All language subtitles for Fizruk.S02E05.SATRip.[www.Riper.AM].bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,311 --> 00:00:07,449 Досега в сериала: Маринка ме изгони от нас заради роклята ти. 2 00:00:07,649 --> 00:00:11,219 Казах ли ти, че съм на изпитателен срок? Сега ще живея у вас. 3 00:00:11,419 --> 00:00:15,950 Припомням, дължиш ми 300 хиляди. - Помня, като дължа ще ги върна. 4 00:00:16,150 --> 00:00:21,435 Намери ми по сериозна работа. - От този ден ти ще ми бъдеш сейф. 5 00:00:21,635 --> 00:00:25,779 Парите идват, остават за малко и си тръгват. Липсват хиляди. Долари. 6 00:00:25,979 --> 00:00:30,753 В понеделник идваш в офиса ми в пълна готовност 7 00:00:30,953 --> 00:00:34,141 да вършиш всякаква унизителна работа. 8 00:00:37,119 --> 00:00:40,241 Побързай, Фома, че ще ти се изпикая в обувките. 9 00:00:40,441 --> 00:00:44,248 Пикай в мивката в кухнята. - Луд ли си? Има съдове в нея. 10 00:00:44,448 --> 00:00:47,985 Побързай, Маринка по-бързо си взима вана. 11 00:00:49,902 --> 00:00:52,605 С одеколон ли се къпа? - Не. 12 00:00:52,805 --> 00:00:55,743 Нагласил си се? При Таня ли? - Не. 13 00:00:55,943 --> 00:00:59,355 Оставих Танюха на пауза засега. Имам работа. 14 00:00:59,555 --> 00:01:03,240 Кочина, не мога чорапите да си намеря. - Чичо Фома? 15 00:01:03,440 --> 00:01:07,117 Лъснах ви обувките. - Супер. Донеси ми чорапи. 16 00:01:13,018 --> 00:01:15,396 Стоп. Алексей Алексеевич, 17 00:01:15,596 --> 00:01:18,754 имаш много извиниения, разбира се, 18 00:01:18,954 --> 00:01:24,497 но моите чорапи ли носиш? - Да. Моите всички са мръсни. 19 00:01:24,697 --> 00:01:29,945 И боксерките са твои. - А иначе не ти ли липсва домът ти? 20 00:01:30,145 --> 00:01:33,186 Не. - Може би трябва да се сдобрите вече? 21 00:01:33,386 --> 00:01:38,754 Като свърши парите сама ще дойде. Кажи как да си взема чорапите от нас? 22 00:01:38,954 --> 00:01:42,375 Всичко ще ми е супер тогава. - Чичо Псих, помислих си, 23 00:01:42,575 --> 00:01:45,934 защо аз да не отида да ги взема? Ще разбия ключалката, 24 00:01:46,134 --> 00:01:49,097 нищо няма да пипам, никой няма да забележи. 25 00:01:49,297 --> 00:01:53,464 Браво, но защо да разбиваш ключалката? Ключовете са ми в джоба. 26 00:01:53,664 --> 00:01:57,864 Малоумен ли си? И без друго в Батайск си криминален. 27 00:01:58,064 --> 00:02:01,347 Измий съдовете и пода. Тръгвам. 28 00:02:01,547 --> 00:02:06,783 Имам работа. Такова предложение имам за Лена, ще полудее направо. 29 00:02:08,017 --> 00:02:11,978 УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО 25 серия 30 00:02:14,595 --> 00:02:17,868 И защо реши, че ще се съглася? - Нямаш избор. 31 00:02:18,068 --> 00:02:23,692 Ако не ми намериш работа по специалноста, ще продам апартамента. 32 00:02:23,892 --> 00:02:27,944 Ще върна дълга си. Гол ще остана, но свободен. 33 00:02:28,144 --> 00:02:33,120 Наистина нямам избор. Добре. Има една "умряла" работа. 34 00:02:33,320 --> 00:02:36,360 Можеш ли да я съживиш? - Да чуем? 35 00:02:38,393 --> 00:02:42,077 Една сграда. Стара, но преспективна. - Така? 36 00:02:42,277 --> 00:02:45,332 Искам да я взема за офиси. Но има един проблем. 37 00:02:45,532 --> 00:02:48,549 Сегашните обитатели не искат да я напуснат. 38 00:02:48,749 --> 00:02:53,142 Като ви гледам тъжните физиономии, разбирам, че за вас е трудна задача. 39 00:02:53,342 --> 00:02:58,974 Добре. Става, фасулска работа. Влизам, говоря, излизам. 40 00:03:01,959 --> 00:03:06,168 Чичо Псих, готов съм тук. Ще изляза за малко. 41 00:03:15,275 --> 00:03:18,718 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek 42 00:03:18,918 --> 00:03:22,557 Приятно гледане! 43 00:03:23,582 --> 00:03:26,063 "НАДЕЖДА" КУЛТУРЕН ДОМ 44 00:03:32,583 --> 00:03:35,891 Приятели, качвайте всичко обратно. Няма да има ремонт. 45 00:03:45,145 --> 00:03:47,842 Кой? - Свой. Искам да поговорим. 46 00:03:48,042 --> 00:03:51,770 Да обсъдим нещо. - Културният дом не значи нищо за вас. 47 00:03:51,970 --> 00:03:55,382 Обсъдихме го. - Не за дома. И аз работя в такъв. 48 00:03:55,582 --> 00:04:00,542 Само че в друг район. Обмяна на опит и проблеми. 49 00:04:00,742 --> 00:04:03,999 Потърпевш съм аз, старче. 50 00:04:05,990 --> 00:04:10,460 Не ми приличаш на културен работник. - Бях преподавател в такъв дом. 51 00:04:10,660 --> 00:04:13,065 В Крушке, патриотечско възпитание. 52 00:04:13,959 --> 00:04:19,284 Добре, влизай. - Супер, кажи, старче, кой е старши? 53 00:04:25,305 --> 00:04:30,058 Здравейте всички. - Избери си, всички тук са старши. 54 00:04:30,258 --> 00:04:34,579 Опа, не. Тимофеевна е само на 71. 55 00:04:34,779 --> 00:04:39,605 Здравейте. Не, наистина ми трябва старшия. Който отговаря за сградата. 56 00:04:39,805 --> 00:04:43,782 Ние отговаряме. Ветеранският ни хор. 57 00:04:46,338 --> 00:04:50,749 Ана Храмова и Литовая се скатаха. 58 00:04:50,949 --> 00:04:53,993 Мислех, че сте всички. За какво са ви повече? 59 00:04:54,193 --> 00:04:58,824 Ами щом сте само вие, може би трябва да си вървите. За какво да седите тук? 60 00:04:59,024 --> 00:05:01,378 Има за какво. Заслужава си, да. 61 00:05:03,726 --> 00:05:09,494 Ще останем тук дотогава, докато не ни оставят на мира гадовете. 62 00:05:09,694 --> 00:05:13,572 Разбирам ви. Много добре. Просто се тревожа за вас. 63 00:05:13,772 --> 00:05:17,588 В моя културен дом всички, които се съпротивляваха ги... 64 00:05:17,788 --> 00:05:21,663 ...местеха от почетната стена, на възпоменателната. 65 00:05:21,863 --> 00:05:25,026 Преживяли сте войната и знаете, Да. Да. Точно така. 66 00:05:25,226 --> 00:05:29,864 че не може да се борите с голи ръце срещу оръжие. 67 00:05:30,064 --> 00:05:33,061 Така е. - Ами да. Виждам, че сте мъдреци. 68 00:05:33,261 --> 00:05:38,290 Преживяхме войната. Нима ще ни уплашат някакви усровци? 69 00:05:38,490 --> 00:05:42,036 Баби, на въоръжение. 70 00:05:52,408 --> 00:05:56,715 Дядо, може би все пак... ...някакво мирно решение да намерим? 71 00:05:56,915 --> 00:06:02,410 Какво да решаваме. Сега е като през 41-ва, няма отстъпление. С нас ли си? 72 00:06:02,610 --> 00:06:07,082 Разбира се, че съм с вас. Само трябва да отида донякъде набързо. 73 00:06:07,282 --> 00:06:10,999 Къде? - Къде. При кмета. 74 00:06:11,199 --> 00:06:14,216 Да повдигна въпроса ви на ново ниво. 75 00:06:14,416 --> 00:06:18,726 Отивам и се връщам. - Запомни паролата: "Славянски шкаф". 76 00:06:21,633 --> 00:06:25,038 Ще те гръмнем като мръсно куче. 77 00:06:26,763 --> 00:06:31,354 ...10 години с тази каша лицата мажем. Учим младите, 78 00:06:31,554 --> 00:06:35,008 уважаваме старите... 79 00:06:53,059 --> 00:06:57,517 ...и мисли, за какво ти е тази глава. Главата е, за да мислиш, 80 00:06:57,717 --> 00:07:02,321 краката, за да ходиш, никой не може да ме спре. 81 00:07:02,521 --> 00:07:07,701 очите са, за да виждаш, устните, за да говориш... 82 00:07:11,038 --> 00:07:13,799 Къде, къде? От къде да знам къде е? 83 00:07:13,999 --> 00:07:17,339 Като свърши парите, ще допълзи обратно. 84 00:07:17,539 --> 00:07:20,730 Много ще има да ми се моли да го приема... 85 00:07:20,930 --> 00:07:24,131 Сега ще си пусна нокти и ще му одера лицето. 86 00:07:24,331 --> 00:07:29,071 И уж всичко потръгна, мамка му, изобщо не знам какво да правя. 87 00:07:31,660 --> 00:07:35,617 Не, какъв развод. Издържа половин година. 88 00:07:40,658 --> 00:07:43,068 Ще ти се обадя по-късно. 89 00:07:44,329 --> 00:07:46,978 Кой е там? 90 00:07:53,366 --> 00:07:56,519 Льоша, ти ли си? Льоша? 91 00:08:02,518 --> 00:08:05,841 Льоша, да разбирам, че си дошъл да си вземеш нещата? 92 00:08:06,041 --> 00:08:09,616 Докато ме няма, като най-долния плъх, така ли? 93 00:08:09,816 --> 00:08:13,474 Хайде, излизай. 94 00:08:13,674 --> 00:08:16,173 Моля? Излизай веднага! 95 00:08:18,420 --> 00:08:21,171 Веднага излизай оттам, козел такъв. 96 00:08:21,371 --> 00:08:25,945 Нищо. Ще излезеш, няма къде да ходиш. 97 00:08:35,178 --> 00:08:38,875 Не разбирам? Къде е сутрешния, весел Фома? 98 00:08:39,075 --> 00:08:44,451 Стига си. Нали ти описах ситуацията. Дядото е преживял цялата война. 99 00:08:44,651 --> 00:08:49,520 Няма да иска да си тръгне оттам. - Тук идва едно старче при Поля, 100 00:08:49,720 --> 00:08:54,794 та тя му направи "Лонг айлънд" със сънотворно в него. 101 00:08:54,994 --> 00:09:00,024 За какво? - Той спи, а тя го таксува за 4 часа. 102 00:09:00,224 --> 00:09:02,572 Гнила работа. - Не, чакай малко. 103 00:09:02,772 --> 00:09:06,079 Всичко е чисто. Сънотворното е скъпо и качествено. 104 00:09:06,279 --> 00:09:10,451 На никого не е навредило досега. - Викай Поля тогава, да го донесе. 105 00:09:11,215 --> 00:09:15,554 Зареди "Газель"- ката си и я напълни с храна. 106 00:09:16,084 --> 00:09:21,363 Хайде, момичета, яжте, яжте. Тук има храна от целия бивш СССР. 107 00:09:21,563 --> 00:09:25,651 Много ви благодарим. Не сме яли толкова добре от погребението на Галя. 108 00:09:25,851 --> 00:09:28,871 Баби, не се отпускайте. 109 00:09:29,071 --> 00:09:32,512 Обсадата още не е приключила. Трябва да оставим запаси. 110 00:09:32,712 --> 00:09:36,414 Сега обсадата е по-лека. Седиш си в окопа и ако огладнееш, 111 00:09:36,614 --> 00:09:40,496 телефонче и поръчваш каквото ти се яде. Така е. 112 00:09:40,696 --> 00:09:45,996 Дядо? Какво чакаш? Ела при нас. - Не, не. Не мога имам язва. 113 00:09:51,110 --> 00:09:55,120 Трябва да подсигурим тила. - Точно така. 114 00:09:55,320 --> 00:10:00,122 Ти остани тук за мъж, а аз ще отида при задния вход. 115 00:10:00,322 --> 00:10:05,373 Чакай ме там, при задния вход, ще дойда да те сменя. Но ме чакай там. 116 00:10:12,477 --> 00:10:15,468 Добре, Льоша, щом не искаш - не излизай. 117 00:10:15,668 --> 00:10:18,732 Да поговорим така тогава? 118 00:10:20,434 --> 00:10:24,603 До кога ще продължаваш? Бях тръгнала да говоря с теб. 119 00:10:24,803 --> 00:10:28,171 Управител си на стриптийз клуб. Добре, затварям си очите. 120 00:10:28,371 --> 00:10:31,982 Не се прибираш вкъщи по два дни, пак вярвам, че е заради работата. 121 00:10:32,182 --> 00:10:36,469 Но вече се уморих, Льоша. Кажи какво искаш? Аз ли съм виновна? 122 00:10:36,669 --> 00:10:39,660 Може да не ти харесва сексът с мен? 123 00:10:43,420 --> 00:10:46,099 Защо мълчиш? 124 00:10:46,299 --> 00:10:49,228 Задоволявам ли те или не? 125 00:10:51,678 --> 00:10:55,792 Ами ето. Защо продължаваш тогава? Льоша? 126 00:10:55,992 --> 00:10:59,327 Аз те обичам. Ти обичаш ли ме? 127 00:11:02,593 --> 00:11:05,983 Какво "ъхъ"!? Обичаш ли ме или не? 128 00:11:06,183 --> 00:11:09,067 Ами ето. 129 00:11:09,267 --> 00:11:14,652 Разбирам, че не съм на 20 вече, покрай теб се въртят млади, красиви момичета. 130 00:11:14,852 --> 00:11:18,478 Как може да устоиш изобщо, нали? Моля? 131 00:11:18,678 --> 00:11:23,635 Така си и знаех, че заради това ходиш на работа. Излизай или викам полиция. 132 00:11:25,550 --> 00:11:28,142 Льоха, броя до три. Едно, 133 00:11:28,342 --> 00:11:31,567 две... Познаваш ме, Льоха. 134 00:11:31,767 --> 00:11:35,297 Две и половина, Льоха. 135 00:11:37,052 --> 00:11:39,537 Три без четвърт. 136 00:11:42,117 --> 00:11:44,320 Три! 137 00:11:47,846 --> 00:11:50,435 Ама че напаст. 138 00:12:01,201 --> 00:12:04,201 Хайде да потанцуваме. Хайде. Да. 139 00:12:16,616 --> 00:12:18,674 Млади човече? - Да? 140 00:12:18,874 --> 00:12:23,455 Няма да ми откажете? - Не танцувам като Ума Търман. 141 00:12:23,655 --> 00:12:26,769 Много ви моля? - Добре. 142 00:12:32,293 --> 00:12:35,129 Олег, може ли да ви питам нещо? - Да. 143 00:12:35,329 --> 00:12:39,186 Незнайно защо имам много млади ухажори. 144 00:12:39,386 --> 00:12:43,551 Не мога да се отърва направо. - Поздравявам те, искрено. 145 00:12:44,672 --> 00:12:49,089 Колко години бихте ми дали вие? - 30. 146 00:12:50,453 --> 00:12:53,128 Най-много 32. 147 00:13:00,627 --> 00:13:03,815 Гледай сега, жено, ще ме извиняваш нали... 148 00:13:32,161 --> 00:13:36,419 Е какво, как са кръвното и пулсуът? - Като на космонавти. 149 00:13:36,619 --> 00:13:40,447 За техните години нали. - Значи сме чисти с теб. 150 00:13:40,647 --> 00:13:45,148 Виж я само, истинска, без драскотина, работеща. 151 00:13:45,348 --> 00:13:48,945 За нея всички баби по домовете ще закарам. 152 00:13:49,145 --> 00:13:52,662 Разбрах. Това е значи, братко. Това е. Хайде, Льоха. 153 00:13:52,862 --> 00:13:56,450 Добре, и аз ше тръгвам. - Да, сам ще се оправя. 154 00:14:05,091 --> 00:14:07,498 Ти да видиш! - Какво правиш? 155 00:14:07,698 --> 00:14:13,201 Напуснал си поста? Нали говорихме? - Оставих мечи капан там, спокойно. 156 00:14:13,401 --> 00:14:17,923 А къде са бабите? - Прибраха се по домовете. 157 00:14:18,123 --> 00:14:23,678 Как така!? - Ами пийнаха, заговориха за внуци 158 00:14:23,878 --> 00:14:28,743 и решиха, че тук няма за какво да стоят и си тръгнаха. 159 00:14:28,943 --> 00:14:31,984 Ама че страхливки. Как... 160 00:14:32,672 --> 00:14:36,746 Толкова години заедно пяхме в хора. 161 00:14:36,946 --> 00:14:39,131 Ами значи... 162 00:14:40,795 --> 00:14:44,256 И ти се прибери. Да видиш жена си, сигурно те чака. 163 00:14:44,456 --> 00:14:46,619 Не ме чака. 164 00:14:46,819 --> 00:14:49,122 Отиде си. 165 00:14:49,322 --> 00:14:53,469 И забележителното е, че имената им бяха еднакви - Надежда. 166 00:14:53,669 --> 00:14:58,504 Работи тук през целия си живот. Всички знаеха как свиреше на окардеон. 167 00:14:59,147 --> 00:15:05,049 А сега... ...и тази надежда ще загубя. 168 00:15:06,259 --> 00:15:10,168 Но както и да е, трябва да издържим. 169 00:15:10,368 --> 00:15:13,983 Дядо... - Благодаря ти за всичко, Олегчо. 170 00:15:14,183 --> 00:15:18,210 Сега отивам да си взема окардеона, 171 00:15:18,410 --> 00:15:20,856 и се прибирам вкъщи. 172 00:15:32,095 --> 00:15:34,607 Значи, шефке, 173 00:15:35,062 --> 00:15:38,501 задачата е изпълнена. Но ще гориш в ада за това. 174 00:15:39,176 --> 00:15:45,064 Слушай, съвестния, хайде без изповеди. - Остави за старците едно помещение. 175 00:15:45,264 --> 00:15:48,951 Не са дебели, няма да заемат много място. Това е моето условие. 176 00:15:49,151 --> 00:15:53,922 Браво на теб, Фома. Наистина голямо постижение, което уважавам... 177 00:15:58,749 --> 00:16:01,499 Елена Андреевна, има някакъв старец там. 178 00:16:04,733 --> 00:16:08,642 Няма за какво да се тревожиш. Той е тук. Господин Преговори. 179 00:16:08,842 --> 00:16:11,573 Хайде, бебчо. - Луда ли си. 180 00:16:11,773 --> 00:16:15,449 Да не съм безсмъртен? - Не стреляйте. 181 00:16:15,649 --> 00:16:20,471 Сега ще изпратим човек да преговаряте. Хайде ти си. 182 00:16:23,766 --> 00:16:26,778 Всички ще застрелям. 183 00:16:26,978 --> 00:16:31,110 Славянски шкаф. Шкаф. 184 00:16:31,310 --> 00:16:33,945 Славянски. Дядо? 185 00:16:34,145 --> 00:16:36,833 Олегччо, ти ли си? 186 00:16:37,033 --> 00:16:41,076 Хайде, махни си пръста от спусъка. 187 00:16:41,276 --> 00:16:44,384 Сега идвам да ти обясня всичко. 188 00:16:48,713 --> 00:16:51,824 Значи взех ви чорапите. 189 00:16:52,024 --> 00:16:54,914 За трети път ми го казваш, дебиле. 190 00:16:58,377 --> 00:17:02,434 Мислехте ме за мишка някаква, а аз съм способен на много. 191 00:17:07,589 --> 00:17:10,804 Браво на теб, донесъл си ми чорапите. 192 00:17:11,752 --> 00:17:15,998 Може ли да знам как донесе този плик? - В метрото, защо? 193 00:17:16,198 --> 00:17:22,067 Такова, че пликът е пълен с пари. Ами ако го беше дръпнал някой? 194 00:17:22,267 --> 00:17:25,769 После ходи го търси къде искаш? - Чичо Псих, не знаех. 195 00:17:25,969 --> 00:17:28,311 Не знаел той. 196 00:17:32,131 --> 00:17:35,226 Льоша, търпението ми се изчерпа. 197 00:17:35,426 --> 00:17:40,078 Наистина исках да спася семейството, но днес ти мина всички граници. 198 00:17:40,278 --> 00:17:43,829 Давам молба за развод. - Чакай, защо? Какво съм направил? 199 00:17:44,029 --> 00:17:47,986 Не знаеш какво си направил? Удари ме, Льоша. 200 00:17:48,186 --> 00:17:52,108 И избяга. Като последния страхливец. 201 00:17:52,308 --> 00:17:55,258 Край, чашата преля. - Какво съм направил!? 202 00:17:55,458 --> 00:17:59,292 Маринка, не бях аз. - Пази се за съда. 203 00:17:59,492 --> 00:18:02,022 Маринке, чакай, моля те. 204 00:18:07,657 --> 00:18:11,620 Какво си направил, лайно гадно? - Стана случайно, чичо Псих. 205 00:18:14,158 --> 00:18:19,534 Какво стана? Къде ти е оръжието? - Дядо, стига глупости. С теб съм. 206 00:18:19,734 --> 00:18:24,267 Разбрах. - Така се случи, че съм и с тях също. 207 00:18:24,467 --> 00:18:28,108 С вас съм от душа, а с тях, с тях изобщо не... 208 00:18:28,308 --> 00:18:33,851 Не, синко, не може така на война. Или си с белите, или с червените. 209 00:18:34,051 --> 00:18:37,583 Така че избирай. - Защо не си отиде, дядо? 210 00:18:37,783 --> 00:18:41,833 Хайде, изчезвай и им кажи, че преговорите са се провалили. 211 00:18:42,033 --> 00:18:44,133 Стига глупости. - Стой! 212 00:18:44,333 --> 00:18:47,337 Ще стрелям! - Не мисля за себе си, а за теб. 213 00:18:47,537 --> 00:18:52,263 Замисли се, не струват те живота ти. Не можеш да спасиш дома вече. 214 00:18:52,463 --> 00:18:56,711 Ако ме гръмнеш, ще влезеш в затвора с повече късмет. Мисли за себе си. 215 00:18:56,911 --> 00:19:01,263 Извини ме. Можеш и да не ме извиниш, само остави пушката. 216 00:19:01,463 --> 00:19:03,564 Моля те. 217 00:19:25,383 --> 00:19:28,615 Домът е твой. Върнах ти дълга. 218 00:19:28,815 --> 00:19:32,153 Господ да те пази, ако пак се срещнем, Лена. 219 00:20:07,468 --> 00:20:11,503 Виждаш ли, Фома? А аз наистина реших, че си спасил неспасяема работа. 220 00:20:11,703 --> 00:20:15,601 Дългът ти вече расте. - Много си била глупава. 221 00:20:16,239 --> 00:20:20,242 Всичко в злато смяташ. Парите са само хартийки. 222 00:20:20,442 --> 00:20:23,616 Ще ти ги върна. В мутрата ще ти ги хвърля. 223 00:20:23,816 --> 00:20:26,669 Дядото те пре.ба. На ти. 224 00:20:26,869 --> 00:20:32,413 Вземи си кулурното домче. - 900. Ясно? 900 хиляди. 225 00:20:32,613 --> 00:20:35,650 Голяма работа. Ще ти ги върна. 226 00:20:35,850 --> 00:20:39,441 Ще ти ги върна. Изчезвайте, бързо. 227 00:20:43,355 --> 00:20:46,751 Врагът се предаде, ура за града. 228 00:20:56,816 --> 00:21:00,865 Разбираш ли, че всичко е на нейно име, дебиле. Ще ми вземе всичко. 229 00:21:01,065 --> 00:21:05,373 Какво да кажа, чичо Псих. Какво? Извинявам се отново. 230 00:21:05,573 --> 00:21:08,588 Прощавам ти. Е сега така ще ти простя. 231 00:21:08,788 --> 00:21:11,664 С цялото острие ще ти простя. 232 00:21:11,864 --> 00:21:15,305 Чичо Фома? Чичо Фома се върна. 233 00:21:15,505 --> 00:21:20,073 Така като гледам, господа рицари, 234 00:21:20,273 --> 00:21:22,740 всички сме прецакани. 235 00:21:22,940 --> 00:21:26,257 "Мързеливците" 2015 27504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.