Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,303
{\an8}- We sure do miss you, honey.
2
00:00:04,304 --> 00:00:06,038
{\an8}How much longer you
gonna have to stay?
3
00:00:06,039 --> 00:00:07,706
{\an8}- Oh, just a few more weeks.
4
00:00:07,707 --> 00:00:11,176
{\an8}Dad tried his new crutches
today and got along beautifully.
5
00:00:11,177 --> 00:00:12,211
{\an8}How's grandma?
6
00:00:12,212 --> 00:00:13,612
- Oh, she's just fine.
7
00:00:13,613 --> 00:00:15,948
I'm driving her up to
Rockdale and back tonight.
8
00:00:15,949 --> 00:00:17,449
She has to get
some more clothes.
9
00:00:17,450 --> 00:00:18,984
- Well, did you get a sitter?
- Yes.
10
00:00:18,985 --> 00:00:22,421
Miss Cathcart's gonna stay with,
uh, Dennis while we're gone.
11
00:00:22,422 --> 00:00:24,790
Oh, I think he wants
to talk to you.
12
00:00:24,791 --> 00:00:26,625
- Hi mom!
13
00:00:26,626 --> 00:00:27,259
- Hello darling.
14
00:00:27,260 --> 00:00:28,961
How's my big boy?
15
00:00:28,962 --> 00:00:29,862
- Well.
16
00:00:29,863 --> 00:00:31,997
But we sure miss you.
17
00:00:31,998 --> 00:00:32,765
- Oh.
18
00:00:32,766 --> 00:00:34,299
I miss you too.
19
00:00:34,300 --> 00:00:36,769
How's grandma and
Mr. and Mrs. Wilson?
20
00:00:36,770 --> 00:00:37,670
- They're fine.
21
00:00:37,671 --> 00:00:39,471
And you know what mom?
22
00:00:39,472 --> 00:00:44,643
Mr. Wilson is the nicest man
in the whole wide, wide world!
23
00:00:44,644 --> 00:00:45,277
- He is.
24
00:00:45,278 --> 00:00:47,346
- Boy, is he great.
25
00:00:47,347 --> 00:00:50,749
He's all the time wanting
to do things for ya.
26
00:00:50,750 --> 00:00:51,717
- Well, that's nice.
27
00:00:51,718 --> 00:00:53,118
What does he want to do now?
28
00:00:53,119 --> 00:00:55,921
- He just told me he
was gonna fix my wagon,
29
00:00:55,922 --> 00:00:58,358
and it isn't even broken yet!
30
00:01:04,097 --> 00:01:06,232
[theme song]
31
00:01:26,686 --> 00:01:30,356
- Now stop gulping
your breakfast, boys.
32
00:01:30,357 --> 00:01:34,293
I believe in being on time, but
not at the risk of indigestion.
33
00:01:34,294 --> 00:01:35,461
- Yes.
34
00:01:35,462 --> 00:01:37,162
What are those strings
on your fingers for?
35
00:01:37,163 --> 00:01:39,431
- Well, this one is
to remind me not
36
00:01:39,432 --> 00:01:42,868
to forget that I got a
string on the other finger
37
00:01:42,869 --> 00:01:44,703
to remind me of something.
38
00:01:44,704 --> 00:01:46,705
- What?
39
00:01:46,706 --> 00:01:49,375
- I think I forgot.
40
00:01:49,376 --> 00:01:50,576
- Where's your jacket, dear?
41
00:01:50,577 --> 00:01:53,112
- Do I have to wear
a jacket, grandma?
42
00:01:53,113 --> 00:01:54,480
- Yes, you do.
43
00:01:54,481 --> 00:01:56,181
I'll get it, and I'll
bring you a sweater, Henry.
44
00:01:56,182 --> 00:01:57,850
- Oh, I'm all right, mother.
- Now, son.
45
00:01:57,851 --> 00:01:58,984
Warmth helps digestion.
46
00:01:58,985 --> 00:02:01,120
- But mom!
47
00:02:01,121 --> 00:02:03,655
- You sound just like me!
48
00:02:03,656 --> 00:02:05,491
- I do at that.
- Hey!
49
00:02:05,492 --> 00:02:07,226
I just remembered.
50
00:02:07,227 --> 00:02:10,529
This one is to remind me
to ask you for permission.
51
00:02:10,530 --> 00:02:11,563
- For what?
52
00:02:11,564 --> 00:02:13,165
- To bring something
home from school.
53
00:02:13,166 --> 00:02:15,267
You see, it gets
cold on the weekends
54
00:02:15,268 --> 00:02:17,803
when they turn the
heat off, and the kids
55
00:02:17,804 --> 00:02:19,405
get to bring things home.
56
00:02:19,406 --> 00:02:20,239
- Like what?
57
00:02:20,240 --> 00:02:22,875
- There's Bob, the big long rat!
58
00:02:22,876 --> 00:02:24,276
- Well, I don't think so.
59
00:02:24,277 --> 00:02:26,478
- And there's a bunch
of little white mice!
60
00:02:26,479 --> 00:02:27,880
- No, mice, Dennis.
61
00:02:27,881 --> 00:02:28,914
- OK!
62
00:02:28,915 --> 00:02:30,883
Maybe I could get the parakeet.
63
00:02:30,884 --> 00:02:32,551
And there's a
hamster, and there's
64
00:02:32,552 --> 00:02:34,988
a little teeny duck
and a garter snake!
65
00:02:35,088 --> 00:02:37,523
- Are you going to
a school or a zoo?
66
00:02:37,524 --> 00:02:40,526
- Can I have permission
to bring something home?
67
00:02:40,527 --> 00:02:41,660
- Look, Dennis.
68
00:02:41,661 --> 00:02:42,928
Your mother's away
and your grandmother's
69
00:02:42,929 --> 00:02:44,129
having a rough
enough time trying
70
00:02:44,130 --> 00:02:45,731
to take care of both of us.
71
00:02:45,732 --> 00:02:48,467
Besides, you've never learned to
take care of anything properly.
72
00:02:48,468 --> 00:02:51,603
- I'll take care of
what I bring, honest!
73
00:02:51,604 --> 00:02:52,671
Hey!
74
00:02:52,672 --> 00:02:54,373
There's even an
incubator with eggs!
75
00:02:54,374 --> 00:02:57,276
- You just don't live up to your
obligations with pets, Dennis.
76
00:02:57,277 --> 00:02:59,712
It took your mother and me
four days to find that turtle.
77
00:02:59,713 --> 00:03:02,348
- If I could bring
something home, you'd see.
78
00:03:02,349 --> 00:03:05,250
It's just for the weekend.
79
00:03:05,251 --> 00:03:07,186
- Well, OK.
All right.
80
00:03:07,187 --> 00:03:08,754
You get one more chance.
81
00:03:08,755 --> 00:03:11,490
But if you don't really take
care of whatever you bring
82
00:03:11,491 --> 00:03:14,560
home, if anything
happens to it, it'll
83
00:03:14,561 --> 00:03:16,895
be a long time before
you get another pet.
84
00:03:16,896 --> 00:03:17,830
Now, is that a deal?
85
00:03:17,831 --> 00:03:19,198
- Promise!
86
00:03:19,199 --> 00:03:20,632
- Now, bundle up, boys.
87
00:03:20,633 --> 00:03:24,670
- You're the best dad in
the whole world and a half!
88
00:03:24,671 --> 00:03:25,637
- Well, thank you.
89
00:03:25,638 --> 00:03:26,438
- Bye grandma!
90
00:03:26,439 --> 00:03:27,072
Bye dad!
91
00:03:27,073 --> 00:03:27,706
- Bye-bye, dear.
92
00:03:27,707 --> 00:03:28,640
- Bye, son.
93
00:03:28,641 --> 00:03:29,341
- Oh, now be careful.
94
00:03:29,342 --> 00:03:30,676
You'll muss your hair.
95
00:03:30,677 --> 00:03:33,078
- Yes, mother.
96
00:03:33,079 --> 00:03:34,646
- Now, you'll have to
straighten your tie.
97
00:03:34,647 --> 00:03:36,281
- Yes, mother.
98
00:03:36,282 --> 00:03:39,084
- What time shall I tell
Miss Cathcart to get here?
99
00:03:39,085 --> 00:03:40,552
- Oh, about 5 o'clock.
100
00:03:40,553 --> 00:03:42,087
You and I can have
dinner on the way.
101
00:03:42,088 --> 00:03:46,759
[doorbell]
102
00:03:46,760 --> 00:03:47,926
- Oh, good morning, Mr. Wilson.
103
00:03:47,927 --> 00:03:49,495
- Oh, hello Mitchell.
104
00:03:49,496 --> 00:03:50,262
Mrs. Mitchell.
105
00:03:50,263 --> 00:03:52,297
- Good morning, Mr. Wilson.
106
00:03:52,298 --> 00:03:54,400
- I, uh, just wanted to remind
you about the neighborhood
107
00:03:54,401 --> 00:03:56,101
association meeting
at my house tonight.
108
00:03:56,102 --> 00:03:57,102
- Tonight?
- Um-hmm.
109
00:03:57,103 --> 00:03:58,337
8:30.
110
00:03:58,338 --> 00:03:59,672
- Golly, Mr. Wilson, I
forgot all about it.
111
00:03:59,673 --> 00:04:01,907
I'm driving mother up
to Rockdale and back.
112
00:04:01,908 --> 00:04:03,542
- Well, maybe you
can get back in time
113
00:04:03,543 --> 00:04:05,477
to attend some of
the meeting at least.
114
00:04:05,478 --> 00:04:07,479
We need a few level
heads like yours.
115
00:04:07,480 --> 00:04:08,514
- Oh?
116
00:04:08,515 --> 00:04:10,549
- Oh, the firebrands
are out in force.
117
00:04:10,550 --> 00:04:12,618
Why they've even
summoned Sergeant Mooney
118
00:04:12,619 --> 00:04:13,552
to attend the meeting.
119
00:04:13,553 --> 00:04:14,720
- What for?
120
00:04:14,721 --> 00:04:16,422
- Oh, some of the members
are up in arms because
121
00:04:16,423 --> 00:04:19,058
of the lack of enforcement
of some of the zoning laws
122
00:04:19,059 --> 00:04:20,426
and so on.
123
00:04:20,427 --> 00:04:21,927
- Maybe if you're still
going when I get back,
124
00:04:21,928 --> 00:04:22,761
I'll drop over.
125
00:04:22,762 --> 00:04:24,229
- Oh, you do that.
126
00:04:24,230 --> 00:04:25,831
- I'd better to get off
to the office, mother.
127
00:04:25,832 --> 00:04:27,232
- All right, dear.
128
00:04:27,233 --> 00:04:30,169
{\an8}- Oh, by the way, Mitchell,
how's your chess coming?
129
00:04:30,170 --> 00:04:32,071
{\an8}- Just fair, Mr. Wilson.
130
00:04:32,072 --> 00:04:33,305
Say, how's the
game you're having
131
00:04:33,306 --> 00:04:34,773
with that expert in the East?
132
00:04:34,774 --> 00:04:35,808
- Oh!
133
00:04:35,809 --> 00:04:37,109
I have him completely stumped.
134
00:04:37,110 --> 00:04:38,978
I mailed him my move a
month ago and haven't
135
00:04:39,079 --> 00:04:40,112
heard from him since.
136
00:04:40,113 --> 00:04:41,847
He doesn't answer
me by tomorrow,
137
00:04:41,848 --> 00:04:44,818
he'll lose by default!
- Good.
138
00:04:47,620 --> 00:04:50,723
- Let's see if anything
hatched on the way home!
139
00:04:50,724 --> 00:04:51,357
- Yeah!
140
00:04:51,358 --> 00:04:54,660
- Nope.
141
00:04:54,661 --> 00:04:56,628
None of them hatched.
142
00:04:56,629 --> 00:04:58,998
- They need teeth to hatch!
143
00:04:59,099 --> 00:05:01,600
We've got to plug
in the electricity.
144
00:05:01,601 --> 00:05:03,937
- What's electricity
got to do with it?
145
00:05:04,037 --> 00:05:08,273
- An incubator is electrical,
and it kind of sits on eggs
146
00:05:08,274 --> 00:05:10,175
until they turn into chicks.
147
00:05:10,176 --> 00:05:11,477
It's the same as a hen.
148
00:05:11,478 --> 00:05:13,746
- If I was an egg,
I'd rather be sat
149
00:05:13,747 --> 00:05:15,814
on by a hen than electrified.
150
00:05:15,815 --> 00:05:20,552
- Where you gonna find a hen
big enough to sit on 30 eggs?
151
00:05:20,553 --> 00:05:22,221
- Yeah!
- Come on.
152
00:05:22,222 --> 00:05:25,891
These eggs are getting cold.
153
00:05:25,892 --> 00:05:28,494
- 30 eggs.
154
00:05:28,495 --> 00:05:29,828
Boy!
155
00:05:29,829 --> 00:05:31,364
- Now I'll plug it in.
156
00:05:36,503 --> 00:05:37,870
There we are!
157
00:05:37,871 --> 00:05:41,540
You keep your eye on them,
Tommy, till I find something.
158
00:05:41,541 --> 00:05:44,677
- You can get awful tired
looking at just eggs.
159
00:05:44,678 --> 00:05:46,378
When are they gonna be chicks?
160
00:05:46,379 --> 00:05:49,281
- When they get heated enough
from that electrical light.
161
00:05:49,282 --> 00:05:51,717
Here's one of the things
I was looking for.
162
00:05:51,718 --> 00:05:52,951
- What do you want with that?
163
00:05:52,952 --> 00:05:54,386
- To mark the eggs.
164
00:05:54,387 --> 00:05:56,755
I'm going put a blue
mark on one side,
165
00:05:56,756 --> 00:05:58,223
and a red one on the other.
166
00:05:58,224 --> 00:06:01,026
That is, if I can
find a red crayon.
167
00:06:01,027 --> 00:06:03,028
- What are you coloring them for?
168
00:06:03,029 --> 00:06:05,030
- I'm gonna put
different marks on them
169
00:06:05,031 --> 00:06:07,733
so I won't get mixed
up when I turn them.
170
00:06:07,734 --> 00:06:09,535
- Turn em?
- Sure!
171
00:06:09,536 --> 00:06:12,705
Incubating eggs have to be
turned several times a day.
172
00:06:12,706 --> 00:06:15,942
And these have to be
turned again at 4 o'clock.
173
00:06:16,042 --> 00:06:16,875
Hey!
174
00:06:16,876 --> 00:06:18,043
Be careful with that!
175
00:06:18,044 --> 00:06:19,345
- What is it?
176
00:06:19,346 --> 00:06:22,314
- A hinge from a pirate ship!
177
00:06:22,315 --> 00:06:23,549
- Honest!
178
00:06:23,550 --> 00:06:25,551
- Well, it's from a ship.
179
00:06:25,552 --> 00:06:26,919
- Really?
180
00:06:26,920 --> 00:06:30,122
- Well, I found it on the beach,
so what else could it be?
181
00:06:30,123 --> 00:06:32,858
- I'll give you my dried up
rattle snake skin for it!
182
00:06:32,859 --> 00:06:35,561
- I'll look at the
skin and decide.
183
00:06:35,562 --> 00:06:36,128
Hey!
184
00:06:36,129 --> 00:06:37,429
The light's out!
185
00:06:37,430 --> 00:06:39,298
- Yeah, and the eggs
are getting cold fast!
186
00:06:39,299 --> 00:06:41,735
- We gotta get another
bulb right away!
187
00:06:45,071 --> 00:06:48,307
- Here's one, Dennis!
188
00:06:48,308 --> 00:06:50,743
- That's not the kind, Tommy.
189
00:06:50,744 --> 00:06:52,411
- What kind do we need?
190
00:06:52,412 --> 00:07:01,487
- What we gotta have is a--
1-2-0 V, 1-0-0 W Usa bulb.
191
00:07:01,488 --> 00:07:03,522
- Usa?
192
00:07:03,523 --> 00:07:06,425
- U-S-A.
193
00:07:06,426 --> 00:07:07,493
- Gosh.
194
00:07:07,494 --> 00:07:09,561
Where are we gonna
find one of those?
195
00:07:09,562 --> 00:07:11,731
- You keep your eye on the
eggs and I'll go look.
196
00:07:37,691 --> 00:07:38,657
- Is that you, Dennis?
197
00:07:38,658 --> 00:07:39,658
- Yes, grandma!
198
00:07:39,659 --> 00:07:47,633
GRANDMA (OFFSCREEN): I've
199
00:07:47,634 --> 00:07:48,767
for you, Dennis.
200
00:07:48,768 --> 00:07:50,602
I'll get it just as soon
as I'm through here.
201
00:07:50,603 --> 00:07:52,205
- Be right back, grandma!
202
00:07:58,078 --> 00:08:01,013
- Look, Dennis.
203
00:08:01,014 --> 00:08:03,549
- That's not strong
enough, Tommy!
204
00:08:03,550 --> 00:08:04,850
- Did you find one?
205
00:08:04,851 --> 00:08:10,356
- Not a bulb in the house
that's a 1-2-0 V, 1-0-0 W Usa.
206
00:08:10,357 --> 00:08:13,158
- We could go and check my house!
207
00:08:13,159 --> 00:08:15,494
- Mr. Wilson will
have one, I bet!
208
00:08:15,495 --> 00:08:18,263
He's always got just
what you have to borrow!
209
00:08:18,264 --> 00:08:19,031
Come on!
210
00:08:19,032 --> 00:08:20,032
- But Dennis!
211
00:08:20,033 --> 00:08:22,034
What about the eggs?
212
00:08:22,035 --> 00:08:23,902
- We'll keep them
warm in that blanket!
213
00:08:23,903 --> 00:08:25,638
That'll be better than nothing!
214
00:08:35,115 --> 00:08:36,249
Careful, Tommy!
215
00:08:44,958 --> 00:08:45,891
- Here's your sandwich, dear.
216
00:08:45,892 --> 00:08:47,494
- Be right back, grandma!
217
00:08:52,632 --> 00:08:57,436
- Girls are a lot easier
to take care of than boys.
218
00:08:57,437 --> 00:08:59,906
What on earth is
that child doing
219
00:09:00,006 --> 00:09:02,409
with all these eggs in his room?
220
00:09:10,283 --> 00:09:11,050
- Oh.
221
00:09:11,051 --> 00:09:11,817
Then you'll be here tonight.
222
00:09:11,818 --> 00:09:14,353
Fine.
Goodbye.
223
00:09:14,354 --> 00:09:16,021
- Hi, Mr. Wilson!
224
00:09:16,022 --> 00:09:17,589
- Oh, Tommy.
225
00:09:17,590 --> 00:09:18,891
Dennis, I'm busy.
226
00:09:18,892 --> 00:09:20,125
- Me too, Mr. Wilson.
227
00:09:20,126 --> 00:09:22,161
I'm busy getting light bulbs.
228
00:09:22,162 --> 00:09:27,466
It's a 1-2-0 V, 1-0-0 W Usa.
229
00:09:27,467 --> 00:09:28,434
- Usa?
230
00:09:28,435 --> 00:09:29,401
- It's a matter of
life and death!
231
00:09:29,402 --> 00:09:30,436
- Oh, I'll bet.
232
00:09:30,437 --> 00:09:32,104
- If I don't get a
light bulb, I'll
233
00:09:32,105 --> 00:09:34,373
never get to have another pet!
234
00:09:34,374 --> 00:09:34,941
- Good!
235
00:09:35,041 --> 00:09:37,042
- But Mr. Wilson!
236
00:09:37,043 --> 00:09:38,711
- Oh, Dennis!
237
00:09:38,712 --> 00:09:41,547
Well, if I let you have
a bulb, will you go home?
238
00:09:41,548 --> 00:09:42,715
- Yes, Mr. Wilson.
239
00:09:42,716 --> 00:09:43,950
- Well, good.
240
00:09:44,050 --> 00:09:45,250
Look around the room.
241
00:09:45,251 --> 00:09:46,785
Maybe you'll find one
in one of the lamps.
242
00:09:46,786 --> 00:09:50,656
- Swell!
243
00:09:50,657 --> 00:09:53,659
- Busy.
Oh!
244
00:09:53,660 --> 00:09:54,793
Not that one!
245
00:09:54,794 --> 00:09:55,928
Get away from that table.
246
00:09:55,929 --> 00:09:57,896
You might disturb my chess game.
247
00:09:57,897 --> 00:10:00,065
- My dad plays chest.
248
00:10:00,066 --> 00:10:01,200
- It's chess.
249
00:10:01,201 --> 00:10:03,035
And that table is
set up like that
250
00:10:03,036 --> 00:10:06,972
because I'm playing
a game with somebody.
251
00:10:06,973 --> 00:10:08,941
- You are!
252
00:10:08,942 --> 00:10:12,011
You're playing
with somebody, now?
253
00:10:12,012 --> 00:10:14,346
- Right this very minute
I'm playing with a man,
254
00:10:14,347 --> 00:10:17,282
and I've got him in
a very tough spot.
255
00:10:17,283 --> 00:10:19,451
- You're playing with a man?
256
00:10:19,452 --> 00:10:22,187
- Yes.
257
00:10:22,188 --> 00:10:25,124
- Is he the invisible
man, Mr. Wilson?
258
00:10:25,125 --> 00:10:28,660
- Invi-- oh, fiddle fat.
259
00:10:28,661 --> 00:10:30,029
- Hey Dennis!
260
00:10:30,030 --> 00:10:34,500
Here's a bulb, I bet ya!
- Yeah!
261
00:10:34,501 --> 00:10:35,934
That's the one!
262
00:10:35,935 --> 00:10:39,038
I'll get it!
263
00:10:39,039 --> 00:10:44,043
- Operator, would you
check Adam 64813?
264
00:10:44,044 --> 00:10:47,546
It's always busy.
265
00:10:47,547 --> 00:10:48,881
- It's hot!
266
00:10:48,882 --> 00:10:50,816
Dennis!
267
00:10:50,817 --> 00:10:52,151
- Hey Mr. Wilson!
268
00:10:52,152 --> 00:10:54,987
Catch!
- Ow!
269
00:10:54,988 --> 00:10:56,088
Ooo!
270
00:10:56,089 --> 00:10:58,624
Dennis, Tommy, for Pete's sake!
271
00:10:58,625 --> 00:10:59,024
Ooo!
272
00:10:59,025 --> 00:11:02,562
- Dennis!
273
00:11:09,169 --> 00:11:10,102
- Hello, Mrs. Wilson!
274
00:11:10,103 --> 00:11:13,072
Goodbye, Mrs. Wilson!
275
00:11:13,073 --> 00:11:15,140
- Here's a ladder for you, dear.
276
00:11:15,141 --> 00:11:17,309
- Oh, thank you, Martha.
277
00:11:17,310 --> 00:11:20,412
Well, from my opponent
in Bell Harbor.
278
00:11:20,413 --> 00:11:21,580
Huh-oh!
279
00:11:21,581 --> 00:11:24,750
He's probably given up
and is conceding defeat.
280
00:11:24,751 --> 00:11:26,952
- You're too good at chess, dear.
281
00:11:26,953 --> 00:11:27,853
- Oh, it couldn't be.
282
00:11:27,854 --> 00:11:29,488
It just couldn't be!
283
00:11:29,489 --> 00:11:30,222
- What is it?
284
00:11:30,223 --> 00:11:31,724
- Martha, listen to this.
285
00:11:31,725 --> 00:11:32,624
Dear Mr. Wilson.
286
00:11:32,625 --> 00:11:33,792
Are you stumped?
287
00:11:33,793 --> 00:11:36,095
I've waited for a month now.
288
00:11:36,096 --> 00:11:37,463
It's your move!
289
00:11:37,464 --> 00:11:38,630
- Oh, dear!
290
00:11:38,631 --> 00:11:41,967
- Why, I thought all
along it was his move!
291
00:11:41,968 --> 00:11:43,636
Oh, for heaven's sake!
292
00:11:46,106 --> 00:11:48,140
[gasp] He's absolutely right.
293
00:11:48,141 --> 00:11:49,975
{\an8}Oh, Martha, what
am I going to do?
294
00:11:49,976 --> 00:11:53,779
{\an8}If he doesn't hear from me by
tomorrow, I'll lose by default!
295
00:11:53,780 --> 00:11:54,813
{\an8}- Could you send him a wire?
296
00:11:54,814 --> 00:11:55,781
{\an8}- Oh, Martha.
297
00:11:55,782 --> 00:11:56,949
{\an8}You just don't understand.
298
00:11:56,950 --> 00:11:58,250
Why, a problem such
as this requires
299
00:11:58,251 --> 00:12:01,053
a week of concentration!
300
00:12:01,054 --> 00:12:02,654
- My George can do it.
301
00:12:02,655 --> 00:12:05,524
- Well, not unless I have
absolute peace and quiet I
302
00:12:05,525 --> 00:12:07,059
can't.
303
00:12:07,060 --> 00:12:09,061
Why I should shut myself up in
a dark room for an entire day
304
00:12:09,062 --> 00:12:11,930
without a sound or a
distracting thought.
305
00:12:11,931 --> 00:12:13,699
- This'll do it!
306
00:12:13,700 --> 00:12:17,503
Now, you put the bulb in,
and I'll get the eggs.
307
00:12:17,504 --> 00:12:20,305
The eggs!
308
00:12:20,306 --> 00:12:21,907
- They're gone!
- Grandma!
309
00:12:21,908 --> 00:12:26,078
Grandma!
310
00:12:26,079 --> 00:12:27,813
- Grandma, did you do
anything with my eggs!
311
00:12:27,814 --> 00:12:29,281
- You shouldn't play
with food, dear.
312
00:12:29,282 --> 00:12:31,316
There are too many hungry
people in the world.
313
00:12:31,317 --> 00:12:33,352
- Grandma, did you see my eggs?
314
00:12:33,353 --> 00:12:34,853
- Yes.
315
00:12:34,854 --> 00:12:36,622
I found them in your room and
I put them in the refrigerator.
316
00:12:36,623 --> 00:12:38,590
- In the refrigerator!
317
00:12:38,591 --> 00:12:40,359
- Hurry, Dennis!
318
00:12:40,360 --> 00:12:43,095
- We can't let them get cold!
319
00:12:43,096 --> 00:12:45,330
- Oh, you can't?
320
00:12:45,331 --> 00:12:46,765
- They're special eggs, grandma.
321
00:12:46,766 --> 00:12:49,968
I got them from school,
and I'm taking care of them
322
00:12:49,969 --> 00:12:50,936
so they'll hatch!
323
00:12:50,937 --> 00:12:51,837
- Oh, my!
324
00:12:51,838 --> 00:12:53,473
Here, let me help you!
325
00:12:56,009 --> 00:12:58,210
- They gotta be put
back in the incubator!
326
00:12:58,211 --> 00:13:01,113
- Just wait'll dad
hears about this!
327
00:13:01,114 --> 00:13:02,214
- Well, never you mind.
328
00:13:02,215 --> 00:13:03,382
It's all my fault.
329
00:13:03,383 --> 00:13:04,818
I'll explain to your father.
330
00:13:12,726 --> 00:13:17,396
- And you're turned, little
chick, and you're turned,
331
00:13:17,397 --> 00:13:20,800
and you're turned,
and you're turned.
332
00:13:24,137 --> 00:13:25,437
- How you doing, son?
333
00:13:25,438 --> 00:13:28,607
- I'm turning them, dad,
like you're supposed to.
334
00:13:28,608 --> 00:13:31,543
I sure hope they didn't get
too cold in the ice box.
335
00:13:31,544 --> 00:13:33,980
- Grandma said they were only
in there for a few minutes.
336
00:13:34,080 --> 00:13:35,514
They're OK.
337
00:13:35,515 --> 00:13:38,350
- I sure don't want anything
to happen to my obligation.
338
00:13:38,351 --> 00:13:39,918
- Grandma told me all about.
339
00:13:39,919 --> 00:13:41,587
You're doing a fine job, son.
340
00:13:41,588 --> 00:13:43,322
I'm real proud of you.
341
00:13:43,323 --> 00:13:44,123
[doorbell]
342
00:13:44,124 --> 00:13:45,624
- That must be Miss Cathcart.
343
00:13:45,625 --> 00:13:47,259
She's going to stay with
you till we get back.
344
00:13:47,260 --> 00:13:49,328
- I like Miss Cathcart.
345
00:13:49,329 --> 00:13:51,698
I bet she'll be
glad to see my eggs!
346
00:13:58,371 --> 00:14:00,305
- One good turn deserves another.
347
00:14:00,306 --> 00:14:02,675
Mother, bless her, used to say.
348
00:14:02,676 --> 00:14:05,811
- Did your mom, bless
her, have an incubator?
349
00:14:05,812 --> 00:14:06,879
- No, dear.
350
00:14:06,880 --> 00:14:09,415
Well, time for you
to go beddy bye.
351
00:14:09,416 --> 00:14:10,616
Lights out.
352
00:14:10,617 --> 00:14:12,217
- Oh, don't turn the light
out in the incubator.
353
00:14:12,218 --> 00:14:14,687
They gotta have light
on all the time.
354
00:14:14,688 --> 00:14:15,754
They're my
[thunder]
355
00:14:15,755 --> 00:14:17,456
- obligation.
- Oh, goodness.
356
00:14:17,457 --> 00:14:19,658
Come along.
357
00:14:19,659 --> 00:14:21,093
Sleep tight.
358
00:14:21,094 --> 00:14:23,362
"To sleep, to sleep,
perchance to dream."
359
00:14:23,363 --> 00:14:25,531
Bet you don't know
who said that.
360
00:14:25,532 --> 00:14:27,099
- Your mom, bless her?
361
00:14:27,100 --> 00:14:28,500
- No.
Shakespeare.
362
00:14:28,501 --> 00:14:32,805
He was a famous
playwright, born in 1564.
363
00:14:32,806 --> 00:14:34,107
- Did you know him well?
364
00:14:37,077 --> 00:14:38,178
- Goodnight, Dennis.
365
00:14:45,151 --> 00:14:46,819
- I'll hang it up for
you, Mrs. Elkins.
366
00:14:46,820 --> 00:14:47,587
Just take your seat.
367
00:14:50,924 --> 00:14:53,625
[thunder]
368
00:14:53,626 --> 00:14:57,363
- Yes, and you see
it's, uh, it's my move,
369
00:14:57,364 --> 00:15:00,632
and so I have to wire
my opponent tomorrow.
370
00:15:00,633 --> 00:15:02,434
Oh, excuse me.
371
00:15:02,435 --> 00:15:04,636
May I have your
attention folks, please?
372
00:15:04,637 --> 00:15:06,138
[thunder]
373
00:15:06,139 --> 00:15:08,540
- I, first of all, want to thank
you for coming out on the such
374
00:15:08,541 --> 00:15:09,875
a dismal evening.
375
00:15:09,876 --> 00:15:13,345
But since we have nowhere
near the number for a quorum,
376
00:15:13,346 --> 00:15:15,848
I am forced to call
this meeting adjourned.
377
00:15:15,849 --> 00:15:17,750
So be it!
378
00:15:17,751 --> 00:15:18,817
- Just a minute!
379
00:15:18,818 --> 00:15:19,918
Quorum or no quorum.
380
00:15:19,919 --> 00:15:21,420
I have something on my mind!
381
00:15:21,421 --> 00:15:23,789
And since Sergeant Mooney of
the police force is present,
382
00:15:23,790 --> 00:15:25,457
I intend to put
it on the agenda!
383
00:15:25,458 --> 00:15:26,158
- And so do I!
384
00:15:26,159 --> 00:15:27,459
- I should say so!
385
00:15:27,460 --> 00:15:30,662
- But I thought,
uh-- Well, I-- I--
386
00:15:30,663 --> 00:15:34,333
I thought with so few here and
it being so bad a night out,
387
00:15:34,334 --> 00:15:35,601
that you'd all--
[thunder]
388
00:15:35,602 --> 00:15:36,935
- want to race right home!
389
00:15:36,936 --> 00:15:38,837
- In all this rain?
390
00:15:38,838 --> 00:15:39,705
I should say not.
391
00:15:39,706 --> 00:15:40,539
We're not moving.
392
00:15:40,540 --> 00:15:43,175
- Absolutely not!
393
00:15:43,176 --> 00:15:47,579
- Well, in that case,
the meeting is now open.
394
00:15:47,580 --> 00:15:49,582
[thunder]
395
00:16:19,312 --> 00:16:20,879
- Are you all right, Dennis?
396
00:16:20,880 --> 00:16:22,114
I'm all right.
397
00:16:22,115 --> 00:16:23,482
I'm just wondering
if you're all right.
398
00:16:23,483 --> 00:16:24,483
- Sure.
399
00:16:24,484 --> 00:16:26,185
- And I used to be
afraid of thunder
400
00:16:26,186 --> 00:16:27,653
when I was a little girl,
but I'm not afraid anymore!
401
00:16:27,654 --> 00:16:29,822
- Once my grandpa said thunder
was just clouds bumping,
402
00:16:29,823 --> 00:16:33,726
and it made me laugh, so I'm
never afraid of the noise.
403
00:16:33,727 --> 00:16:35,594
Goodnight, Miss Cathcart.
404
00:16:35,595 --> 00:16:37,863
[thunder]
- Dennis!
405
00:16:37,864 --> 00:16:39,231
Now don't be afraid!
406
00:16:39,232 --> 00:16:42,167
Everything's going
to be all right!
407
00:16:42,168 --> 00:16:43,135
Think good thoughts.
408
00:16:43,136 --> 00:16:44,703
Whistle something!
409
00:16:44,704 --> 00:16:45,704
- The lights are out!
410
00:16:45,705 --> 00:16:47,139
Miss Cathcart!
411
00:16:47,140 --> 00:16:49,074
My eggs won't hatch if they
don't have heat on them!
412
00:16:49,075 --> 00:16:50,576
- Now, Dennis.
Everything's going to be fine.
413
00:16:50,577 --> 00:16:52,578
There's no need to be
nervous about anything.
414
00:16:52,579 --> 00:16:54,313
Just whistle!
415
00:16:54,314 --> 00:16:56,449
Oh, I can't seem to pucker!
416
00:16:59,085 --> 00:17:00,686
- Maybe Mr. Wilson's
lights are on!
417
00:17:00,687 --> 00:17:01,787
I'll go see!
418
00:17:01,788 --> 00:17:02,654
- That's good thinking!
419
00:17:02,655 --> 00:17:04,023
- Keep cool, Dennis!
420
00:17:04,024 --> 00:17:07,226
Keep cool!
421
00:17:07,227 --> 00:17:10,129
- Mr. Wilson's lights are on!
422
00:17:10,130 --> 00:17:13,332
I'll call him and maybe
he'll let us come over there.
423
00:17:13,333 --> 00:17:14,767
There's something
wrong with the phone!
424
00:17:14,768 --> 00:17:16,702
It's got no [mouth sound].
425
00:17:16,703 --> 00:17:20,039
{\an8}It's broken!
426
00:17:20,040 --> 00:17:21,306
{\an8}- You're right.
427
00:17:21,307 --> 00:17:23,042
{\an8}It's dead!
428
00:17:23,043 --> 00:17:24,410
{\an8}Now keep your spirits up, child.
429
00:17:24,411 --> 00:17:26,278
{\an8}We can sing something
if you like.
430
00:17:26,279 --> 00:17:27,413
{\an8}Hmm-hmm.
431
00:17:27,414 --> 00:17:28,847
[sing] Oh beautiful,
for spacious skies,
432
00:17:28,848 --> 00:17:31,350
for amber waves of grain.
433
00:17:31,351 --> 00:17:32,818
For purp--
434
00:17:32,819 --> 00:17:34,920
- It stopped raining, so I'm
going to get the incubator over
435
00:17:34,921 --> 00:17:37,056
to Mr. Wilson's house fast!
436
00:17:37,057 --> 00:17:37,890
- Oh, I'll say!
437
00:17:37,891 --> 00:17:39,058
Oh boy!
438
00:17:39,059 --> 00:17:41,161
[inaudible] and I'll be there!
439
00:17:47,233 --> 00:17:50,102
- Mr. Wilson's dog, Fremont,
chased my Tinkerbell up a tree
440
00:17:50,103 --> 00:17:51,337
this very morning!
441
00:17:51,338 --> 00:17:52,538
Now, there's a law
that says that dogs
442
00:17:52,539 --> 00:17:54,139
must be kept on a
leash, and I insist
443
00:17:54,140 --> 00:17:56,742
that Sergeant Mooney
carry out that law!
444
00:17:56,743 --> 00:17:58,777
- But Mrs. Elkins--
445
00:17:58,778 --> 00:18:00,679
- Well, it's a silly law.
446
00:18:00,680 --> 00:18:02,281
- Well, I have a complaint.
447
00:18:02,282 --> 00:18:04,918
Tinkerbell comes to
my house and disturbs
448
00:18:05,018 --> 00:18:07,252
the birds that come
to take a bird bath!
449
00:18:07,253 --> 00:18:09,923
Sergeant Mooney, I
want that cat arrested!
450
00:18:10,023 --> 00:18:11,890
- Now, ladies!
451
00:18:11,891 --> 00:18:12,591
- Now see here.
452
00:18:12,592 --> 00:18:13,826
I--
453
00:18:13,827 --> 00:18:15,160
- And there's another
law that prohibits
454
00:18:15,161 --> 00:18:17,730
the raising of barnyard
fowls and other animals,
455
00:18:17,731 --> 00:18:20,866
and Sergeant Mooney here doesn't
even attempt to enforce it.
456
00:18:20,867 --> 00:18:22,901
Mr. Wade here has a
couple of pet roosters
457
00:18:22,902 --> 00:18:25,037
that are the nuisance
of the neighborhood.
458
00:18:25,038 --> 00:18:27,039
It's useless to try
to sleep past sunrise.
459
00:18:27,040 --> 00:18:28,574
- Now wait just a
minute, Maurice!
460
00:18:28,575 --> 00:18:30,843
- Now it's up to you, Sergeant.
- I should say!
461
00:18:30,844 --> 00:18:32,344
- You're right folks.
462
00:18:32,345 --> 00:18:34,279
It's the letter of the law,
but most folks around here
463
00:18:34,280 --> 00:18:35,781
didn't want to have it enforced.
464
00:18:35,782 --> 00:18:40,686
But from now on, anyone with
any animal running around
465
00:18:40,687 --> 00:18:45,290
without at leash, or possessing
a barnyard animal or fowl
466
00:18:45,291 --> 00:18:47,426
is going to get the
book thrown at him!
467
00:18:47,427 --> 00:18:49,161
[door buzzer]
468
00:18:49,162 --> 00:18:50,362
- Oh.
469
00:18:50,363 --> 00:18:52,064
Get the back door, will
you, Martha, please?
470
00:18:52,065 --> 00:18:54,266
- And I'll start right
now by making out
471
00:18:54,267 --> 00:18:58,437
a ticket against Mr. Wilson
for letting his dog run around
472
00:18:58,438 --> 00:18:59,304
without a leash.
473
00:18:59,305 --> 00:19:01,640
The judge will fine you $5.
474
00:19:01,641 --> 00:19:06,145
And Mr. Wade back here will be
fined $10 for his two roosters.
475
00:19:06,146 --> 00:19:08,580
That's $5 a chicken.
476
00:19:08,581 --> 00:19:11,918
And Mrs. Elkins here
will also get a $5 ticket
477
00:19:12,018 --> 00:19:14,319
for letting her cat run
around without a leash!
478
00:19:14,320 --> 00:19:16,388
- That's outrageous!
[arguing]
479
00:19:16,389 --> 00:19:18,557
- Well, I never heard of
anything so ridiculous--
480
00:19:18,558 --> 00:19:19,525
- It's adjourned!
481
00:19:19,526 --> 00:19:22,494
All in favor!
- Dennis!
482
00:19:22,495 --> 00:19:23,862
Come on in.
483
00:19:23,863 --> 00:19:25,431
Hello, Miss Cathcart.
- Hello, Ms. Wilson
484
00:19:25,432 --> 00:19:27,132
- Is something wrong?
485
00:19:27,133 --> 00:19:29,034
- Our electricity
was off, and I gotta
486
00:19:29,035 --> 00:19:31,036
have electricity, Mrs. Wilson.
487
00:19:31,037 --> 00:19:32,404
- Do you wanna go to bed here?
488
00:19:32,405 --> 00:19:34,941
- I gotta stay up
and watch my eggs!
489
00:19:35,041 --> 00:19:35,942
- Your eggs?
490
00:19:36,042 --> 00:19:37,343
- Yeah.
In the incubator.
491
00:19:37,344 --> 00:19:40,379
Where's a good place to
plug this in, Mrs. Wilson?
492
00:19:40,380 --> 00:19:43,349
I can't wait for Mr.
Wilson to see em.
493
00:19:43,350 --> 00:19:45,818
- Well I-- I don't think you
better show them to Mr. Wilson
494
00:19:45,819 --> 00:19:47,086
now, Dennis.
495
00:19:47,087 --> 00:19:49,088
You see, there's this
meeting, and then
496
00:19:49,089 --> 00:19:50,289
he has his chess problem.
497
00:19:50,290 --> 00:19:52,691
- Oh, mustard
plaster's marvelous.
498
00:19:52,692 --> 00:19:55,494
- I said chess problem.
499
00:19:55,495 --> 00:19:56,595
- Oh.
500
00:19:56,596 --> 00:19:58,063
- I just thought it
would be fun for him
501
00:19:58,064 --> 00:20:00,632
to watch them when they hatch.
- Hatch?
502
00:20:00,633 --> 00:20:03,535
You mean there are going
to be little chickens?
503
00:20:03,536 --> 00:20:04,803
- Sure, Mrs. Wilson!
504
00:20:04,804 --> 00:20:07,006
Any time now!
505
00:20:07,007 --> 00:20:08,340
- But it's against the law.
506
00:20:08,341 --> 00:20:09,608
Sergeant Mooney's
on the rampage.
507
00:20:09,609 --> 00:20:11,877
MR. WILSON (OFFSCREEN): Martha?
Oh, Martha?
508
00:20:11,878 --> 00:20:13,212
- [gasp] Quick!
Hide them.
509
00:20:13,213 --> 00:20:16,815
Don't let him find them!
510
00:20:16,816 --> 00:20:19,151
- Martha, where's
my fountain pen?
511
00:20:19,152 --> 00:20:21,920
That Sergeant Mooney's
making me sign a ticket.
512
00:20:21,921 --> 00:20:22,988
- I'll get it, dear.
513
00:20:22,989 --> 00:20:24,323
- Why, Dennis!
514
00:20:24,324 --> 00:20:26,759
Why, Miss Cathcart,
what's wrong with you?
515
00:20:26,760 --> 00:20:29,228
- Bad back.
516
00:20:29,229 --> 00:20:31,797
- What's that
electric light cord?
517
00:20:31,798 --> 00:20:32,931
- Special electric blanket.
518
00:20:32,932 --> 00:20:35,567
It's my sacroiliac.
- Oh.
519
00:20:35,568 --> 00:20:38,303
You know I've had a bad
sacroiliac for years,
520
00:20:38,304 --> 00:20:40,906
and in damp weather it's murder.
521
00:20:40,907 --> 00:20:43,175
Well-- eh, is it any good?
522
00:20:43,176 --> 00:20:44,443
Well, let me try it.
523
00:20:44,444 --> 00:20:45,144
- Oh, no.
524
00:20:45,145 --> 00:20:46,278
It's damp out tonight.
525
00:20:46,279 --> 00:20:46,979
I better stay here
a little longer.
526
00:20:46,980 --> 00:20:47,880
- Come now.
527
00:20:47,881 --> 00:20:48,681
Don't be selfish, woman.
528
00:20:48,682 --> 00:20:51,417
Let me try it.
529
00:20:51,418 --> 00:20:53,886
What do you, just
lean back on it?
530
00:20:53,887 --> 00:20:57,222
It-- Well, it doesn't
feel very warm.
531
00:20:57,223 --> 00:21:02,061
[chick sounds]
- Hey!
532
00:21:02,062 --> 00:21:04,930
They must be starting to hatch!
- Hatch?
533
00:21:04,931 --> 00:21:08,600
- Look!
534
00:21:08,601 --> 00:21:12,805
There's one pecking
away at his shell!
535
00:21:12,806 --> 00:21:14,673
- What in the world?
536
00:21:14,674 --> 00:21:16,942
- Little chickens, Mr. Wilson!
537
00:21:16,943 --> 00:21:19,511
I'm going to have 30 of em!
538
00:21:19,512 --> 00:21:20,579
- Oh, no!
539
00:21:20,580 --> 00:21:21,480
SERGEANT MOONEY
(OFFSCREEN): Hey Wilson!
540
00:21:21,481 --> 00:21:22,448
Mr. Wilson!
541
00:21:22,449 --> 00:21:23,215
- Sergeant Mooney.
542
00:21:23,216 --> 00:21:24,783
Martha, the fountain pen.
543
00:21:24,784 --> 00:21:30,856
{\an8}- The meeting was adjourned
just as-- sign that ticket.
544
00:21:30,857 --> 00:21:35,594
{\an8}- Uh, just a second, Sergeant.
- What's a matter with you?
545
00:21:35,595 --> 00:21:36,562
{\an8}- He has a bad sacroiliac.
546
00:21:36,563 --> 00:21:38,897
{\an8}That's a special
electric blanket.
547
00:21:38,898 --> 00:21:40,733
{\an8}- Well, I got a bad back too.
548
00:21:40,734 --> 00:21:41,633
Let me try it.
549
00:21:41,634 --> 00:21:42,835
- Oh, it feels so good.
550
00:21:42,836 --> 00:21:44,470
Just a few more minutes,
please Sergeant!
551
00:21:44,471 --> 00:21:45,104
- No, let me try.
552
00:21:45,105 --> 00:21:46,505
Let me try it!
553
00:21:46,506 --> 00:21:48,841
[chick sounds]
554
00:21:48,842 --> 00:21:50,010
- What's going on?
555
00:21:50,110 --> 00:21:52,411
- Great Scott.
556
00:21:52,412 --> 00:21:53,379
- Oh.
557
00:21:53,380 --> 00:21:54,713
Oh.
558
00:21:54,714 --> 00:21:55,948
Chickens, huh?
559
00:21:55,949 --> 00:21:58,684
You're raising
right under my nose.
560
00:21:58,685 --> 00:22:00,119
Let me see.
561
00:22:00,120 --> 00:22:01,053
One, two, three.
562
00:22:01,054 --> 00:22:03,088
Three times five.
563
00:22:03,089 --> 00:22:04,958
That'll be $15.
564
00:22:05,058 --> 00:22:08,794
[chick sound]
565
00:22:08,795 --> 00:22:09,762
- That's four.
566
00:22:09,763 --> 00:22:11,697
That's $20.
567
00:22:11,698 --> 00:22:15,601
[chick sound]
568
00:22:15,602 --> 00:22:19,304
- And that one makes it $25.
569
00:22:19,305 --> 00:22:20,873
- Sergeant, they aren't mine.
570
00:22:20,874 --> 00:22:22,408
They belong to Dennis.
571
00:22:22,409 --> 00:22:25,944
- Dennis is a minor and
they're on your property.
572
00:22:25,945 --> 00:22:30,215
- Mr. Wilson, have
you seen-- Dennis,
573
00:22:30,216 --> 00:22:31,784
what are you doing over here?
574
00:22:31,785 --> 00:22:35,621
- Our electricity went out, dad,
and I brought the eggs over
575
00:22:35,622 --> 00:22:38,791
here, and they're hatching!
576
00:22:38,792 --> 00:22:40,526
- Mitchell, do something.
577
00:22:40,527 --> 00:22:42,194
Sergeant Mooney's
dug up an old law,
578
00:22:42,195 --> 00:22:45,999
and it's costing me $5 for
every egg that hatches.
579
00:22:46,099 --> 00:22:47,199
- That's right, Mr. Mitchell.
580
00:22:47,200 --> 00:22:49,435
- But the chickens
belong to Dennis.
581
00:22:49,436 --> 00:22:52,104
- Well, actually, they belong
to the school, Sergeant Mooney.
582
00:22:52,105 --> 00:22:53,806
Dennis is just
taking care of them.
583
00:22:53,807 --> 00:22:57,109
It's a lesson in learning to
take care of an obligation.
584
00:22:57,110 --> 00:22:58,377
- That's right, Mooney.
585
00:22:58,378 --> 00:23:01,046
Fine the school, if you
have to find someone!
586
00:23:01,047 --> 00:23:03,048
- Well, I-- I can't
fine the school.
587
00:23:03,049 --> 00:23:04,216
They don't have any money.
588
00:23:04,217 --> 00:23:05,851
Sign the ticket and
I'll be on my way.
589
00:23:05,852 --> 00:23:06,852
- It's all signed.
590
00:23:06,853 --> 00:23:07,586
Here.
591
00:23:07,587 --> 00:23:08,387
- Thank you.
592
00:23:08,388 --> 00:23:10,456
- Is Mr. Maurice still here?
593
00:23:10,457 --> 00:23:11,523
- I think so.
594
00:23:11,524 --> 00:23:13,559
- Do you know if he
makes house calls
595
00:23:13,560 --> 00:23:16,061
to repair TV sets at night?
596
00:23:16,062 --> 00:23:18,063
- I guess so, if
it's an emergency.
597
00:23:18,064 --> 00:23:20,967
- Well, I really hate
to miss "Studio One."
598
00:23:21,067 --> 00:23:22,067
- "Studio One?"
599
00:23:22,068 --> 00:23:23,635
That's been off
the air for years!
600
00:23:23,636 --> 00:23:24,937
- You see?
601
00:23:24,938 --> 00:23:26,739
My TV set's in worse
shape than I thought.
602
00:23:26,740 --> 00:23:29,408
I'll let him walk me home.
603
00:23:29,409 --> 00:23:30,642
Goodnight, all.
604
00:23:30,643 --> 00:23:33,078
- Thanks, Miss Cathcart.
- You're welcome.
605
00:23:33,079 --> 00:23:34,580
- Well, I guess we
better go, Dennis.
606
00:23:34,581 --> 00:23:35,647
- Oh, that's a good idea.
607
00:23:35,648 --> 00:23:37,750
You see, I have a
long night ahead of me
608
00:23:37,751 --> 00:23:38,951
with my chess problem.
609
00:23:38,952 --> 00:23:40,285
- But they're hatching, dad!
610
00:23:40,286 --> 00:23:43,155
I can't leave them here
while they're hatching!
611
00:23:43,156 --> 00:23:45,624
- Of course you can't, dear.
612
00:23:45,625 --> 00:23:47,159
- Martha!
613
00:23:47,160 --> 00:23:48,394
- I'll tell you what I'll do.
614
00:23:48,395 --> 00:23:50,295
I'll put a little
folding cot in here,
615
00:23:50,296 --> 00:23:53,098
and you can stay right
with your baby chicks.
616
00:23:53,099 --> 00:23:55,001
- Well, are you sure it's
all right, Ms. Wilson?
617
00:23:55,101 --> 00:23:55,901
- Of course.
618
00:23:55,902 --> 00:23:57,803
- But Martha!
619
00:23:57,804 --> 00:23:59,571
My chess problem!
620
00:23:59,572 --> 00:24:01,040
Solitude!
621
00:24:01,041 --> 00:24:03,209
Oh, Martha!
622
00:24:09,482 --> 00:24:10,716
- Oh, what a night.
623
00:24:10,717 --> 00:24:12,651
I've had my living room
full of creeps, and now
624
00:24:12,652 --> 00:24:14,820
a kitchen full of cheeps.
625
00:24:14,821 --> 00:24:17,156
- Another one just
hatched, Mr. Wilson!
626
00:24:17,157 --> 00:24:20,259
I guess it's your
night, Mr. Wilson!
627
00:24:20,260 --> 00:24:21,260
- My night.
628
00:24:21,261 --> 00:24:25,164
My night in a chess game.
629
00:24:25,165 --> 00:24:25,898
Oh.
630
00:24:25,899 --> 00:24:27,466
Why he's right!
631
00:24:27,467 --> 00:24:34,173
Why, if I sacrificed my
knight, it would be-- Yes!
632
00:24:34,174 --> 00:24:35,741
If I sacrificed my
knight, it would
633
00:24:35,742 --> 00:24:38,077
be the cheapest
move I could make.
634
00:24:38,078 --> 00:24:41,814
I let him have my
knight, and then there's
635
00:24:41,815 --> 00:24:44,083
only one logical
move he can make!
636
00:24:44,084 --> 00:24:45,651
And then!
637
00:24:45,652 --> 00:24:49,088
And then I've got him!
638
00:24:49,089 --> 00:24:51,623
I've got him!
Martha!
639
00:24:51,624 --> 00:24:52,925
Wake up!
640
00:24:52,926 --> 00:24:55,228
What number do I dial
to send a telegram!
641
00:24:59,632 --> 00:25:01,568
[theme music]
642
00:25:39,739 --> 00:25:43,275
{\an8}This has been a Screen Gems film
production from the Hollywood
643
00:25:43,276 --> 00:25:46,146
{\an8}Studios of Columbia Pictures.
44327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.