All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S02E26.Dennis.Obligation.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:04,303 {\an8}- We sure do miss you, honey. 2 00:00:04,304 --> 00:00:06,038 {\an8}How much longer you gonna have to stay? 3 00:00:06,039 --> 00:00:07,706 {\an8}- Oh, just a few more weeks. 4 00:00:07,707 --> 00:00:11,176 {\an8}Dad tried his new crutches today and got along beautifully. 5 00:00:11,177 --> 00:00:12,211 {\an8}How's grandma? 6 00:00:12,212 --> 00:00:13,612 - Oh, she's just fine. 7 00:00:13,613 --> 00:00:15,948 I'm driving her up to Rockdale and back tonight. 8 00:00:15,949 --> 00:00:17,449 She has to get some more clothes. 9 00:00:17,450 --> 00:00:18,984 - Well, did you get a sitter? - Yes. 10 00:00:18,985 --> 00:00:22,421 Miss Cathcart's gonna stay with, uh, Dennis while we're gone. 11 00:00:22,422 --> 00:00:24,790 Oh, I think he wants to talk to you. 12 00:00:24,791 --> 00:00:26,625 - Hi mom! 13 00:00:26,626 --> 00:00:27,259 - Hello darling. 14 00:00:27,260 --> 00:00:28,961 How's my big boy? 15 00:00:28,962 --> 00:00:29,862 - Well. 16 00:00:29,863 --> 00:00:31,997 But we sure miss you. 17 00:00:31,998 --> 00:00:32,765 - Oh. 18 00:00:32,766 --> 00:00:34,299 I miss you too. 19 00:00:34,300 --> 00:00:36,769 How's grandma and Mr. and Mrs. Wilson? 20 00:00:36,770 --> 00:00:37,670 - They're fine. 21 00:00:37,671 --> 00:00:39,471 And you know what mom? 22 00:00:39,472 --> 00:00:44,643 Mr. Wilson is the nicest man in the whole wide, wide world! 23 00:00:44,644 --> 00:00:45,277 - He is. 24 00:00:45,278 --> 00:00:47,346 - Boy, is he great. 25 00:00:47,347 --> 00:00:50,749 He's all the time wanting to do things for ya. 26 00:00:50,750 --> 00:00:51,717 - Well, that's nice. 27 00:00:51,718 --> 00:00:53,118 What does he want to do now? 28 00:00:53,119 --> 00:00:55,921 - He just told me he was gonna fix my wagon, 29 00:00:55,922 --> 00:00:58,358 and it isn't even broken yet! 30 00:01:04,097 --> 00:01:06,232 [theme song] 31 00:01:26,686 --> 00:01:30,356 - Now stop gulping your breakfast, boys. 32 00:01:30,357 --> 00:01:34,293 I believe in being on time, but not at the risk of indigestion. 33 00:01:34,294 --> 00:01:35,461 - Yes. 34 00:01:35,462 --> 00:01:37,162 What are those strings on your fingers for? 35 00:01:37,163 --> 00:01:39,431 - Well, this one is to remind me not 36 00:01:39,432 --> 00:01:42,868 to forget that I got a string on the other finger 37 00:01:42,869 --> 00:01:44,703 to remind me of something. 38 00:01:44,704 --> 00:01:46,705 - What? 39 00:01:46,706 --> 00:01:49,375 - I think I forgot. 40 00:01:49,376 --> 00:01:50,576 - Where's your jacket, dear? 41 00:01:50,577 --> 00:01:53,112 - Do I have to wear a jacket, grandma? 42 00:01:53,113 --> 00:01:54,480 - Yes, you do. 43 00:01:54,481 --> 00:01:56,181 I'll get it, and I'll bring you a sweater, Henry. 44 00:01:56,182 --> 00:01:57,850 - Oh, I'm all right, mother. - Now, son. 45 00:01:57,851 --> 00:01:58,984 Warmth helps digestion. 46 00:01:58,985 --> 00:02:01,120 - But mom! 47 00:02:01,121 --> 00:02:03,655 - You sound just like me! 48 00:02:03,656 --> 00:02:05,491 - I do at that. - Hey! 49 00:02:05,492 --> 00:02:07,226 I just remembered. 50 00:02:07,227 --> 00:02:10,529 This one is to remind me to ask you for permission. 51 00:02:10,530 --> 00:02:11,563 - For what? 52 00:02:11,564 --> 00:02:13,165 - To bring something home from school. 53 00:02:13,166 --> 00:02:15,267 You see, it gets cold on the weekends 54 00:02:15,268 --> 00:02:17,803 when they turn the heat off, and the kids 55 00:02:17,804 --> 00:02:19,405 get to bring things home. 56 00:02:19,406 --> 00:02:20,239 - Like what? 57 00:02:20,240 --> 00:02:22,875 - There's Bob, the big long rat! 58 00:02:22,876 --> 00:02:24,276 - Well, I don't think so. 59 00:02:24,277 --> 00:02:26,478 - And there's a bunch of little white mice! 60 00:02:26,479 --> 00:02:27,880 - No, mice, Dennis. 61 00:02:27,881 --> 00:02:28,914 - OK! 62 00:02:28,915 --> 00:02:30,883 Maybe I could get the parakeet. 63 00:02:30,884 --> 00:02:32,551 And there's a hamster, and there's 64 00:02:32,552 --> 00:02:34,988 a little teeny duck and a garter snake! 65 00:02:35,088 --> 00:02:37,523 - Are you going to a school or a zoo? 66 00:02:37,524 --> 00:02:40,526 - Can I have permission to bring something home? 67 00:02:40,527 --> 00:02:41,660 - Look, Dennis. 68 00:02:41,661 --> 00:02:42,928 Your mother's away and your grandmother's 69 00:02:42,929 --> 00:02:44,129 having a rough enough time trying 70 00:02:44,130 --> 00:02:45,731 to take care of both of us. 71 00:02:45,732 --> 00:02:48,467 Besides, you've never learned to take care of anything properly. 72 00:02:48,468 --> 00:02:51,603 - I'll take care of what I bring, honest! 73 00:02:51,604 --> 00:02:52,671 Hey! 74 00:02:52,672 --> 00:02:54,373 There's even an incubator with eggs! 75 00:02:54,374 --> 00:02:57,276 - You just don't live up to your obligations with pets, Dennis. 76 00:02:57,277 --> 00:02:59,712 It took your mother and me four days to find that turtle. 77 00:02:59,713 --> 00:03:02,348 - If I could bring something home, you'd see. 78 00:03:02,349 --> 00:03:05,250 It's just for the weekend. 79 00:03:05,251 --> 00:03:07,186 - Well, OK. All right. 80 00:03:07,187 --> 00:03:08,754 You get one more chance. 81 00:03:08,755 --> 00:03:11,490 But if you don't really take care of whatever you bring 82 00:03:11,491 --> 00:03:14,560 home, if anything happens to it, it'll 83 00:03:14,561 --> 00:03:16,895 be a long time before you get another pet. 84 00:03:16,896 --> 00:03:17,830 Now, is that a deal? 85 00:03:17,831 --> 00:03:19,198 - Promise! 86 00:03:19,199 --> 00:03:20,632 - Now, bundle up, boys. 87 00:03:20,633 --> 00:03:24,670 - You're the best dad in the whole world and a half! 88 00:03:24,671 --> 00:03:25,637 - Well, thank you. 89 00:03:25,638 --> 00:03:26,438 - Bye grandma! 90 00:03:26,439 --> 00:03:27,072 Bye dad! 91 00:03:27,073 --> 00:03:27,706 - Bye-bye, dear. 92 00:03:27,707 --> 00:03:28,640 - Bye, son. 93 00:03:28,641 --> 00:03:29,341 - Oh, now be careful. 94 00:03:29,342 --> 00:03:30,676 You'll muss your hair. 95 00:03:30,677 --> 00:03:33,078 - Yes, mother. 96 00:03:33,079 --> 00:03:34,646 - Now, you'll have to straighten your tie. 97 00:03:34,647 --> 00:03:36,281 - Yes, mother. 98 00:03:36,282 --> 00:03:39,084 - What time shall I tell Miss Cathcart to get here? 99 00:03:39,085 --> 00:03:40,552 - Oh, about 5 o'clock. 100 00:03:40,553 --> 00:03:42,087 You and I can have dinner on the way. 101 00:03:42,088 --> 00:03:46,759 [doorbell] 102 00:03:46,760 --> 00:03:47,926 - Oh, good morning, Mr. Wilson. 103 00:03:47,927 --> 00:03:49,495 - Oh, hello Mitchell. 104 00:03:49,496 --> 00:03:50,262 Mrs. Mitchell. 105 00:03:50,263 --> 00:03:52,297 - Good morning, Mr. Wilson. 106 00:03:52,298 --> 00:03:54,400 - I, uh, just wanted to remind you about the neighborhood 107 00:03:54,401 --> 00:03:56,101 association meeting at my house tonight. 108 00:03:56,102 --> 00:03:57,102 - Tonight? - Um-hmm. 109 00:03:57,103 --> 00:03:58,337 8:30. 110 00:03:58,338 --> 00:03:59,672 - Golly, Mr. Wilson, I forgot all about it. 111 00:03:59,673 --> 00:04:01,907 I'm driving mother up to Rockdale and back. 112 00:04:01,908 --> 00:04:03,542 - Well, maybe you can get back in time 113 00:04:03,543 --> 00:04:05,477 to attend some of the meeting at least. 114 00:04:05,478 --> 00:04:07,479 We need a few level heads like yours. 115 00:04:07,480 --> 00:04:08,514 - Oh? 116 00:04:08,515 --> 00:04:10,549 - Oh, the firebrands are out in force. 117 00:04:10,550 --> 00:04:12,618 Why they've even summoned Sergeant Mooney 118 00:04:12,619 --> 00:04:13,552 to attend the meeting. 119 00:04:13,553 --> 00:04:14,720 - What for? 120 00:04:14,721 --> 00:04:16,422 - Oh, some of the members are up in arms because 121 00:04:16,423 --> 00:04:19,058 of the lack of enforcement of some of the zoning laws 122 00:04:19,059 --> 00:04:20,426 and so on. 123 00:04:20,427 --> 00:04:21,927 - Maybe if you're still going when I get back, 124 00:04:21,928 --> 00:04:22,761 I'll drop over. 125 00:04:22,762 --> 00:04:24,229 - Oh, you do that. 126 00:04:24,230 --> 00:04:25,831 - I'd better to get off to the office, mother. 127 00:04:25,832 --> 00:04:27,232 - All right, dear. 128 00:04:27,233 --> 00:04:30,169 {\an8}- Oh, by the way, Mitchell, how's your chess coming? 129 00:04:30,170 --> 00:04:32,071 {\an8}- Just fair, Mr. Wilson. 130 00:04:32,072 --> 00:04:33,305 Say, how's the game you're having 131 00:04:33,306 --> 00:04:34,773 with that expert in the East? 132 00:04:34,774 --> 00:04:35,808 - Oh! 133 00:04:35,809 --> 00:04:37,109 I have him completely stumped. 134 00:04:37,110 --> 00:04:38,978 I mailed him my move a month ago and haven't 135 00:04:39,079 --> 00:04:40,112 heard from him since. 136 00:04:40,113 --> 00:04:41,847 He doesn't answer me by tomorrow, 137 00:04:41,848 --> 00:04:44,818 he'll lose by default! - Good. 138 00:04:47,620 --> 00:04:50,723 - Let's see if anything hatched on the way home! 139 00:04:50,724 --> 00:04:51,357 - Yeah! 140 00:04:51,358 --> 00:04:54,660 - Nope. 141 00:04:54,661 --> 00:04:56,628 None of them hatched. 142 00:04:56,629 --> 00:04:58,998 - They need teeth to hatch! 143 00:04:59,099 --> 00:05:01,600 We've got to plug in the electricity. 144 00:05:01,601 --> 00:05:03,937 - What's electricity got to do with it? 145 00:05:04,037 --> 00:05:08,273 - An incubator is electrical, and it kind of sits on eggs 146 00:05:08,274 --> 00:05:10,175 until they turn into chicks. 147 00:05:10,176 --> 00:05:11,477 It's the same as a hen. 148 00:05:11,478 --> 00:05:13,746 - If I was an egg, I'd rather be sat 149 00:05:13,747 --> 00:05:15,814 on by a hen than electrified. 150 00:05:15,815 --> 00:05:20,552 - Where you gonna find a hen big enough to sit on 30 eggs? 151 00:05:20,553 --> 00:05:22,221 - Yeah! - Come on. 152 00:05:22,222 --> 00:05:25,891 These eggs are getting cold. 153 00:05:25,892 --> 00:05:28,494 - 30 eggs. 154 00:05:28,495 --> 00:05:29,828 Boy! 155 00:05:29,829 --> 00:05:31,364 - Now I'll plug it in. 156 00:05:36,503 --> 00:05:37,870 There we are! 157 00:05:37,871 --> 00:05:41,540 You keep your eye on them, Tommy, till I find something. 158 00:05:41,541 --> 00:05:44,677 - You can get awful tired looking at just eggs. 159 00:05:44,678 --> 00:05:46,378 When are they gonna be chicks? 160 00:05:46,379 --> 00:05:49,281 - When they get heated enough from that electrical light. 161 00:05:49,282 --> 00:05:51,717 Here's one of the things I was looking for. 162 00:05:51,718 --> 00:05:52,951 - What do you want with that? 163 00:05:52,952 --> 00:05:54,386 - To mark the eggs. 164 00:05:54,387 --> 00:05:56,755 I'm going put a blue mark on one side, 165 00:05:56,756 --> 00:05:58,223 and a red one on the other. 166 00:05:58,224 --> 00:06:01,026 That is, if I can find a red crayon. 167 00:06:01,027 --> 00:06:03,028 - What are you coloring them for? 168 00:06:03,029 --> 00:06:05,030 - I'm gonna put different marks on them 169 00:06:05,031 --> 00:06:07,733 so I won't get mixed up when I turn them. 170 00:06:07,734 --> 00:06:09,535 - Turn em? - Sure! 171 00:06:09,536 --> 00:06:12,705 Incubating eggs have to be turned several times a day. 172 00:06:12,706 --> 00:06:15,942 And these have to be turned again at 4 o'clock. 173 00:06:16,042 --> 00:06:16,875 Hey! 174 00:06:16,876 --> 00:06:18,043 Be careful with that! 175 00:06:18,044 --> 00:06:19,345 - What is it? 176 00:06:19,346 --> 00:06:22,314 - A hinge from a pirate ship! 177 00:06:22,315 --> 00:06:23,549 - Honest! 178 00:06:23,550 --> 00:06:25,551 - Well, it's from a ship. 179 00:06:25,552 --> 00:06:26,919 - Really? 180 00:06:26,920 --> 00:06:30,122 - Well, I found it on the beach, so what else could it be? 181 00:06:30,123 --> 00:06:32,858 - I'll give you my dried up rattle snake skin for it! 182 00:06:32,859 --> 00:06:35,561 - I'll look at the skin and decide. 183 00:06:35,562 --> 00:06:36,128 Hey! 184 00:06:36,129 --> 00:06:37,429 The light's out! 185 00:06:37,430 --> 00:06:39,298 - Yeah, and the eggs are getting cold fast! 186 00:06:39,299 --> 00:06:41,735 - We gotta get another bulb right away! 187 00:06:45,071 --> 00:06:48,307 - Here's one, Dennis! 188 00:06:48,308 --> 00:06:50,743 - That's not the kind, Tommy. 189 00:06:50,744 --> 00:06:52,411 - What kind do we need? 190 00:06:52,412 --> 00:07:01,487 - What we gotta have is a-- 1-2-0 V, 1-0-0 W Usa bulb. 191 00:07:01,488 --> 00:07:03,522 - Usa? 192 00:07:03,523 --> 00:07:06,425 - U-S-A. 193 00:07:06,426 --> 00:07:07,493 - Gosh. 194 00:07:07,494 --> 00:07:09,561 Where are we gonna find one of those? 195 00:07:09,562 --> 00:07:11,731 - You keep your eye on the eggs and I'll go look. 196 00:07:37,691 --> 00:07:38,657 - Is that you, Dennis? 197 00:07:38,658 --> 00:07:39,658 - Yes, grandma! 198 00:07:39,659 --> 00:07:47,633 GRANDMA (OFFSCREEN): I've 199 00:07:47,634 --> 00:07:48,767 for you, Dennis. 200 00:07:48,768 --> 00:07:50,602 I'll get it just as soon as I'm through here. 201 00:07:50,603 --> 00:07:52,205 - Be right back, grandma! 202 00:07:58,078 --> 00:08:01,013 - Look, Dennis. 203 00:08:01,014 --> 00:08:03,549 - That's not strong enough, Tommy! 204 00:08:03,550 --> 00:08:04,850 - Did you find one? 205 00:08:04,851 --> 00:08:10,356 - Not a bulb in the house that's a 1-2-0 V, 1-0-0 W Usa. 206 00:08:10,357 --> 00:08:13,158 - We could go and check my house! 207 00:08:13,159 --> 00:08:15,494 - Mr. Wilson will have one, I bet! 208 00:08:15,495 --> 00:08:18,263 He's always got just what you have to borrow! 209 00:08:18,264 --> 00:08:19,031 Come on! 210 00:08:19,032 --> 00:08:20,032 - But Dennis! 211 00:08:20,033 --> 00:08:22,034 What about the eggs? 212 00:08:22,035 --> 00:08:23,902 - We'll keep them warm in that blanket! 213 00:08:23,903 --> 00:08:25,638 That'll be better than nothing! 214 00:08:35,115 --> 00:08:36,249 Careful, Tommy! 215 00:08:44,958 --> 00:08:45,891 - Here's your sandwich, dear. 216 00:08:45,892 --> 00:08:47,494 - Be right back, grandma! 217 00:08:52,632 --> 00:08:57,436 - Girls are a lot easier to take care of than boys. 218 00:08:57,437 --> 00:08:59,906 What on earth is that child doing 219 00:09:00,006 --> 00:09:02,409 with all these eggs in his room? 220 00:09:10,283 --> 00:09:11,050 - Oh. 221 00:09:11,051 --> 00:09:11,817 Then you'll be here tonight. 222 00:09:11,818 --> 00:09:14,353 Fine. Goodbye. 223 00:09:14,354 --> 00:09:16,021 - Hi, Mr. Wilson! 224 00:09:16,022 --> 00:09:17,589 - Oh, Tommy. 225 00:09:17,590 --> 00:09:18,891 Dennis, I'm busy. 226 00:09:18,892 --> 00:09:20,125 - Me too, Mr. Wilson. 227 00:09:20,126 --> 00:09:22,161 I'm busy getting light bulbs. 228 00:09:22,162 --> 00:09:27,466 It's a 1-2-0 V, 1-0-0 W Usa. 229 00:09:27,467 --> 00:09:28,434 - Usa? 230 00:09:28,435 --> 00:09:29,401 - It's a matter of life and death! 231 00:09:29,402 --> 00:09:30,436 - Oh, I'll bet. 232 00:09:30,437 --> 00:09:32,104 - If I don't get a light bulb, I'll 233 00:09:32,105 --> 00:09:34,373 never get to have another pet! 234 00:09:34,374 --> 00:09:34,941 - Good! 235 00:09:35,041 --> 00:09:37,042 - But Mr. Wilson! 236 00:09:37,043 --> 00:09:38,711 - Oh, Dennis! 237 00:09:38,712 --> 00:09:41,547 Well, if I let you have a bulb, will you go home? 238 00:09:41,548 --> 00:09:42,715 - Yes, Mr. Wilson. 239 00:09:42,716 --> 00:09:43,950 - Well, good. 240 00:09:44,050 --> 00:09:45,250 Look around the room. 241 00:09:45,251 --> 00:09:46,785 Maybe you'll find one in one of the lamps. 242 00:09:46,786 --> 00:09:50,656 - Swell! 243 00:09:50,657 --> 00:09:53,659 - Busy. Oh! 244 00:09:53,660 --> 00:09:54,793 Not that one! 245 00:09:54,794 --> 00:09:55,928 Get away from that table. 246 00:09:55,929 --> 00:09:57,896 You might disturb my chess game. 247 00:09:57,897 --> 00:10:00,065 - My dad plays chest. 248 00:10:00,066 --> 00:10:01,200 - It's chess. 249 00:10:01,201 --> 00:10:03,035 And that table is set up like that 250 00:10:03,036 --> 00:10:06,972 because I'm playing a game with somebody. 251 00:10:06,973 --> 00:10:08,941 - You are! 252 00:10:08,942 --> 00:10:12,011 You're playing with somebody, now? 253 00:10:12,012 --> 00:10:14,346 - Right this very minute I'm playing with a man, 254 00:10:14,347 --> 00:10:17,282 and I've got him in a very tough spot. 255 00:10:17,283 --> 00:10:19,451 - You're playing with a man? 256 00:10:19,452 --> 00:10:22,187 - Yes. 257 00:10:22,188 --> 00:10:25,124 - Is he the invisible man, Mr. Wilson? 258 00:10:25,125 --> 00:10:28,660 - Invi-- oh, fiddle fat. 259 00:10:28,661 --> 00:10:30,029 - Hey Dennis! 260 00:10:30,030 --> 00:10:34,500 Here's a bulb, I bet ya! - Yeah! 261 00:10:34,501 --> 00:10:35,934 That's the one! 262 00:10:35,935 --> 00:10:39,038 I'll get it! 263 00:10:39,039 --> 00:10:44,043 - Operator, would you check Adam 64813? 264 00:10:44,044 --> 00:10:47,546 It's always busy. 265 00:10:47,547 --> 00:10:48,881 - It's hot! 266 00:10:48,882 --> 00:10:50,816 Dennis! 267 00:10:50,817 --> 00:10:52,151 - Hey Mr. Wilson! 268 00:10:52,152 --> 00:10:54,987 Catch! - Ow! 269 00:10:54,988 --> 00:10:56,088 Ooo! 270 00:10:56,089 --> 00:10:58,624 Dennis, Tommy, for Pete's sake! 271 00:10:58,625 --> 00:10:59,024 Ooo! 272 00:10:59,025 --> 00:11:02,562 - Dennis! 273 00:11:09,169 --> 00:11:10,102 - Hello, Mrs. Wilson! 274 00:11:10,103 --> 00:11:13,072 Goodbye, Mrs. Wilson! 275 00:11:13,073 --> 00:11:15,140 - Here's a ladder for you, dear. 276 00:11:15,141 --> 00:11:17,309 - Oh, thank you, Martha. 277 00:11:17,310 --> 00:11:20,412 Well, from my opponent in Bell Harbor. 278 00:11:20,413 --> 00:11:21,580 Huh-oh! 279 00:11:21,581 --> 00:11:24,750 He's probably given up and is conceding defeat. 280 00:11:24,751 --> 00:11:26,952 - You're too good at chess, dear. 281 00:11:26,953 --> 00:11:27,853 - Oh, it couldn't be. 282 00:11:27,854 --> 00:11:29,488 It just couldn't be! 283 00:11:29,489 --> 00:11:30,222 - What is it? 284 00:11:30,223 --> 00:11:31,724 - Martha, listen to this. 285 00:11:31,725 --> 00:11:32,624 Dear Mr. Wilson. 286 00:11:32,625 --> 00:11:33,792 Are you stumped? 287 00:11:33,793 --> 00:11:36,095 I've waited for a month now. 288 00:11:36,096 --> 00:11:37,463 It's your move! 289 00:11:37,464 --> 00:11:38,630 - Oh, dear! 290 00:11:38,631 --> 00:11:41,967 - Why, I thought all along it was his move! 291 00:11:41,968 --> 00:11:43,636 Oh, for heaven's sake! 292 00:11:46,106 --> 00:11:48,140 [gasp] He's absolutely right. 293 00:11:48,141 --> 00:11:49,975 {\an8}Oh, Martha, what am I going to do? 294 00:11:49,976 --> 00:11:53,779 {\an8}If he doesn't hear from me by tomorrow, I'll lose by default! 295 00:11:53,780 --> 00:11:54,813 {\an8}- Could you send him a wire? 296 00:11:54,814 --> 00:11:55,781 {\an8}- Oh, Martha. 297 00:11:55,782 --> 00:11:56,949 {\an8}You just don't understand. 298 00:11:56,950 --> 00:11:58,250 Why, a problem such as this requires 299 00:11:58,251 --> 00:12:01,053 a week of concentration! 300 00:12:01,054 --> 00:12:02,654 - My George can do it. 301 00:12:02,655 --> 00:12:05,524 - Well, not unless I have absolute peace and quiet I 302 00:12:05,525 --> 00:12:07,059 can't. 303 00:12:07,060 --> 00:12:09,061 Why I should shut myself up in a dark room for an entire day 304 00:12:09,062 --> 00:12:11,930 without a sound or a distracting thought. 305 00:12:11,931 --> 00:12:13,699 - This'll do it! 306 00:12:13,700 --> 00:12:17,503 Now, you put the bulb in, and I'll get the eggs. 307 00:12:17,504 --> 00:12:20,305 The eggs! 308 00:12:20,306 --> 00:12:21,907 - They're gone! - Grandma! 309 00:12:21,908 --> 00:12:26,078 Grandma! 310 00:12:26,079 --> 00:12:27,813 - Grandma, did you do anything with my eggs! 311 00:12:27,814 --> 00:12:29,281 - You shouldn't play with food, dear. 312 00:12:29,282 --> 00:12:31,316 There are too many hungry people in the world. 313 00:12:31,317 --> 00:12:33,352 - Grandma, did you see my eggs? 314 00:12:33,353 --> 00:12:34,853 - Yes. 315 00:12:34,854 --> 00:12:36,622 I found them in your room and I put them in the refrigerator. 316 00:12:36,623 --> 00:12:38,590 - In the refrigerator! 317 00:12:38,591 --> 00:12:40,359 - Hurry, Dennis! 318 00:12:40,360 --> 00:12:43,095 - We can't let them get cold! 319 00:12:43,096 --> 00:12:45,330 - Oh, you can't? 320 00:12:45,331 --> 00:12:46,765 - They're special eggs, grandma. 321 00:12:46,766 --> 00:12:49,968 I got them from school, and I'm taking care of them 322 00:12:49,969 --> 00:12:50,936 so they'll hatch! 323 00:12:50,937 --> 00:12:51,837 - Oh, my! 324 00:12:51,838 --> 00:12:53,473 Here, let me help you! 325 00:12:56,009 --> 00:12:58,210 - They gotta be put back in the incubator! 326 00:12:58,211 --> 00:13:01,113 - Just wait'll dad hears about this! 327 00:13:01,114 --> 00:13:02,214 - Well, never you mind. 328 00:13:02,215 --> 00:13:03,382 It's all my fault. 329 00:13:03,383 --> 00:13:04,818 I'll explain to your father. 330 00:13:12,726 --> 00:13:17,396 - And you're turned, little chick, and you're turned, 331 00:13:17,397 --> 00:13:20,800 and you're turned, and you're turned. 332 00:13:24,137 --> 00:13:25,437 - How you doing, son? 333 00:13:25,438 --> 00:13:28,607 - I'm turning them, dad, like you're supposed to. 334 00:13:28,608 --> 00:13:31,543 I sure hope they didn't get too cold in the ice box. 335 00:13:31,544 --> 00:13:33,980 - Grandma said they were only in there for a few minutes. 336 00:13:34,080 --> 00:13:35,514 They're OK. 337 00:13:35,515 --> 00:13:38,350 - I sure don't want anything to happen to my obligation. 338 00:13:38,351 --> 00:13:39,918 - Grandma told me all about. 339 00:13:39,919 --> 00:13:41,587 You're doing a fine job, son. 340 00:13:41,588 --> 00:13:43,322 I'm real proud of you. 341 00:13:43,323 --> 00:13:44,123 [doorbell] 342 00:13:44,124 --> 00:13:45,624 - That must be Miss Cathcart. 343 00:13:45,625 --> 00:13:47,259 She's going to stay with you till we get back. 344 00:13:47,260 --> 00:13:49,328 - I like Miss Cathcart. 345 00:13:49,329 --> 00:13:51,698 I bet she'll be glad to see my eggs! 346 00:13:58,371 --> 00:14:00,305 - One good turn deserves another. 347 00:14:00,306 --> 00:14:02,675 Mother, bless her, used to say. 348 00:14:02,676 --> 00:14:05,811 - Did your mom, bless her, have an incubator? 349 00:14:05,812 --> 00:14:06,879 - No, dear. 350 00:14:06,880 --> 00:14:09,415 Well, time for you to go beddy bye. 351 00:14:09,416 --> 00:14:10,616 Lights out. 352 00:14:10,617 --> 00:14:12,217 - Oh, don't turn the light out in the incubator. 353 00:14:12,218 --> 00:14:14,687 They gotta have light on all the time. 354 00:14:14,688 --> 00:14:15,754 They're my [thunder] 355 00:14:15,755 --> 00:14:17,456 - obligation. - Oh, goodness. 356 00:14:17,457 --> 00:14:19,658 Come along. 357 00:14:19,659 --> 00:14:21,093 Sleep tight. 358 00:14:21,094 --> 00:14:23,362 "To sleep, to sleep, perchance to dream." 359 00:14:23,363 --> 00:14:25,531 Bet you don't know who said that. 360 00:14:25,532 --> 00:14:27,099 - Your mom, bless her? 361 00:14:27,100 --> 00:14:28,500 - No. Shakespeare. 362 00:14:28,501 --> 00:14:32,805 He was a famous playwright, born in 1564. 363 00:14:32,806 --> 00:14:34,107 - Did you know him well? 364 00:14:37,077 --> 00:14:38,178 - Goodnight, Dennis. 365 00:14:45,151 --> 00:14:46,819 - I'll hang it up for you, Mrs. Elkins. 366 00:14:46,820 --> 00:14:47,587 Just take your seat. 367 00:14:50,924 --> 00:14:53,625 [thunder] 368 00:14:53,626 --> 00:14:57,363 - Yes, and you see it's, uh, it's my move, 369 00:14:57,364 --> 00:15:00,632 and so I have to wire my opponent tomorrow. 370 00:15:00,633 --> 00:15:02,434 Oh, excuse me. 371 00:15:02,435 --> 00:15:04,636 May I have your attention folks, please? 372 00:15:04,637 --> 00:15:06,138 [thunder] 373 00:15:06,139 --> 00:15:08,540 - I, first of all, want to thank you for coming out on the such 374 00:15:08,541 --> 00:15:09,875 a dismal evening. 375 00:15:09,876 --> 00:15:13,345 But since we have nowhere near the number for a quorum, 376 00:15:13,346 --> 00:15:15,848 I am forced to call this meeting adjourned. 377 00:15:15,849 --> 00:15:17,750 So be it! 378 00:15:17,751 --> 00:15:18,817 - Just a minute! 379 00:15:18,818 --> 00:15:19,918 Quorum or no quorum. 380 00:15:19,919 --> 00:15:21,420 I have something on my mind! 381 00:15:21,421 --> 00:15:23,789 And since Sergeant Mooney of the police force is present, 382 00:15:23,790 --> 00:15:25,457 I intend to put it on the agenda! 383 00:15:25,458 --> 00:15:26,158 - And so do I! 384 00:15:26,159 --> 00:15:27,459 - I should say so! 385 00:15:27,460 --> 00:15:30,662 - But I thought, uh-- Well, I-- I-- 386 00:15:30,663 --> 00:15:34,333 I thought with so few here and it being so bad a night out, 387 00:15:34,334 --> 00:15:35,601 that you'd all-- [thunder] 388 00:15:35,602 --> 00:15:36,935 - want to race right home! 389 00:15:36,936 --> 00:15:38,837 - In all this rain? 390 00:15:38,838 --> 00:15:39,705 I should say not. 391 00:15:39,706 --> 00:15:40,539 We're not moving. 392 00:15:40,540 --> 00:15:43,175 - Absolutely not! 393 00:15:43,176 --> 00:15:47,579 - Well, in that case, the meeting is now open. 394 00:15:47,580 --> 00:15:49,582 [thunder] 395 00:16:19,312 --> 00:16:20,879 - Are you all right, Dennis? 396 00:16:20,880 --> 00:16:22,114 I'm all right. 397 00:16:22,115 --> 00:16:23,482 I'm just wondering if you're all right. 398 00:16:23,483 --> 00:16:24,483 - Sure. 399 00:16:24,484 --> 00:16:26,185 - And I used to be afraid of thunder 400 00:16:26,186 --> 00:16:27,653 when I was a little girl, but I'm not afraid anymore! 401 00:16:27,654 --> 00:16:29,822 - Once my grandpa said thunder was just clouds bumping, 402 00:16:29,823 --> 00:16:33,726 and it made me laugh, so I'm never afraid of the noise. 403 00:16:33,727 --> 00:16:35,594 Goodnight, Miss Cathcart. 404 00:16:35,595 --> 00:16:37,863 [thunder] - Dennis! 405 00:16:37,864 --> 00:16:39,231 Now don't be afraid! 406 00:16:39,232 --> 00:16:42,167 Everything's going to be all right! 407 00:16:42,168 --> 00:16:43,135 Think good thoughts. 408 00:16:43,136 --> 00:16:44,703 Whistle something! 409 00:16:44,704 --> 00:16:45,704 - The lights are out! 410 00:16:45,705 --> 00:16:47,139 Miss Cathcart! 411 00:16:47,140 --> 00:16:49,074 My eggs won't hatch if they don't have heat on them! 412 00:16:49,075 --> 00:16:50,576 - Now, Dennis. Everything's going to be fine. 413 00:16:50,577 --> 00:16:52,578 There's no need to be nervous about anything. 414 00:16:52,579 --> 00:16:54,313 Just whistle! 415 00:16:54,314 --> 00:16:56,449 Oh, I can't seem to pucker! 416 00:16:59,085 --> 00:17:00,686 - Maybe Mr. Wilson's lights are on! 417 00:17:00,687 --> 00:17:01,787 I'll go see! 418 00:17:01,788 --> 00:17:02,654 - That's good thinking! 419 00:17:02,655 --> 00:17:04,023 - Keep cool, Dennis! 420 00:17:04,024 --> 00:17:07,226 Keep cool! 421 00:17:07,227 --> 00:17:10,129 - Mr. Wilson's lights are on! 422 00:17:10,130 --> 00:17:13,332 I'll call him and maybe he'll let us come over there. 423 00:17:13,333 --> 00:17:14,767 There's something wrong with the phone! 424 00:17:14,768 --> 00:17:16,702 It's got no [mouth sound]. 425 00:17:16,703 --> 00:17:20,039 {\an8}It's broken! 426 00:17:20,040 --> 00:17:21,306 {\an8}- You're right. 427 00:17:21,307 --> 00:17:23,042 {\an8}It's dead! 428 00:17:23,043 --> 00:17:24,410 {\an8}Now keep your spirits up, child. 429 00:17:24,411 --> 00:17:26,278 {\an8}We can sing something if you like. 430 00:17:26,279 --> 00:17:27,413 {\an8}Hmm-hmm. 431 00:17:27,414 --> 00:17:28,847 [sing] Oh beautiful, for spacious skies, 432 00:17:28,848 --> 00:17:31,350 for amber waves of grain. 433 00:17:31,351 --> 00:17:32,818 For purp-- 434 00:17:32,819 --> 00:17:34,920 - It stopped raining, so I'm going to get the incubator over 435 00:17:34,921 --> 00:17:37,056 to Mr. Wilson's house fast! 436 00:17:37,057 --> 00:17:37,890 - Oh, I'll say! 437 00:17:37,891 --> 00:17:39,058 Oh boy! 438 00:17:39,059 --> 00:17:41,161 [inaudible] and I'll be there! 439 00:17:47,233 --> 00:17:50,102 - Mr. Wilson's dog, Fremont, chased my Tinkerbell up a tree 440 00:17:50,103 --> 00:17:51,337 this very morning! 441 00:17:51,338 --> 00:17:52,538 Now, there's a law that says that dogs 442 00:17:52,539 --> 00:17:54,139 must be kept on a leash, and I insist 443 00:17:54,140 --> 00:17:56,742 that Sergeant Mooney carry out that law! 444 00:17:56,743 --> 00:17:58,777 - But Mrs. Elkins-- 445 00:17:58,778 --> 00:18:00,679 - Well, it's a silly law. 446 00:18:00,680 --> 00:18:02,281 - Well, I have a complaint. 447 00:18:02,282 --> 00:18:04,918 Tinkerbell comes to my house and disturbs 448 00:18:05,018 --> 00:18:07,252 the birds that come to take a bird bath! 449 00:18:07,253 --> 00:18:09,923 Sergeant Mooney, I want that cat arrested! 450 00:18:10,023 --> 00:18:11,890 - Now, ladies! 451 00:18:11,891 --> 00:18:12,591 - Now see here. 452 00:18:12,592 --> 00:18:13,826 I-- 453 00:18:13,827 --> 00:18:15,160 - And there's another law that prohibits 454 00:18:15,161 --> 00:18:17,730 the raising of barnyard fowls and other animals, 455 00:18:17,731 --> 00:18:20,866 and Sergeant Mooney here doesn't even attempt to enforce it. 456 00:18:20,867 --> 00:18:22,901 Mr. Wade here has a couple of pet roosters 457 00:18:22,902 --> 00:18:25,037 that are the nuisance of the neighborhood. 458 00:18:25,038 --> 00:18:27,039 It's useless to try to sleep past sunrise. 459 00:18:27,040 --> 00:18:28,574 - Now wait just a minute, Maurice! 460 00:18:28,575 --> 00:18:30,843 - Now it's up to you, Sergeant. - I should say! 461 00:18:30,844 --> 00:18:32,344 - You're right folks. 462 00:18:32,345 --> 00:18:34,279 It's the letter of the law, but most folks around here 463 00:18:34,280 --> 00:18:35,781 didn't want to have it enforced. 464 00:18:35,782 --> 00:18:40,686 But from now on, anyone with any animal running around 465 00:18:40,687 --> 00:18:45,290 without at leash, or possessing a barnyard animal or fowl 466 00:18:45,291 --> 00:18:47,426 is going to get the book thrown at him! 467 00:18:47,427 --> 00:18:49,161 [door buzzer] 468 00:18:49,162 --> 00:18:50,362 - Oh. 469 00:18:50,363 --> 00:18:52,064 Get the back door, will you, Martha, please? 470 00:18:52,065 --> 00:18:54,266 - And I'll start right now by making out 471 00:18:54,267 --> 00:18:58,437 a ticket against Mr. Wilson for letting his dog run around 472 00:18:58,438 --> 00:18:59,304 without a leash. 473 00:18:59,305 --> 00:19:01,640 The judge will fine you $5. 474 00:19:01,641 --> 00:19:06,145 And Mr. Wade back here will be fined $10 for his two roosters. 475 00:19:06,146 --> 00:19:08,580 That's $5 a chicken. 476 00:19:08,581 --> 00:19:11,918 And Mrs. Elkins here will also get a $5 ticket 477 00:19:12,018 --> 00:19:14,319 for letting her cat run around without a leash! 478 00:19:14,320 --> 00:19:16,388 - That's outrageous! [arguing] 479 00:19:16,389 --> 00:19:18,557 - Well, I never heard of anything so ridiculous-- 480 00:19:18,558 --> 00:19:19,525 - It's adjourned! 481 00:19:19,526 --> 00:19:22,494 All in favor! - Dennis! 482 00:19:22,495 --> 00:19:23,862 Come on in. 483 00:19:23,863 --> 00:19:25,431 Hello, Miss Cathcart. - Hello, Ms. Wilson 484 00:19:25,432 --> 00:19:27,132 - Is something wrong? 485 00:19:27,133 --> 00:19:29,034 - Our electricity was off, and I gotta 486 00:19:29,035 --> 00:19:31,036 have electricity, Mrs. Wilson. 487 00:19:31,037 --> 00:19:32,404 - Do you wanna go to bed here? 488 00:19:32,405 --> 00:19:34,941 - I gotta stay up and watch my eggs! 489 00:19:35,041 --> 00:19:35,942 - Your eggs? 490 00:19:36,042 --> 00:19:37,343 - Yeah. In the incubator. 491 00:19:37,344 --> 00:19:40,379 Where's a good place to plug this in, Mrs. Wilson? 492 00:19:40,380 --> 00:19:43,349 I can't wait for Mr. Wilson to see em. 493 00:19:43,350 --> 00:19:45,818 - Well I-- I don't think you better show them to Mr. Wilson 494 00:19:45,819 --> 00:19:47,086 now, Dennis. 495 00:19:47,087 --> 00:19:49,088 You see, there's this meeting, and then 496 00:19:49,089 --> 00:19:50,289 he has his chess problem. 497 00:19:50,290 --> 00:19:52,691 - Oh, mustard plaster's marvelous. 498 00:19:52,692 --> 00:19:55,494 - I said chess problem. 499 00:19:55,495 --> 00:19:56,595 - Oh. 500 00:19:56,596 --> 00:19:58,063 - I just thought it would be fun for him 501 00:19:58,064 --> 00:20:00,632 to watch them when they hatch. - Hatch? 502 00:20:00,633 --> 00:20:03,535 You mean there are going to be little chickens? 503 00:20:03,536 --> 00:20:04,803 - Sure, Mrs. Wilson! 504 00:20:04,804 --> 00:20:07,006 Any time now! 505 00:20:07,007 --> 00:20:08,340 - But it's against the law. 506 00:20:08,341 --> 00:20:09,608 Sergeant Mooney's on the rampage. 507 00:20:09,609 --> 00:20:11,877 MR. WILSON (OFFSCREEN): Martha? Oh, Martha? 508 00:20:11,878 --> 00:20:13,212 - [gasp] Quick! Hide them. 509 00:20:13,213 --> 00:20:16,815 Don't let him find them! 510 00:20:16,816 --> 00:20:19,151 - Martha, where's my fountain pen? 511 00:20:19,152 --> 00:20:21,920 That Sergeant Mooney's making me sign a ticket. 512 00:20:21,921 --> 00:20:22,988 - I'll get it, dear. 513 00:20:22,989 --> 00:20:24,323 - Why, Dennis! 514 00:20:24,324 --> 00:20:26,759 Why, Miss Cathcart, what's wrong with you? 515 00:20:26,760 --> 00:20:29,228 - Bad back. 516 00:20:29,229 --> 00:20:31,797 - What's that electric light cord? 517 00:20:31,798 --> 00:20:32,931 - Special electric blanket. 518 00:20:32,932 --> 00:20:35,567 It's my sacroiliac. - Oh. 519 00:20:35,568 --> 00:20:38,303 You know I've had a bad sacroiliac for years, 520 00:20:38,304 --> 00:20:40,906 and in damp weather it's murder. 521 00:20:40,907 --> 00:20:43,175 Well-- eh, is it any good? 522 00:20:43,176 --> 00:20:44,443 Well, let me try it. 523 00:20:44,444 --> 00:20:45,144 - Oh, no. 524 00:20:45,145 --> 00:20:46,278 It's damp out tonight. 525 00:20:46,279 --> 00:20:46,979 I better stay here a little longer. 526 00:20:46,980 --> 00:20:47,880 - Come now. 527 00:20:47,881 --> 00:20:48,681 Don't be selfish, woman. 528 00:20:48,682 --> 00:20:51,417 Let me try it. 529 00:20:51,418 --> 00:20:53,886 What do you, just lean back on it? 530 00:20:53,887 --> 00:20:57,222 It-- Well, it doesn't feel very warm. 531 00:20:57,223 --> 00:21:02,061 [chick sounds] - Hey! 532 00:21:02,062 --> 00:21:04,930 They must be starting to hatch! - Hatch? 533 00:21:04,931 --> 00:21:08,600 - Look! 534 00:21:08,601 --> 00:21:12,805 There's one pecking away at his shell! 535 00:21:12,806 --> 00:21:14,673 - What in the world? 536 00:21:14,674 --> 00:21:16,942 - Little chickens, Mr. Wilson! 537 00:21:16,943 --> 00:21:19,511 I'm going to have 30 of em! 538 00:21:19,512 --> 00:21:20,579 - Oh, no! 539 00:21:20,580 --> 00:21:21,480 SERGEANT MOONEY (OFFSCREEN): Hey Wilson! 540 00:21:21,481 --> 00:21:22,448 Mr. Wilson! 541 00:21:22,449 --> 00:21:23,215 - Sergeant Mooney. 542 00:21:23,216 --> 00:21:24,783 Martha, the fountain pen. 543 00:21:24,784 --> 00:21:30,856 {\an8}- The meeting was adjourned just as-- sign that ticket. 544 00:21:30,857 --> 00:21:35,594 {\an8}- Uh, just a second, Sergeant. - What's a matter with you? 545 00:21:35,595 --> 00:21:36,562 {\an8}- He has a bad sacroiliac. 546 00:21:36,563 --> 00:21:38,897 {\an8}That's a special electric blanket. 547 00:21:38,898 --> 00:21:40,733 {\an8}- Well, I got a bad back too. 548 00:21:40,734 --> 00:21:41,633 Let me try it. 549 00:21:41,634 --> 00:21:42,835 - Oh, it feels so good. 550 00:21:42,836 --> 00:21:44,470 Just a few more minutes, please Sergeant! 551 00:21:44,471 --> 00:21:45,104 - No, let me try. 552 00:21:45,105 --> 00:21:46,505 Let me try it! 553 00:21:46,506 --> 00:21:48,841 [chick sounds] 554 00:21:48,842 --> 00:21:50,010 - What's going on? 555 00:21:50,110 --> 00:21:52,411 - Great Scott. 556 00:21:52,412 --> 00:21:53,379 - Oh. 557 00:21:53,380 --> 00:21:54,713 Oh. 558 00:21:54,714 --> 00:21:55,948 Chickens, huh? 559 00:21:55,949 --> 00:21:58,684 You're raising right under my nose. 560 00:21:58,685 --> 00:22:00,119 Let me see. 561 00:22:00,120 --> 00:22:01,053 One, two, three. 562 00:22:01,054 --> 00:22:03,088 Three times five. 563 00:22:03,089 --> 00:22:04,958 That'll be $15. 564 00:22:05,058 --> 00:22:08,794 [chick sound] 565 00:22:08,795 --> 00:22:09,762 - That's four. 566 00:22:09,763 --> 00:22:11,697 That's $20. 567 00:22:11,698 --> 00:22:15,601 [chick sound] 568 00:22:15,602 --> 00:22:19,304 - And that one makes it $25. 569 00:22:19,305 --> 00:22:20,873 - Sergeant, they aren't mine. 570 00:22:20,874 --> 00:22:22,408 They belong to Dennis. 571 00:22:22,409 --> 00:22:25,944 - Dennis is a minor and they're on your property. 572 00:22:25,945 --> 00:22:30,215 - Mr. Wilson, have you seen-- Dennis, 573 00:22:30,216 --> 00:22:31,784 what are you doing over here? 574 00:22:31,785 --> 00:22:35,621 - Our electricity went out, dad, and I brought the eggs over 575 00:22:35,622 --> 00:22:38,791 here, and they're hatching! 576 00:22:38,792 --> 00:22:40,526 - Mitchell, do something. 577 00:22:40,527 --> 00:22:42,194 Sergeant Mooney's dug up an old law, 578 00:22:42,195 --> 00:22:45,999 and it's costing me $5 for every egg that hatches. 579 00:22:46,099 --> 00:22:47,199 - That's right, Mr. Mitchell. 580 00:22:47,200 --> 00:22:49,435 - But the chickens belong to Dennis. 581 00:22:49,436 --> 00:22:52,104 - Well, actually, they belong to the school, Sergeant Mooney. 582 00:22:52,105 --> 00:22:53,806 Dennis is just taking care of them. 583 00:22:53,807 --> 00:22:57,109 It's a lesson in learning to take care of an obligation. 584 00:22:57,110 --> 00:22:58,377 - That's right, Mooney. 585 00:22:58,378 --> 00:23:01,046 Fine the school, if you have to find someone! 586 00:23:01,047 --> 00:23:03,048 - Well, I-- I can't fine the school. 587 00:23:03,049 --> 00:23:04,216 They don't have any money. 588 00:23:04,217 --> 00:23:05,851 Sign the ticket and I'll be on my way. 589 00:23:05,852 --> 00:23:06,852 - It's all signed. 590 00:23:06,853 --> 00:23:07,586 Here. 591 00:23:07,587 --> 00:23:08,387 - Thank you. 592 00:23:08,388 --> 00:23:10,456 - Is Mr. Maurice still here? 593 00:23:10,457 --> 00:23:11,523 - I think so. 594 00:23:11,524 --> 00:23:13,559 - Do you know if he makes house calls 595 00:23:13,560 --> 00:23:16,061 to repair TV sets at night? 596 00:23:16,062 --> 00:23:18,063 - I guess so, if it's an emergency. 597 00:23:18,064 --> 00:23:20,967 - Well, I really hate to miss "Studio One." 598 00:23:21,067 --> 00:23:22,067 - "Studio One?" 599 00:23:22,068 --> 00:23:23,635 That's been off the air for years! 600 00:23:23,636 --> 00:23:24,937 - You see? 601 00:23:24,938 --> 00:23:26,739 My TV set's in worse shape than I thought. 602 00:23:26,740 --> 00:23:29,408 I'll let him walk me home. 603 00:23:29,409 --> 00:23:30,642 Goodnight, all. 604 00:23:30,643 --> 00:23:33,078 - Thanks, Miss Cathcart. - You're welcome. 605 00:23:33,079 --> 00:23:34,580 - Well, I guess we better go, Dennis. 606 00:23:34,581 --> 00:23:35,647 - Oh, that's a good idea. 607 00:23:35,648 --> 00:23:37,750 You see, I have a long night ahead of me 608 00:23:37,751 --> 00:23:38,951 with my chess problem. 609 00:23:38,952 --> 00:23:40,285 - But they're hatching, dad! 610 00:23:40,286 --> 00:23:43,155 I can't leave them here while they're hatching! 611 00:23:43,156 --> 00:23:45,624 - Of course you can't, dear. 612 00:23:45,625 --> 00:23:47,159 - Martha! 613 00:23:47,160 --> 00:23:48,394 - I'll tell you what I'll do. 614 00:23:48,395 --> 00:23:50,295 I'll put a little folding cot in here, 615 00:23:50,296 --> 00:23:53,098 and you can stay right with your baby chicks. 616 00:23:53,099 --> 00:23:55,001 - Well, are you sure it's all right, Ms. Wilson? 617 00:23:55,101 --> 00:23:55,901 - Of course. 618 00:23:55,902 --> 00:23:57,803 - But Martha! 619 00:23:57,804 --> 00:23:59,571 My chess problem! 620 00:23:59,572 --> 00:24:01,040 Solitude! 621 00:24:01,041 --> 00:24:03,209 Oh, Martha! 622 00:24:09,482 --> 00:24:10,716 - Oh, what a night. 623 00:24:10,717 --> 00:24:12,651 I've had my living room full of creeps, and now 624 00:24:12,652 --> 00:24:14,820 a kitchen full of cheeps. 625 00:24:14,821 --> 00:24:17,156 - Another one just hatched, Mr. Wilson! 626 00:24:17,157 --> 00:24:20,259 I guess it's your night, Mr. Wilson! 627 00:24:20,260 --> 00:24:21,260 - My night. 628 00:24:21,261 --> 00:24:25,164 My night in a chess game. 629 00:24:25,165 --> 00:24:25,898 Oh. 630 00:24:25,899 --> 00:24:27,466 Why he's right! 631 00:24:27,467 --> 00:24:34,173 Why, if I sacrificed my knight, it would be-- Yes! 632 00:24:34,174 --> 00:24:35,741 If I sacrificed my knight, it would 633 00:24:35,742 --> 00:24:38,077 be the cheapest move I could make. 634 00:24:38,078 --> 00:24:41,814 I let him have my knight, and then there's 635 00:24:41,815 --> 00:24:44,083 only one logical move he can make! 636 00:24:44,084 --> 00:24:45,651 And then! 637 00:24:45,652 --> 00:24:49,088 And then I've got him! 638 00:24:49,089 --> 00:24:51,623 I've got him! Martha! 639 00:24:51,624 --> 00:24:52,925 Wake up! 640 00:24:52,926 --> 00:24:55,228 What number do I dial to send a telegram! 641 00:24:59,632 --> 00:25:01,568 [theme music] 642 00:25:39,739 --> 00:25:43,275 {\an8}This has been a Screen Gems film production from the Hollywood 643 00:25:43,276 --> 00:25:46,146 {\an8}Studios of Columbia Pictures. 44327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.