Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,874 --> 00:00:10,573
Миризливо сирене?
Купуваме някое много развалено.
2
00:00:10,773 --> 00:00:14,849
Да е плесенясало и да мирише здраво.
Опаковаме го в красива опаковка
3
00:00:15,049 --> 00:00:18,297
и го продаваме за френско сирене.
- Дължа 900 хиляди.
4
00:00:18,497 --> 00:00:24,370
А ти, Псих, някакви глупости говориш.
Трябва ми високодоходна, реална схема.
5
00:00:24,570 --> 00:00:27,981
Имам истинска схема.
Богата мацка.
6
00:00:28,181 --> 00:00:30,811
Завъртях главата на една
богата ученичка.
7
00:00:31,011 --> 00:00:34,788
Мога да изцоцам много пари от нея.
- Супер. Всичко ти е наред на теб?
8
00:00:34,988 --> 00:00:38,815
Квартира в центъра. Кола
под прозореца. Добре се уреди май, а?
9
00:00:39,015 --> 00:00:43,752
Не, чичо Фома, сега така ще направя,
че да вземе колкото трябва от баща си.
10
00:00:43,952 --> 00:00:48,247
Защо се занимаваш с нея изобщо.
Навърви баща й направо.
11
00:00:48,898 --> 00:00:53,510
Омръзна ми вече, Фома. Или взимай,
каквото ти дават, или сам предложи.
12
00:00:53,710 --> 00:00:57,047
На дъжим ние пари.
Аз изобщо нямам никакви грижи.
13
00:00:57,247 --> 00:01:00,275
Добре припечелвам от клуба.
Мога изобщо нищо да не правя.
14
00:01:00,475 --> 00:01:04,201
Да си пия биричка и да релаксирам
на дивана.
15
00:01:05,294 --> 00:01:10,442
Браво на вас. Релаксирате вие,
но в моя апартамент.
16
00:01:10,642 --> 00:01:15,561
Добре тогава. Без вас ще се оправям.
Ще завъртя бизнес по специалността.
17
00:01:15,761 --> 00:01:19,651
Каква ти е специалността, братко?
Какво ще пишеш на визитката?
18
00:01:19,851 --> 00:01:22,402
Учител по физическо - Охранител.
19
00:01:22,602 --> 00:01:25,971
Разрешител
Разрешавам всякакви въпроси.
20
00:01:26,171 --> 00:01:28,932
Оправям и най-обърканите дела.
21
00:01:29,132 --> 00:01:34,134
Фома, не сме в 90-те вече.
Само ти имаш много объркани дела.
22
00:01:34,737 --> 00:01:38,628
Вървете на майната си.
23
00:01:38,932 --> 00:01:42,386
УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО
31 серия
24
00:01:42,977 --> 00:01:47,340
Говоря за големи, глоблани проблеми.
Може да са отнели нечий имот.
25
00:01:47,540 --> 00:01:50,695
Или нечий син
да са натопили полицаите.
26
00:01:50,895 --> 00:01:54,818
Ето такива проблеми искам да реша.
Хайде де.
27
00:01:55,018 --> 00:01:59,315
Хайде, мислете приятели. Да не живеете
в приказките, хобити някакви?
28
00:01:59,515 --> 00:02:03,167
Имам язвичка в устата, но докторът
вече ми предписа лекарство
29
00:02:03,367 --> 00:02:06,181
с екстракт от дъбова кора.
30
00:02:06,583 --> 00:02:08,805
Ясно.
31
00:02:10,664 --> 00:02:14,645
Дайте ми активен въглен, спешно е.
- Какво има, Танюша?
32
00:02:14,845 --> 00:02:18,714
Саша Бодягин цялата тоалетна о...
Накратко, лошо му е, много.
33
00:02:18,914 --> 00:02:22,178
Бодягин? Банана ли?
- Да, каза, че е от кюфтета някакви.
34
00:02:22,378 --> 00:02:25,344
Странно, днес нямаше кюфтета.
- Стой!
35
00:02:25,544 --> 00:02:30,168
Танюша. недей. Остави аз да се разбера
с Банана. Не й прилича
36
00:02:30,368 --> 00:02:33,428
да се мота из мъжките тоалетни.
37
00:02:33,628 --> 00:02:36,907
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
"Мързеливците" 2015
38
00:02:37,107 --> 00:02:40,387
Приятено гледане!
39
00:02:40,587 --> 00:02:44,244
Олег Евгениевич?
- Как се натрови, малкия, а?
40
00:02:44,444 --> 00:02:49,371
Кюфетата не бяха пресни, Евгениевич.
- Да, ако си закусвал с такива.
41
00:02:49,571 --> 00:02:55,270
Виждам, че не е от храна, нали?
- Вчера празнувахме, така да се каже.
42
00:02:55,470 --> 00:03:00,999
Купихме коняк, оказа се менте.
- Какъв е този магазин,
43
00:03:01,199 --> 00:03:05,680
който продава менте алкохол на децата?
- Не го взехме от магазин, Евгениевич.
44
00:03:05,880 --> 00:03:09,204
Поръчахме го по нета от арменците.
- Така значи.
45
00:03:09,404 --> 00:03:12,639
Чужденците започнаха
да ни тровят децата?
46
00:03:12,839 --> 00:03:17,617
Това е добре, това е проблем.
Хайде, обади се на "търговците".
47
00:03:17,817 --> 00:03:22,038
Кажи им, че сами ще дойдем
да си вземем стоката. Хайде.
48
00:03:22,238 --> 00:03:26,823
И само след седмица намерих
квартира в центъра и момиче модел.
49
00:03:27,023 --> 00:03:30,688
Богата е дава ми пари,
но я държа изкъсо.
50
00:03:30,908 --> 00:03:33,489
Димочка, още ли си ми сърдит?
Прости ми, моля те.
51
00:03:33,689 --> 00:03:37,369
Ще дойдеш ли на мач със своите?
Или вече за Москва викаш?
52
00:03:38,006 --> 00:03:41,321
Глупости, не забрявам своите.
Така ще викам,
53
00:03:41,521 --> 00:03:44,096
че ще завра "Локомотив" в кучи задник.
54
00:03:44,659 --> 00:03:48,716
Миналия мач направиха мазло в Ростов.
Мерси. Ти си ми най-добрият.
55
00:03:48,916 --> 00:03:51,187
Чуваш ли?
Зает съм.
56
00:03:51,387 --> 00:03:54,683
Хванаха един от нашите, завързаха го
и му направиха татуировка.
57
00:03:54,883 --> 00:03:57,439
Сам на себе си свирка прави.
58
00:03:57,639 --> 00:04:00,483
И сега готвим отмъщение.
- Добре, бройте ме.
59
00:04:00,683 --> 00:04:05,169
Толкова ми липсваш. Мисля само за теб,
а трябва за геометрия да мисля.
60
00:04:06,661 --> 00:04:10,468
Добре, каква акция планувате?
- Нещо епично трябва да е.
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,907
Да донеса по бира значи, а?
62
00:04:15,720 --> 00:04:19,332
Я да видим какво пише този
модел на Дима.
63
00:04:22,249 --> 00:04:27,063
Чуйте това. Моделът пита как
да те нарича, "мило",
64
00:04:27,263 --> 00:04:30,188
"сладичък" или "зайче"?
65
00:04:30,388 --> 00:04:33,654
Ние гласуваме за "сладичък".
66
00:04:36,575 --> 00:04:40,235
Да!?
- Здравей. Не отговаряш. Добре ли си?
67
00:04:40,435 --> 00:04:44,842
Бебчо, нали се разбрахме всичко
да става, както аз кажа, нали?
68
00:04:45,042 --> 00:04:49,698
Да, какво има?
- Напряга ме тази детска градина.
69
00:04:49,898 --> 00:04:53,751
Искаш ли зряла връзка или не?
- Разбира се. Нашата не е такава ли?
70
00:04:53,951 --> 00:04:59,375
Не, "зряла" не е "зайче-байче".
Това е доверие и лично пространство.
71
00:04:59,575 --> 00:05:04,023
Оправяй се там сама засега.
Не искам този СМС тормоз повече.
72
00:05:04,223 --> 00:05:09,090
Остави ме да си върша работата намира.
- Добре, извинявай.
73
00:05:09,290 --> 00:05:12,189
Разбрах те, зай... писанчо.
74
00:05:12,389 --> 00:05:16,323
Хайде без зоопарка. Моля те всички
тези, рибки, птички, жирафчета
75
00:05:16,523 --> 00:05:19,461
да оставиш в шкафа в детската.
Това е, чао.
76
00:05:22,333 --> 00:05:26,370
Да отида да донеса
инструменти от багажника?
77
00:05:26,570 --> 00:05:31,164
Ако не искат да споделят бизнеса си?
- Псих, сега ще бъда толков убедителен
78
00:05:31,364 --> 00:05:34,764
няма да разбереш как е станало.
79
00:05:37,227 --> 00:05:41,311
Здравей, идваме за коняка, бледолики.
80
00:05:44,679 --> 00:05:48,786
Не си прав братко,
защо веднага "миризлово менте"?
81
00:05:48,986 --> 00:05:53,095
Използвам най-добрите съставки, брат.
82
00:05:53,295 --> 00:05:57,607
Какъв брат може да си ми те бе?
- Добре, приятелю.
83
00:05:57,807 --> 00:06:02,184
Васген предлага най-добрия коняк
в Москва. Всички го познават.
84
00:06:02,411 --> 00:06:06,988
Гледал ли си филма "Сталинград'"?
Направих банкет за 300 човека.
85
00:06:07,188 --> 00:06:12,195
На всички им хареса. Даже за юбилея си
Федя Бандерчук поръча оттук.
86
00:06:12,395 --> 00:06:16,647
Стига глупости. Тровиш хората
с ментетата си. Нали?
87
00:06:16,847 --> 00:06:19,995
Ясно?
- Защо говориш така?
88
00:06:20,195 --> 00:06:23,434
Имаш ли доказателства?
Нямаш.
89
00:06:27,200 --> 00:06:31,480
Псих,
доведи повръщащото доказателство.
90
00:06:32,421 --> 00:06:36,788
Да не мислиш, че повръща от кюфтетата
в стола?
91
00:06:36,988 --> 00:06:41,411
Дайте да пия нещо, че ще повърна.
- Ето ти, Банан, пий колкото искаш.
92
00:06:41,611 --> 00:06:45,372
Спокойно. Ето, Банан, свободен си.
93
00:06:47,166 --> 00:06:52,651
Още да ти доказваме ли?
- Като се замисля е взел една звезда.
94
00:06:52,851 --> 00:06:56,909
Имам цялата скала тук.
И по-евтино,
95
00:06:57,109 --> 00:07:00,342
извинявай, и по-скъпо.
- И по-смъртоносно.
96
00:07:00,542 --> 00:07:04,019
Хайде, аксакал, да преговорим
какво имаме за днес.
97
00:07:04,219 --> 00:07:07,044
Покушение върху живо дете, нали?
98
00:07:07,244 --> 00:07:11,636
Губене на времето на двама
уважавни човека, и това имаме.
99
00:07:11,836 --> 00:07:16,072
Събрахме достатъчно доказателства.
Доста проблеми създаде.
100
00:07:16,272 --> 00:07:19,668
Какви проблеми, брат?
- Да ти ги повторя ли?
101
00:07:19,868 --> 00:07:24,712
Повтори ги, моля те, защото Васген
не чу никакви доводи.
102
00:07:29,840 --> 00:07:33,780
Кажи сега, клюне,
мяза ли ти на петзвзедно това?
103
00:07:34,536 --> 00:07:38,289
58, 59, 60.
Мина минута, Псих.
104
00:07:40,310 --> 00:07:44,259
Добре, ще имате качество,
най-висок клас.
105
00:07:44,459 --> 00:07:48,648
Дреме ни за твоето качество.
- Какво искате тогава?
106
00:07:48,848 --> 00:07:52,431
Правилен въпрос.
107
00:07:54,898 --> 00:07:57,219
Добре, партньоре.
108
00:07:57,419 --> 00:08:00,558
Какъв ще бъде сега бизнес планът ни?
109
00:08:00,758 --> 00:08:04,211
По-спокойно.
Кога си бил партньор?
110
00:08:04,411 --> 00:08:08,324
Когато мърмореше сутринта ли?
Сега аз съм генералният,
111
00:08:08,524 --> 00:08:11,873
отговарям за финансите, за клиентите,
за всичко. За теб производството.
112
00:08:12,770 --> 00:08:17,520
Не бой се, няма да те излъжа с пари.
- Добре, ето и първия въпрос.
113
00:08:17,720 --> 00:08:23,110
Кой ще вари коняка?
- Имаме само един познат химик.
114
00:08:23,310 --> 00:08:27,108
А къде ще го варим?
- Мен ли питаш? Това е по твоята част.
115
00:08:27,308 --> 00:08:31,087
Измисли нещо.
Аз отивам да търся клиенти.
116
00:08:38,924 --> 00:08:41,542
Мамка му.
117
00:08:41,742 --> 00:08:45,639
Какво да правя? Нужен ми е мъжкият
ти съвет. Как да задържа мъж?
118
00:08:45,839 --> 00:08:49,775
Саша, ако мъжът е решил да си тръгне,
119
00:08:51,749 --> 00:08:56,225
няма как да го спреш вече.
- Добре. Не искаш да ми помогнеш,
120
00:08:56,425 --> 00:09:00,662
тогава ще потърся сама.
- Не падай толкова ниско. Във фоумите
121
00:09:00,862 --> 00:09:04,805
пишат всякакви баналщини. Секси бельо,
свещи, джакузи. Повярвай ми,
122
00:09:05,005 --> 00:09:08,886
сексът досега никого не е задържал.
- Ти пък от къде ще знаеш.
123
00:09:09,086 --> 00:09:13,271
Преди три години, когато дадо ми
искаше да си тръгне, баба ми се опита
124
00:09:13,471 --> 00:09:16,372
да го задържи точно по този начин.
Нищо не излезе.
125
00:09:17,495 --> 00:09:22,607
За каква ме мислиш? Да не съм
глупачка няма да правя тези глупости.
126
00:09:22,807 --> 00:09:27,049
Бельо, джакузи...
Само ще поговоря сериозно с него.
127
00:09:28,074 --> 00:09:31,095
Когато ми се обади, което
се очакваше, мислех си
128
00:09:31,295 --> 00:09:34,853
къде ли е сега този?
Кой го знае къде се е заврял.
129
00:09:35,053 --> 00:09:38,330
А ти още си тук.
Учуди ме, брато.
130
00:09:38,530 --> 00:09:41,802
Девизът на фирмата ни е "Всичко
за клиента." Яжте, пийте, приятели.
131
00:09:42,002 --> 00:09:45,299
Скоро цяла Москва от мен ще пазарува.
132
00:09:45,499 --> 00:09:49,503
Готов бизнесмен си като гледам.
Лена знае ли за това?
133
00:09:49,703 --> 00:09:53,908
Ясна работа. Може да се каже,
че всичко е с благословията
134
00:09:54,108 --> 00:09:58,892
на нейно величество. Сега, приятели,
смело, да опитаме стоката.
135
00:10:04,154 --> 00:10:09,240
Леле. Това си бие на скъпичък,
елитен алкохол.
136
00:10:09,440 --> 00:10:12,863
Фома, сам ли го правиш?
137
00:10:13,063 --> 00:10:15,309
Разбира се.
138
00:10:22,728 --> 00:10:27,390
Случайно намерих рецепта от баба си,
която я има от нейната баба, която...
139
00:10:27,590 --> 00:10:30,353
пък от нейната.
- Ами цената?
140
00:10:30,553 --> 00:10:35,841
Сам усещаш, че стоката е добра.
Мислех си...
141
00:10:36,041 --> 00:10:39,012
300 кинта за литър. Струва си.
142
00:10:39,783 --> 00:10:42,359
Защо толкова евтино?
143
00:10:42,996 --> 00:10:46,138
Промоция, само за теб.
144
00:10:46,338 --> 00:10:49,772
Но след седмица, приятели,
мисля, че цената ще скочи
145
00:10:50,462 --> 00:10:53,811
на 600 лева литъра.
146
00:10:54,544 --> 00:10:59,902
Ние на какава цена взимаме алкохола?
- 900 лева някъде за литър.
147
00:11:00,748 --> 00:11:04,666
Добре ви цакат значи.
- Добре, слушай сега.
148
00:11:04,866 --> 00:11:10,216
Ще взема пробна партида 1000 литра.
За два дни ще ги направиш ли?
149
00:11:10,416 --> 00:11:14,202
Разбира се, че ще ги направя.
Защо да не мога?
150
00:11:14,402 --> 00:11:18,572
Но нали все пак тук сме
джентълмени,
151
00:11:18,772 --> 00:11:22,785
така да се каже. Трябва предплата.
- Аванс ли?
152
00:11:22,985 --> 00:11:26,292
Може и аванс, да.
- Добре, дай му.
153
00:11:26,492 --> 00:11:28,873
Десятка.
- Дай му 10 бона.
154
00:11:29,073 --> 00:11:31,973
Дай му 10 бона.
- Дръж.
155
00:11:32,173 --> 00:11:36,174
Добре тогава. Вие яжте и пийте.
156
00:11:36,374 --> 00:11:40,454
Всичко е за сметка на фирмата. Няма
да плащате. Всичко е платено.
157
00:11:41,208 --> 00:11:43,826
Тръгвам.
158
00:11:44,026 --> 00:11:46,445
Айн, цвайн.
159
00:11:46,645 --> 00:11:49,230
Това е само първият транш.
7 хиляди.
160
00:11:49,430 --> 00:11:52,809
За да разбереш,
че няма да съм ти длъжен вечно.
161
00:11:53,009 --> 00:11:56,399
Да, ако ми ги връщаш с такива
мощни траншове,
162
00:11:56,599 --> 00:12:00,493
тъкмо към 61-ва няма да си ми длъжник.
163
00:12:01,473 --> 00:12:05,098
Какво?
- Върви.
164
00:12:06,944 --> 00:12:10,777
За мен? Олег!?
Ама те са толкова скъпи.
165
00:12:10,977 --> 00:12:14,078
За моето момиче само най-доброто.
166
00:12:14,278 --> 00:12:18,425
Хайде, сложи си ги
и се изфукай с тях.
167
00:12:18,625 --> 00:12:23,204
Искаш ли да не казваме на никого
засега? Даже на Света не съм казвала.
168
00:12:23,404 --> 00:12:26,238
Дай ми време самта аз да свикна.
Малко.
169
00:12:26,438 --> 00:12:29,697
Защо трябва да се правим на ученици
и да се крием?
170
00:12:29,897 --> 00:12:32,595
Защо да се крием като ученици?
171
00:12:33,643 --> 00:12:37,615
Татяна Савовна, ще имаме ли час?
- Да, върви.
172
00:12:37,815 --> 00:12:41,794
Разбрах ви, Олег Евгениевич,
ще пусна децата по-рано.
173
00:12:41,994 --> 00:12:45,021
Да, пуснете ги.
174
00:12:51,562 --> 00:12:55,004
Ало, Псих? Къде е цехът ни?
175
00:12:57,860 --> 00:13:00,116
Къде!?
176
00:13:01,642 --> 00:13:06,202
Псих, полудя ли? Изобщо ли нямаш
граници? Защо донесе всичко тук?
177
00:13:06,402 --> 00:13:09,779
А къде трябваше? В стриптийз клуба,
на пилона?
178
00:13:09,979 --> 00:13:14,768
Хайде да варим коняк в училище. Нали?
- Приятели, ако искате да варите коняк
179
00:13:14,968 --> 00:13:19,353
и ви трябва помощта ми - не мога.
180
00:13:20,384 --> 00:13:25,749
Моля? Химик ли си - химик си. Значи
си задължен да можеш да вариш алкохол.
181
00:13:25,949 --> 00:13:31,638
Да, но съм специалист по неорганична
химия, а конякът е органичен.
182
00:13:32,369 --> 00:13:37,982
Какво е това, Псих? Което зависи
от мен няма ядове. Всичко е на 6.
183
00:13:38,182 --> 00:13:41,955
Имам поръчка вече за хиляда литра,
Псих, за хиляда.
184
00:13:42,155 --> 00:13:46,672
И сега излиза, че не можем да ги
произведем. За какво си ми ти тогава?
185
00:13:46,872 --> 00:13:49,866
Стига си ме обвинявал за всичко.
186
00:13:52,814 --> 00:13:56,603
Добре, така да бъде.
Взимам ви за партньори.
187
00:13:56,803 --> 00:14:00,390
Предложения, партньори.
- Единственото, за което се сещам е
188
00:14:00,590 --> 00:14:05,111
да направим водка от спирт.
- Ето, вече има предложения.
189
00:14:05,311 --> 00:14:09,363
Сприт - водка. А как да стане водката
коняк. Боя. С какво да я боядисаме?
190
00:14:09,563 --> 00:14:15,409
С чай. Да.
- Конякът има дъх на дъбова бъчва.
191
00:14:15,609 --> 00:14:18,869
Дъбова бъчва.
Има ли дъбов чай? Стоп.
192
00:14:19,761 --> 00:14:23,851
Льова, с какво си жабуркаш пастта?
193
00:14:24,051 --> 00:14:27,627
С екстракт от дъбова кора.
- Ето това ни е нужно.
194
00:14:27,827 --> 00:14:32,562
Но трябва да направя експерименти.
- Значи така.
195
00:14:32,762 --> 00:14:37,077
Вие подгответе всичко тук.
Аз отивам за дъбова кора.
196
00:14:37,277 --> 00:14:41,046
Къде?
- Къде. В дъбовата гора. Къде другаде.
197
00:14:42,242 --> 00:14:44,479
Псих.
198
00:14:48,253 --> 00:14:53,191
Льова, какви са тези експерименти?
- Химически опити трябва да се правят
199
00:14:53,391 --> 00:14:57,845
спазвайки всички изисквания
за безопасност.
200
00:15:00,552 --> 00:15:04,015
Значи планът е следният.
Влизаме в тяхната трибуна,
201
00:15:04,215 --> 00:15:08,085
взимаме флага им и го запалваме.
Да!
202
00:15:08,285 --> 00:15:11,714
Ще разгромим "Локомотив"?
Като скъсан презарватив!
203
00:15:12,058 --> 00:15:14,382
Входящо повикване: Саша
204
00:15:14,582 --> 00:15:17,653
Добър план, но ни трябва план
за отстъпление. Ще намериш ли кола?
205
00:15:17,869 --> 00:15:22,798
Всичко е изчислено. Ще намеря нещо
и ще ви чакам зад ъгъгла.
206
00:15:24,701 --> 00:15:28,003
Входящо повикване: личен номер
Да, Дима слуша?
207
00:15:28,203 --> 00:15:31,852
Дима, аз съм.
Не мога да се свържа с теб.
208
00:15:32,052 --> 00:15:36,266
Нали всичко ти обясних.
- Да, но съм в много сложна ситуация.
209
00:15:36,466 --> 00:15:40,475
Спешно е. Заключих се в банята
и не мога да изляза.
210
00:15:40,675 --> 00:15:45,234
Можеш ли да дойдеш?
Саня, на мач съм. Повикай ключар.
211
00:15:45,434 --> 00:15:50,994
Късно е, пък нямам и номера на такъв.
Нямам на кого да се обадя, Димочка.
212
00:15:51,194 --> 00:15:53,952
Добре, сега идвам.
213
00:15:54,152 --> 00:15:58,122
Чупиш ли се?
- Не, мацката ми се заключи в банята.
214
00:15:58,322 --> 00:16:01,700
Ще я отворя и ви чакам с колата там.
- Това са женски номера, ало.
215
00:16:01,900 --> 00:16:06,568
Не се е заключила, само иска да
те види. А ти се водиш по акъла й
216
00:16:06,768 --> 00:16:09,802
и по манекенското й тяло.
- Та аз я възпитах.
217
00:16:10,002 --> 00:16:13,966
Аз я водя. А ако тя се опита
да прекара Дима,
218
00:16:14,166 --> 00:16:17,858
я оствирвам моментално, Парите
и така са на баща й.
219
00:16:57,336 --> 00:16:59,884
Мамицата ви. Каква е тази смрад?
220
00:17:00,084 --> 00:17:02,571
Момичета.
221
00:17:04,849 --> 00:17:08,481
А ето го и любимия ми мъж.
Вижте какво ми подари.
222
00:17:08,681 --> 00:17:12,518
Аз съм най, най, най, най-щастливата.
223
00:17:12,718 --> 00:17:17,171
Това пък какво беше?
- Знаех от самото начало.
224
00:17:17,371 --> 00:17:21,337
Но не си правете илюзии.
Няма бъдеще тази връзка.
225
00:17:21,537 --> 00:17:27,167
Разбирате ли? Различни темпераменти.
- Танюша, нали нямаше да им казваме?
226
00:17:28,716 --> 00:17:33,614
От една бутилка и се разприказва, а?
Какво мирише така?
227
00:17:34,323 --> 00:17:40,158
Лев Романович разля някакви
реактиви, но ние вече свикнахме
228
00:17:40,358 --> 00:17:42,641
и не усещаме миризмата.
229
00:17:42,897 --> 00:17:47,417
Поне отворете прозорците.
230
00:17:47,617 --> 00:17:51,857
Таня, Таня, покажи обеците.
Дай да ги видим.
231
00:17:53,459 --> 00:17:58,434
Псих, какво се случва?
- Олег Евгениевич, успях.
232
00:17:58,634 --> 00:18:02,946
Братко, едно към едно.
233
00:18:03,609 --> 00:18:08,919
Каква е тази смрад в цялото училище?
- Малка част от стоката се изля
234
00:18:09,119 --> 00:18:12,993
във вентилацията и решихме
да прикрием миризмата със сероводород.
235
00:18:13,193 --> 00:18:17,600
Никой нищо не разбра.
- Каква част?
236
00:18:17,800 --> 00:18:21,499
Половината. Горе долу.
- Супер.
237
00:18:21,699 --> 00:18:25,863
Професионалисти. Бизнес въртим.
- Сам си си виновен.
238
00:18:26,063 --> 00:18:29,962
Открадна им бизнеса
и не знаеш какво да правиш.
239
00:18:30,162 --> 00:18:35,120
Трябваше да намерим от начало
помещение, персонал, логистика.
240
00:18:35,320 --> 00:18:39,181
Да вариш коняк си е сериозен бизнес.
Не е проста работа.
241
00:18:39,381 --> 00:18:43,203
Като си толкова умен,
защо не каза веднага?
242
00:18:44,148 --> 00:18:48,441
Нали ти си генералният. Той е.
- Така, аз съм генералният,
243
00:18:48,641 --> 00:18:53,677
аз ще се оправя. Лъова!
Машините на пълна пара.
244
00:18:53,877 --> 00:18:58,585
Да изкарат хиляда литра. Ясно?
- Ако вдигам постепенно мощността
245
00:18:58,785 --> 00:19:00,993
и наблюдавам клапаните,
246
00:19:01,193 --> 00:19:04,126
може и да се получи.
- Хайде, Льова, ти си.
247
00:19:05,633 --> 00:19:08,746
Дай да опитам поне
какво се получи.
248
00:19:09,364 --> 00:19:11,935
Приятен аромат. Да.
249
00:19:12,249 --> 00:19:14,613
Както се казва...
250
00:19:25,806 --> 00:19:30,014
Май гръмна нещо?
- Направо се взриви.
251
00:19:30,214 --> 00:19:35,497
Наварихме се май.
- Ами клиентите какво ще ги правим?
252
00:19:35,697 --> 00:19:38,681
Аз съм генералният,
сам ще се оправям.
253
00:19:38,881 --> 00:19:41,746
Саня, какво има?
254
00:19:41,946 --> 00:19:44,763
Нали се беше заключила в банята?
255
00:19:44,963 --> 00:19:50,358
Успях да отключа някак си.
Исках само да те изненадам.
256
00:19:50,947 --> 00:19:55,187
Нокаутирах чистатчката, за да взема
този ключ. Едно ще ти кажа,
257
00:19:55,387 --> 00:19:58,158
Ако мацка се...
258
00:19:58,358 --> 00:20:00,626
Задръж, сега се връщам.
259
00:20:01,166 --> 00:20:05,574
Ела тук, изненадващата!
- Търпение, скоро се връщам.
260
00:20:05,774 --> 00:20:08,568
Майната ти.
261
00:20:10,298 --> 00:20:13,145
Само да докопам нещо от теб.
262
00:20:28,855 --> 00:20:32,241
Яхта, акции, банкови сметки,
активи на компанията
263
00:20:32,441 --> 00:20:37,624
недвижимо имущество, доверен фонд.
Собственик Александра Мамаева.
264
00:20:43,709 --> 00:20:47,567
Ето я и моята изненада.
265
00:20:47,767 --> 00:20:50,048
Харесва ли ти?
266
00:20:50,248 --> 00:20:55,498
Много.
- Какво казваше нещо, ако мацката?
267
00:20:55,698 --> 00:20:59,310
Ако мацката си заслужава,
268
00:20:59,510 --> 00:21:04,120
то заради нея си струва да търпиш
и СМС-и и всичко останало.
269
00:21:04,320 --> 00:21:09,399
Прости ми не бях прав. Бях зает
и имаше хора около мен.
270
00:21:09,599 --> 00:21:14,411
Така ли? Никъде нама да ходиш?
- Не съм си и помислял, бебчо.
271
00:21:14,611 --> 00:21:19,240
Искам да бъда с теб. Не мога
да обясня защо, просто искам.
272
00:21:37,722 --> 00:21:41,118
Димас, педерас!
273
00:21:50,322 --> 00:21:55,845
Не. Конякът вече не ме интересува.
Имам нов бизнес. Дрешки.
274
00:21:56,045 --> 00:21:58,109
Вносни.
275
00:21:59,803 --> 00:22:04,389
Могат да почакат. Работата е такава,
че има голяма поръчка.
276
00:22:04,589 --> 00:22:09,804
Ще ти дам нова рецепта. С дъх
на дъбова кора. Велика е, брат.
277
00:22:10,004 --> 00:22:14,269
Какъв брат си ми ти бе?
Обиди ме, добре ме изкъпа,
278
00:22:14,469 --> 00:22:17,451
косата още мирише.
Плюс това,
279
00:22:17,651 --> 00:22:21,611
вече сме нов цех "Прада".
280
00:22:27,142 --> 00:22:31,851
Общо взето излезе по-интересна
схема. Само да ги завъртя,
281
00:22:32,051 --> 00:22:35,328
и веднага ти донасям е такава пачка.
282
00:22:35,528 --> 00:22:38,523
Да, разбрах.
Връщаш ги с лихва.
283
00:22:39,646 --> 00:22:44,634
В смисъл? Парите са си мои.
- От къде да знам? Не са надписани.
284
00:22:44,834 --> 00:22:49,780
Омешаха се с моите пари,
а аз не си давам парите просто така.
285
00:22:53,248 --> 00:22:58,742
Това ще покрие щетите, разбира се.
Но 30 лева за литър хубав коняк.
286
00:22:58,942 --> 00:23:02,643
За Васген това не е възможно.
- Не съм мислел,
287
00:23:02,843 --> 00:23:07,187
че да си върнеш отнет е бизнес,
е по-сложно от самото отнемане.
288
00:23:07,946 --> 00:23:11,512
Сигурно има някакъв начин, Васгенчо?
289
00:23:11,712 --> 00:23:15,429
Това ще покрие себестойността му.
290
00:23:15,629 --> 00:23:20,356
Но от къде ще взема амбалаж,
хамали, камион?
291
00:23:27,671 --> 00:23:30,402
Последната партида.
292
00:23:31,671 --> 00:23:36,498
Фома, това не е същата пиячка,
която ми донесе за проба.
293
00:23:36,698 --> 00:23:39,912
Нещо да имаш да ми казваш?
- Ами аз...
294
00:23:40,112 --> 00:23:44,652
Прецакаха ме доставчиците
на съставките, гнидите.
295
00:23:44,852 --> 00:23:49,157
Бизнесът е скапан, искам да приключа
с него. Ще ти дам телефон,
296
00:23:49,357 --> 00:23:52,883
звънни им и се разберете.
- Давай.
297
00:23:58,507 --> 00:24:02,670
Поръчай веднага 5 хиляди литра.
Това не е пиячка, а бомба.
298
00:24:02,870 --> 00:24:06,047
Направо им къса главите,
танцуват като за последно.
299
00:24:06,247 --> 00:24:08,450
Благодаря ти, Фома, за връзката.
Това е.
300
00:24:10,828 --> 00:24:14,364
"Мързеливците" 2015
36663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.