Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,244 --> 00:01:22,124
STARRING SHIRLEY LUI, EDDIE CHEN
4
00:01:41,643 --> 00:01:44,771
THE 30TH YU LAN FESTIVAL,
ORGANISED BY THE CHIU CHOW COMMUNITY
5
00:01:44,855 --> 00:01:46,607
NEW SKY ARTS CHIU CHOW OPERA GROUP
6
00:01:54,906 --> 00:01:56,783
PROMOTE BUDDHISM TEACHINGS
7
00:01:56,867 --> 00:01:58,410
CHARITY COURT
8
00:02:01,997 --> 00:02:04,875
Welcome, all folks.
Today, we have many items for auction.
9
00:02:04,958 --> 00:02:08,420
The first item is Lucky Boat.
The starting price is $10.
10
00:02:08,503 --> 00:02:09,921
Please start bidding.
11
00:02:10,005 --> 00:02:11,548
- $200!
- Yes, $200!
12
00:02:11,632 --> 00:02:12,799
- $300!
- $300.
13
00:02:12,883 --> 00:02:14,217
- $400.
- You, $400!
14
00:02:14,760 --> 00:02:16,678
Okay. Anyone higher than $400?
15
00:02:17,638 --> 00:02:21,558
$400. $400 once, $400 twice.
16
00:02:21,642 --> 00:02:23,560
- $500.
- $500!
17
00:02:23,644 --> 00:02:25,562
- $500. Anyone higher than $500?
- $600!
18
00:02:25,646 --> 00:02:28,690
- $600. Anyone higher than $600?
- $700!
19
00:02:28,774 --> 00:02:30,901
You, $700! Anyone higher than $7007?
20
00:02:31,443 --> 00:02:33,445
Anyone higher than $700?
21
00:02:33,528 --> 00:02:36,573
- Going once, twice, three times!
- Sorry, excuse me!
22
00:02:36,657 --> 00:02:39,701
My friend, I wish you a prosperous future!
23
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
- Everyone, the next item is a jade vase.
- How come it's so expensive?
24
00:02:46,792 --> 00:02:50,962
Whoever wins this will have wishes
come true and good wealth.
25
00:02:51,046 --> 00:02:53,757
We're now giving you a bargain.
The starting price is $50.
26
00:02:53,840 --> 00:02:55,717
- I bid $600!
- $600.
27
00:02:55,801 --> 00:02:57,344
- $700!
- You, $700.
28
00:02:57,427 --> 00:02:59,721
- $800!
- $800.
29
00:02:59,805 --> 00:03:02,724
- I bid $900!
- $900. Anyone bidding higher than $900?
30
00:03:02,808 --> 00:03:04,434
$1,000!
31
00:03:04,976 --> 00:03:07,479
Someone's bidding $1,000.
Anyone higher than $1,000?
32
00:03:07,562 --> 00:03:08,772
$1,100!
33
00:03:09,314 --> 00:03:12,484
- $1,200!
- $1,200. Anyone higher than $1,200?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,236
$1,300!
35
00:03:14,319 --> 00:03:17,155
$1,300 once, twice.
36
00:03:17,239 --> 00:03:19,324
- $1,500!
- $1500, $1500 once! Anyone?
37
00:03:19,408 --> 00:03:20,909
- $1,600!
- $1,700!
38
00:03:21,451 --> 00:03:23,870
$1,700! The bid is now up to $1,700.
39
00:03:23,954 --> 00:03:25,372
$1700 once, the--
40
00:03:25,455 --> 00:03:27,999
- $2,500!
- $2,500!
41
00:03:28,083 --> 00:03:30,043
This lady has bid $2,500.
42
00:03:30,127 --> 00:03:32,546
Anyone higher than $2,500?
43
00:03:32,629 --> 00:03:36,550
Going once, twice, three times.
44
00:03:38,844 --> 00:03:40,595
This lady has very good taste.
45
00:03:40,679 --> 00:03:43,890
The jade vase is now yours.
Okay. Let's bid on this ivory ship.
46
00:03:44,433 --> 00:03:45,517
Please follow me.
47
00:03:45,600 --> 00:03:48,687
This one's an equally good bargain.
Starting price is $50.
48
00:03:53,483 --> 00:03:54,526
Squash you!
49
00:04:02,367 --> 00:04:05,412
How dare you bite me! I'm telling Mummy!
50
00:04:05,495 --> 00:04:07,038
You two naughty monkeys.
51
00:04:07,122 --> 00:04:09,416
You're so naughty.
Why are you fighting again?
52
00:04:09,499 --> 00:04:11,543
Get up!
53
00:04:12,127 --> 00:04:15,547
Why aren't you in bed yet?
Watch out, Daddy will tell you off.
54
00:04:15,630 --> 00:04:17,799
- Must be Grandma and Second Auntie.
- Yeah!
55
00:04:17,883 --> 00:04:19,468
Let's go and open the door!
56
00:04:21,511 --> 00:04:24,806
- Grandma. Auntie!
- We could hear your voices from outside.
57
00:04:24,890 --> 00:04:27,434
- Mother-in-Law!
- Why are you two still not in bed?
58
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
Come on, kiss your auntie.
59
00:04:29,895 --> 00:04:32,189
Auntie,
did you buy anything for us to eat?
60
00:04:32,272 --> 00:04:34,065
- Yes, here you are!
- Thank you!
61
00:04:34,649 --> 00:04:35,817
Let's have a look.
62
00:04:35,901 --> 00:04:37,944
- Don't fight. It's chocolate!
- It's mine!
63
00:04:38,028 --> 00:04:40,572
- Don't fight. Go upstairs first.
- Don't argue.
64
00:04:40,655 --> 00:04:43,825
- Let me have it! I want it!
- Don't fight, boys.
65
00:04:43,909 --> 00:04:46,328
Stop arguing. Let Auntie share it for you.
66
00:04:47,162 --> 00:04:49,539
- Where's Ji-Cheung?
- In the study.
67
00:04:52,375 --> 00:04:53,460
Come in!
68
00:04:54,795 --> 00:04:55,837
Mum, you're back!
69
00:04:57,422 --> 00:04:59,716
Why aren't you sleeping
at this time of night?
70
00:04:59,800 --> 00:05:02,344
You won't have the energy
for work tomorrow.
71
00:05:03,804 --> 00:05:06,348
I'm preparing for the board meeting
tomorrow.
72
00:05:08,058 --> 00:05:11,228
Oh, yeah,
Ji-Wan's been in Japan for so long now.
73
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
I wonder how his visit went.
74
00:05:13,688 --> 00:05:15,232
I got a telegraph today.
75
00:05:15,315 --> 00:05:17,859
He said he'll be back
after he's bought the machine.
76
00:05:19,194 --> 00:05:23,240
Mum, did you and Second Sister-in-Law
get anything at the auction?
77
00:05:24,324 --> 00:05:26,493
I didn't find anything I liked.
78
00:05:26,576 --> 00:05:29,746
But Sister-in-Law won the bid
on a jade vase.
79
00:05:29,830 --> 00:05:35,001
They said... that her dreams will come true!
80
00:08:33,138 --> 00:08:34,931
Daughter-in-Law, what's the matter?
81
00:08:35,015 --> 00:08:35,890
What's the rush?
82
00:08:37,517 --> 00:08:39,436
Nothing!
83
00:08:41,187 --> 00:08:44,566
Daughter-in-Law, can you come with me
to buy something later?
84
00:08:46,276 --> 00:08:48,820
I'm not too well. I want to take a nap.
85
00:09:04,669 --> 00:09:06,588
It's there. Go!
86
00:09:16,181 --> 00:09:18,099
Go on, come on, go!
87
00:09:25,440 --> 00:09:27,108
Hey, let's go!
88
00:09:34,574 --> 00:09:37,744
What is this?
It doesn't even look like a vase.
89
00:09:37,827 --> 00:09:40,747
Yeah. You can’t even tell which way is up.
90
00:09:40,830 --> 00:09:44,084
- Let me see.
- It's so interesting.
91
00:09:44,626 --> 00:09:46,628
Do you think Auntie will scold us?
92
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
Auntie loves us so much. No.
93
00:09:50,465 --> 00:09:54,177
Hey, look. Why is this bit so ugly?
94
00:09:54,260 --> 00:09:55,136
Yeah!
95
00:09:56,221 --> 00:09:58,181
I wonder why Auntie likes this thing?
96
00:09:58,723 --> 00:10:00,141
How would I know?
97
00:10:02,519 --> 00:10:03,561
Give it back to me!
98
00:10:05,230 --> 00:10:08,149
Auntie,
you don't usually scold us like this.
99
00:10:09,359 --> 00:10:11,653
- What do you want this thing for?
- Yeah!
100
00:10:11,736 --> 00:10:12,612
Give it to me!
101
00:10:16,866 --> 00:10:18,660
- Daughter-in-Law.
- Sister-in-Law.
102
00:10:19,744 --> 00:10:20,620
Sister-in-Law?
103
00:10:22,122 --> 00:10:26,167
Elder Daughter-in-Law,
what's been wrong with her lately?
104
00:10:27,877 --> 00:10:30,922
I don't think
it's anything to worry about.
105
00:10:31,005 --> 00:10:32,841
She has never been like this before.
106
00:10:33,383 --> 00:10:36,052
She's always loved the boys very much.
107
00:10:36,136 --> 00:10:40,431
Why does she have such a bad temper now?
108
00:10:40,515 --> 00:10:42,892
Mother-in-Law, you don't need to worry.
109
00:10:43,393 --> 00:10:46,688
You know women are sometimes like this.
110
00:10:46,771 --> 00:10:49,566
Maybe because Brother-in-Law
has been in Japan for too long.
111
00:10:49,649 --> 00:10:51,442
It will be fine once he returns.
112
00:10:53,153 --> 00:10:54,696
Hopefully, it will.
113
00:11:03,413 --> 00:11:06,833
- Master, how come you're so late?
- The flight was delayed.
114
00:11:06,916 --> 00:11:09,460
My luggage is out there.
Can you take them up for me?
115
00:11:19,345 --> 00:11:20,221
Sister-in-Law!
116
00:11:20,305 --> 00:11:21,973
- Brother-in-Law, you're back!
- Yeah!
117
00:11:22,056 --> 00:11:24,976
- Let me wake Mother-in-Law.
- No need! Wait till tomorrow.
118
00:11:25,059 --> 00:11:25,935
Okay!
119
00:11:27,187 --> 00:11:28,730
Where's Elder Brother?
120
00:11:28,813 --> 00:11:32,567
Some suppliers from Singapore have come,
and they're dining in Aberdeen.
121
00:11:35,069 --> 00:11:37,780
Sister-in-Law has been waiting for you.
Go to your room now.
122
00:11:37,864 --> 00:11:40,116
Okay. Goodnight, then.
123
00:11:40,200 --> 00:11:42,118
- See you in the morning!
- See you.
124
00:12:10,396 --> 00:12:11,898
- Ji-Wan!
- Suk-dJing, you...!
125
00:12:17,111 --> 00:12:18,738
How can you do this to me?
126
00:12:19,280 --> 00:12:20,406
Don't come near me!
127
00:12:21,824 --> 00:12:23,660
Ji-Wan, what's the matter?
128
00:12:25,995 --> 00:12:29,332
Ji-Wan, what's happened to your face?
129
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
How come it's like that?!
130
00:12:46,140 --> 00:12:47,350
Ji-Wan!
131
00:12:47,433 --> 00:12:49,560
- Ji-Wan!
- Sister-in-Law!
132
00:12:49,644 --> 00:12:51,688
- Mother-in-Law!
- Ji-Wan!
133
00:12:51,771 --> 00:12:52,814
Don’t be like this!
134
00:12:53,648 --> 00:12:56,192
Mother-in-Law!
135
00:12:56,276 --> 00:12:58,903
CHEUNG JI-WAN, AGED 26
136
00:12:58,987 --> 00:13:00,613
MOURNING
137
00:13:33,062 --> 00:13:34,731
HIS VOICE AND HIS FACE LINGER ON
138
00:14:00,965 --> 00:14:02,508
Go upstairs and take a rest!
139
00:14:05,470 --> 00:14:07,305
It's Mummy. Let's go back up!
140
00:14:24,364 --> 00:14:25,406
How are you feeling?
141
00:14:28,117 --> 00:14:29,577
I feel very nauseous.
142
00:14:34,624 --> 00:14:36,667
Then lie down and take a rest, okay?
143
00:15:18,668 --> 00:15:20,503
Why don't you sleep? It's very late.
144
00:15:22,547 --> 00:15:25,758
I don't know why, but I feel
something's wrong with Sister-in-Law.
145
00:15:25,842 --> 00:15:28,970
Something wrong? What's wrong?
146
00:15:30,054 --> 00:15:32,223
It shouldn't have happened.
147
00:15:32,306 --> 00:15:34,600
Brother-in-Law's been in Japan
for six months,
148
00:15:34,684 --> 00:15:36,686
she couldn't be pregnant.
149
00:15:36,769 --> 00:15:40,273
Go to sleep now.
I've to leave for the US tomorrow!
150
00:16:48,883 --> 00:16:51,928
Suk-Jing!
151
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
Suk-Jing!
152
00:17:00,269 --> 00:17:05,566
I feel so much pain!
153
00:17:08,903 --> 00:17:15,201
The worms are biting me so painfully!
154
00:17:21,415 --> 00:17:24,961
Suk-Jing!
155
00:17:29,173 --> 00:17:32,843
Suk-Jing!
156
00:17:42,311 --> 00:17:48,109
Come down and be with me!
157
00:18:37,617 --> 00:18:39,285
THEIR VOICES AND FACES LINGER ON
158
00:18:55,635 --> 00:18:57,178
Daughter-in-Law!
159
00:18:58,012 --> 00:19:02,058
Mother-in-Law, take care of your health.
160
00:19:05,019 --> 00:19:09,440
I'm an old person,
but I'm now sending off two young people.
161
00:19:11,025 --> 00:19:13,319
I don't want to live either.
162
00:19:14,403 --> 00:19:17,323
They died so suddenly.
163
00:19:23,663 --> 00:19:28,834
Heaven to heaven. Earth to earth.
Ashes to ashes. Peace in heaven.
164
00:19:31,796 --> 00:19:34,215
Mother-in-Law, don't be so upset.
165
00:19:46,060 --> 00:19:47,603
Don't cry, Mother-in-Law.
166
00:20:34,775 --> 00:20:37,611
Heaven's god, appear immediately!
167
00:20:41,490 --> 00:20:42,575
Seal the coffin!
168
00:20:43,743 --> 00:20:47,455
Eastern way. Southern way.
169
00:20:50,499 --> 00:20:53,419
Madam Jeng, our master must invite
the spirit up to the room.
170
00:20:53,502 --> 00:20:54,545
Please show the way.
171
00:20:56,255 --> 00:20:58,174
Mother-in-Law, take a seat first!
172
00:21:19,904 --> 00:21:24,033
Life is bitter.
It will be better in heaven.
173
00:21:28,287 --> 00:21:31,457
Master,
is there something wrong with them?
174
00:21:33,542 --> 00:21:34,418
Yes.
175
00:21:34,919 --> 00:21:39,799
They're still floating around in the air.
We call this 'half a dead body'.
176
00:21:40,341 --> 00:21:41,550
Half a dead body?!
177
00:21:41,634 --> 00:21:45,846
Correct, because it's not
the right time for them to die yet.
178
00:21:45,930 --> 00:21:47,932
Therefore, they cannot reincarnate yet.
179
00:21:48,682 --> 00:21:52,561
So they will become floating ghosts,
180
00:21:52,645 --> 00:21:55,147
doing bad deeds
until they find a replacement.
181
00:21:55,231 --> 00:21:58,984
I'll now use a charm
to control their spirits
182
00:21:59,068 --> 00:22:01,111
so they'll not float around.
183
00:22:01,195 --> 00:22:06,992
In 12 years, they can reincarnate as humans.
184
00:22:07,076 --> 00:22:10,538
Remember, it's important not to move
their memorial tablets.
185
00:22:29,598 --> 00:22:30,474
ORDER
186
00:22:34,228 --> 00:22:35,646
LONG LIFE, PEACE IN FAMILY
187
00:23:14,435 --> 00:23:21,317
The final of this competition is
Wong Wing-Hong against Jeng Gwok-Kuen.
188
00:23:35,831 --> 00:23:36,874
Begin!
189
00:24:12,451 --> 00:24:14,620
THE THIRD HONG KONG
STUDENT KENDO COMPETITION
190
00:24:23,587 --> 00:24:25,756
Jeng Gwok-Kuen wins!
191
00:24:25,839 --> 00:24:26,715
Well done!
192
00:24:42,982 --> 00:24:43,857
Congratulations!
193
00:24:55,744 --> 00:24:58,080
Stop playing, Elder Brother's back.
Let's go!
194
00:25:11,635 --> 00:25:13,303
- Master.
- Uncle Fuk.
195
00:25:21,395 --> 00:25:23,564
- Elder Brother, you did it!
- It was nothing.
196
00:25:23,647 --> 00:25:25,691
- Where's Mummy and Daddy?
- At the pool!
197
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Let's go up!
198
00:25:40,539 --> 00:25:42,332
Hey, who's that?
199
00:25:43,042 --> 00:25:45,461
I think she's related to Mummy's sister
or something.
200
00:25:45,544 --> 00:25:48,088
It's complicated. Go and ask Mummy.
201
00:25:52,551 --> 00:25:54,470
Mum, who's that girl?
202
00:25:57,306 --> 00:26:00,934
She's your auntie's goddaughter.
She came from Singapore for a holiday.
203
00:26:01,477 --> 00:26:02,352
Jo-Jo.
204
00:26:03,353 --> 00:26:04,229
What's up?
205
00:26:04,313 --> 00:26:05,898
Come up!
206
00:26:12,321 --> 00:26:13,363
This is my son.
207
00:26:15,157 --> 00:26:16,033
I'm Ken.
208
00:26:17,076 --> 00:26:17,951
Call me Jo-Jo.
209
00:26:23,207 --> 00:26:26,960
Daddy, I won again in today's final.
210
00:26:27,044 --> 00:26:30,130
You're my son,
of course you're good. Right?
211
00:26:30,839 --> 00:26:33,300
Look at you sweating.
Go and take a shower!
212
00:26:39,348 --> 00:26:42,017
Jo-Jo, you said
you needed to buy some reference books?
213
00:26:42,101 --> 00:26:43,018
Yeah.
214
00:26:43,102 --> 00:26:45,062
Ken, go with Jo-Jo when you have time.
215
00:26:45,604 --> 00:26:49,691
No need, there's plenty of books
in my study. Just take the ones you want.
216
00:26:51,568 --> 00:26:54,363
Ken, I'd like to organise a party
in a few days.
217
00:26:55,989 --> 00:26:59,493
There's no need, Daddy. I always win,
we can't have a party every time!
218
00:27:00,035 --> 00:27:01,787
Elder Brother, don't get the wrong idea.
219
00:27:01,870 --> 00:27:05,249
Daddy wants a welcoming party
to introduce her to relatives and friends.
220
00:27:05,332 --> 00:27:06,500
Eat your dinner.
221
00:27:07,042 --> 00:27:10,003
That is your grandma's birthday!
Neither of you even remembered.
222
00:27:14,049 --> 00:27:16,426
So you'll go
and pick your grandma up tomorrow?
223
00:27:17,636 --> 00:27:18,512
Don't be shy!
224
00:27:48,083 --> 00:27:49,710
- Uncle Kwan!
- Master!
225
00:27:49,793 --> 00:27:52,337
- So, how have you been recently?
- Very well.
226
00:27:52,421 --> 00:27:55,465
You've come to pick up your grandma?
I'll go up and bring her down.
227
00:27:55,549 --> 00:27:57,092
It's okay, we'll go up ourselves.
228
00:27:58,177 --> 00:28:00,220
Grandma must be in the shrine room.
229
00:28:00,304 --> 00:28:02,222
- She always prays?
- Yeah!
230
00:28:04,683 --> 00:28:05,726
It's that room.
231
00:28:05,809 --> 00:28:07,603
GUANYIN OF THE PURPLE BAMBOO FOREST
232
00:28:07,686 --> 00:28:10,230
WHO SAT ON WHITE LOTUS
TO BE THE SAVIOUR OF HUMAN
233
00:28:32,711 --> 00:28:33,587
Grandma.
234
00:28:49,353 --> 00:28:50,604
Grandma!
235
00:28:50,687 --> 00:28:51,563
Madam.
236
00:28:51,647 --> 00:28:54,524
Grandma, this is Jo-Jo.
She's Auntie's goddaughter.
237
00:28:54,608 --> 00:28:56,610
She's come from Singapore for a holiday.
238
00:28:59,488 --> 00:29:00,906
Grandma, are you ready to go?
239
00:29:02,991 --> 00:29:05,535
Let me finish this prayer first.
240
00:29:05,619 --> 00:29:07,412
You two have a walk outside.
241
00:29:08,497 --> 00:29:09,373
Okay!
242
00:29:10,374 --> 00:29:12,084
Put it back.
243
00:29:22,636 --> 00:29:24,179
What's this room for?
244
00:29:24,763 --> 00:29:26,306
It was my uncle's room.
245
00:29:26,390 --> 00:29:28,684
I forgot to burn some incense for them.
246
00:29:28,767 --> 00:29:30,811
- Can I come in as well?
- Sure!
247
00:29:42,281 --> 00:29:43,156
Come on.
248
00:30:21,695 --> 00:30:23,864
- Your uncle was very handsome.
- Yeah.
249
00:30:26,283 --> 00:30:27,159
Strange!
250
00:30:27,242 --> 00:30:28,368
What's up?
251
00:30:28,452 --> 00:30:30,120
Why is this covering your auntie?
252
00:30:31,038 --> 00:30:31,913
Jo-Jo!
253
00:30:33,582 --> 00:30:37,127
Other than for burning the incense,
Grandma never lets anyone in here.
254
00:30:37,210 --> 00:30:41,089
Damn! If she finds out,
she'll scold us big time for sure.
255
00:30:50,474 --> 00:30:51,516
Let's go out now.
256
00:31:07,866 --> 00:31:10,911
I'll go and check if Grandma's ready.
Wait for me in the lounge.
257
00:31:53,829 --> 00:31:54,704
What's up?
258
00:31:57,416 --> 00:31:58,708
What's up?
259
00:31:58,792 --> 00:32:00,460
Jo-Jo, what's wrong?
260
00:32:01,420 --> 00:32:06,091
I saw a woman up there falling towards me
and trying to strangle me!
261
00:32:06,174 --> 00:32:08,468
There's nothing.
Sure it wasn't an illusion?
262
00:32:11,304 --> 00:32:12,597
Grandma, let's go.
263
00:32:24,693 --> 00:32:26,111
You get in the car first!
264
00:32:26,194 --> 00:32:27,237
Grandma, be careful.
265
00:33:09,362 --> 00:33:10,238
Madam.
266
00:33:11,865 --> 00:33:12,741
Grandma.
267
00:34:13,927 --> 00:34:14,970
Mum's coming down.
268
00:34:15,053 --> 00:34:17,097
Madam Jeng.
269
00:34:17,180 --> 00:34:19,599
Help yourselves, go ahead and dance!
270
00:34:19,683 --> 00:34:22,060
Grandma, I'll dance with you. Come on!
271
00:34:22,561 --> 00:34:23,603
Okay.
272
00:34:24,187 --> 00:34:26,856
Be careful, don't trip Grandma over.
273
00:34:34,072 --> 00:34:37,742
Hey, why don't you ask Mother-in-Law
to come and live with us?
274
00:34:38,577 --> 00:34:40,620
Okay, I'll ask her later.
275
00:34:51,715 --> 00:34:53,508
How's your homework been lately?
276
00:34:53,592 --> 00:34:54,634
So-so.
277
00:34:54,718 --> 00:34:57,095
- You must study harder!
- I will!
278
00:35:20,285 --> 00:35:23,288
Uncle Fuk, what's wrong?
Why is the power out?
279
00:35:31,630 --> 00:35:32,922
That scared me to death!
280
00:35:34,883 --> 00:35:36,092
Mother-in-Law.
281
00:35:39,638 --> 00:35:42,807
- Happy Birthday, Mother-in-Law!
- Thank you!
282
00:35:42,891 --> 00:35:45,185
- Mum, blow out the candles! Come on!
- Yeah!
283
00:35:50,774 --> 00:35:52,692
Ken, help me take out the candles.
284
00:35:57,530 --> 00:35:59,824
- Here, let me help you cut the cake.
- Okay.
285
00:36:03,411 --> 00:36:04,954
- What's wrong?
- He cut his hand.
286
00:36:07,415 --> 00:36:09,000
It's fine! Cut the cake.
287
00:36:10,669 --> 00:36:12,462
Mother-in-Law, cut the cake.
288
00:36:13,505 --> 00:36:14,464
LONG MAY YOU LIVE
289
00:36:23,014 --> 00:36:23,890
Help yourselves.
290
00:36:24,432 --> 00:36:27,477
- Don't be shy.
- Thanks.
291
00:36:33,942 --> 00:36:36,444
- The cake is so soft.
- It's delicious.
292
00:36:36,528 --> 00:36:39,155
Uncle Fuk,
how come there's still no electricity?
293
00:36:39,239 --> 00:36:40,949
I'm on it! It's nearly sorted!
294
00:37:28,872 --> 00:37:30,415
That dog's really big.
295
00:37:30,498 --> 00:37:32,292
Leave it. Let's be happy.
296
00:38:00,987 --> 00:38:04,157
- Let's keep in touch more often. Call me.
- Okay, definitely.
297
00:38:04,657 --> 00:38:06,701
Let me introduce you, this is Jo-Jo.
298
00:38:06,785 --> 00:38:08,328
- Have another glass.
- Okay.
299
00:39:55,351 --> 00:39:56,603
Jo-Jo!
300
00:40:13,828 --> 00:40:15,330
Bobby, don't be like that!
301
00:40:26,299 --> 00:40:27,175
Are you okay?
302
00:40:28,176 --> 00:40:29,052
You stay away.
303
00:40:49,113 --> 00:40:50,698
Go, get going!
304
00:40:56,412 --> 00:40:57,330
What's up?
305
00:40:57,413 --> 00:40:59,415
- Ken, are you okay?
- What is it?
306
00:40:59,958 --> 00:41:01,834
Don't be scared!
307
00:41:02,669 --> 00:41:03,795
How did this happen?
308
00:41:04,671 --> 00:41:06,339
Has Bobby got rabies?
309
00:41:06,422 --> 00:41:09,801
- Take Ken to the doctor now!
- Okay, I'll drive you there. Come on!
310
00:41:11,469 --> 00:41:14,097
Wai, tell Uncle Fuk to bury the dog.
311
00:42:01,144 --> 00:42:02,186
Come on, that's it.
312
00:42:22,498 --> 00:42:23,541
You guys go back first!
313
00:42:23,624 --> 00:42:24,500
Okay.
314
00:43:09,420 --> 00:43:10,296
Here.
315
00:43:11,672 --> 00:43:12,548
Come on.
316
00:43:16,427 --> 00:43:17,595
Have another sip.
317
00:43:26,104 --> 00:43:29,065
Hey, if everything's okay, let's head on.
318
00:43:29,565 --> 00:43:31,859
No, I want to stay with him
a little longer.
319
00:43:32,819 --> 00:43:35,113
You should be old enough
to know what I mean.
320
00:43:38,074 --> 00:43:41,494
Ken, we've something to do. You rest up.
321
00:43:41,577 --> 00:43:44,247
You can go home first.
I'll stay and take care of him.
322
00:43:46,833 --> 00:43:47,708
Let's go.
323
00:44:05,601 --> 00:44:06,477
Excuse me.
324
00:44:28,040 --> 00:44:29,083
Sorry!
325
00:44:40,178 --> 00:44:42,180
Why has Bobby got like this?
326
00:44:43,014 --> 00:44:44,432
It's your fault.
327
00:44:44,515 --> 00:44:47,935
You said the dog wasn't tough,
so you fed it with green chilli peppers.
328
00:44:48,019 --> 00:44:49,312
How's that my fault?
329
00:44:49,395 --> 00:44:52,565
I ate it as well,
and nothing's happened to me.
330
00:44:52,648 --> 00:44:56,319
You're different.
You don't even stop drinking ginseng tea.
331
00:45:01,157 --> 00:45:02,200
Why's the light on?
332
00:45:03,826 --> 00:45:04,702
It's not!
333
00:45:11,459 --> 00:45:12,501
What's with that?
334
00:45:16,297 --> 00:45:17,340
What's happening?
335
00:45:20,760 --> 00:45:22,094
Let's drive home quickly!
336
00:45:37,818 --> 00:45:39,570
Ji-Cheung, I'm scared!
337
00:45:40,112 --> 00:45:41,364
It's nothing!
338
00:45:49,080 --> 00:45:51,791
- Look! Someone's waving!
- She looks like Sister-in-Law!
339
00:46:03,219 --> 00:46:05,596
- There's nothing here!
- Let's go now!
340
00:46:24,240 --> 00:46:25,908
Everyone's in such a deep sleep.
341
00:46:25,992 --> 00:46:27,451
Coming!
342
00:46:35,126 --> 00:46:37,545
Are you deaf?
What took you so long to open it?
343
00:46:47,388 --> 00:46:50,599
What's the noise?
344
00:46:53,894 --> 00:46:55,229
- Mum.
- Mother-in-Law.
345
00:46:56,105 --> 00:46:56,981
How's Ken?
346
00:46:58,399 --> 00:47:01,068
He's okay.
Jo-Jo's staying with him in the hospital.
347
00:47:05,364 --> 00:47:07,700
Why do you two look so pale?
348
00:47:08,242 --> 00:47:10,369
What has happened?
349
00:47:14,165 --> 00:47:15,499
I just saw Sister-in-Law.
350
00:47:16,542 --> 00:47:18,169
It must have been an illusion!
351
00:47:18,252 --> 00:47:19,587
I also saw it!
352
00:47:22,548 --> 00:47:23,424
Really?
353
00:49:57,036 --> 00:49:59,246
Wai, are you okay?
354
00:50:00,206 --> 00:50:01,081
Are you okay?
355
00:50:03,709 --> 00:50:04,877
Grandma!
356
00:50:07,087 --> 00:50:10,257
Help... me...
357
00:52:23,557 --> 00:52:25,559
Master, Madam is looking for you.
358
00:52:29,355 --> 00:52:31,398
I'll just go quickly. I'll be back soon.
359
00:53:23,784 --> 00:53:26,453
Mummy, what's up?
360
00:53:27,287 --> 00:53:28,247
Nothing.
361
00:53:30,541 --> 00:53:32,710
Was just calling you to have some cakes.
362
00:53:33,293 --> 00:53:34,962
Take some out for Jo-Jo to try.
363
00:53:35,504 --> 00:53:38,298
You only know how to make cake
after learning for so long?
364
00:53:40,050 --> 00:53:41,719
Why didn't you say that before?
365
00:53:42,803 --> 00:53:46,724
I get it. You have Jo-Jo,
so no need for Mummy anymore.
366
00:53:48,308 --> 00:53:49,184
No!
367
00:53:51,311 --> 00:53:52,187
Hey.
368
00:53:53,313 --> 00:53:57,359
Don't go yet. Sit down first.
I've something to tell you.
369
00:53:58,318 --> 00:53:59,194
What?
370
00:54:03,699 --> 00:54:07,578
I hadn't realised Jo-Jo had
such a nice personality.
371
00:54:10,330 --> 00:54:12,708
Yeah. She was very good to me
at the hospital.
372
00:54:14,084 --> 00:54:16,754
Look at you, you're acting like a Kid.
373
00:54:34,980 --> 00:54:35,856
Help!
374
00:54:39,860 --> 00:54:40,736
Help!
375
00:54:49,161 --> 00:54:51,538
Help! Someone help!
376
00:54:52,498 --> 00:54:53,624
Miss!
377
00:54:53,707 --> 00:54:57,085
Help! Someone help!
378
00:54:57,169 --> 00:54:58,295
Someone help!
379
00:55:05,636 --> 00:55:07,679
Gwok-Wai! What are you doing?!
380
00:55:08,889 --> 00:55:11,642
Keep away! Don’t come near us!
381
00:55:15,646 --> 00:55:17,940
- What's up?
- What's wrong?
382
00:55:19,900 --> 00:55:21,693
Gwok-Wai wanted to drown Jo-Jo!
383
00:55:23,570 --> 00:55:26,698
- Are you okay?
- Wai, what if you killed her?
384
00:55:26,782 --> 00:55:28,951
- This is outrageous!
- Ji-Cheung, leave it!
385
00:55:31,787 --> 00:55:35,541
Wai, go into your room
and get changed now.
386
00:55:39,962 --> 00:55:41,255
Really now...
387
00:56:07,698 --> 00:56:09,992
Jo-Jo, how can you do this to me?
388
00:56:11,451 --> 00:56:13,370
Don't be like that, okay?
389
00:56:14,204 --> 00:56:17,249
Jo-Jo!
390
00:56:20,085 --> 00:56:23,505
I really like you.
I can't wait any longer.
391
00:56:23,589 --> 00:56:27,384
If you can't wait, just go.
I don't want to see you! Never again!
392
00:56:27,467 --> 00:56:30,888
Jo-Jo, why don’t you just listen to me?
393
00:56:39,855 --> 00:56:42,274
I've never heard of
such old-fashioned scripts!
394
00:56:42,357 --> 00:56:43,859
It's like a mental torture!
395
00:56:44,359 --> 00:56:46,153
Here, let's have a game of snooker.
396
00:57:04,880 --> 00:57:05,797
Gwok-Wai!
397
00:57:05,881 --> 00:57:07,090
Jo-Jo, ignore him.
398
00:57:15,098 --> 00:57:15,974
What's up?
399
00:57:16,516 --> 00:57:20,312
I just saw him go downstairs.
How come he's disappeared so fast?
400
00:57:22,898 --> 00:57:25,901
He's acting so weird.
I don't even know what's wrong with him.
401
00:57:25,984 --> 00:57:29,696
- Think it's to do with the pool incident?
- I's okay. Forget it.
402
00:57:29,780 --> 00:57:30,948
Shall we have a drink?
403
00:57:37,412 --> 00:57:38,580
Damn, there's no ice.
404
00:57:38,664 --> 00:57:40,958
I'll go down and get some ice.
You carry on.
405
00:58:34,594 --> 00:58:37,139
What are you shouting for?
Here, have a drink.
406
00:58:47,607 --> 00:58:49,526
Master, what's wrong?
407
00:59:01,747 --> 00:59:03,290
I'll get you a cup of tea.
408
00:59:12,132 --> 00:59:13,008
Let go of me!
409
00:59:35,405 --> 00:59:36,281
Don't!
410
00:59:38,867 --> 00:59:39,743
Help!
411
00:59:51,922 --> 00:59:53,215
Help!
412
00:59:56,301 --> 00:59:57,344
Don't look!
413
00:59:58,261 --> 01:00:00,013
Hurry! Open the door!
414
01:00:00,806 --> 01:00:02,891
- Open the door!
- Help!
415
01:00:02,974 --> 01:00:04,893
- What's going on?
- Don’t be impulsive.
416
01:00:06,812 --> 01:00:09,106
Here! Don't knock. Let me.
417
01:00:15,237 --> 01:00:17,614
Gwok-Wai, it's Elder Brother.
Open the door.
418
01:00:21,326 --> 01:00:22,327
What's going on?
419
01:00:24,579 --> 01:00:25,622
Open the door!
420
01:00:27,332 --> 01:00:28,208
Don't bother!
421
01:00:30,627 --> 01:00:31,503
Move away!
422
01:00:34,089 --> 01:00:35,465
- Ji-Cheung!
- Are you crazy?
423
01:00:36,466 --> 01:00:38,051
What are you doing?
424
01:00:38,135 --> 01:00:39,219
Don't!
425
01:00:47,477 --> 01:00:49,729
- Open the door, Wail
- Open the door.
426
01:00:53,233 --> 01:00:54,109
Let me do it.
427
01:01:06,621 --> 01:01:08,165
How come there's no one here?
428
01:01:22,762 --> 01:01:26,057
I can't believe Wai's got like this.
429
01:01:26,141 --> 01:01:30,187
I don't know what kind of evil spirits
our Jeng family has encountered.
430
01:01:32,147 --> 01:01:35,317
Recently,
Wai has been inside the shrine room.
431
01:01:35,400 --> 01:01:37,694
I had a feeling
something was wrong with him.
432
01:01:39,404 --> 01:01:40,280
Oh, yeah,
433
01:01:40,363 --> 01:01:44,576
didn't you say you and Ji-Cheung saw
the dead Sister-in-Law one night?
434
01:01:44,659 --> 01:01:45,827
Yeah.
435
01:01:45,911 --> 01:01:48,705
We told you, and you didn't believe us.
436
01:01:48,788 --> 01:01:52,959
Also, on your birthday,
when Ken picked you up at your house,
437
01:01:53,043 --> 01:01:56,171
Jo-Jo went into Sister-in-Law's room
and moved some written charms.
438
01:01:56,671 --> 01:01:58,006
That will cause trouble!
439
01:01:59,925 --> 01:02:05,972
Madam Jeng, there's something
I really didn't want to tell you.
440
01:02:06,056 --> 01:02:08,350
At that time,
441
01:02:08,433 --> 01:02:13,980
your daughter-in-law was bewitched
by the vulgar devil king of Tibet.
442
01:02:14,064 --> 01:02:17,359
Eventually,
she became pregnant with the devil's baby.
443
01:02:17,442 --> 01:02:22,530
At the time, I used all the power
to control the embryo.
444
01:02:24,199 --> 01:02:28,411
Unfortunately,
my power wasn't strong enough.
445
01:02:29,079 --> 01:02:32,082
Master, what should we do now?
446
01:02:32,624 --> 01:02:35,919
To overcome this vulgar devil
is not that difficult.
447
01:02:36,461 --> 01:02:43,051
Because it fears eagles,
especially eagle blood.
448
01:02:43,134 --> 01:02:47,514
All you've to do is spray eagle blood
over its body.
449
01:02:47,597 --> 01:02:52,560
Then it'll decompose
and melt into a puddle of blood.
450
01:02:52,644 --> 01:02:55,105
But this devil has possessed
my son's body.
451
01:02:55,188 --> 01:02:58,984
Master, is there any way
we can avoid harming my grandson?
452
01:03:00,610 --> 01:03:03,780
It's a difficult choice,
but you can't have both.
453
01:03:06,491 --> 01:03:08,285
I'm getting old.
454
01:03:08,368 --> 01:03:10,787
I'm afraid
I might not have the ability to do it.
455
01:03:12,872 --> 01:03:16,751
Okay. I'll try my best.
456
01:03:16,835 --> 01:03:21,798
I hope I can expel that vulgar devil
from his body.
457
01:03:21,881 --> 01:03:25,552
Mother-in-Law, do you think
the eagle blood is really that powerful?
458
01:03:25,635 --> 01:03:29,055
I believe Master is confident;
otherwise, he wouldn't have said it.
459
01:03:29,139 --> 01:03:32,183
If we cannot force the vulgar devil
to leave Wai's body,
460
01:03:32,267 --> 01:03:33,935
then that would be disastrous.
461
01:03:34,019 --> 01:03:36,604
- If that is the case, then...
- What?
462
01:03:36,688 --> 01:03:38,356
We'll discuss it when we get back.
463
01:08:46,873 --> 01:08:48,666
Why's even eagle blood's useless?!
464
01:10:30,727 --> 01:10:35,523
Master, I was wrong.
I shouldn't have swapped the eagle blood.
465
01:10:51,247 --> 01:10:53,791
How come Ken
and Jo-Jo are still not back yet?
466
01:10:53,875 --> 01:10:57,420
Kids will obviously be having
a lot of fun out there.
467
01:11:01,632 --> 01:11:02,884
Where has it gone?
468
01:11:05,803 --> 01:11:07,263
What are you looking for?
469
01:11:07,346 --> 01:11:10,433
My pipe. It should be here.
470
01:11:12,769 --> 01:11:14,312
Look carefully for it.
471
01:11:14,395 --> 01:11:15,438
It's not here.
472
01:11:18,274 --> 01:11:21,444
Could it be in the lounge?
Why don't you go and have a look?
473
01:11:25,406 --> 01:11:26,449
It's in the study!
474
01:13:28,863 --> 01:13:30,323
Help!
475
01:15:44,415 --> 01:15:46,584
Where were you? I've been looking for you!
476
01:16:06,187 --> 01:16:07,730
Hello?
477
01:16:14,195 --> 01:16:17,740
Can't you dry yourself after a shower?
It's wet and uncomfortable.
478
01:16:40,221 --> 01:16:41,263
Help!
479
01:17:20,886 --> 01:17:23,556
Help!
480
01:17:23,639 --> 01:17:24,515
Help!
481
01:19:02,613 --> 01:19:03,656
What's going on?
482
01:19:10,871 --> 01:19:12,665
- Why's it like this?
- Yeah.
483
01:19:13,874 --> 01:19:15,417
Let's go up and have a look!
484
01:19:41,902 --> 01:19:42,945
Look!
485
01:19:49,910 --> 01:19:51,203
My leg is very sore!
486
01:19:53,664 --> 01:19:54,957
Why has this happened?!
487
01:20:01,297 --> 01:20:03,340
Jo-Jo, go down and call for the ambulance!
488
01:20:04,425 --> 01:20:05,301
Quickly!
489
01:21:08,238 --> 01:21:12,034
No!
490
01:21:13,494 --> 01:21:18,290
No!
491
01:21:29,385 --> 01:21:31,553
No!
492
01:24:59,469 --> 01:25:00,596
Go away!
493
01:25:01,471 --> 01:25:02,347
Jo-Jo!
494
01:25:04,224 --> 01:25:06,226
Jo-Jo, are you okay?
495
01:25:19,615 --> 01:25:20,490
Gwok-Wai!
496
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Go!
497
01:26:20,175 --> 01:26:21,885
Jo-Jo, just go!
498
01:26:25,722 --> 01:26:26,765
Go!
499
01:26:35,482 --> 01:26:36,525
Grandma!
500
01:26:40,153 --> 01:26:41,571
My eagle blood!
501
01:28:18,794 --> 01:28:19,920
Elder Brother!
502
01:28:21,797 --> 01:28:24,716
Elder Brother!
503
01:28:25,759 --> 01:28:28,678
I don't want to die. Help me now!
504
01:28:31,056 --> 01:28:32,474
Help me!
505
01:28:32,557 --> 01:28:34,392
Elder Brother!
506
01:28:38,063 --> 01:28:40,941
I'm in so much pain!
507
01:28:42,984 --> 01:28:44,569
Help me!
508
01:29:22,232 --> 01:29:24,025
It's no use, give me the sword!
509
01:29:26,111 --> 01:29:27,362
Jo-Jo, you...
510
01:30:12,115 --> 01:30:12,991
Ken!
511
01:30:13,909 --> 01:30:14,784
Jo-Jo!
512
01:31:46,292 --> 01:31:47,168
THE END
33900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.