All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S02E34.Mr.Wilsons.Paradise.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,104 --> 00:00:05,270 - Hi, Mr. Hubbard. 2 00:00:05,271 --> 00:00:08,073 {\an8}Can I talk to you about my project? 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,274 {\an8}- School's over, Dennis. 4 00:00:09,275 --> 00:00:10,943 {\an8}Run along, now. You'll miss your bus. 5 00:00:10,944 --> 00:00:12,144 {\an8}- I already did. 6 00:00:12,145 --> 00:00:14,413 {\an8}My dad's going to come and get me. 7 00:00:14,414 --> 00:00:15,481 {\an8}- Oh. 8 00:00:15,482 --> 00:00:19,885 {\an8}Well, you may wait here if you wish. 9 00:00:19,886 --> 00:00:22,221 {\an8}Here, you may sharpen my pencil. 10 00:00:22,222 --> 00:00:23,622 {\an8}Nothing like having everything ready 11 00:00:23,623 --> 00:00:26,158 {\an8}and starting the morning with a clean slate. 12 00:00:26,159 --> 00:00:27,761 {\an8}- Gee, thanks, Mr. Hubbard. 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,468 Mr. Hubbard? - Hmm? 14 00:00:36,469 --> 00:00:39,672 - You said we had to write four whole pages in our project. 15 00:00:39,673 --> 00:00:43,175 Is it OK if I make it bigger? - Certainly, Dennis. 16 00:00:43,176 --> 00:00:46,545 The more material you include, the better your grade. 17 00:00:46,546 --> 00:00:47,880 - Oh, boy. 18 00:00:47,881 --> 00:00:51,050 I'm gonna have the best project in the whole class. 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,718 [footsteps] 20 00:00:52,719 --> 00:00:54,453 MR. HUBBARD (OFFSCREEN): Afternoon, Mr. Mitchell. 21 00:00:54,454 --> 00:00:56,188 - Afternoon, Mr. Hubbard. - Hi, dad. 22 00:00:56,189 --> 00:00:57,656 I'm helping Mr. Hubbard. 23 00:00:57,657 --> 00:00:58,991 - Well, that's nice. 24 00:00:58,992 --> 00:01:01,860 - I sure am sorry for the kids that are younger than me. 25 00:01:01,861 --> 00:01:03,095 - "Than I." 26 00:01:03,096 --> 00:01:05,464 - Than I. The kids that are younger than me 27 00:01:05,465 --> 00:01:07,566 are gonna have some new teacher that 28 00:01:07,567 --> 00:01:10,269 won't be half as good as Mr. Hubbard. 29 00:01:10,270 --> 00:01:12,371 - The whole school is going to miss you, Mr. Hubbard. 30 00:01:12,372 --> 00:01:15,207 By the way, what do intend doing after you retire? 31 00:01:15,208 --> 00:01:17,543 - Well, I'm going to write a book. 32 00:01:17,544 --> 00:01:20,913 I'm calling it My 35 Years In The Public School System. 33 00:01:20,914 --> 00:01:23,282 - Well, it sounds fascinating. 34 00:01:23,283 --> 00:01:25,217 - Boy, it sure does. 35 00:01:25,218 --> 00:01:27,319 - Of course, that's only the working title. 36 00:01:27,320 --> 00:01:28,787 The publishers will probably want 37 00:01:28,788 --> 00:01:30,190 something a little snappier. 38 00:01:33,993 --> 00:01:35,294 Dennis! 39 00:01:35,295 --> 00:01:37,596 - I sure got it nice and clean, huh, Mr. Hubbard? 40 00:01:37,597 --> 00:01:39,331 - But that was tomorrow's assignment. 41 00:01:39,332 --> 00:01:41,767 It took me over half an hour to put it up. 42 00:01:41,768 --> 00:01:46,105 - Jeepers, you said you wanted a clean slate. 43 00:01:46,106 --> 00:01:48,107 - Come along, son. 44 00:01:48,108 --> 00:01:49,975 Um, I'm sorry, Mr. Hubbard. 45 00:01:49,976 --> 00:01:51,143 Terribly sorry. 46 00:01:51,144 --> 00:01:53,645 - Gee, I was only trying to help. 47 00:01:53,646 --> 00:01:55,547 I'm sorry, Mr. Hubbard. 48 00:01:55,548 --> 00:01:57,249 - We're both very sorry, Mr. Hubbard. 49 00:01:57,250 --> 00:02:00,487 Uh, it-- it'll make an amusing chapter in your book. 50 00:02:08,194 --> 00:02:10,363 {\an8}[theme music] 51 00:02:37,090 --> 00:02:40,492 {\an8}- George, will you please move the television set? 52 00:02:40,493 --> 00:02:46,732 - Oh. 53 00:02:46,733 --> 00:02:49,601 Martha, no wonder our picture isn't as clear 54 00:02:49,602 --> 00:02:51,136 as it used to be. 55 00:02:51,137 --> 00:02:53,439 Just look at the dust on the back of this thing. 56 00:02:53,440 --> 00:02:55,307 - I don't see how a little dust on the back 57 00:02:55,308 --> 00:02:56,709 could affect the picture. 58 00:02:56,710 --> 00:02:59,878 - Well, some of it's bound to have seeped inside. 59 00:02:59,879 --> 00:03:01,146 - George, what are you doing? 60 00:03:01,147 --> 00:03:03,048 - Just taking the back off, my dear, 61 00:03:03,049 --> 00:03:04,783 so that we can dust it out. 62 00:03:04,784 --> 00:03:06,919 I know what I'm doing. 63 00:03:06,920 --> 00:03:08,721 - I'm not through with the carpet yet. 64 00:03:08,722 --> 00:03:10,155 - Well, it'll only take a minute. 65 00:03:10,156 --> 00:03:13,692 DENNIS (OFFSCREEN): Hey, Mr. Wilson! 66 00:03:13,693 --> 00:03:14,827 - Tell him I'm not home. 67 00:03:14,828 --> 00:03:15,962 Tell him I'm taking a nap. 68 00:03:16,062 --> 00:03:17,830 Tell him I've gone to Timbuktu. 69 00:03:17,831 --> 00:03:19,131 - Hello, Dennis. 70 00:03:19,132 --> 00:03:20,366 - Hi, Mr. Wilson. 71 00:03:20,367 --> 00:03:23,068 Is mister-- hey, Mr. Wilson, will you 72 00:03:23,069 --> 00:03:25,070 help me with my project? 73 00:03:25,071 --> 00:03:25,804 - Project? 74 00:03:25,805 --> 00:03:26,705 What project? 75 00:03:26,706 --> 00:03:27,873 - It's for school. 76 00:03:27,874 --> 00:03:29,908 We're studying Mexico, and each kid 77 00:03:29,909 --> 00:03:33,512 has to pick out some place there and find out all about it, 78 00:03:33,513 --> 00:03:36,715 and tell how we'd like to go here on our vacation. 79 00:03:36,716 --> 00:03:39,118 - Sounds like a master's thesis. 80 00:03:39,119 --> 00:03:41,253 - It's more like homework. 81 00:03:41,254 --> 00:03:42,521 - Why don't you come back a little later? 82 00:03:42,522 --> 00:03:44,423 Mr. Wilson's very busy right now. 83 00:03:44,424 --> 00:03:47,092 - Oh, no, this won't take long, Martha. 84 00:03:47,093 --> 00:03:49,094 I have the material right here. 85 00:03:49,095 --> 00:03:50,529 As a matter of fact, Dennis, I was 86 00:03:50,530 --> 00:03:53,432 reading about Mexico in an article in one of my travel 87 00:03:53,433 --> 00:03:55,100 magazines just the other day. 88 00:03:55,101 --> 00:03:56,602 If I can get it out. 89 00:03:56,603 --> 00:03:57,903 There it is. 90 00:03:57,904 --> 00:04:00,239 Now, you just take this home with you and read it. 91 00:04:00,240 --> 00:04:01,941 - Gee, thanks, Mr. Wilson. 92 00:04:02,042 --> 00:04:04,410 You sure are swell to me. 93 00:04:04,411 --> 00:04:07,947 Boy, that's the biggest fish I ever saw in my whole life, 94 00:04:08,048 --> 00:04:09,214 even in a picture. 95 00:04:09,215 --> 00:04:13,485 - Oh, that's a striped marlin, 432 pounds, 96 00:04:13,486 --> 00:04:15,955 caught off the La Isle de Felicidad. 97 00:04:16,056 --> 00:04:19,058 That means the Isle of Happiness. 98 00:04:19,059 --> 00:04:20,960 Just take a look at that beauty. 99 00:04:21,061 --> 00:04:24,096 - Boy, this is sure going to be a swell project. 100 00:04:24,097 --> 00:04:26,899 You sure know a good place for a vacation. 101 00:04:26,900 --> 00:04:30,235 - [laughing] You know, the writer of this article says that 102 00:04:30,236 --> 00:04:33,072 it's a sportsman's paradise, and he's traveled all over 103 00:04:33,073 --> 00:04:34,673 the world. 104 00:04:34,674 --> 00:04:38,277 Why, there's nothing to do but enjoy the scenery and fish. 105 00:04:38,278 --> 00:04:40,145 Oh, just take a look at this view, Dennis. 106 00:04:40,146 --> 00:04:41,547 Isn't that beautiful? 107 00:04:41,548 --> 00:04:44,984 See the blue skies and the blue ocean, white sands, 108 00:04:45,085 --> 00:04:46,986 palm trees swaying in the evening breeze, 109 00:04:47,087 --> 00:04:49,221 and there's a stream winding its way 110 00:04:49,222 --> 00:04:53,125 through the green jungle where orchids grow wild. 111 00:04:53,126 --> 00:04:54,727 Imagine that, Martha. 112 00:04:54,728 --> 00:04:58,163 Wild orchids, and I can't get one bloom from that $14 plant. 113 00:04:58,164 --> 00:04:59,665 - It will, dear. 114 00:04:59,666 --> 00:05:01,400 It just takes patience. 115 00:05:01,401 --> 00:05:03,602 Dennis, why don't you take the magazine home? 116 00:05:03,603 --> 00:05:06,438 - Hey, here's a man digging in the sand. 117 00:05:06,439 --> 00:05:07,106 - Oh, yes. 118 00:05:07,107 --> 00:05:08,741 He's getting clams. 119 00:05:08,742 --> 00:05:12,611 Clams, fresh steamed clams, and oysters in the bay. 120 00:05:12,612 --> 00:05:15,247 - And if I wanted a necklace, I could just 121 00:05:15,248 --> 00:05:19,485 reach down and grab myself a pearl. 122 00:05:19,486 --> 00:05:23,522 George, if we're going to get this room clean by lunch time-- 123 00:05:23,523 --> 00:05:25,524 - You go ahead, dear. 124 00:05:25,525 --> 00:05:27,394 I'll finish up in here. 125 00:05:30,730 --> 00:05:36,635 - Jeepers, I really would like to go to the ee-- ee-- 126 00:05:36,636 --> 00:05:38,804 - Isla de Felicidad. 127 00:05:38,805 --> 00:05:39,772 - On my vacation. 128 00:05:39,773 --> 00:05:40,873 Wouldn't you, Mr. Wilson? 129 00:05:40,874 --> 00:05:42,241 Huh? 130 00:05:42,242 --> 00:05:44,910 - Uh, Martha, turn on the switch, will you, dear? 131 00:05:44,911 --> 00:05:45,911 Oh, never mind. 132 00:05:45,912 --> 00:05:49,281 I can reach it. 133 00:05:49,282 --> 00:05:50,449 Oh! 134 00:05:50,450 --> 00:05:55,087 - George, you've got the blower on! 135 00:05:55,088 --> 00:05:57,223 - [coughing] 136 00:06:02,028 --> 00:06:03,028 Oh! 137 00:06:03,029 --> 00:06:07,499 Great Scott! 138 00:06:07,500 --> 00:06:09,501 [music playing] 139 00:06:09,502 --> 00:06:29,589 - George? 140 00:06:41,568 --> 00:06:44,204 - You should have seen the one that got away. 141 00:06:46,740 --> 00:06:48,073 Oh, excuse me, Martha. 142 00:06:48,074 --> 00:06:51,076 I must have been dreaming there for a minute. 143 00:06:51,077 --> 00:06:53,078 - You better take the trash barrel out. 144 00:06:53,079 --> 00:06:54,480 - Why? 145 00:06:54,481 --> 00:06:56,615 - Because if you don't get it out by 10 o'clock, 146 00:06:56,616 --> 00:06:57,750 the men won't empty it. 147 00:06:57,751 --> 00:06:59,284 - Well, supposing they don't? 148 00:06:59,285 --> 00:07:02,087 Supposing just for once I don't take out the trash barrel? 149 00:07:02,088 --> 00:07:03,489 - Well, all right, dear. 150 00:07:03,490 --> 00:07:05,758 If you feel that way about it, I'll take it out. 151 00:07:05,759 --> 00:07:06,658 It's not that heavy. 152 00:07:06,659 --> 00:07:07,559 - Oh, no, Martha. 153 00:07:07,560 --> 00:07:08,761 I'll take out the trash. 154 00:07:08,762 --> 00:07:11,130 It's a husband's duty to take out the trash. 155 00:07:11,131 --> 00:07:12,664 And then when the men have emptied the barrel, 156 00:07:12,665 --> 00:07:15,467 I'll bring it back in again so that we can start filling up 157 00:07:15,468 --> 00:07:17,269 our waste baskets once more, so that 158 00:07:17,270 --> 00:07:19,204 by 10 o'clock next Wednesday, I can 159 00:07:19,205 --> 00:07:20,539 take out a full trash barrel. 160 00:07:20,540 --> 00:07:21,373 Then they will empty it. 161 00:07:21,374 --> 00:07:22,942 I'll bring back in the barrel. 162 00:07:23,043 --> 00:07:24,576 {\an8}We can start filling up our waste baskets again, 163 00:07:24,577 --> 00:07:26,578 {\an8}and fill up the trash barrel, ad infinitum. 164 00:07:26,579 --> 00:07:27,813 {\an8}Ah! 165 00:07:27,814 --> 00:07:29,548 {\an8}- George, I don't understand you. 166 00:07:29,549 --> 00:07:32,051 {\an8}You've never objected to taking out the trash before. 167 00:07:32,052 --> 00:07:33,352 {\an8}- Oh, it's all right, Martha. 168 00:07:33,353 --> 00:07:35,821 {\an8}I don't expect you to understand. 169 00:07:35,822 --> 00:07:36,822 - Don't you feel well? 170 00:07:36,823 --> 00:07:37,823 - Oh, yes, dear. 171 00:07:37,824 --> 00:07:39,658 I feel fine. 172 00:07:39,659 --> 00:07:41,093 - But something's troubling you. 173 00:07:41,094 --> 00:07:42,594 What is it you want? 174 00:07:42,595 --> 00:07:45,064 - I want to go to Mexico. 175 00:07:45,065 --> 00:07:47,333 I want to catch a marlin. 176 00:07:47,334 --> 00:07:50,069 - You want to go all the way to Mexico just to fish? 177 00:07:50,070 --> 00:07:51,070 But why, dear? 178 00:07:51,071 --> 00:07:52,338 You can fish at Lake Bailey. 179 00:07:52,339 --> 00:07:55,307 And what's that got to do with trash? 180 00:07:55,308 --> 00:07:57,343 - A marlin isn't just a fish. 181 00:07:57,344 --> 00:07:59,411 It's a dream, a challenge, a-- 182 00:07:59,412 --> 00:08:01,513 - Of course it's a fish, George. 183 00:08:01,514 --> 00:08:03,816 I better call Dr. Simpson for an appointment. 184 00:08:03,817 --> 00:08:05,317 You sound bilious to me. 185 00:08:05,318 --> 00:08:07,519 - Martha Wilson, I am not bilious. 186 00:08:07,520 --> 00:08:09,555 I'm a normal, perfectly healthy man 187 00:08:09,556 --> 00:08:11,390 who's in the prime of his life and who 188 00:08:11,391 --> 00:08:13,192 would like to catch a marlin before he's 189 00:08:13,193 --> 00:08:15,861 too old and feeble to pull him in. 190 00:08:15,862 --> 00:08:17,029 - But George-- 191 00:08:17,030 --> 00:08:18,864 - Oh, that's all right, Martha. 192 00:08:18,865 --> 00:08:20,199 Let's just forget about it. 193 00:08:20,200 --> 00:08:22,034 I'm sorry I said anything. 194 00:08:22,035 --> 00:08:23,268 - But George-- 195 00:08:23,269 --> 00:08:24,803 - Oh, it's probably too expensive, anyway. 196 00:08:24,804 --> 00:08:26,705 It's silly to even think about it. 197 00:08:26,706 --> 00:08:29,074 - It might not be too expensive. 198 00:08:29,075 --> 00:08:31,043 It wouldn't do any harm to find out. 199 00:08:31,044 --> 00:08:35,781 - Well, it's-- Martha! 200 00:08:35,782 --> 00:08:39,651 Well, I could go downtown right now and see our travel agent. 201 00:08:39,652 --> 00:08:44,656 I-- oh, you-- you mean it? 202 00:08:44,657 --> 00:08:46,258 I mean, would-- would you go? 203 00:08:46,259 --> 00:08:47,893 - Well, of course, George. 204 00:08:47,894 --> 00:08:51,130 It doesn't matter to me where I am as long as I'm with you. 205 00:08:51,131 --> 00:08:53,332 - But would you like to go? 206 00:08:53,333 --> 00:08:55,668 - Well, frankly, it seems like a long way 207 00:08:55,669 --> 00:08:58,937 to go just to catch a marlin, but if that's what you want. 208 00:08:58,938 --> 00:09:02,041 - Oh, Martha! 209 00:09:02,042 --> 00:09:05,511 Me on the Island of Happiness. 210 00:09:05,512 --> 00:09:09,416 [music playing] 211 00:09:12,318 --> 00:09:13,352 Hello, dear. 212 00:09:13,353 --> 00:09:14,820 Alice. 213 00:09:14,821 --> 00:09:16,822 Well, the trip is off. 214 00:09:16,823 --> 00:09:19,224 There's no hotel on the island. 215 00:09:19,225 --> 00:09:21,627 - Well, it can't be a very popular spot 216 00:09:21,628 --> 00:09:23,395 if there aren't any hotels. 217 00:09:23,396 --> 00:09:25,831 - You mean there's no place to stay? 218 00:09:25,832 --> 00:09:28,801 - There is a house we could rent. 219 00:09:28,802 --> 00:09:30,369 - Well, let's rent it. 220 00:09:30,370 --> 00:09:32,538 - But they won't let us rent it for just a couple of weeks. 221 00:09:32,539 --> 00:09:37,176 We'd have to lease it for a whole year. 222 00:09:37,177 --> 00:09:39,712 You wouldn't want to do that, would you, Martha? 223 00:09:39,713 --> 00:09:43,115 You wouldn't want to go off with me to a tropical paradise, 224 00:09:43,116 --> 00:09:46,051 and live in luxury in a pile house 225 00:09:46,052 --> 00:09:48,687 with all the modern conveniences on a beautiful beach 226 00:09:48,688 --> 00:09:51,357 where the water's as warm as your bathtub and free servants 227 00:09:51,358 --> 00:09:52,959 to wait on you hand and foot? 228 00:09:53,059 --> 00:09:55,561 In the evening we could stroll down to the plaza 229 00:09:55,562 --> 00:09:58,397 and dance in the moonlight to the strains of a native guitar. 230 00:09:58,398 --> 00:10:01,867 And all it costs is $65 a month including everything, 231 00:10:01,868 --> 00:10:05,170 would you, Martha? 232 00:10:05,171 --> 00:10:08,707 - Call him up right now and tell him we'll take it. 233 00:10:08,708 --> 00:10:09,441 - Martha! 234 00:10:09,442 --> 00:10:10,943 You mean it? 235 00:10:10,944 --> 00:10:11,977 - Of course. 236 00:10:11,978 --> 00:10:13,278 - But Mrs. Wilson, a whole year! 237 00:10:13,279 --> 00:10:14,813 - I'm just as thrilled about it as you are. 238 00:10:14,814 --> 00:10:15,647 More! 239 00:10:15,648 --> 00:10:17,216 - Martha, darling! 240 00:10:17,217 --> 00:10:19,119 Come on, let's do the fandango! 241 00:10:25,225 --> 00:10:26,892 - That's the most impractical thing 242 00:10:26,893 --> 00:10:28,894 I've ever heard of in my life, spending 243 00:10:28,895 --> 00:10:31,363 a whole year on the Isle of Happiness. 244 00:10:31,364 --> 00:10:33,532 I can understand Mr. Wilson talking himself 245 00:10:33,533 --> 00:10:35,401 into such a wild idea, but why would 246 00:10:35,402 --> 00:10:37,670 Mr. Wilson go along with it? DENNIS (OFFSCREEN): Hey, mom! 247 00:10:37,671 --> 00:10:38,637 Hey, dad! 248 00:10:38,638 --> 00:10:40,072 - Oh, you know Mrs. Wilson. 249 00:10:40,073 --> 00:10:43,142 Anything he wants, she wants. 250 00:10:43,143 --> 00:10:44,877 Oh, come in, Mr. Wilson. 251 00:10:44,878 --> 00:10:46,011 We were just talking about you. 252 00:10:46,012 --> 00:10:47,546 - How are you, Mr. Wilson? 253 00:10:47,547 --> 00:10:49,248 Come on in, sit down. 254 00:10:49,249 --> 00:10:51,316 - Mr. Wilson's going to give me a dollar. 255 00:10:51,317 --> 00:10:52,518 - He is? 256 00:10:52,519 --> 00:10:53,852 - Ah, this is quite an enterprising young man 257 00:10:53,853 --> 00:10:55,120 you have here, Mitchell. 258 00:10:55,121 --> 00:10:56,822 You ought to set him up in business 259 00:10:56,823 --> 00:10:58,157 in an office of his own. 260 00:10:58,158 --> 00:11:01,226 - I just rented Mr. Wilson's house for him. 261 00:11:01,227 --> 00:11:02,761 - Rented your house? 262 00:11:02,762 --> 00:11:03,896 - To whom? 263 00:11:03,897 --> 00:11:05,864 - Yo know my teacher, Mr. Hubbard? 264 00:11:05,865 --> 00:11:06,966 - Your teacher? 265 00:11:07,067 --> 00:11:08,133 - Why would he want to rent a house? 266 00:11:08,134 --> 00:11:09,301 He's already got a house. 267 00:11:09,302 --> 00:11:11,170 - Not for very long, he hasn't. 268 00:11:11,171 --> 00:11:14,807 He just got it paid for, and kazoom, the new highway 269 00:11:14,808 --> 00:11:16,108 bought it. 270 00:11:16,109 --> 00:11:17,443 - So Dennis heard he was looking for a place, 271 00:11:17,444 --> 00:11:19,611 told him mine was going to be vacant, [laughing] 272 00:11:19,612 --> 00:11:22,715 and here's the check for the first and last month's rent. 273 00:11:22,716 --> 00:11:25,517 - What does Mrs. Wilson think of you're renting the house? 274 00:11:25,518 --> 00:11:28,354 - Oh, she's just as thrilled about it as I am. 275 00:11:28,355 --> 00:11:31,824 Frankly, I've never seen Martha so enthusiastic about anything 276 00:11:31,825 --> 00:11:32,992 before. 277 00:11:33,093 --> 00:11:35,261 - Yeah, she's so happy she's crying. 278 00:11:39,332 --> 00:11:42,002 - Time for our first Spanish lesson. 279 00:11:42,102 --> 00:11:45,504 [speaking spanish] 280 00:11:45,505 --> 00:11:47,306 - I asked the Mitchells to come over. 281 00:11:47,307 --> 00:11:49,675 They thought it would be fun to study Spanish with us. 282 00:11:49,676 --> 00:11:52,745 - Oh dear, they're not bringing Dennis along, are they? 283 00:11:52,746 --> 00:11:54,279 Oh, well, it doesn't matter. 284 00:11:54,280 --> 00:11:59,118 I guess I can put up with Dennis for a little while longer. 285 00:11:59,119 --> 00:12:00,786 [doorbell] 286 00:12:00,787 --> 00:12:02,121 - Come in, dears. 287 00:12:02,122 --> 00:12:03,055 - Hello, Mrs. Wilson. 288 00:12:03,056 --> 00:12:04,123 - Hi, Mrs. Wilson. 289 00:12:04,124 --> 00:12:05,624 - Well, hello there, Mitchells. 290 00:12:05,625 --> 00:12:06,425 - Hi. 291 00:12:06,426 --> 00:12:07,226 - Where's dear little Dennis? 292 00:12:07,227 --> 00:12:09,194 - Here I am, Mr. Wilson. 293 00:12:09,195 --> 00:12:11,063 I just stopped to get a banana. 294 00:12:11,064 --> 00:12:12,398 - Come on over and sit down quietly. 295 00:12:12,399 --> 00:12:15,501 - Could I put the record on, Mr. Wilson? 296 00:12:15,502 --> 00:12:19,104 Mr. Hubbard let's met do it all the time in music appreciation. 297 00:12:19,105 --> 00:12:21,975 - Let Mr. Wilson do it, dear. 298 00:12:22,075 --> 00:12:28,647 [record in fast motion] 299 00:12:28,648 --> 00:12:30,649 - Great Scott! 300 00:12:30,650 --> 00:12:33,286 - George I can't learn to speak like that. 301 00:12:37,657 --> 00:12:38,924 [record in normal motion] 302 00:12:38,925 --> 00:12:41,760 - You had it on the wrong speed, Mr. Wilson. 303 00:12:41,761 --> 00:12:42,996 MALE VOICE (ON RECORD): Buenos. 304 00:12:43,096 --> 00:12:44,096 - Buenos. 305 00:12:44,097 --> 00:12:45,597 MALE VOICE (ON RECORD): Dias. 306 00:12:45,598 --> 00:12:46,632 - Dias. 307 00:12:46,633 --> 00:12:48,133 MALE VOICE (ON RECORD) Buenos dias. 308 00:12:48,134 --> 00:12:49,601 - Buenos dias. 309 00:12:49,602 --> 00:12:51,937 MALE VOICE (ON RECORD): Buenos dias, senor. 310 00:12:51,938 --> 00:12:54,406 - Buenos dias, senor. 311 00:12:54,407 --> 00:12:55,874 MALE VOICE (ON RECORD): Usted. 312 00:12:55,875 --> 00:12:57,109 - Usted. 313 00:12:57,110 --> 00:12:59,111 MALE VOICE (ON RECORD): Como esta usted. 314 00:12:59,112 --> 00:13:00,145 [doorbell] 315 00:13:00,146 --> 00:13:02,581 - Como esta usted. 316 00:13:02,582 --> 00:13:04,049 MALE VOICE (ON RECORD): Buenos dias. 317 00:13:04,050 --> 00:13:06,352 - Hey, it's Mr. Hubbard! 318 00:13:06,353 --> 00:13:07,820 - Mr. Hubbard. - Hello, Mr. Hubbard. 319 00:13:07,821 --> 00:13:08,787 - No, no. 320 00:13:08,788 --> 00:13:10,089 Don't let me disturb you. 321 00:13:10,090 --> 00:13:11,123 I just came by to see how my Mercury would 322 00:13:11,124 --> 00:13:12,524 look on the mantle. 323 00:13:12,525 --> 00:13:14,593 Please to right ahead with whatever you were doing. 324 00:13:14,594 --> 00:13:15,794 I insist. 325 00:13:15,795 --> 00:13:18,664 - Well, it it'll make you feel more are home. 326 00:13:18,665 --> 00:13:22,368 After all, the place is practically yours already. 327 00:13:22,369 --> 00:13:23,602 - Thank you. 328 00:13:23,603 --> 00:13:25,871 I felt at home the moment I stepped in the house. 329 00:13:25,872 --> 00:13:27,807 [music playing] 330 00:13:31,745 --> 00:13:33,078 My, my. 331 00:13:33,079 --> 00:13:36,983 You do look nice there. 332 00:13:37,083 --> 00:13:39,419 I'll leave him there for you to enjoy. 333 00:13:44,391 --> 00:13:46,825 - George, Mr. Hubbard is going to-- 334 00:13:46,826 --> 00:13:49,395 - Ah ah, speak Spanish only. 335 00:13:49,396 --> 00:13:53,098 Uh, habla Espanol, solamente. 336 00:13:53,099 --> 00:13:59,371 - Senor Hubbard esta aqui ella-- I mean, 337 00:13:59,372 --> 00:14:02,808 aholla-- oh, I'll tell you after lunch. 338 00:14:02,809 --> 00:14:04,376 Mazel tov. 339 00:14:04,377 --> 00:14:05,210 - Bueno. 340 00:14:05,211 --> 00:14:07,846 Es muy necessario habla Espanol. 341 00:14:07,847 --> 00:14:08,847 - Si. 342 00:14:08,848 --> 00:14:10,549 - Oh, Marcia? 343 00:14:10,550 --> 00:14:12,051 Marcia? 344 00:14:12,052 --> 00:14:13,852 - Oh, that's me. 345 00:14:13,853 --> 00:14:14,887 Si? 346 00:14:14,888 --> 00:14:17,456 - De me un cuchillo, por favor. 347 00:14:17,457 --> 00:14:18,657 Cuchillo. 348 00:14:18,658 --> 00:14:20,259 Un cuchillo. Cuchillo. 349 00:14:20,260 --> 00:14:21,460 - Oh! 350 00:14:21,461 --> 00:14:23,062 No a cuchillo. 351 00:14:23,063 --> 00:14:25,397 Es, um, cucharita. 352 00:14:25,398 --> 00:14:26,065 - No, no, no. 353 00:14:26,066 --> 00:14:27,066 Es cuchillo. 354 00:14:27,067 --> 00:14:28,801 - No es cuch-- es cucharita. 355 00:14:28,802 --> 00:14:30,502 - Es cuchillo. 356 00:14:30,503 --> 00:14:32,471 - Es cucharita-- 357 00:14:32,472 --> 00:14:34,673 - Es cuchillo. 358 00:14:34,674 --> 00:14:35,874 - Cucharita. 359 00:14:35,875 --> 00:14:37,510 - Es cu-- charita. 360 00:14:43,083 --> 00:14:44,817 - No es cuchillo. 361 00:14:44,818 --> 00:14:46,652 Es cucharita. 362 00:14:46,653 --> 00:14:48,587 Es la montauila. 363 00:14:48,588 --> 00:14:49,888 Es la casa. 364 00:14:49,889 --> 00:14:53,392 [knock on door] 365 00:14:53,393 --> 00:14:55,894 - Your front door was open so I just breezed in. 366 00:14:55,895 --> 00:14:57,329 Don't let me distribute you. 367 00:14:57,330 --> 00:15:02,334 I just dropped by to measure space for my bookcases. 368 00:15:02,335 --> 00:15:04,136 - Hey! 369 00:15:04,137 --> 00:15:07,373 Martha, he acts as though he's moved in already. 370 00:15:07,374 --> 00:15:10,242 - Now George, he'll make an excellent tenant. 371 00:15:10,243 --> 00:15:12,878 He'll treat the house as if it belonged to him. 372 00:15:12,879 --> 00:15:14,347 - Well, he does now! 373 00:15:19,753 --> 00:15:22,688 - I was afraid it might be a bit crowded in here. 374 00:15:22,689 --> 00:15:25,257 If I move all of this stuff into the back bedroom, 375 00:15:25,258 --> 00:15:28,060 there will be plenty of room for my small possessions. 376 00:15:28,061 --> 00:15:31,597 Oh, I am going to enjoy it here. 377 00:15:31,598 --> 00:15:33,799 - We hope so, Mr. Hubbard. 378 00:15:33,800 --> 00:15:37,136 George and I love this old house. 379 00:15:37,137 --> 00:15:42,074 Well, just make yourself at home. 380 00:15:42,075 --> 00:15:44,610 - Well, what is he doing in there? 381 00:15:44,611 --> 00:15:47,112 - Measuring. 382 00:15:47,113 --> 00:15:50,115 - Golly, I'm going to remind that his release doesn't 383 00:15:50,116 --> 00:15:51,651 start for another two weeks. 384 00:15:56,256 --> 00:15:58,724 If you don't mind, Mr. Hubbard! 385 00:15:58,725 --> 00:16:00,225 - Not at all, Mr. Wilson. 386 00:16:00,226 --> 00:16:02,628 I've finished downstairs now. 387 00:16:02,629 --> 00:16:04,063 - It can't be. 388 00:16:04,064 --> 00:16:07,099 But it is! 389 00:16:07,100 --> 00:16:08,600 - Where are you going? 390 00:16:08,601 --> 00:16:10,402 - To measure the wall space in the back bedroom. 391 00:16:10,403 --> 00:16:12,905 - But I haven't made the beds yet. 392 00:16:12,906 --> 00:16:14,039 - Martha! 393 00:16:14,040 --> 00:16:15,507 Come and look at my orchid. 394 00:16:15,508 --> 00:16:16,508 It's got a bud on it. 395 00:16:16,509 --> 00:16:17,910 It's going to bloom! 396 00:16:17,911 --> 00:16:21,647 - Yes, dear, it should with all the care you've given it. 397 00:16:21,648 --> 00:16:23,048 - Martha? 398 00:16:23,049 --> 00:16:25,918 Do you realize we won't be here when it flowers? 399 00:16:25,919 --> 00:16:28,887 - I can't bear people seeing my beds unmade. 400 00:16:28,888 --> 00:16:31,490 - We'll be on the Isle of Happiness. 401 00:16:31,491 --> 00:16:34,860 - Yes, dear, where the orchids grow wild. 402 00:16:34,861 --> 00:16:40,499 - Yes, but they won't be my orchids. 403 00:16:40,500 --> 00:16:42,469 [music playing] 404 00:16:46,206 --> 00:16:49,808 - Well, buenos noches, dear. 405 00:16:49,809 --> 00:16:50,977 - Oh. 406 00:16:51,077 --> 00:16:52,878 Buenos noches, Martha. 407 00:16:52,879 --> 00:16:55,447 [phone ringing] 408 00:16:55,448 --> 00:16:56,815 - Hello? 409 00:16:56,816 --> 00:16:58,083 Long distance? 410 00:16:58,084 --> 00:17:01,587 Yes, this is-- Georgiana! 411 00:17:01,588 --> 00:17:03,188 How is our favorite niece? 412 00:17:03,189 --> 00:17:04,656 Are you all right, dear? 413 00:17:04,657 --> 00:17:05,491 - Georgiana? 414 00:17:05,492 --> 00:17:07,393 Is anything wrong? 415 00:17:07,394 --> 00:17:08,494 Hello, dear. 416 00:17:08,495 --> 00:17:10,029 Uncle George. 417 00:17:10,030 --> 00:17:13,432 Yes, how are you? Oh? 418 00:17:13,433 --> 00:17:14,233 What news? 419 00:17:14,234 --> 00:17:17,136 Well, go ahead and tell us. 420 00:17:17,137 --> 00:17:18,904 - Oh, how wonderful! 421 00:17:18,905 --> 00:17:22,041 Oh, Georgiana, I can hardly believe it. 422 00:17:22,042 --> 00:17:26,512 - Well, that's-- when's it going to happen? 423 00:17:26,513 --> 00:17:27,947 - In August? 424 00:17:28,048 --> 00:17:30,683 Oh, we're so happy for you, dear. 425 00:17:30,684 --> 00:17:32,284 And Bob, too. 426 00:17:32,285 --> 00:17:34,787 Now you take care of yourself, dear. 427 00:17:34,788 --> 00:17:36,055 We'll write you tomorrow. 428 00:17:36,056 --> 00:17:38,958 Give our love to Bob, dear. 429 00:17:39,059 --> 00:17:40,125 Good night. 430 00:17:40,126 --> 00:17:43,295 We're just terribly happy for you. 431 00:17:43,296 --> 00:17:46,899 Imagine, our little Georgiana having a baby. 432 00:17:46,900 --> 00:17:48,300 George, what's the matter with you? 433 00:17:48,301 --> 00:17:50,536 You look absolutely stunned. 434 00:17:50,537 --> 00:17:52,905 Children do grow up, you know, and have babies. 435 00:17:52,906 --> 00:17:53,772 - Oh, yes. 436 00:17:53,773 --> 00:17:55,274 Yes, indeed, Martha. 437 00:17:55,275 --> 00:18:00,012 Our own little Georgiana going to have a baby. 438 00:18:00,013 --> 00:18:01,280 In August. 439 00:18:01,281 --> 00:18:03,717 - Isn't it wonderful, dear? 440 00:18:10,190 --> 00:18:12,524 Buenos noches, dear. 441 00:18:12,525 --> 00:18:15,828 - Buenos noches, Martha. 442 00:18:15,829 --> 00:18:18,530 In August-- 443 00:18:18,531 --> 00:18:20,667 [music playing] 444 00:18:29,576 --> 00:18:31,877 Where are you, Martha? 445 00:18:31,878 --> 00:18:33,278 Wait for me! 446 00:18:33,279 --> 00:18:34,780 MRS. WILSON (OFFSCREEN): Over here, George. 447 00:18:34,781 --> 00:18:38,384 You have to hurry, dear, if you want to see the baby. 448 00:18:38,385 --> 00:18:39,318 - I'm coming! 449 00:18:39,319 --> 00:18:41,520 Wait for me, Martha! Martha! 450 00:18:41,521 --> 00:18:43,722 MRS. WILSON (OFFSCREEN): Goodbye, George. 451 00:18:43,723 --> 00:18:45,724 Goodbye, dear. 452 00:18:45,725 --> 00:18:47,260 - Oh, Martha, wait! 453 00:18:49,929 --> 00:18:51,296 Oh, let me through, please. 454 00:18:51,297 --> 00:18:54,633 I've got to see the baby. 455 00:18:54,634 --> 00:18:58,937 Yo quiero ver el nino. 456 00:18:58,938 --> 00:18:59,906 Comprende? 457 00:19:00,006 --> 00:19:02,241 - [gibberish] 458 00:19:02,242 --> 00:19:05,711 - No, no, no, no, no, no! 459 00:19:05,712 --> 00:19:08,180 No! No! 460 00:19:08,181 --> 00:19:09,815 No! 461 00:19:09,816 --> 00:19:11,016 - George! George! 462 00:19:11,017 --> 00:19:13,285 Wake up, dear! 463 00:19:13,286 --> 00:19:14,453 - Oh! 464 00:19:14,454 --> 00:19:15,587 Oh! 465 00:19:15,588 --> 00:19:16,923 Oh, Martha, Martha. 466 00:19:17,023 --> 00:19:19,625 We can't go to the Isle of Happiness. 467 00:19:19,626 --> 00:19:21,126 - Why, of course we can, dear. 468 00:19:21,127 --> 00:19:22,761 You've just having a nightmare. 469 00:19:22,762 --> 00:19:24,396 - No, Martha, I don't want to go. 470 00:19:24,397 --> 00:19:26,298 I don't want to be in a foreign country 471 00:19:26,299 --> 00:19:28,567 when Georgiana is having her baby. 472 00:19:28,568 --> 00:19:31,337 Oh, I know what a disappointment this is to you, 473 00:19:31,338 --> 00:19:34,773 but I'll make it up to you some way, my dear. 474 00:19:34,774 --> 00:19:36,608 Oh, but can't we just stay home? 475 00:19:36,609 --> 00:19:39,845 Do we have to go to the Isle of Happiness? 476 00:19:39,846 --> 00:19:41,246 - Oh, George. 477 00:19:41,247 --> 00:19:44,149 You know my Isle of Happiness is where you are. 478 00:19:44,150 --> 00:19:47,386 - Oh, Martha, you're my dear, sweet, understanding girl, 479 00:19:47,387 --> 00:19:52,057 and I'll see Hubbard the first thing in the-- uh-oh. 480 00:19:52,058 --> 00:19:54,493 Suppose he won't let us out of the deal? 481 00:19:54,494 --> 00:19:55,627 - Oh, now, George. 482 00:19:55,628 --> 00:19:57,062 Mr. Hubbard's a very nice man. 483 00:19:57,063 --> 00:19:59,565 He'll understand why we changed our minds. 484 00:19:59,566 --> 00:20:01,133 - Why, of course he will. 485 00:20:01,134 --> 00:20:02,601 Why, he's got to. 486 00:20:02,602 --> 00:20:06,505 I'll explain our situation to him and ask him nicely. 487 00:20:06,506 --> 00:20:07,940 He'll say yes. 488 00:20:07,941 --> 00:20:11,444 - No. 489 00:20:14,614 --> 00:20:17,383 - Mr. Hubbard, I'm giving you your money back. 490 00:20:17,384 --> 00:20:18,917 Well, you can rent another house. 491 00:20:18,918 --> 00:20:22,488 - Not a house like this, not for what I can afford to pay. 492 00:20:22,489 --> 00:20:24,056 - But Mr. Hubbard, the only reason 493 00:20:24,057 --> 00:20:25,657 we rented you this house so cheaply 494 00:20:25,658 --> 00:20:27,860 is because we thought of you as a friend. 495 00:20:27,861 --> 00:20:30,596 - And I hope we'll always be friends, Mrs Mrs. Wilson, 496 00:20:30,597 --> 00:20:33,599 but you have to see my side of it, too. 497 00:20:33,600 --> 00:20:36,035 A school teacher's pension doesn't go very far, 498 00:20:36,036 --> 00:20:38,337 and I have to think of myself, you know. 499 00:20:38,338 --> 00:20:41,440 And a bargain is a bargain. 500 00:20:41,441 --> 00:20:43,475 - Well, to tell you the truth, Mr. Hubbard, 501 00:20:43,476 --> 00:20:46,111 this house really isn't such a bargain. 502 00:20:46,112 --> 00:20:47,446 - It is to me. 503 00:20:47,447 --> 00:20:49,114 - Oh, there are a lot of things wrong with it. 504 00:20:49,115 --> 00:20:51,250 It's full of drafts, and the windows 505 00:20:51,251 --> 00:20:54,053 are swollen, loose doorknobs. 506 00:20:54,054 --> 00:20:55,154 - When you're in an old house, you 507 00:20:55,155 --> 00:20:56,855 expect a few things to go wrong. 508 00:20:56,856 --> 00:20:58,891 DENNIS (OFFSCREEN): Hey, Mr. Wilson! 509 00:20:58,892 --> 00:21:01,360 - And the neighborhood is full of kids. 510 00:21:01,361 --> 00:21:03,529 Now how do you expect to write your book with Dennis 511 00:21:03,530 --> 00:21:05,197 running in and out of here all day 512 00:21:05,198 --> 00:21:07,800 long, breaking windows, trampling down the garden? 513 00:21:07,801 --> 00:21:09,068 DENNIS (OFFSCREEN): Hey, Mr. Wilson! 514 00:21:09,069 --> 00:21:10,970 Is Mr. Hubbard here? 515 00:21:11,071 --> 00:21:12,237 - Now, you see? 516 00:21:12,238 --> 00:21:13,706 You haven't even moved in yet, and Dennis 517 00:21:13,707 --> 00:21:14,641 is bothering you already. 518 00:21:17,110 --> 00:21:20,312 - Mr. Wilson, I've been a school teacher for 35 years. 519 00:21:20,313 --> 00:21:22,081 Children don't bother me. 520 00:21:22,082 --> 00:21:23,349 Hello, Dennis. 521 00:21:23,350 --> 00:21:25,084 - Mr. Hubbard, I finished my project book. 522 00:21:25,085 --> 00:21:27,119 Would you like to see it? 523 00:21:27,120 --> 00:21:28,187 - You may turn it in with the rest 524 00:21:28,188 --> 00:21:29,788 of the class on Monday, Dennis. 525 00:21:29,789 --> 00:21:32,458 I'll read it at the proper time. 526 00:21:32,459 --> 00:21:33,325 - Jeepers. 527 00:21:33,326 --> 00:21:35,594 Can I read it to you, Mr. Wilson? 528 00:21:35,595 --> 00:21:36,862 - Oh, no, not now, Dennis. 529 00:21:36,863 --> 00:21:39,131 The last place in the world I want to hear about 530 00:21:39,132 --> 00:21:40,933 is the Isle of Happiness. 531 00:21:40,934 --> 00:21:43,836 Now you look here, Hubbard. 532 00:21:43,837 --> 00:21:46,505 - If necessary, I shall sue. 533 00:21:46,506 --> 00:21:48,508 [music playing] 534 00:21:57,117 --> 00:21:59,885 - I'll show him! 535 00:21:59,886 --> 00:22:01,421 - You may read it to me, Dennis. 536 00:22:05,091 --> 00:22:08,193 - "The place I would rather go on my vacation, 537 00:22:08,194 --> 00:22:09,928 by Dennis Mitchell." 538 00:22:09,929 --> 00:22:12,064 - A bargain is a bargain. 539 00:22:12,065 --> 00:22:14,968 - "The place I would rather go on my vacation 540 00:22:15,068 --> 00:22:19,371 is called La Isla de Felicidad. 541 00:22:19,372 --> 00:22:21,340 That means the Isle of Happiness, 542 00:22:21,341 --> 00:22:24,543 and the reason it's called that is because it is." 543 00:22:24,544 --> 00:22:26,945 - Hello, Harry? 544 00:22:26,946 --> 00:22:28,914 This is George Wilson. 545 00:22:28,915 --> 00:22:31,283 I have a small legal problem. 546 00:22:31,284 --> 00:22:34,286 - "The Isle of Happiness is just about the prettiest place 547 00:22:34,287 --> 00:22:40,092 in the whole world, and I've got some pictures to prove it. 548 00:22:40,093 --> 00:22:42,928 The temperature is 80 degrees all year around, 549 00:22:42,929 --> 00:22:46,498 and you can go swimming any time you want, even at night, 550 00:22:46,499 --> 00:22:49,134 because the ocean's real warm and there aren't 551 00:22:49,135 --> 00:22:52,104 any rocks on the beach to stub your toe on. 552 00:22:52,105 --> 00:22:54,640 And you can sail a boat on it, too." 553 00:22:54,641 --> 00:22:58,310 - But Harry, how did I know I'd need a lawyer? 554 00:22:58,311 --> 00:23:02,381 - "And wild orchids and coconuts, and any time you want a banana, 555 00:23:02,382 --> 00:23:05,617 you just reach right up into a tree and grab one. 556 00:23:05,618 --> 00:23:08,520 And you can catch all the fish you want, so it hardly 557 00:23:08,521 --> 00:23:11,056 costs anything to live down there." 558 00:23:11,057 --> 00:23:14,259 - Oh, a fined lawyer you are! 559 00:23:14,260 --> 00:23:17,629 - "With flowers climbing all over the wall and three servants 560 00:23:17,630 --> 00:23:21,567 to take care of you, and all it costs for everything is only 561 00:23:21,568 --> 00:23:23,202 $65 a month. 562 00:23:23,203 --> 00:23:25,204 And here's a picture to prove it. 563 00:23:25,205 --> 00:23:27,940 So that's why I picked the Isle of Happiness 564 00:23:27,941 --> 00:23:30,542 for the place I'd rather go on my vacation. 565 00:23:30,543 --> 00:23:31,877 The end." 566 00:23:31,878 --> 00:23:34,480 - Let me see that, Dennis. 567 00:23:34,481 --> 00:23:40,719 $65 a month, 80 degrees all year around. 568 00:23:40,720 --> 00:23:42,655 [music playing] 569 00:23:51,831 --> 00:23:53,365 {\an8}- "The Isle of Happiness is everything 570 00:23:53,366 --> 00:23:55,367 {\an8}I thought it would be and more. 571 00:23:55,368 --> 00:24:02,207 {\an8}So as we say down here, 'Mi casa es tu casa.' Come any time, 572 00:24:02,208 --> 00:24:04,376 {\an8}stay as long as you like, and be sure to bring 573 00:24:04,377 --> 00:24:06,378 {\an8}Dennis and the Wilsons with you. 574 00:24:06,379 --> 00:24:08,247 {\an8}Sincerely, Alfred D. Hubbard." 575 00:24:08,248 --> 00:24:10,049 {\an8}- Well, isn't that nice. 576 00:24:10,050 --> 00:24:12,351 {\an8}- Look at the size of that fish. 577 00:24:12,352 --> 00:24:15,654 {\an8}The Isle of Happiness, a real fisherman's paradise. 578 00:24:15,655 --> 00:24:18,824 {\an8}- Oh, boy, we better start studying our Spanish some more. 579 00:24:18,825 --> 00:24:20,759 {\an8}Can I put the records on, Mr. Wilson? 580 00:24:20,760 --> 00:24:24,830 {\an8}- That's a good idea, Dennis. 581 00:24:24,831 --> 00:24:26,899 {\an8}- It's only a couple hours by jet. 582 00:24:26,900 --> 00:24:28,701 {\an8}Maybe we could do it. 583 00:24:28,702 --> 00:24:30,069 {\an8}- Henry, do you think we could? 584 00:24:30,070 --> 00:24:31,971 {\an8}We'd have a wonderful time. 585 00:24:32,072 --> 00:24:32,905 {\an8}- Why not? 586 00:24:32,906 --> 00:24:35,140 - Yes, why not? 587 00:24:35,141 --> 00:24:38,777 Of course, we'd have to wait till after August. 588 00:24:38,778 --> 00:24:41,280 Look at the size of this bootie. 589 00:24:41,281 --> 00:24:45,785 [record in fast motion] - Jeepers! 590 00:24:49,189 --> 00:24:52,091 - You know, if Georgiana's baby turns out to be a boy, 591 00:24:52,092 --> 00:24:54,561 I hope he grows up to be just like Dennis. 592 00:25:00,400 --> 00:25:20,453 {\an8}[theme music] 593 00:25:39,673 --> 00:25:43,242 {\an8}ANNOUNCER: This has been a Screen Gems film production 594 00:25:43,243 --> 00:25:47,080 {\an8}from the Hollywood Studios of Columbia Pictures. 42464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.