33,156 --> 00:09:35,285 Вземи. 130 00:09:35,485 --> 00:09:38,235 Каква е тази глупост пък сега? 131 00:09:40,216 --> 00:09:42,593 Какво става? 132 00:09:46,736 --> 00:09:49,555 Прояви ли се, polaroid? 133 00:09:49,755 --> 00:09:53,192 Всичко е наред, приятели, добра работа, сега кой от къде е. 134 00:09:53,392 --> 00:09:56,922 Предлагам да отидем в клуба ми? - Всъщност имаме проблем. 135 00:09:57,122 --> 00:10:01,332 Всичко направих, както го бяхме обсъдили, но планът ви се издъни. 136 00:10:01,532 --> 00:10:06,518 Много се засегна, оттук може да не личи, но много страда. 137 00:10:09,819 --> 00:10:12,140 Да, вярно. 138 00:10:12,340 --> 00:10:16,415 Когато се притеснява, яде, а ако яде кекс, значи е трагедия. 139 00:10:16,615 --> 00:10:20,101 Пази Боже, Бизе да слуша. Какво ще правим? 140 00:10:20,301 --> 00:10:24,087 Измислих всичко. За да се успокои, й обещах прощална вечеря. 141 00:10:24,287 --> 00:10:27,240 Но нямам пари. - Какви пари? Ти луд ли си? 142 00:10:27,440 --> 00:10:30,704 Да не си удари главата, като се качи? - Чичо Фома, само прощална вечеря. 143 00:10:30,904 --> 00:10:34,787 Цветя, вечеря, прощален секс. - Какъв секс, синко? 144 00:10:34,987 --> 00:10:39,160 Направи ето така с ръката си. Сега я сгъни. 145 00:10:39,360 --> 00:10:44,180 Това ще ти е сексът в близко бъдеще. Няма да пипаш Саня с пръст. Ясно? 146 00:10:44,380 --> 00:10:49,773 Може пък да й харесва сексът с мен? Ако ме пита защо няма да правим секс, 147 00:10:49,973 --> 00:10:53,540 какво да й кажа? - Защото така. Това ще й кажеш. 148 00:10:54,155 --> 00:10:59,773 Защото отлитам, точно сега. А чичо Псих вика такси, веднага. 149 00:10:59,973 --> 00:11:04,481 Фома, разбирам те, чувстваш я като дъщеря и ти е трудно. 150 00:11:04,681 --> 00:11:07,471 Но трябва да има прощален секс. - Ето. 151 00:11:07,671 --> 00:11:12,326 Иначе раздялата ще е недовършена. Това е онова, тъпото... 152 00:11:12,526 --> 00:11:16,298 Така за сбогуване. - Казах не! Никакъв секс! 153 00:11:16,498 --> 00:11:21,259 Още повече за сбогуване. Защо ме дразните всички. 154 00:11:21,459 --> 00:11:25,467 Какво се моташ, Льоша? - Ето, набирам. 155 00:11:42,882 --> 00:11:45,691 За какво сега целува така детето? 156 00:11:45,891 --> 00:11:48,185 С езика си. 157 00:11:48,385 --> 00:11:51,694 Това си е направо прощален секс вече. 158 00:12:06,970 --> 00:12:09,737 Какво стана, Льоша? 159 00:12:10,806 --> 00:12:13,834 Може да е решил да си я закара до тях? 160 00:12:15,438 --> 00:12:18,118 И да я тресне. - Къде ще я треска? 161 00:12:18,318 --> 00:12:20,576 Кой го знае? 162 00:12:36,255 --> 00:12:41,585 Ало. Здравей, мамо. - Не съм майка ти, малоумнико. 163 00:12:41,785 --> 00:12:46,000 Не ми се карай, мамо. Момичето ми иска да ме изпрати до летището. 164 00:12:46,200 --> 00:12:48,746 Ясно. Майка ти е зад теб. 165 00:12:48,946 --> 00:12:53,604 Ако мама види, че започваш да мислиш не с горната главата, 166 00:12:53,804 --> 00:12:57,974 мама ще засече таксито и ще ти почупи кокалите, ясно? 167 00:13:14,857 --> 00:13:16,940 Забравих куфара. 168 00:13:29,053 --> 00:13:31,420 Ето ги. 169 00:13:33,666 --> 00:13:39,162 Какво ми се цифкавят? Целувка, прегръдка и сбогом. 170 00:13:40,778 --> 00:13:44,937 Скоро ще завършва. - Фома разбирам те, но ти разбери нея. 171 00:13:45,137 --> 00:13:48,893 Разделят се, това са чувства все пак, по-важни са от завършването. 172 00:13:49,093 --> 00:13:53,742 Който мисли така, после вместо домашни показва гърдите си на проефесора. 173 00:13:53,942 --> 00:13:57,332 А който няма? Знаеш ли аз... - Чакай малко. 174 00:14:00,440 --> 00:14:04,051 Да? - Хубавецо, пикае ти се. 175 00:14:04,251 --> 00:14:07,724 Чакам те след две минути в тоалетната. По-живо. 176 00:14:10,084 --> 00:14:13,100 Отивам набързо до тоалетната. 177 00:14:13,300 --> 00:14:17,101 Нещо не ми изглежда, че тия ще летят за някъде. 178 00:14:18,582 --> 00:14:22,776 Така, покажи ми 3-та и 4-та камера. 179 00:14:28,648 --> 00:14:32,109 Може просто двама мъже да са решили... 180 00:14:32,309 --> 00:14:35,222 да свалят стреса преди полет. 181 00:14:40,572 --> 00:14:45,291 Не мога да се откача. Не си тръгва. Каза ми "Ще те изпратя до полета". 182 00:14:45,491 --> 00:14:47,531 Варианти? - Измислих всичко. 183 00:14:47,731 --> 00:14:51,843 Трябва ми билет. Ще го регистрирам отивам до полета, тя си тръгва 184 00:14:52,043 --> 00:14:54,413 и аз връщам билета. - Добър план. 185 00:14:57,899 --> 00:15:01,234 Ето, за билет. - Не, стигат за икономична класа само. 186 00:15:01,434 --> 00:15:04,705 Не ти ли е все едно в коя класа няма да летиш? 187 00:15:04,905 --> 00:15:08,199 Икономичният билет не може да се върне, само бизнес. 188 00:15:08,399 --> 00:15:13,020 Прав е. - По-лесно от хемероиди ще се отървеш. 189 00:15:15,173 --> 00:15:18,463 Какво правят? Пари ли му дават? 190 00:15:18,663 --> 00:15:22,759 Трябват и за прощален подарък още. 191 00:15:22,959 --> 00:15:27,243 Нали сам каза, че не искаш да страда. Ето това е, прощален подарък, 192 00:15:27,443 --> 00:15:31,086 спомен, светла тъга. - Да, не може без подарък. 193 00:15:31,286 --> 00:15:35,285 Трябва да завърши раздялата. - Ало, експертката, 194 00:15:35,485 --> 00:15:41,045 ти започна тези неща, а аз плащам. Хайде, бръкни се и ти малко. 195 00:15:41,245 --> 00:15:44,573 Нямам пари в себе си. - Не на мен тия, Поля. 196 00:15:44,773 --> 00:15:47,318 Тия ги пазя за борж. - Тихо. 197 00:15:47,518 --> 00:15:52,397 Като върне билета, ще ти върна парите за борж, от където ги взех. 198 00:15:52,597 --> 00:15:55,772 Сега стигат ли, малкия? - Да. 199 00:15:55,972 --> 00:16:00,089 Започна да ми омръзва всичко това. Ако не зарежеш Саня след минута, 200 00:16:00,289 --> 00:16:03,607 ще ви разделя с хирургическа намеса. Разбра ли ме? 201 00:16:50,869 --> 00:16:56,006 Олегчо, къде си? Почти 8 е. - Ами тук с тези преговори... 202 00:16:56,206 --> 00:17:00,577 го закъсах, клиентът не е разбран и трябваше да отидем на друго място. 203 00:17:00,777 --> 00:17:04,682 Притеснявам се. Пък и изненадата вече почти замръзна. 204 00:17:04,882 --> 00:17:09,278 Мога и студен да го консумирам, в краен случай ще го загрея. 205 00:17:09,478 --> 00:17:15,309 Теоритично мога и сама да се загрея, но едва ли ще усетиш нещо от това. 206 00:17:15,509 --> 00:17:18,759 В какъв смисъл? - Дантелите не топлят. 207 00:17:20,860 --> 00:17:24,525 Защо направо не каза, че си с дантели, мини бикини? 208 00:17:24,725 --> 00:17:29,821 Щях да дотичам. Не се сърди. Идвам. - Не се сърдя, кажи ми точен час. 209 00:17:30,021 --> 00:17:33,522 Да не чакам като глупачка по бельо. - 10 минути. 210 00:17:35,568 --> 00:17:40,418 20, половин час, максимум, толкова е пътят. Целувки. 211 00:17:51,273 --> 00:17:53,439 Какво стана сега!? 212 00:17:58,033 --> 00:18:00,874 Стой! - Само за малко да ги питам нещо. 213 00:18:01,074 --> 00:18:05,882 Без билет не може. - И тя няма билет, пък мина. 214 00:18:06,082 --> 00:18:08,955 Ако е минала, значи има. - Така значи, Димас? 215 00:18:09,155 --> 00:18:13,039 Димас, защо ме прекара? Саня? - Не успя да ни разделиш май, а? 216 00:18:13,239 --> 00:18:16,096 Дима ми разказа всичко, гръмнете се. 217 00:18:17,979 --> 00:18:21,304 Представяш ли си? Чичо Фома иска да те зарежа. 218 00:18:21,504 --> 00:18:23,979 За какво ще иска това? - Умът ми не го побира. 219 00:18:24,179 --> 00:18:28,077 Сигурно е манията му да контролира всички. Откача, ако някой е щастлив. 220 00:18:28,277 --> 00:18:31,470 Наистина, винаги иска да контролира всичко. 221 00:18:31,670 --> 00:18:34,437 Какво ще правим сега? 222 00:18:34,637 --> 00:18:37,166 Имаш ли ми доверие? 223 00:18:37,366 --> 00:18:39,674 Разбира се. 224 00:18:39,874 --> 00:18:43,090 Сега така ще извъртим всичко, че даже ще ни помогне. 225 00:18:46,667 --> 00:18:50,959 Мамо, не ми се карай, момичето ми реши да ме изпрати до летището. 226 00:18:55,462 --> 00:18:57,985 Взех два билета за нас икономична класа. 227 00:18:58,814 --> 00:19:01,725 Колко красива празнота. 228 00:19:01,925 --> 00:19:04,470 Не се усмихвай, трябва да си тъжна. 229 00:19:04,670 --> 00:19:08,071 Така го наричат - светла тъга. 230 00:19:08,673 --> 00:19:12,284 Саня, не му вярвай, лъже те. 231 00:19:12,484 --> 00:19:15,931 Подлец, ако се върнеш тук, ще умреш, ясно ли ти е? 232 00:19:16,131 --> 00:19:18,321 Саня? 233 00:19:25,294 --> 00:19:27,885 С какво се занимавате, Олег Евгениевич? 234 00:19:29,056 --> 00:19:33,378 В училището работя. Учител съм. - Като от някой виц. 235 00:19:33,578 --> 00:19:36,915 Учител, проститутка и сводник идват на летището... 236 00:19:37,115 --> 00:19:41,385 Кой е проститутка? Аз съм танцъорка на екзотични танци. 237 00:19:41,585 --> 00:19:45,254 Какъв ви сводник? Аз съм сериозен човек бизнесмен. 238 00:19:45,454 --> 00:19:47,550 Собственик на клуб. 239 00:19:47,750 --> 00:19:50,527 Какво има в куфара? - Не знам. 240 00:19:51,222 --> 00:19:54,241 Но куфарът е ваш. - Наш е. 241 00:19:55,431 --> 00:19:58,231 И не знаете? - Не. 242 00:19:58,431 --> 00:20:03,558 Може дълго да си говорим така. - Правете каквото искате, момчета. 243 00:20:03,758 --> 00:20:07,609 Аз имам работа, трябва да вървя, часовникът тик-така. 244 00:20:10,504 --> 00:20:13,936 Не, не, не там. Там нищо не тика. 245 00:20:14,136 --> 00:20:17,257 Предполагам. - Куфарът. 246 00:20:17,457 --> 00:20:20,158 Отврете го. - Не мога. 247 00:20:20,358 --> 00:20:22,744 Фома, стига вече, отвори го. 248 00:20:42,265 --> 00:20:46,706 Бомба с боя. - Ама вие съвсем ли полудяхте? 249 00:20:46,906 --> 00:20:50,141 Клоуни! - Не знам нищо, дадоха ми го. 250 00:20:50,341 --> 00:20:53,480 Ти каза да го отворя, отворих го. - Добре, спокойно. 251 00:21:01,407 --> 00:21:06,047 "Поздравявам те с белезите по лицето. Ти загуби, аз те унизих. 252 00:21:06,247 --> 00:21:10,417 Послепис: Боята не се отмива." 253 00:21:12,686 --> 00:21:16,240 Това е за мен, мисля. 254 00:21:17,146 --> 00:21:19,696 Аз мисля, че не е за мен. 255 00:21:19,896 --> 00:21:22,617 Нищо. Ще изясним всичко. 256 00:21:22,817 --> 00:21:25,529 Стойте тук. 257 00:21:28,567 --> 00:21:31,605 Сега си някак посинял, брат. 258 00:21:33,452 --> 00:21:36,978 Не разбирам само защо Лена така се държи с теб? 259 00:21:37,178 --> 00:21:40,402 Какво си й направил? - Кой я знае, Псих. 260 00:21:40,602 --> 00:21:42,940 Кой я знае. 261 00:21:45,037 --> 00:21:47,194 Чист аватар. 262 00:22:09,321 --> 00:22:13,277 Олегчо, знаеш ли колко е часът? Знаеш ли какво ли не... 263 00:22:15,950 --> 00:22:18,699 Какво ти се е случило? - Нищо. 264 00:22:18,899 --> 00:22:21,886 Преговорите се провалиха. 265 00:22:22,096 --> 00:22:25,115 Партньорът, гнидата, ме предаде. 266 00:22:25,715 --> 00:22:29,622 И там едно малко момиченце, 267 00:22:29,822 --> 00:22:34,700 тичаше наоколо и ме напръска с нещо. - Момиченце!? 268 00:22:34,900 --> 00:22:37,908 Напръска те!? - Скапан ден, Танюша. 269 00:22:38,108 --> 00:22:42,329 Всичко се обърка, даже обърканото се дообърка. Не ми се сърди. 270 00:22:42,529 --> 00:22:47,059 Не се сърдя. Само предупреждавай. Не е толкова сложно да ми се обадиш. 271 00:22:47,259 --> 00:22:51,028 Понякога е сложно. 272 00:22:52,812 --> 00:22:56,745 Къде ти е изненадата? - Свърши. Късно е. 273 00:22:56,945 --> 00:23:00,030 Нищо. Така ми харесва. - Така ли? 274 00:23:00,230 --> 00:23:03,728 "Мързеливците" 2015 31916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.