All language subtitles for Fizruk.S02E11.SATRip.[www.Riper.AM].bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,874 --> 00:00:10,573 Миризливо сирене? Купуваме някое много развалено. 2 00:00:10,773 --> 00:00:14,849 Да е плесенясало и да мирише здраво. Опаковаме го в красива опаковка 3 00:00:15,049 --> 00:00:18,297 и го продаваме за френско сирене. - Дължа 900 хиляди. 4 00:00:18,497 --> 00:00:24,370 А ти, Псих, някакви глупости говориш. Трябва ми високодоходна, реална схема. 5 00:00:24,570 --> 00:00:27,981 Имам истинска схема. Богата мацка. 6 00:00:28,181 --> 00:00:30,811 Завъртях главата на една богата ученичка. 7 00:00:31,011 --> 00:00:34,788 Мога да изцоцам много пари от нея. - Супер. Всичко ти е наред на теб? 8 00:00:34,988 --> 00:00:38,815 Квартира в центъра. Кола под прозореца. Добре се уреди май, а? 9 00:00:39,015 --> 00:00:43,752 Не, чичо Фома, сега така ще направя, че да вземе колкото трябва от баща си. 10 00:00:43,952 --> 00:00:48,247 Защо се занимаваш с нея изобщо. Навърви баща й направо. 11 00:00:48,898 --> 00:00:53,510 Омръзна ми вече, Фома. Или взимай, каквото ти дават, или сам предложи. 12 00:00:53,710 --> 00:00:57,047 На дъжим ние пари. Аз изобщо нямам никакви грижи. 13 00:00:57,247 --> 00:01:00,275 Добре припечелвам от клуба. Мога изобщо нищо да не правя. 14 00:01:00,475 --> 00:01:04,201 Да си пия биричка и да релаксирам на дивана. 15 00:01:05,294 --> 00:01:10,442 Браво на вас. Релаксирате вие, но в моя апартамент. 16 00:01:10,642 --> 00:01:15,561 Добре тогава. Без вас ще се оправям. Ще завъртя бизнес по специалността. 17 00:01:15,761 --> 00:01:19,651 Каква ти е специалността, братко? Какво ще пишеш на визитката? 18 00:01:19,851 --> 00:01:22,402 Учител по физическо - Охранител. 19 00:01:22,602 --> 00:01:25,971 Разрешител Разрешавам всякакви въпроси. 20 00:01:26,171 --> 00:01:28,932 Оправям и най-обърканите дела. 21 00:01:29,132 --> 00:01:34,134 Фома, не сме в 90-те вече. Само ти имаш много объркани дела. 22 00:01:34,737 --> 00:01:38,628 Вървете на майната си. 23 00:01:38,932 --> 00:01:42,386 УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО 31 серия 24 00:01:42,977 --> 00:01:47,340 Говоря за големи, глоблани проблеми. Може да са отнели нечий имот. 25 00:01:47,540 --> 00:01:50,695 Или нечий син да са натопили полицаите. 26 00:01:50,895 --> 00:01:54,818 Ето такива проблеми искам да реша. Хайде де. 27 00:01:55,018 --> 00:01:59,315 Хайде, мислете приятели. Да не живеете в приказките, хобити някакви? 28 00:01:59,515 --> 00:02:03,167 Имам язвичка в устата, но докторът вече ми предписа лекарство 29 00:02:03,367 --> 00:02:06,181 с екстракт от дъбова кора. 30 00:02:06,583 --> 00:02:08,805 Ясно. 31 00:02:10,664 --> 00:02:14,645 Дайте ми активен въглен, спешно е. - Какво има, Танюша? 32 00:02:14,845 --> 00:02:18,714 Саша Бодягин цялата тоалетна о... Накратко, лошо му е, много. 33 00:02:18,914 --> 00:02:22,178 Бодягин? Банана ли? - Да, каза, че е от кюфтета някакви. 34 00:02:22,378 --> 00:02:25,344 Странно, днес нямаше кюфтета. - Стой! 35 00:02:25,544 --> 00:02:30,168 Танюша. недей. Остави аз да се разбера с Банана. Не й прилича 36 00:02:30,368 --> 00:02:33,428 да се мота из мъжките тоалетни. 37 00:02:33,628 --> 00:02:36,907 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek "Мързеливците" 2015 38 00:02:37,107 --> 00:02:40,387 Приятено гледане! 39 00:02:40,587 --> 00:02:44,244 Олег Евгениевич? - Как се натрови, малкия, а? 40 00:02:44,444 --> 00:02:49,371 Кюфетата не бяха пресни, Евгениевич. - Да, ако си закусвал с такива. 41 00:02:49,571 --> 00:02:55,270 Виждам, че не е от храна, нали? - Вчера празнувахме, така да се каже. 42 00:02:55,470 --> 00:03:00,999 Купихме коняк, оказа се менте. - Какъв е този магазин, 43 00:03:01,199 --> 00:03:05,680 който продава менте алкохол на децата? - Не го взехме от магазин, Евгениевич. 44 00:03:05,880 --> 00:03:09,204 Поръчахме го по нета от арменците. - Така значи. 45 00:03:09,404 --> 00:03:12,639 Чужденците започнаха да ни тровят децата? 46 00:03:12,839 --> 00:03:17,617 Това е добре, това е проблем. Хайде, обади се на "търговците". 47 00:03:17,817 --> 00:03:22,038 Кажи им, че сами ще дойдем да си вземем стоката. Хайде. 48 00:03:22,238 --> 00:03:26,823 И само след седмица намерих квартира в центъра и момиче модел. 49 00:03:27,023 --> 00:03:30,688 Богата е дава ми пари, но я държа изкъсо. 50 00:03:30,908 --> 00:03:33,489 Димочка, още ли си ми сърдит? Прости ми, моля те. 51 00:03:33,689 --> 00:03:37,369 Ще дойдеш ли на мач със своите? Или вече за Москва викаш? 52 00:03:38,006 --> 00:03:41,321 Глупости, не забрявам своите. Така ще викам, 53 00:03:41,521 --> 00:03:44,096 че ще завра "Локомотив" в кучи задник. 54 00:03:44,659 --> 00:03:48,716 Миналия мач направиха мазло в Ростов. Мерси. Ти си ми най-добрият. 55 00:03:48,916 --> 00:03:51,187 Чуваш ли? Зает съм. 56 00:03:51,387 --> 00:03:54,683 Хванаха един от нашите, завързаха го и му направиха татуировка. 57 00:03:54,883 --> 00:03:57,439 Сам на себе си свирка прави. 58 00:03:57,639 --> 00:04:00,483 И сега готвим отмъщение. - Добре, бройте ме. 59 00:04:00,683 --> 00:04:05,169 Толкова ми липсваш. Мисля само за теб, а трябва за геометрия да мисля. 60 00:04:06,661 --> 00:04:10,468 Добре, каква акция планувате? - Нещо епично трябва да е. 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,907 Да донеса по бира значи, а? 62 00:04:15,720 --> 00:04:19,332 Я да видим какво пише този модел на Дима. 63 00:04:22,249 --> 00:04:27,063 Чуйте това. Моделът пита как да те нарича, "мило", 64 00:04:27,263 --> 00:04:30,188 "сладичък" или "зайче"? 65 00:04:30,388 --> 00:04:33,654 Ние гласуваме за "сладичък". 66 00:04:36,575 --> 00:04:40,235 Да!? - Здравей. Не отговаряш. Добре ли си? 67 00:04:40,435 --> 00:04:44,842 Бебчо, нали се разбрахме всичко да става, както аз кажа, нали? 68 00:04:45,042 --> 00:04:49,698 Да, какво има? - Напряга ме тази детска градина. 69 00:04:49,898 --> 00:04:53,751 Искаш ли зряла връзка или не? - Разбира се. Нашата не е такава ли? 70 00:04:53,951 --> 00:04:59,375 Не, "зряла" не е "зайче-байче". Това е доверие и лично пространство. 71 00:04:59,575 --> 00:05:04,023 Оправяй се там сама засега. Не искам този СМС тормоз повече. 72 00:05:04,223 --> 00:05:09,090 Остави ме да си върша работата намира. - Добре, извинявай. 73 00:05:09,290 --> 00:05:12,189 Разбрах те, зай... писанчо. 74 00:05:12,389 --> 00:05:16,323 Хайде без зоопарка. Моля те всички тези, рибки, птички, жирафчета 75 00:05:16,523 --> 00:05:19,461 да оставиш в шкафа в детската. Това е, чао. 76 00:05:22,333 --> 00:05:26,370 Да отида да донеса инструменти от багажника? 77 00:05:26,570 --> 00:05:31,164 Ако не искат да споделят бизнеса си? - Псих, сега ще бъда толков убедителен 78 00:05:31,364 --> 00:05:34,764 няма да разбереш как е станало. 79 00:05:37,227 --> 00:05:41,311 Здравей, идваме за коняка, бледолики. 80 00:05:44,679 --> 00:05:48,786 Не си прав братко, защо веднага "миризлово менте"? 81 00:05:48,986 --> 00:05:53,095 Използвам най-добрите съставки, брат. 82 00:05:53,295 --> 00:05:57,607 Какъв брат може да си ми те бе? - Добре, приятелю. 83 00:05:57,807 --> 00:06:02,184 Васген предлага най-добрия коняк в Москва. Всички го познават. 84 00:06:02,411 --> 00:06:06,988 Гледал ли си филма "Сталинград'"? Направих банкет за 300 човека. 85 00:06:07,188 --> 00:06:12,195 На всички им хареса. Даже за юбилея си Федя Бандерчук поръча оттук. 86 00:06:12,395 --> 00:06:16,647 Стига глупости. Тровиш хората с ментетата си. Нали? 87 00:06:16,847 --> 00:06:19,995 Ясно? - Защо говориш така? 88 00:06:20,195 --> 00:06:23,434 Имаш ли доказателства? Нямаш. 89 00:06:27,200 --> 00:06:31,480 Псих, доведи повръщащото доказателство. 90 00:06:32,421 --> 00:06:36,788 Да не мислиш, че повръща от кюфтетата в стола? 91 00:06:36,988 --> 00:06:41,411 Дайте да пия нещо, че ще повърна. - Ето ти, Банан, пий колкото искаш. 92 00:06:41,611 --> 00:06:45,372 Спокойно. Ето, Банан, свободен си. 93 00:06:47,166 --> 00:06:52,651 Още да ти доказваме ли? - Като се замисля е взел една звезда. 94 00:06:52,851 --> 00:06:56,909 Имам цялата скала тук. И по-евтино, 95 00:06:57,109 --> 00:07:00,342 извинявай, и по-скъпо. - И по-смъртоносно. 96 00:07:00,542 --> 00:07:04,019 Хайде, аксакал, да преговорим какво имаме за днес. 97 00:07:04,219 --> 00:07:07,044 Покушение върху живо дете, нали? 98 00:07:07,244 --> 00:07:11,636 Губене на времето на двама уважавни човека, и това имаме. 99 00:07:11,836 --> 00:07:16,072 Събрахме достатъчно доказателства. Доста проблеми създаде. 100 00:07:16,272 --> 00:07:19,668 Какви проблеми, брат? - Да ти ги повторя ли? 101 00:07:19,868 --> 00:07:24,712 Повтори ги, моля те, защото Васген не чу никакви доводи. 102 00:07:29,840 --> 00:07:33,780 Кажи сега, клюне, мяза ли ти на петзвзедно това? 103 00:07:34,536 --> 00:07:38,289 58, 59, 60. Мина минута, Псих. 104 00:07:40,310 --> 00:07:44,259 Добре, ще имате качество, най-висок клас. 105 00:07:44,459 --> 00:07:48,648 Дреме ни за твоето качество. - Какво искате тогава? 106 00:07:48,848 --> 00:07:52,431 Правилен въпрос. 107 00:07:54,898 --> 00:07:57,219 Добре, партньоре. 108 00:07:57,419 --> 00:08:00,558 Какъв ще бъде сега бизнес планът ни? 109 00:08:00,758 --> 00:08:04,211 По-спокойно. Кога си бил партньор? 110 00:08:04,411 --> 00:08:08,324 Когато мърмореше сутринта ли? Сега аз съм генералният, 111 00:08:08,524 --> 00:08:11,873 отговарям за финансите, за клиентите, за всичко. За теб производството. 112 00:08:12,770 --> 00:08:17,520 Не бой се, няма да те излъжа с пари. - Добре, ето и първия въпрос. 113 00:08:17,720 --> 00:08:23,110 Кой ще вари коняка? - Имаме само един познат химик. 114 00:08:23,310 --> 00:08:27,108 А къде ще го варим? - Мен ли питаш? Това е по твоята част. 115 00:08:27,308 --> 00:08:31,087 Измисли нещо. Аз отивам да търся клиенти. 116 00:08:38,924 --> 00:08:41,542 Мамка му. 117 00:08:41,742 --> 00:08:45,639 Какво да правя? Нужен ми е мъжкият ти съвет. Как да задържа мъж? 118 00:08:45,839 --> 00:08:49,775 Саша, ако мъжът е решил да си тръгне, 119 00:08:51,749 --> 00:08:56,225 няма как да го спреш вече. - Добре. Не искаш да ми помогнеш, 120 00:08:56,425 --> 00:09:00,662 тогава ще потърся сама. - Не падай толкова ниско. Във фоумите 121 00:09:00,862 --> 00:09:04,805 пишат всякакви баналщини. Секси бельо, свещи, джакузи. Повярвай ми, 122 00:09:05,005 --> 00:09:08,886 сексът досега никого не е задържал. - Ти пък от къде ще знаеш. 123 00:09:09,086 --> 00:09:13,271 Преди три години, когато дадо ми искаше да си тръгне, баба ми се опита 124 00:09:13,471 --> 00:09:16,372 да го задържи точно по този начин. Нищо не излезе. 125 00:09:17,495 --> 00:09:22,607 За каква ме мислиш? Да не съм глупачка няма да правя тези глупости. 126 00:09:22,807 --> 00:09:27,049 Бельо, джакузи... Само ще поговоря сериозно с него. 127 00:09:28,074 --> 00:09:31,095 Когато ми се обади, което се очакваше, мислех си 128 00:09:31,295 --> 00:09:34,853 къде ли е сега този? Кой го знае къде се е заврял. 129 00:09:35,053 --> 00:09:38,330 А ти още си тук. Учуди ме, брато. 130 00:09:38,530 --> 00:09:41,802 Девизът на фирмата ни е "Всичко за клиента." Яжте, пийте, приятели. 131 00:09:42,002 --> 00:09:45,299 Скоро цяла Москва от мен ще пазарува. 132 00:09:45,499 --> 00:09:49,503 Готов бизнесмен си като гледам. Лена знае ли за това? 133 00:09:49,703 --> 00:09:53,908 Ясна работа. Може да се каже, че всичко е с благословията 134 00:09:54,108 --> 00:09:58,892 на нейно величество. Сега, приятели, смело, да опитаме стоката. 135 00:10:04,154 --> 00:10:09,240 Леле. Това си бие на скъпичък, елитен алкохол. 136 00:10:09,440 --> 00:10:12,863 Фома, сам ли го правиш? 137 00:10:13,063 --> 00:10:15,309 Разбира се. 138 00:10:22,728 --> 00:10:27,390 Случайно намерих рецепта от баба си, която я има от нейната баба, която... 139 00:10:27,590 --> 00:10:30,353 пък от нейната. - Ами цената? 140 00:10:30,553 --> 00:10:35,841 Сам усещаш, че стоката е добра. Мислех си... 141 00:10:36,041 --> 00:10:39,012 300 кинта за литър. Струва си. 142 00:10:39,783 --> 00:10:42,359 Защо толкова евтино? 143 00:10:42,996 --> 00:10:46,138 Промоция, само за теб. 144 00:10:46,338 --> 00:10:49,772 Но след седмица, приятели, мисля, че цената ще скочи 145 00:10:50,462 --> 00:10:53,811 на 600 лева литъра. 146 00:10:54,544 --> 00:10:59,902 Ние на какава цена взимаме алкохола? - 900 лева някъде за литър. 147 00:11:00,748 --> 00:11:04,666 Добре ви цакат значи. - Добре, слушай сега. 148 00:11:04,866 --> 00:11:10,216 Ще взема пробна партида 1000 литра. За два дни ще ги направиш ли? 149 00:11:10,416 --> 00:11:14,202 Разбира се, че ще ги направя. Защо да не мога? 150 00:11:14,402 --> 00:11:18,572 Но нали все пак тук сме джентълмени, 151 00:11:18,772 --> 00:11:22,785 така да се каже. Трябва предплата. - Аванс ли? 152 00:11:22,985 --> 00:11:26,292 Може и аванс, да. - Добре, дай му. 153 00:11:26,492 --> 00:11:28,873 Десятка. - Дай му 10 бона. 154 00:11:29,073 --> 00:11:31,973 Дай му 10 бона. - Дръж. 155 00:11:32,173 --> 00:11:36,174 Добре тогава. Вие яжте и пийте. 156 00:11:36,374 --> 00:11:40,454 Всичко е за сметка на фирмата. Няма да плащате. Всичко е платено. 157 00:11:41,208 --> 00:11:43,826 Тръгвам. 158 00:11:44,026 --> 00:11:46,445 Айн, цвайн. 159 00:11:46,645 --> 00:11:49,230 Това е само първият транш. 7 хиляди. 160 00:11:49,430 --> 00:11:52,809 За да разбереш, че няма да съм ти длъжен вечно. 161 00:11:53,009 --> 00:11:56,399 Да, ако ми ги връщаш с такива мощни траншове, 162 00:11:56,599 --> 00:12:00,493 тъкмо към 61-ва няма да си ми длъжник. 163 00:12:01,473 --> 00:12:05,098 Какво? - Върви. 164 00:12:06,944 --> 00:12:10,777 За мен? Олег!? Ама те са толкова скъпи. 165 00:12:10,977 --> 00:12:14,078 За моето момиче само най-доброто. 166 00:12:14,278 --> 00:12:18,425 Хайде, сложи си ги и се изфукай с тях. 167 00:12:18,625 --> 00:12:23,204 Искаш ли да не казваме на никого засега? Даже на Света не съм казвала. 168 00:12:23,404 --> 00:12:26,238 Дай ми време самта аз да свикна. Малко. 169 00:12:26,438 --> 00:12:29,697 Защо трябва да се правим на ученици и да се крием? 170 00:12:29,897 --> 00:12:32,595 Защо да се крием като ученици? 171 00:12:33,643 --> 00:12:37,615 Татяна Савовна, ще имаме ли час? - Да, върви. 172 00:12:37,815 --> 00:12:41,794 Разбрах ви, Олег Евгениевич, ще пусна децата по-рано. 173 00:12:41,994 --> 00:12:45,021 Да, пуснете ги. 174 00:12:51,562 --> 00:12:55,004 Ало, Псих? Къде е цехът ни? 175 00:12:57,860 --> 00:13:00,116 Къде!? 176 00:13:01,642 --> 00:13:06,202 Псих, полудя ли? Изобщо ли нямаш граници? Защо донесе всичко тук? 177 00:13:06,402 --> 00:13:09,779 А къде трябваше? В стриптийз клуба, на пилона? 178 00:13:09,979 --> 00:13:14,768 Хайде да варим коняк в училище. Нали? - Приятели, ако искате да варите коняк 179 00:13:14,968 --> 00:13:19,353 и ви трябва помощта ми - не мога. 180 00:13:20,384 --> 00:13:25,749 Моля? Химик ли си - химик си. Значи си задължен да можеш да вариш алкохол. 181 00:13:25,949 --> 00:13:31,638 Да, но съм специалист по неорганична химия, а конякът е органичен. 182 00:13:32,369 --> 00:13:37,982 Какво е това, Псих? Което зависи от мен няма ядове. Всичко е на 6. 183 00:13:38,182 --> 00:13:41,955 Имам поръчка вече за хиляда литра, Псих, за хиляда. 184 00:13:42,155 --> 00:13:46,672 И сега излиза, че не можем да ги произведем. За какво си ми ти тогава? 185 00:13:46,872 --> 00:13:49,866 Стига си ме обвинявал за всичко. 186 00:13:52,814 --> 00:13:56,603 Добре, така да бъде. Взимам ви за партньори. 187 00:13:56,803 --> 00:14:00,390 Предложения, партньори. - Единственото, за което се сещам е 188 00:14:00,590 --> 00:14:05,111 да направим водка от спирт. - Ето, вече има предложения. 189 00:14:05,311 --> 00:14:09,363 Сприт - водка. А как да стане водката коняк. Боя. С какво да я боядисаме? 190 00:14:09,563 --> 00:14:15,409 С чай. Да. - Конякът има дъх на дъбова бъчва. 191 00:14:15,609 --> 00:14:18,869 Дъбова бъчва. Има ли дъбов чай? Стоп. 192 00:14:19,761 --> 00:14:23,851 Льова, с какво си жабуркаш пастта? 193 00:14:24,051 --> 00:14:27,627 С екстракт от дъбова кора. - Ето това ни е нужно. 194 00:14:27,827 --> 00:14:32,562 Но трябва да направя експерименти. - Значи така. 195 00:14:32,762 --> 00:14:37,077 Вие подгответе всичко тук. Аз отивам за дъбова кора. 196 00:14:37,277 --> 00:14:41,046 Къде? - Къде. В дъбовата гора. Къде другаде. 197 00:14:42,242 --> 00:14:44,479 Псих. 198 00:14:48,253 --> 00:14:53,191 Льова, какви са тези експерименти? - Химически опити трябва да се правят 199 00:14:53,391 --> 00:14:57,845 спазвайки всички изисквания за безопасност. 200 00:15:00,552 --> 00:15:04,015 Значи планът е следният. Влизаме в тяхната трибуна, 201 00:15:04,215 --> 00:15:08,085 взимаме флага им и го запалваме. Да! 202 00:15:08,285 --> 00:15:11,714 Ще разгромим "Локомотив"? Като скъсан презарватив! 203 00:15:12,058 --> 00:15:14,382 Входящо повикване: Саша 204 00:15:14,582 --> 00:15:17,653 Добър план, но ни трябва план за отстъпление. Ще намериш ли кола? 205 00:15:17,869 --> 00:15:22,798 Всичко е изчислено. Ще намеря нещо и ще ви чакам зад ъгъгла. 206 00:15:24,701 --> 00:15:28,003 Входящо повикване: личен номер Да, Дима слуша? 207 00:15:28,203 --> 00:15:31,852 Дима, аз съм. Не мога да се свържа с теб. 208 00:15:32,052 --> 00:15:36,266 Нали всичко ти обясних. - Да, но съм в много сложна ситуация. 209 00:15:36,466 --> 00:15:40,475 Спешно е. Заключих се в банята и не мога да изляза. 210 00:15:40,675 --> 00:15:45,234 Можеш ли да дойдеш? Саня, на мач съм. Повикай ключар. 211 00:15:45,434 --> 00:15:50,994 Късно е, пък нямам и номера на такъв. Нямам на кого да се обадя, Димочка. 212 00:15:51,194 --> 00:15:53,952 Добре, сега идвам. 213 00:15:54,152 --> 00:15:58,122 Чупиш ли се? - Не, мацката ми се заключи в банята. 214 00:15:58,322 --> 00:16:01,700 Ще я отворя и ви чакам с колата там. - Това са женски номера, ало. 215 00:16:01,900 --> 00:16:06,568 Не се е заключила, само иска да те види. А ти се водиш по акъла й 216 00:16:06,768 --> 00:16:09,802 и по манекенското й тяло. - Та аз я възпитах. 217 00:16:10,002 --> 00:16:13,966 Аз я водя. А ако тя се опита да прекара Дима, 218 00:16:14,166 --> 00:16:17,858 я оствирвам моментално, Парите и така са на баща й. 219 00:16:57,336 --> 00:16:59,884 Мамицата ви. Каква е тази смрад? 220 00:17:00,084 --> 00:17:02,571 Момичета. 221 00:17:04,849 --> 00:17:08,481 А ето го и любимия ми мъж. Вижте какво ми подари. 222 00:17:08,681 --> 00:17:12,518 Аз съм най, най, най, най-щастливата. 223 00:17:12,718 --> 00:17:17,171 Това пък какво беше? - Знаех от самото начало. 224 00:17:17,371 --> 00:17:21,337 Но не си правете илюзии. Няма бъдеще тази връзка. 225 00:17:21,537 --> 00:17:27,167 Разбирате ли? Различни темпераменти. - Танюша, нали нямаше да им казваме? 226 00:17:28,716 --> 00:17:33,614 От една бутилка и се разприказва, а? Какво мирише така? 227 00:17:34,323 --> 00:17:40,158 Лев Романович разля някакви реактиви, но ние вече свикнахме 228 00:17:40,358 --> 00:17:42,641 и не усещаме миризмата. 229 00:17:42,897 --> 00:17:47,417 Поне отворете прозорците. 230 00:17:47,617 --> 00:17:51,857 Таня, Таня, покажи обеците. Дай да ги видим. 231 00:17:53,459 --> 00:17:58,434 Псих, какво се случва? - Олег Евгениевич, успях. 232 00:17:58,634 --> 00:18:02,946 Братко, едно към едно. 233 00:18:03,609 --> 00:18:08,919 Каква е тази смрад в цялото училище? - Малка част от стоката се изля 234 00:18:09,119 --> 00:18:12,993 във вентилацията и решихме да прикрием миризмата със сероводород. 235 00:18:13,193 --> 00:18:17,600 Никой нищо не разбра. - Каква част? 236 00:18:17,800 --> 00:18:21,499 Половината. Горе долу. - Супер. 237 00:18:21,699 --> 00:18:25,863 Професионалисти. Бизнес въртим. - Сам си си виновен. 238 00:18:26,063 --> 00:18:29,962 Открадна им бизнеса и не знаеш какво да правиш. 239 00:18:30,162 --> 00:18:35,120 Трябваше да намерим от начало помещение, персонал, логистика. 240 00:18:35,320 --> 00:18:39,181 Да вариш коняк си е сериозен бизнес. Не е проста работа. 241 00:18:39,381 --> 00:18:43,203 Като си толкова умен, защо не каза веднага? 242 00:18:44,148 --> 00:18:48,441 Нали ти си генералният. Той е. - Така, аз съм генералният, 243 00:18:48,641 --> 00:18:53,677 аз ще се оправя. Лъова! Машините на пълна пара. 244 00:18:53,877 --> 00:18:58,585 Да изкарат хиляда литра. Ясно? - Ако вдигам постепенно мощността 245 00:18:58,785 --> 00:19:00,993 и наблюдавам клапаните, 246 00:19:01,193 --> 00:19:04,126 може и да се получи. - Хайде, Льова, ти си. 247 00:19:05,633 --> 00:19:08,746 Дай да опитам поне какво се получи. 248 00:19:09,364 --> 00:19:11,935 Приятен аромат. Да. 249 00:19:12,249 --> 00:19:14,613 Както се казва... 250 00:19:25,806 --> 00:19:30,014 Май гръмна нещо? - Направо се взриви. 251 00:19:30,214 --> 00:19:35,497 Наварихме се май. - Ами клиентите какво ще ги правим? 252 00:19:35,697 --> 00:19:38,681 Аз съм генералният, сам ще се оправям. 253 00:19:38,881 --> 00:19:41,746 Саня, какво има? 254 00:19:41,946 --> 00:19:44,763 Нали се беше заключила в банята? 255 00:19:44,963 --> 00:19:50,358 Успях да отключа някак си. Исках само да те изненадам. 256 00:19:50,947 --> 00:19:55,187 Нокаутирах чистатчката, за да взема този ключ. Едно ще ти кажа, 257 00:19:55,387 --> 00:19:58,158 Ако мацка се... 258 00:19:58,358 --> 00:20:00,626 Задръж, сега се връщам. 259 00:20:01,166 --> 00:20:05,574 Ела тук, изненадващата! - Търпение, скоро се връщам. 260 00:20:05,774 --> 00:20:08,568 Майната ти. 261 00:20:10,298 --> 00:20:13,145 Само да докопам нещо от теб. 262 00:20:28,855 --> 00:20:32,241 Яхта, акции, банкови сметки, активи на компанията 263 00:20:32,441 --> 00:20:37,624 недвижимо имущество, доверен фонд. Собственик Александра Мамаева. 264 00:20:43,709 --> 00:20:47,567 Ето я и моята изненада. 265 00:20:47,767 --> 00:20:50,048 Харесва ли ти? 266 00:20:50,248 --> 00:20:55,498 Много. - Какво казваше нещо, ако мацката? 267 00:20:55,698 --> 00:20:59,310 Ако мацката си заслужава, 268 00:20:59,510 --> 00:21:04,120 то заради нея си струва да търпиш и СМС-и и всичко останало. 269 00:21:04,320 --> 00:21:09,399 Прости ми не бях прав. Бях зает и имаше хора около мен. 270 00:21:09,599 --> 00:21:14,411 Така ли? Никъде нама да ходиш? - Не съм си и помислял, бебчо. 271 00:21:14,611 --> 00:21:19,240 Искам да бъда с теб. Не мога да обясня защо, просто искам. 272 00:21:37,722 --> 00:21:41,118 Димас, педерас! 273 00:21:50,322 --> 00:21:55,845 Не. Конякът вече не ме интересува. Имам нов бизнес. Дрешки. 274 00:21:56,045 --> 00:21:58,109 Вносни. 275 00:21:59,803 --> 00:22:04,389 Могат да почакат. Работата е такава, че има голяма поръчка. 276 00:22:04,589 --> 00:22:09,804 Ще ти дам нова рецепта. С дъх на дъбова кора. Велика е, брат. 277 00:22:10,004 --> 00:22:14,269 Какъв брат си ми ти бе? Обиди ме, добре ме изкъпа, 278 00:22:14,469 --> 00:22:17,451 косата още мирише. Плюс това, 279 00:22:17,651 --> 00:22:21,611 вече сме нов цех "Прада". 280 00:22:27,142 --> 00:22:31,851 Общо взето излезе по-интересна схема. Само да ги завъртя, 281 00:22:32,051 --> 00:22:35,328 и веднага ти донасям е такава пачка. 282 00:22:35,528 --> 00:22:38,523 Да, разбрах. Връщаш ги с лихва. 283 00:22:39,646 --> 00:22:44,634 В смисъл? Парите са си мои. - От къде да знам? Не са надписани. 284 00:22:44,834 --> 00:22:49,780 Омешаха се с моите пари, а аз не си давам парите просто така. 285 00:22:53,248 --> 00:22:58,742 Това ще покрие щетите, разбира се. Но 30 лева за литър хубав коняк. 286 00:22:58,942 --> 00:23:02,643 За Васген това не е възможно. - Не съм мислел, 287 00:23:02,843 --> 00:23:07,187 че да си върнеш отнет е бизнес, е по-сложно от самото отнемане. 288 00:23:07,946 --> 00:23:11,512 Сигурно има някакъв начин, Васгенчо? 289 00:23:11,712 --> 00:23:15,429 Това ще покрие себестойността му. 290 00:23:15,629 --> 00:23:20,356 Но от къде ще взема амбалаж, хамали, камион? 291 00:23:27,671 --> 00:23:30,402 Последната партида. 292 00:23:31,671 --> 00:23:36,498 Фома, това не е същата пиячка, която ми донесе за проба. 293 00:23:36,698 --> 00:23:39,912 Нещо да имаш да ми казваш? - Ами аз... 294 00:23:40,112 --> 00:23:44,652 Прецакаха ме доставчиците на съставките, гнидите. 295 00:23:44,852 --> 00:23:49,157 Бизнесът е скапан, искам да приключа с него. Ще ти дам телефон, 296 00:23:49,357 --> 00:23:52,883 звънни им и се разберете. - Давай. 297 00:23:58,507 --> 00:24:02,670 Поръчай веднага 5 хиляди литра. Това не е пиячка, а бомба. 298 00:24:02,870 --> 00:24:06,047 Направо им къса главите, танцуват като за последно. 299 00:24:06,247 --> 00:24:08,450 Благодаря ти, Фома, за връзката. Това е. 300 00:24:10,828 --> 00:24:14,364 "Мързеливците" 2015 36663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.