Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,103
[theme music]
2
00:00:04,104 --> 00:00:10,042
HENRY MITCHELL
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,645
was your light on again?
- Well.
4
00:00:16,616 --> 00:00:19,852
- What's that thing?
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,087
- It's a horse head skeleton.
6
00:00:22,088 --> 00:00:25,024
Johnny Morton's father
found it on the desert.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,892
[chuckle]
8
00:00:26,893 --> 00:00:28,160
- Dad?
- Yeah?
9
00:00:28,161 --> 00:00:29,728
- How much money
will the good fairy
10
00:00:29,729 --> 00:00:33,632
leave me if I put a tinny little
baby tooth under my pillow?
11
00:00:33,633 --> 00:00:35,734
- Oh, have you got
another lose one?
12
00:00:35,735 --> 00:00:37,069
Let's see.
13
00:00:37,070 --> 00:00:39,138
The last time, the good
fairy last you $0.10.
14
00:00:39,139 --> 00:00:42,741
- Boy, can you imagine what
she'll leave me tonight
15
00:00:42,742 --> 00:00:46,912
when she finds this
big old horse's tooth?
16
00:00:46,913 --> 00:00:50,482
- Dennis.
17
00:00:50,483 --> 00:00:52,485
[theme music]
18
00:01:13,440 --> 00:01:15,874
- You ready to go
ringing doorbells?
19
00:01:15,875 --> 00:01:17,076
- I sure am.
20
00:01:17,077 --> 00:01:18,877
- Hey, where's your sneakers?
21
00:01:18,878 --> 00:01:20,312
- My sneakers?
22
00:01:20,313 --> 00:01:21,380
- Sure.
23
00:01:21,381 --> 00:01:22,648
If we're gonna go
ringing doorbells,
24
00:01:22,649 --> 00:01:26,352
we gotta be ready to run
before they catch us.
25
00:01:26,353 --> 00:01:27,753
[chuckle]
26
00:01:27,754 --> 00:01:30,923
- Dennis, ringing doorbells
is just an expression.
27
00:01:30,924 --> 00:01:32,725
We're going from
door to door asking
28
00:01:32,726 --> 00:01:35,260
people what they'd like to
give to the charity drive.
29
00:01:35,261 --> 00:01:37,997
- I bet I know what Freddy
Long would like to give.
30
00:01:38,098 --> 00:01:38,897
- What?
31
00:01:38,898 --> 00:01:39,666
- His new baby brother.
32
00:01:44,738 --> 00:01:47,573
- Don't you just love
this old bone pitcher.
33
00:01:47,574 --> 00:01:49,274
It's a cocoa pitcher
really, you know.
34
00:01:49,275 --> 00:01:52,177
My grandmother gave it me
as part of my trousseau Oh,
35
00:01:52,178 --> 00:01:54,446
the doilies I tatted myself.
36
00:01:54,447 --> 00:01:56,248
They were tatted
by loving hands,
37
00:01:56,249 --> 00:01:57,616
you might say, for a hope chest.
38
00:01:57,617 --> 00:02:00,052
- Uh, I should get
back to finishing
39
00:02:00,053 --> 00:02:01,453
that TV set of
yours, Miss Cathcart.
40
00:02:01,454 --> 00:02:03,088
You're paying me by
the hour, ya know.
41
00:02:03,089 --> 00:02:05,324
- Don't fret about
the expense, Maurice.
42
00:02:05,325 --> 00:02:08,861
After all, everyone's entitled
to a coffee break now and then,
43
00:02:08,862 --> 00:02:10,964
especially men.
44
00:02:11,064 --> 00:02:12,966
Now, isn't this is
a cozy love seat?
45
00:02:13,066 --> 00:02:15,067
It's stuffed with
real horse hair.
46
00:02:15,068 --> 00:02:17,102
- Oh, I could tell.
47
00:02:17,103 --> 00:02:18,537
Well, I'd better
be getting back.
48
00:02:18,538 --> 00:02:21,975
- Oh, you haven't even
touched your coffee.
49
00:02:22,075 --> 00:02:23,709
And I brewed this pot
just the way mother,
50
00:02:23,710 --> 00:02:25,811
may she rest in peace,
always used to brew it.
51
00:02:25,812 --> 00:02:27,347
I added just a touch of salt.
52
00:02:29,983 --> 00:02:30,883
- I--it's nice.
53
00:02:30,884 --> 00:02:32,151
- Do you really like it?
54
00:02:32,152 --> 00:02:34,286
- Yes, but it's just
a little too salty.
55
00:02:34,287 --> 00:02:35,354
- Oh, well have another sugar.
56
00:02:35,355 --> 00:02:37,256
- No.
I'd better fix your TV.
57
00:02:37,257 --> 00:02:39,291
- Oh now, Maurice, that can wait.
58
00:02:39,292 --> 00:02:41,460
Rome wasn't fixed in a day.
59
00:02:41,461 --> 00:02:46,298
You know, I had no idea that
you were single too, Maurice.
60
00:02:46,299 --> 00:02:49,668
Oh, I just love your
name, Maurice, You know,
61
00:02:49,669 --> 00:02:52,271
there aren't many Maurice's
around anymore are there?
62
00:02:52,272 --> 00:02:54,106
- I promised a lot of customers
for today, Miss Cath--
63
00:02:54,107 --> 00:02:56,875
- Oh now, why don't
you call me Esther?
64
00:02:56,876 --> 00:02:59,178
After all, I call you Maurice.
65
00:02:59,179 --> 00:03:01,948
You know, I had no idea
that you were single too.
66
00:03:02,048 --> 00:03:05,784
And I can usually
sense a single person.
67
00:03:05,785 --> 00:03:08,187
Uh.
68
00:03:08,188 --> 00:03:09,688
Mother, may she rest
in peace, always said
69
00:03:09,689 --> 00:03:12,124
that a man should have
a helpmate by his side
70
00:03:12,125 --> 00:03:13,258
when he toiled.
71
00:03:13,259 --> 00:03:14,660
Can I help you here, Maurice?
72
00:03:14,661 --> 00:03:16,829
- Well, if I could just
have a little elbow room.
73
00:03:16,830 --> 00:03:18,163
- Oh, surely.
74
00:03:18,164 --> 00:03:20,332
- Now, let me at this for
a second, and you'll--
75
00:03:20,333 --> 00:03:21,066
- Yul!
76
00:03:21,067 --> 00:03:22,334
That's it.
77
00:03:22,335 --> 00:03:24,069
I've been trying all
day to r-- remember
78
00:03:24,070 --> 00:03:25,070
who you reminded me of.
79
00:03:25,071 --> 00:03:27,573
Yul Brynner.
- Brenner?
80
00:03:27,574 --> 00:03:28,540
[doorbell]
81
00:03:28,541 --> 00:03:29,576
- Can't say that I
know the family.
82
00:03:35,515 --> 00:03:37,249
[doorbell]
83
00:03:37,250 --> 00:03:38,517
- That should've done it.
84
00:03:38,518 --> 00:03:41,420
Now, wait until you
see the picture.
85
00:03:41,421 --> 00:03:43,155
[doorbell]
86
00:03:43,156 --> 00:03:43,922
- Just a minute.
87
00:03:43,923 --> 00:03:45,824
I won't be long.
88
00:03:45,825 --> 00:03:51,096
- I can't understand why that
set hasn't warmed up yet.
89
00:03:51,097 --> 00:03:52,431
- Hi, Miss Cathcart.
90
00:03:52,432 --> 00:03:54,500
Where were ya, in the bathtub?
91
00:03:54,501 --> 00:03:55,100
- Dennis!
92
00:03:55,101 --> 00:03:55,934
- Hello, Dennis.
93
00:03:55,935 --> 00:03:56,635
How are you, Alice?
94
00:03:56,636 --> 00:03:57,936
[laughing]
95
00:03:57,937 --> 00:03:59,338
- Dennis and I are collecting
for the charity drive.
96
00:03:59,339 --> 00:04:01,440
- Oh, well, what's
everybody else giving?
97
00:04:01,441 --> 00:04:03,042
- You're the first,
Miss Cathcart.
98
00:04:03,043 --> 00:04:05,210
- Well, whatever everyone
else gives, I'll give.
99
00:04:05,211 --> 00:04:08,080
- I'll just stay here and eat
some of those swell cookies
100
00:04:08,081 --> 00:04:10,816
you make until Mom finds
out about everybody else.
101
00:04:10,817 --> 00:04:11,650
- Oh, no.
102
00:04:11,651 --> 00:04:12,418
No, don't do that!
103
00:04:12,419 --> 00:04:13,385
What about $1?
104
00:04:13,386 --> 00:04:14,586
Uh, $2?
105
00:04:14,587 --> 00:04:17,656
Would $3 be all right?
106
00:04:17,657 --> 00:04:19,191
- Hey, Mom.
107
00:04:19,192 --> 00:04:22,327
This is where good old Miss
Cathcart keeps the gumdrops.
108
00:04:22,328 --> 00:04:25,064
You're not gonna watch
TV, Mister, as long as
109
00:04:25,065 --> 00:04:26,166
that plug's out.
110
00:04:29,202 --> 00:04:31,937
[clearing throat]
- Oh!
111
00:04:31,938 --> 00:04:33,372
Here's your $3, Alice.
112
00:04:33,373 --> 00:04:34,974
- Oh, thank you, Miss Cathcart.
113
00:04:35,075 --> 00:04:36,442
Now just a moment, I'll
write you a receipt.
114
00:04:36,443 --> 00:04:37,876
- Oh, no.
I really haven't time.
115
00:04:37,877 --> 00:04:39,345
I mean, I really don't need one.
116
00:04:39,346 --> 00:04:41,113
Excuse me.
117
00:04:41,114 --> 00:04:42,147
Please don't go.
118
00:04:42,148 --> 00:04:43,549
- Oh, we won't, Miss Cathcart.
119
00:04:43,550 --> 00:04:46,752
- Dennis, Miss Cathcart
wasn't talking to you.
120
00:04:46,753 --> 00:04:47,619
- Haha.
121
00:04:47,620 --> 00:04:48,387
Excuse me, Maurice.
122
00:04:48,388 --> 00:04:49,154
Do you know Mrs. Mitchell?
123
00:04:49,155 --> 00:04:49,989
- How do you do?
124
00:04:50,090 --> 00:04:51,090
- Nice to meet you.
125
00:04:51,091 --> 00:04:51,991
- Uh, same here.
126
00:04:52,092 --> 00:04:52,958
And, uh, thanks Sonny.
127
00:04:52,959 --> 00:04:53,993
- For what?
128
00:04:54,094 --> 00:04:57,663
- Oh, just let it go with thanks.
129
00:04:57,664 --> 00:04:58,664
- What do I owe you?
130
00:04:58,665 --> 00:04:59,732
- I'll send you the bill.
131
00:04:59,733 --> 00:05:00,866
- Well, look, why
don't I give you
132
00:05:00,867 --> 00:05:02,134
some coffee in my
Thermos bottle?
133
00:05:02,135 --> 00:05:03,702
Now, there's no rush
about returning it.
134
00:05:03,703 --> 00:05:05,270
I won't need it until tonight.
135
00:05:05,271 --> 00:05:07,606
- I get heartburn
from too much coffee.
136
00:05:07,607 --> 00:05:08,807
- Oh.
137
00:05:08,808 --> 00:05:10,210
Maurice, I've got
some bicarbonate.
138
00:05:14,047 --> 00:05:17,049
[phone ringing]
139
00:05:17,050 --> 00:05:18,050
- Here.
140
00:05:18,051 --> 00:05:21,620
[phone ringing]
141
00:05:21,621 --> 00:05:22,788
- Hello?
142
00:05:22,789 --> 00:05:24,189
Oh, hello, Adelaide.
143
00:05:24,190 --> 00:05:25,924
We just got back.
144
00:05:25,925 --> 00:05:27,559
Oh, we did pretty well.
145
00:05:27,560 --> 00:05:30,062
I collected $11.
146
00:05:30,063 --> 00:05:33,098
Do you know, Miss
Cathcart gave $3?
147
00:05:33,099 --> 00:05:36,468
Wasn't that nice of her?
148
00:05:36,469 --> 00:05:37,736
Yes, I agree.
149
00:05:37,737 --> 00:05:39,938
It would be the best thing
in the world for her.
150
00:05:39,939 --> 00:05:41,240
Well, fine.
151
00:05:41,241 --> 00:05:43,075
I'll drop the money
by sometime tomorrow.
152
00:05:43,076 --> 00:05:43,876
All right, Adelaide.
153
00:05:43,877 --> 00:05:45,711
Bye.
154
00:05:45,712 --> 00:05:50,149
- Mom, what would be the best
thing for Miss Cathcart?
155
00:05:50,150 --> 00:05:51,784
- Oh, we were just
thinking how nice
156
00:05:51,785 --> 00:05:57,389
it would be if Miss
Cathcart had a, best friend.
157
00:05:57,390 --> 00:06:00,526
Well, someone around to protect
her and take care of her.
158
00:06:00,527 --> 00:06:02,294
- What do you mean?
159
00:06:02,295 --> 00:06:03,796
- Well, you know, uh--
160
00:06:03,797 --> 00:06:05,297
[stuttering]
161
00:06:05,298 --> 00:06:07,032
- Well, I said it, a best friend.
162
00:06:07,033 --> 00:06:08,434
That's all.
163
00:06:08,435 --> 00:06:11,036
- Any best friend of good
old Miss Cathcart's would
164
00:06:11,037 --> 00:06:12,771
be a best friend of mine.
165
00:06:12,772 --> 00:06:13,739
[doorbell]
166
00:06:13,740 --> 00:06:14,741
- I'll get it.
167
00:06:18,111 --> 00:06:19,645
- It's Mr. Wilson.
168
00:06:19,646 --> 00:06:20,612
Hey, Mom.
169
00:06:20,613 --> 00:06:22,047
It's Mr. Wilson!
170
00:06:22,048 --> 00:06:23,282
Hi, Mr. Wilson.
171
00:06:23,283 --> 00:06:25,451
Want to trade baseball cards?
172
00:06:25,452 --> 00:06:26,485
- Baseball cards?
173
00:06:26,486 --> 00:06:28,587
- Oh, come in, Mr. Wilson.
- Thank you.
174
00:06:28,588 --> 00:06:31,958
- Uh, Mrs. Singerman over on
Sage Street just called me.
175
00:06:32,058 --> 00:06:33,926
The dog catcher
grabbed Fremont ,
176
00:06:33,927 --> 00:06:36,128
and Martha's out
shopping with the car.
177
00:06:36,129 --> 00:06:38,230
- Oh, would you like me
to drive you somewhere?
178
00:06:38,231 --> 00:06:40,399
- Oh, that would be wonderful.
179
00:06:40,400 --> 00:06:42,601
Poor Fremont's
probably in the pound.
180
00:06:42,602 --> 00:06:43,702
- In the pound?
181
00:06:43,703 --> 00:06:45,070
- That's awful.
182
00:06:45,071 --> 00:06:47,139
Hey, what's the pound, Mom?
183
00:06:47,140 --> 00:06:48,674
- Oh, Dennis, it's
a place where they
184
00:06:48,675 --> 00:06:51,410
take stray dogs, dogs that
get lost or don't have a home.
185
00:06:51,411 --> 00:06:53,312
- Well, I certainly
appreciate this Alice.
186
00:06:53,313 --> 00:06:54,981
- Oh, I'll just get my purse.
187
00:06:55,081 --> 00:06:56,415
- Oh.
188
00:06:56,416 --> 00:06:58,985
- I bet you sure feel
lonesome without old Fremont.
189
00:06:59,085 --> 00:07:00,085
- Oh, yes, Dennis.
190
00:07:00,086 --> 00:07:02,521
A man's best friend is his dog.
191
00:07:02,522 --> 00:07:05,791
- After his mother.
192
00:07:05,792 --> 00:07:10,029
[dogs barking]
193
00:07:10,030 --> 00:07:12,031
- (ANGRILY) My name's
Dennis Mitchell.
194
00:07:12,032 --> 00:07:13,198
- Oh, I'm Leo Trinkle.
195
00:07:13,199 --> 00:07:14,767
I'm glad to know ya.
196
00:07:14,768 --> 00:07:16,335
- (ANGRILY) Where's
the dog catcher?
197
00:07:16,336 --> 00:07:19,204
- Well, they don't call
us dog catchers no more.
198
00:07:19,205 --> 00:07:22,207
I'm listed as a
canine social worker.
199
00:07:22,208 --> 00:07:24,543
- He's the dog
catcher, Mr. Wilson.
200
00:07:24,544 --> 00:07:25,811
- Oh, hello there.
201
00:07:25,812 --> 00:07:28,881
- I can't understand why you
people picked up my dog.
202
00:07:28,882 --> 00:07:31,417
- Well, if they're off the
leash, we gotta pick them up.
203
00:07:31,418 --> 00:07:32,551
That's a law.
204
00:07:32,552 --> 00:07:34,053
- Well, where is my dog?
205
00:07:34,054 --> 00:07:35,421
- He's a Cairn Terrier.
206
00:07:35,422 --> 00:07:38,624
- Oh, well, uh-- oh, Cairn,
Cairn, Cairn Terrier.
207
00:07:38,625 --> 00:07:43,228
A small terrier, uh, from
the Isle of, uh Isle of Skye,
208
00:07:43,229 --> 00:07:49,168
resemble a West Highland
Terrier, a white terrier.
209
00:07:49,169 --> 00:07:49,935
There, how's that?
210
00:07:49,936 --> 00:07:50,769
[barking]
211
00:07:50,770 --> 00:07:52,838
- Where is my dog?
212
00:07:52,839 --> 00:07:54,540
- Well, uh, what's his name?
213
00:07:54,541 --> 00:07:55,741
- Uh, Fremont.
214
00:07:55,742 --> 00:07:56,909
- Fremont?
215
00:07:56,910 --> 00:07:58,177
The names they give
dogs these da--
216
00:07:58,178 --> 00:08:00,045
whatever happened to
names like Brownie,
217
00:08:00,046 --> 00:08:03,015
and Fido, and
Blackie, and Rover?
218
00:08:03,016 --> 00:08:04,249
[dogs howling]
219
00:08:04,250 --> 00:08:07,119
- Will you dogs please
be quiet back there?
220
00:08:07,120 --> 00:08:09,355
- Would you please get my dog?
221
00:08:09,356 --> 00:08:11,857
- Is it fun being a dog catcher?
222
00:08:11,858 --> 00:08:13,025
- Well, uh, it's OK.
223
00:08:13,026 --> 00:08:14,626
It's a job.
224
00:08:14,627 --> 00:08:16,829
A couple of years ago, my wife
wanted me to get on one of them
225
00:08:16,830 --> 00:08:18,197
quiz shows, ya know.
226
00:08:18,198 --> 00:08:21,533
So I goes out, and gets
me a category, dogs.
227
00:08:21,534 --> 00:08:24,269
By the time I get dogs
down cold, well hey,
228
00:08:24,270 --> 00:08:26,572
those darn quiz shows
was off the air.
229
00:08:26,573 --> 00:08:29,174
And there I was stuck with
all that dope about dogs.
230
00:08:29,175 --> 00:08:31,945
So I-- I got me this job.
231
00:08:32,045 --> 00:08:34,480
It's, um, OK.
232
00:08:34,481 --> 00:08:35,514
Good hours.
233
00:08:35,515 --> 00:08:37,951
- Would you please
get my dog Fremont?
234
00:08:38,051 --> 00:08:39,418
- Oh, yeah.
I, uh--
235
00:08:39,419 --> 00:08:41,186
[barking]
236
00:08:41,187 --> 00:08:43,389
- Names they give dogs.
237
00:08:43,390 --> 00:08:44,923
Uh, hello Maude?
238
00:08:44,924 --> 00:08:48,794
Uh, we got a Cairn Terrier back
there by the name of Freedman?
239
00:08:48,795 --> 00:08:50,896
- Fremont, not Freedman!
240
00:08:50,897 --> 00:08:52,464
- OK, well, correction Maude.
241
00:08:52,465 --> 00:08:54,233
Uh, Fremont.
242
00:08:54,234 --> 00:08:56,935
Yeah, uh, check that out please.
243
00:08:56,936 --> 00:08:58,537
- What kind of a dog is this?
244
00:08:58,538 --> 00:09:00,172
LEO TRINKLE
(OFFSCREEN): Oh, he's
245
00:09:00,173 --> 00:09:03,008
just a big mutt, part
Airedale, part Afghan Hound.
246
00:09:03,009 --> 00:09:04,009
Eh, let's see.
247
00:09:04,010 --> 00:09:05,177
Airedale.
248
00:09:05,178 --> 00:09:06,211
Airedale from the
valley of the river
249
00:09:06,212 --> 00:09:08,547
Aire in, uh, Yorkshire, England.
250
00:09:08,548 --> 00:09:11,250
Uh, well, let's see-- oh,
these two-part questions.
251
00:09:11,251 --> 00:09:14,787
A Afghan Hound from
Afghanistan used
252
00:09:14,788 --> 00:09:16,522
to hunt lions and leopards.
253
00:09:16,523 --> 00:09:17,489
Yeah, how's that?
254
00:09:17,490 --> 00:09:18,891
- What about my dog?
255
00:09:18,892 --> 00:09:20,325
- Yeah, Maude's checking on it.
256
00:09:20,326 --> 00:09:23,328
You know, I always say a
dog is a man's best friend,
257
00:09:23,329 --> 00:09:25,932
even though some of them
do give me the hives.
258
00:09:26,032 --> 00:09:28,567
- Is a dog a lady's
best friend too?
259
00:09:28,568 --> 00:09:30,269
- Well, I guess so.
260
00:09:30,270 --> 00:09:32,338
- He is an interesting dog.
261
00:09:32,339 --> 00:09:35,942
- Yeah, uh, dates
back to, uh, 2200 BC.
262
00:09:36,042 --> 00:09:38,811
Came from the orient
and, uh, China.
263
00:09:38,812 --> 00:09:45,384
And, uh, that is the Afghan
part of-- and, uh, uh, Air-- oh.
264
00:09:45,385 --> 00:09:48,921
Maude, checking on that Cairn?
265
00:09:48,922 --> 00:09:50,756
- What's the big dog's name?
266
00:09:50,757 --> 00:09:52,191
- Well, I think it's Arthur.
267
00:09:52,192 --> 00:09:54,093
- That-- at least, that's
what was on the tag.
268
00:09:54,094 --> 00:09:55,928
And it said Arthur.
269
00:09:55,929 --> 00:09:57,964
And the rest was
kind of faded away.
270
00:09:58,064 --> 00:10:00,566
Uh, names they give
dogs these days.
271
00:10:00,567 --> 00:10:01,700
I tell you.
272
00:10:01,701 --> 00:10:03,969
- I hope you find a
nice home for Arthur.
273
00:10:03,970 --> 00:10:05,304
- Well, you know,
Son, that's the part
274
00:10:05,305 --> 00:10:06,839
I like best about this job.
275
00:10:06,840 --> 00:10:08,841
Finding nice homes
for these dogs.
276
00:10:08,842 --> 00:10:10,409
I-- I-- I got him out here.
277
00:10:10,410 --> 00:10:13,379
He's-- he's kind of like,
uh, hah, this week's special.
278
00:10:13,380 --> 00:10:14,747
Hahaha.
279
00:10:14,748 --> 00:10:18,017
- He doesn't look like a very
well trained animal to me.
280
00:10:18,018 --> 00:10:18,984
Arthur--
[snap]
281
00:10:18,985 --> 00:10:19,785
- Come on.
Sit up, boy.
282
00:10:19,786 --> 00:10:20,652
Up Arthur.
283
00:10:20,653 --> 00:10:23,222
Up, up, up boy, up.
284
00:10:23,223 --> 00:10:26,191
Ah, isn't eve trained at all.
285
00:10:26,192 --> 00:10:28,560
- I bet you could
train him, Mr. Wilson.
286
00:10:28,561 --> 00:10:31,063
- Well, I have had some
experience with dogs
287
00:10:31,064 --> 00:10:32,364
before, you know.
288
00:10:32,365 --> 00:10:34,533
You give me an hour
or so with any animal,
289
00:10:34,534 --> 00:10:36,068
and I'll give you a
better behaved beast.
290
00:10:36,069 --> 00:10:37,136
MAUDE (ON INTERCOM):
Mr. Trinkle?
291
00:10:37,137 --> 00:10:39,571
Got one Cairn ready to go.
292
00:10:39,572 --> 00:10:40,205
- Oh.
293
00:10:40,206 --> 00:10:40,973
Well, that's you.
294
00:10:40,974 --> 00:10:42,274
Well, come on.
295
00:10:42,275 --> 00:10:43,942
We'll go in the back
here and sort of things.
296
00:10:43,943 --> 00:10:45,210
You know, it's nice
talking with a man
297
00:10:45,211 --> 00:10:47,746
who knows so much about dogs.
298
00:10:47,747 --> 00:10:49,214
[whimper]
299
00:10:49,215 --> 00:10:52,084
- It sure would be nice if
someone found a good home
300
00:10:52,085 --> 00:10:54,219
for old Arthur wouldn't it, Mom?
301
00:10:54,220 --> 00:10:55,688
- Yes it would, Dear.
302
00:10:55,689 --> 00:10:57,856
[whimper]
303
00:10:57,857 --> 00:11:00,526
- I won.
304
00:11:00,527 --> 00:11:03,796
What I meant was that because
good old Miss Cathcart
305
00:11:03,797 --> 00:11:06,966
needed something to protect
her and to take care of her,
306
00:11:07,067 --> 00:11:08,667
that Arthur would be it.
307
00:11:08,668 --> 00:11:12,137
- A dog sure could protect
Miss Cathcart, all right.
308
00:11:12,138 --> 00:11:14,707
- Should we go tell Miss
Cathcart about Arthur?
309
00:11:14,708 --> 00:11:15,642
- Race ya.
310
00:11:24,184 --> 00:11:26,085
- Oh Henry, you're
as bad as Dennis.
311
00:11:26,086 --> 00:11:27,453
Don't wash in the sink.
312
00:11:27,454 --> 00:11:28,420
- Oh, haha.
313
00:11:28,421 --> 00:11:30,689
Honey, don't be
an old fuddy-dud.
314
00:11:30,690 --> 00:11:32,157
- Sorry.
315
00:11:32,158 --> 00:11:33,959
- Honestly, what's so wrong
with washing in the sink?
316
00:11:33,960 --> 00:11:35,327
- Well, nothing really, but--
317
00:11:35,328 --> 00:11:36,962
- Now don't get mad, but
you know what I think?
318
00:11:36,963 --> 00:11:41,100
It's because your mother said
it to you that you say it to us.
319
00:11:41,101 --> 00:11:43,003
- Could be.
320
00:11:43,103 --> 00:11:45,671
- Well, that's the
first time I ever
321
00:11:45,672 --> 00:11:47,272
said anything about
your family and didn't
322
00:11:47,273 --> 00:11:48,640
get into an argument.
323
00:11:48,641 --> 00:11:53,145
- I guess the marriage is
going to work after all.
324
00:11:53,146 --> 00:11:54,246
- Where's Dennis?
325
00:11:54,247 --> 00:11:55,547
- He's out playing with Tommy.
326
00:11:55,548 --> 00:11:58,984
Oh Henry, he was so
cute at the pound today.
327
00:11:58,985 --> 00:12:00,352
- How come?
328
00:12:00,353 --> 00:12:02,521
- Well, he was so concerned
about getting homes
329
00:12:02,522 --> 00:12:04,189
for all those dogs.
330
00:12:04,190 --> 00:12:06,960
- Hah, that's when Dennis
scares me the most.
331
00:12:07,060 --> 00:12:07,893
- When Dear?
332
00:12:07,894 --> 00:12:10,162
- When he gets concerned.
333
00:12:10,163 --> 00:12:11,430
[chuckle]
[chuckle]
334
00:12:11,431 --> 00:12:13,365
- I'm glad you smiled
when you said that.
335
00:12:13,366 --> 00:12:15,368
- Well, that was a nervous smile.
336
00:12:18,338 --> 00:12:20,974
- We just gotta tell
you about Arthur.
337
00:12:21,074 --> 00:12:22,074
- Shh.
338
00:12:22,075 --> 00:12:23,175
Now listen, Dennis and Tommy.
339
00:12:23,176 --> 00:12:24,209
Why don't you come
back tomorrow?
340
00:12:24,210 --> 00:12:26,779
And I'll make you some cookies.
341
00:12:26,780 --> 00:12:28,080
- What you looking for?
342
00:12:28,081 --> 00:12:29,381
- My tube checker.
343
00:12:29,382 --> 00:12:31,083
I came back for my tube checker.
344
00:12:31,084 --> 00:12:32,584
- What's a tube
checker look like?
345
00:12:32,585 --> 00:12:34,186
- Isn't that your mother
calling you Tommy?
346
00:12:34,187 --> 00:12:35,654
- She never calls.
347
00:12:35,655 --> 00:12:37,089
She rings a cowbell.
348
00:12:37,090 --> 00:12:40,492
- If you're looking for a
little box, Mr., you're cold.
349
00:12:40,493 --> 00:12:42,227
- Oh, Dennis, why don't you
come out to the kitchen.
350
00:12:42,228 --> 00:12:43,629
I've got something to show you!
- Warmer!
351
00:12:43,630 --> 00:12:45,097
- Dennis, wait until
you see what I got--
352
00:12:45,098 --> 00:12:46,131
- Warmer, warmer!
353
00:12:46,132 --> 00:12:48,167
- Hot!
- Oh.
354
00:12:48,168 --> 00:12:49,768
[breathing heavily]
355
00:12:49,769 --> 00:12:51,103
- Oh my!
356
00:12:51,104 --> 00:12:52,871
How on earth did that
get there, Maurice?
357
00:12:52,872 --> 00:12:54,973
- I can't imagine, Miss Cathcart.
358
00:12:54,974 --> 00:12:57,343
- I wish you'd call me Esther.
- Thanks, fellas.
359
00:12:57,344 --> 00:12:58,143
Bye.
360
00:12:58,144 --> 00:12:59,312
- You too, Maurice.
361
00:13:08,321 --> 00:13:10,055
- Could we tell you
about Arthur now?
362
00:13:10,056 --> 00:13:12,524
- He's a very nice big
dog, Miss Cathcart.
363
00:13:12,525 --> 00:13:13,592
- Uh huh.
364
00:13:13,593 --> 00:13:16,963
- Isn't Arthur a nice name?
365
00:13:17,063 --> 00:13:18,597
- Arthur?
366
00:13:18,598 --> 00:13:19,698
- Sure.
367
00:13:19,699 --> 00:13:21,734
The best friend
we're getting for ya.
368
00:13:21,735 --> 00:13:24,203
- Oh, yea-- yes.
369
00:13:24,204 --> 00:13:25,337
- You want him, don't ya?
370
00:13:25,338 --> 00:13:27,639
- We told him about you.
- Oh, here.
371
00:13:27,640 --> 00:13:30,075
Let me get something for you.
Here, boys.
372
00:13:30,076 --> 00:13:32,344
Have a taste both of you.
373
00:13:32,345 --> 00:13:34,446
- Dennis says he has
kind of short hair.
374
00:13:34,447 --> 00:13:35,614
- Oh.
375
00:13:35,615 --> 00:13:37,316
- Do you like them with
long hair or short hair?
376
00:13:37,317 --> 00:13:39,651
- Long hair or short hair?
Oh, come on over and sit down.
377
00:13:39,652 --> 00:13:40,786
Come on boys.
378
00:13:40,787 --> 00:13:43,088
I really don't
care if he's bald.
379
00:13:43,089 --> 00:13:45,824
- I've never seen a bald one.
- Well, listen.
380
00:13:45,825 --> 00:13:46,993
Tell me all about Arthur.
381
00:13:47,093 --> 00:13:48,227
Where's he from?
Where does he live?
382
00:13:48,228 --> 00:13:49,428
And what's he like?
383
00:13:49,429 --> 00:13:51,864
Dennis says Arthur
was a lion hunter.
384
00:13:51,865 --> 00:13:54,500
- In Africa, but he's from China.
385
00:13:54,501 --> 00:13:55,701
- Oh.
Oh here.
386
00:13:55,702 --> 00:13:57,536
Have another piece of cake.
387
00:13:57,537 --> 00:13:58,570
Here.
388
00:13:58,571 --> 00:14:00,673
Oh, now you're sure,
he has no family?
389
00:14:00,674 --> 00:14:01,573
No, um--
390
00:14:01,574 --> 00:14:02,041
- He's all by himself.
391
00:14:02,042 --> 00:14:03,208
- Oh.
392
00:14:03,209 --> 00:14:04,877
- And that's no way
for a dog to live.
393
00:14:04,878 --> 00:14:06,111
- That's no way for
anyone to live.
394
00:14:06,112 --> 00:14:08,347
- I'll bring him over
in a little while.
395
00:14:08,348 --> 00:14:09,381
- You will?
396
00:14:09,382 --> 00:14:10,616
Here, have another
piece of candy.
397
00:14:10,617 --> 00:14:11,717
You're gonna bring him
over in a little while.
398
00:14:11,718 --> 00:14:12,851
Oh my.
399
00:14:12,852 --> 00:14:14,119
Oh, what about dinner?
400
00:14:14,120 --> 00:14:15,521
Could he come and
stay to dinner?
401
00:14:15,522 --> 00:14:18,791
- If you like him, he
could stay for good.
402
00:14:18,792 --> 00:14:20,225
- For good?
403
00:14:20,226 --> 00:14:25,965
Oh, my-- [swoons] Oh.
404
00:14:26,066 --> 00:14:28,934
- We got a home for you, Arthur.
- Yes, sir.
405
00:14:28,935 --> 00:14:30,569
- There you are, Son.
406
00:14:30,570 --> 00:14:31,403
- Thanks.
407
00:14:31,404 --> 00:14:33,272
- That'll be $3.
408
00:14:33,273 --> 00:14:34,907
- $3?
409
00:14:34,908 --> 00:14:37,910
- Boy, that's an expensive gift.
410
00:14:37,911 --> 00:14:39,511
- Oh, you giving him to somebody?
411
00:14:39,512 --> 00:14:42,181
- To Miss Cathcart
over on Maple Avenue.
412
00:14:42,182 --> 00:14:43,983
She needs a best friend.
413
00:14:44,084 --> 00:14:45,718
- Well, I think that's real nice.
414
00:14:45,719 --> 00:14:49,121
- But I can't get it for her
now on account of I could only
415
00:14:49,122 --> 00:14:52,124
jiggle $0.40 out
of my piggy bank.
416
00:14:52,125 --> 00:14:54,927
- And I've only got a dime.
417
00:14:54,928 --> 00:14:56,095
- Sold.
418
00:14:56,096 --> 00:14:57,196
Tell you what I'll do.
419
00:14:57,197 --> 00:14:58,664
I'll make up the
difference myself.
420
00:14:58,665 --> 00:14:59,798
- Gee thanks--
- Thanks!
421
00:14:59,799 --> 00:15:01,100
- Mr. Trinkle!
422
00:15:01,101 --> 00:15:02,267
- Oh, that's all right.
423
00:15:02,268 --> 00:15:03,669
Now let me tell
you about has diet.
424
00:15:03,670 --> 00:15:06,305
He gets about a pound and
a quarter of meat a day.
425
00:15:06,306 --> 00:15:07,941
Now, you tell that
Miss Carhart--
426
00:15:08,041 --> 00:15:10,676
- Cathcart over on Maple Avenue.
427
00:15:10,677 --> 00:15:12,144
- Eh, Miss-- eh, yeah.
428
00:15:12,145 --> 00:15:14,046
You tell her not to
give him vegetables
429
00:15:14,047 --> 00:15:16,348
like broccoli or
brussel sprouts.
430
00:15:16,349 --> 00:15:19,651
Uh, he can have, oh, maybe, uh,
a raw egg and a little cottage
431
00:15:19,652 --> 00:15:20,919
cheese.
432
00:15:20,920 --> 00:15:22,688
- You don't have to
worry about feeding him.
433
00:15:22,689 --> 00:15:24,923
Miss Cathcart's a good cook.
434
00:15:24,924 --> 00:15:25,959
[dogs fussing]
435
00:15:26,059 --> 00:15:27,726
- Will you dogs please be quiet?
436
00:15:27,727 --> 00:15:30,295
The kids are talking out here.
437
00:15:30,296 --> 00:15:33,432
- Gee, thanks a lot, Mr. Trinkle.
- Oh that's all right.
438
00:15:33,433 --> 00:15:35,501
I'm glad to see him
get such a nice home.
439
00:15:35,502 --> 00:15:37,136
Now, if you know
of any other people
440
00:15:37,137 --> 00:15:38,972
that need a dog,
why you come on it
441
00:15:39,072 --> 00:15:40,739
because the place is
just full of them.
442
00:15:40,740 --> 00:15:42,474
Oh, look.
443
00:15:42,475 --> 00:15:43,809
Hives.
444
00:15:43,810 --> 00:15:45,411
- Bye, Mr. Trinkle.
445
00:15:45,412 --> 00:15:46,379
[dog barking]
446
00:15:49,783 --> 00:15:52,718
- Guess what we got, Mr. Wilson.
447
00:15:52,719 --> 00:15:53,719
- Great Scott.
448
00:15:53,720 --> 00:15:55,087
Arthur.
449
00:15:55,088 --> 00:15:57,289
- For Miss Cathcart.
450
00:15:57,290 --> 00:16:00,893
- Have you told Miss
Cathcart about Arthur?
451
00:16:00,894 --> 00:16:02,161
- Yeah.
452
00:16:02,162 --> 00:16:04,296
- Boy, if you could
him something,
453
00:16:04,297 --> 00:16:06,532
wouldn't Miss Cathcart be happy?
454
00:16:06,533 --> 00:16:07,666
[chuckling]
- Well.
455
00:16:07,667 --> 00:16:08,600
[chuckling]
456
00:16:08,601 --> 00:16:10,035
- Jeepers, Tommy.
457
00:16:10,036 --> 00:16:12,338
I bet you didn't know that
good old Mr. Wilson did
458
00:16:12,339 --> 00:16:14,206
a lot of training in his days.
459
00:16:14,207 --> 00:16:17,576
He's a great animal trainer
aren't ya, Mr. Wilson?
460
00:16:17,577 --> 00:16:21,814
- Well, I have done
some work in the field.
461
00:16:21,815 --> 00:16:24,616
[dog fussing]
[snap]
462
00:16:24,617 --> 00:16:25,484
- Down Arthur.
Go on.
463
00:16:25,485 --> 00:16:26,051
Go on.
Get down.
464
00:16:26,052 --> 00:16:27,786
Get down.
465
00:16:27,787 --> 00:16:29,088
[ruff]
466
00:16:29,089 --> 00:16:31,958
- What are you making
him do now, Mr. Wilson?
467
00:16:32,058 --> 00:16:34,793
I--I'm not making
him do anything yet.
468
00:16:34,794 --> 00:16:36,495
Poor beast is starved
[whimper]
469
00:16:36,496 --> 00:16:37,930
- for affection.
470
00:16:37,931 --> 00:16:40,967
- How long do you think it'll
take to train him, Mr. Wilson?
471
00:16:41,067 --> 00:16:43,469
- Quite a while, I'm afraid.
472
00:16:43,470 --> 00:16:45,972
- I better go tell Miss
Cathcart that he's
473
00:16:46,072 --> 00:16:47,307
gonna be late for supper.
474
00:16:50,143 --> 00:16:54,079
Don't go away, Mr. Wilson.
- Down.
475
00:16:54,080 --> 00:16:57,549
[whimper]
476
00:16:57,550 --> 00:17:00,219
[doorbell]
477
00:17:00,220 --> 00:17:02,254
- Down here, Miss Cathcart.
478
00:17:02,255 --> 00:17:04,356
Arthur's gonna be
late for supper.
479
00:17:04,357 --> 00:17:06,125
He's sitting down
with Mr. Wilson,
480
00:17:06,126 --> 00:17:08,427
but we'll give him
away in a few minutes.
481
00:17:08,428 --> 00:17:09,728
- Oh, good.
482
00:17:09,729 --> 00:17:12,831
Have you, um-- have you
talked to Arthur about me?
483
00:17:12,832 --> 00:17:15,034
- Oh, we talked about
a lot of things.
484
00:17:15,035 --> 00:17:16,502
- Like what?
485
00:17:16,503 --> 00:17:17,603
- Food.
486
00:17:17,604 --> 00:17:19,638
- He can't have broccoli,
or russel sprouts,
487
00:17:19,639 --> 00:17:21,173
or things like that.
488
00:17:21,174 --> 00:17:23,709
- Those adventurers
always have bad stomachs.
489
00:17:23,710 --> 00:17:28,113
Well, I'll fix him something
bland, marvelous, but bland.
490
00:17:28,114 --> 00:17:30,716
- We'd better get back
before Mr. Wilson maybe
491
00:17:30,717 --> 00:17:31,784
spoils his appetite.
492
00:17:31,785 --> 00:17:33,752
- Oh, bye.
493
00:17:33,753 --> 00:17:36,088
Oh my.
494
00:17:36,089 --> 00:17:40,059
[dogs barking]
495
00:17:40,060 --> 00:17:42,061
- A lot of hives.
496
00:17:42,062 --> 00:17:44,964
Ooh.
Yes, sir?
497
00:17:45,065 --> 00:17:47,099
- My name is Prilych,
P-R-I-L-Y-C-H.
498
00:17:47,100 --> 00:17:48,534
I'm a traveling man.
499
00:17:48,535 --> 00:17:50,602
Been around this neck of
the woods for about a week.
500
00:17:50,603 --> 00:17:51,470
- Yes, sir?
501
00:17:51,471 --> 00:17:52,905
- I lost my dog.
502
00:17:52,906 --> 00:17:54,206
- Aw, that's too bad.
503
00:17:54,207 --> 00:17:57,109
But I guess we all
got to go sometime.
504
00:17:57,110 --> 00:17:58,243
- I don't mean that.
505
00:17:58,244 --> 00:18:00,479
I mean lost, missing.
506
00:18:00,480 --> 00:18:02,281
- Oh, uh, what breed?
507
00:18:02,282 --> 00:18:05,050
- Well, he has an Airedale
front and an Afghan back.
508
00:18:05,051 --> 00:18:06,051
- We've got him.
509
00:18:06,052 --> 00:18:07,019
- You have?
510
00:18:07,020 --> 00:18:08,487
- Yep, uh, by the name Arthur?
511
00:18:08,488 --> 00:18:09,121
- No.
512
00:18:09,122 --> 00:18:10,089
Arthur is my name.
513
00:18:10,090 --> 00:18:11,857
The dog's name is Zambezi.
514
00:18:11,858 --> 00:18:13,425
My name is on the tag I think.
515
00:18:13,426 --> 00:18:16,729
- Oh, well, I--I thought the
name on-- on the tag was his.
516
00:18:16,730 --> 00:18:18,097
- [chuckling]
517
00:18:18,098 --> 00:18:21,066
- Y-- you know, them--
them-- them nut names are
518
00:18:21,067 --> 00:18:23,035
given to these dogs nowadays.
519
00:18:23,036 --> 00:18:24,770
- I've checked every
town in the county.
520
00:18:24,771 --> 00:18:25,904
Am I glad he's here.
521
00:18:25,905 --> 00:18:27,306
- Yeah, we sold him.
522
00:18:27,307 --> 00:18:28,273
- Sold him?
523
00:18:28,274 --> 00:18:29,742
- Yeah, I--I can
give you the name
524
00:18:29,743 --> 00:18:31,477
of the lady the kid gave him to.
525
00:18:31,478 --> 00:18:32,177
Let's see.
526
00:18:32,178 --> 00:18:34,046
It, uh-- here we are.
527
00:18:34,047 --> 00:18:35,280
Kid's name is Dennis Mitchell.
528
00:18:35,281 --> 00:18:38,952
And he gave him to a
Miss Esther Catheart,
529
00:18:39,052 --> 00:18:42,054
uh, Carhart, uh,
Cath-- Cathcart.
530
00:18:42,055 --> 00:18:46,158
Yeah, she lives over
on Maple, 620 Maple.
531
00:18:46,159 --> 00:18:47,727
Yeah, there you are.
532
00:18:50,463 --> 00:18:52,798
- Sorry, Mr. Wilson,
but we can't let
533
00:18:52,799 --> 00:18:54,867
you train Arthur
anymore right now.
534
00:18:54,868 --> 00:18:56,970
Miss Cathcart's got
his supper ready.
535
00:18:57,070 --> 00:18:59,906
- Come on, Arthur.
536
00:19:00,006 --> 00:19:01,507
[barking]
537
00:19:01,508 --> 00:19:11,718
ALICE MITCHELL
538
00:19:16,690 --> 00:19:18,590
Mr. Wilson, have
you seen Dennis?
539
00:19:18,591 --> 00:19:22,061
Oh, heh, he-- he was
here, but left a while ago
540
00:19:22,062 --> 00:19:23,896
on his errand of mercy.
541
00:19:23,897 --> 00:19:25,297
- What?
542
00:19:25,298 --> 00:19:27,132
- He was taking Arthur
over to Miss Cathcart's.
543
00:19:27,133 --> 00:19:31,204
- Ar-- oh no, not that big dog?
[gasp]
544
00:19:38,044 --> 00:19:39,145
[doorbell]
545
00:19:41,715 --> 00:19:42,881
- Miss, uh, Cathcart?
546
00:19:42,882 --> 00:19:46,418
- Yes?
- Do you know a Dennis Mitchell?
547
00:19:46,419 --> 00:19:47,786
- Arthur?
548
00:19:47,787 --> 00:19:49,455
- Yes, that's my name.
549
00:19:49,456 --> 00:19:53,625
- Well, wait until you see
what I've whipped up, Arthur.
550
00:19:53,626 --> 00:19:55,327
Come in.
Give me your hat.
551
00:19:55,328 --> 00:19:57,429
I've never know a
lion hunter before.
552
00:19:57,430 --> 00:20:00,099
I did see "Trader
Horn" years ago.
553
00:20:00,100 --> 00:20:02,001
I was just a child,
but I remember it well.
554
00:20:02,002 --> 00:20:03,802
Come along.
Sit down, Arthur.
555
00:20:03,803 --> 00:20:04,803
There.
556
00:20:04,804 --> 00:20:06,205
Look, chopsticks.
557
00:20:06,206 --> 00:20:08,007
And I can use either hand.
558
00:20:08,008 --> 00:20:08,874
I'm a switch eater.
559
00:20:08,875 --> 00:20:10,309
- But Miss Cathcart, I--
560
00:20:10,310 --> 00:20:11,944
- I wish you'd call me Esther.
561
00:20:11,945 --> 00:20:15,748
After all, I call you Arthur.
562
00:20:15,749 --> 00:20:16,982
Oh, would you like some tea?
563
00:20:16,983 --> 00:20:18,584
It's Lapsang Souchung.
564
00:20:18,585 --> 00:20:20,753
- But Miss Cathcart, there
must be some mistake.
565
00:20:20,754 --> 00:20:22,755
- Oh, perhaps you
prefer Oolong tea.
566
00:20:22,756 --> 00:20:23,822
[doorbell]
567
00:20:23,823 --> 00:20:24,990
- It's probably a peddler.
568
00:20:24,991 --> 00:20:25,824
Just ignore it.
569
00:20:25,825 --> 00:20:26,925
You were saying?
570
00:20:26,926 --> 00:20:27,793
- I was saying?
571
00:20:27,794 --> 00:20:28,794
[doorbell]
572
00:20:28,795 --> 00:20:29,762
- Excuse me.
573
00:20:29,763 --> 00:20:30,764
[chuckle]
574
00:20:34,701 --> 00:20:36,235
- He's here, Miss Cathcart.
575
00:20:36,236 --> 00:20:36,935
- I know.
576
00:20:36,936 --> 00:20:37,671
Thank you.
577
00:20:40,740 --> 00:20:42,675
It was our little matchmaker.
578
00:20:42,676 --> 00:20:44,209
He is a darling.
579
00:20:44,210 --> 00:20:47,646
- Miss Cathcart, I don't know
whether you know why I came.
580
00:20:47,647 --> 00:20:49,014
- I know.
581
00:20:49,015 --> 00:20:50,416
And I know you won't
believe it when I tell you
582
00:20:50,417 --> 00:20:52,618
that I had a feeling about
this only this morning
583
00:20:52,619 --> 00:20:54,720
while the television
repairman was here.
584
00:20:54,721 --> 00:20:56,321
It was In my horoscope.
585
00:20:56,322 --> 00:20:59,191
You see, I'm a
Taurus on the cusp.
586
00:20:59,192 --> 00:21:00,960
Shakespeare was a Taurus, too.
587
00:21:01,061 --> 00:21:04,263
Now, Mother was a
Pisces on the cusp, too,
588
00:21:04,264 --> 00:21:06,465
and Father was an elk.
589
00:21:06,466 --> 00:21:07,633
[doorbell]
590
00:21:07,634 --> 00:21:09,768
- Oh, excuse me.
591
00:21:09,769 --> 00:21:12,237
I do hope you like
Egg Foo Young.
592
00:21:12,238 --> 00:21:15,541
I'll get to learn about
your African dishes.
593
00:21:15,542 --> 00:21:16,443
[doorbell]
594
00:21:19,412 --> 00:21:21,947
- Tommy, Dennis, we're just
getting to know each other.
595
00:21:21,948 --> 00:21:22,915
Now, thank you so much.
596
00:21:22,916 --> 00:21:23,583
He's charming.
597
00:21:27,520 --> 00:21:30,189
Dennis, the young
folks want to be alone.
598
00:21:30,190 --> 00:21:33,092
- But-- but you didn't
even look at Arthur.
599
00:21:33,093 --> 00:21:34,093
- Look at him?
600
00:21:34,094 --> 00:21:35,928
I can't take my eyes off of him.
601
00:21:35,929 --> 00:21:38,897
- Is he always wagging his tail?
602
00:21:38,898 --> 00:21:39,898
- What?
603
00:21:39,899 --> 00:21:41,468
- Look at him wagging.
604
00:21:44,904 --> 00:21:47,840
[whimper]
605
00:21:47,841 --> 00:21:50,976
- You ever see a
better best friend?
606
00:21:50,977 --> 00:21:54,546
- And he's all yours from Dennis.
607
00:21:54,547 --> 00:21:55,481
- Zambezi.
608
00:21:55,482 --> 00:21:56,482
[barking]
609
00:21:56,483 --> 00:21:57,483
- Zambezi, haha!
610
00:21:57,484 --> 00:21:59,452
[barking]
611
00:22:04,624 --> 00:22:07,192
- You sure have trouble
with that TV set.
612
00:22:07,193 --> 00:22:10,863
- My television set.
613
00:22:10,864 --> 00:22:12,164
Wrecked!
614
00:22:12,165 --> 00:22:13,699
- Oh, never mind.
I'll get it fixed for ya.
615
00:22:13,700 --> 00:22:14,566
I'll fix it.
616
00:22:14,567 --> 00:22:15,401
[doorbell]
617
00:22:15,402 --> 00:22:17,971
- I'll get it.
618
00:22:18,071 --> 00:22:20,205
- Oh, Dennis.
619
00:22:20,206 --> 00:22:22,074
Mr. Wilson just told
us about the dog.
620
00:22:22,075 --> 00:22:23,776
- Dennis was just trying to
find a home for the dog.
621
00:22:23,777 --> 00:22:25,277
- Well, this dog has a home.
622
00:22:25,278 --> 00:22:26,612
- Dennis, did you do that?
623
00:22:26,613 --> 00:22:27,746
- No, he didn't do it.
624
00:22:27,747 --> 00:22:28,647
I did it.
625
00:22:28,648 --> 00:22:29,848
That is, the dog did it.
626
00:22:29,849 --> 00:22:30,749
My name is Prylich.
627
00:22:30,750 --> 00:22:31,750
- Oh, Henry Mitchell.
628
00:22:31,751 --> 00:22:32,618
Uh, this is my wife, Alice.
629
00:22:32,619 --> 00:22:33,519
- How do you do?
630
00:22:33,520 --> 00:22:34,787
- This is Arthur, Dad.
631
00:22:34,788 --> 00:22:35,788
- No, young man.
632
00:22:35,789 --> 00:22:36,990
I am Arthur.
633
00:22:37,090 --> 00:22:38,891
The dog's name is Zambezi.
634
00:22:38,892 --> 00:22:40,426
My wife named him that.
635
00:22:40,427 --> 00:22:41,627
- You're married?
636
00:22:41,628 --> 00:22:44,263
- I feel awful about
the set, Miss Cathcart.
637
00:22:44,264 --> 00:22:45,431
- Well, I just feel awful.
638
00:22:45,432 --> 00:22:46,465
- Oh.
639
00:22:46,466 --> 00:22:47,933
Well now, don't think
about it, Ma'am.
640
00:22:47,934 --> 00:22:49,134
I'm in the game.
641
00:22:49,135 --> 00:22:51,570
Regional Manager
Intercontinental Tube.
642
00:22:51,571 --> 00:22:54,173
I'll have one of my repairman
fix that in no time.
643
00:22:54,174 --> 00:22:56,009
And you know what
I'm going to do?
644
00:22:56,109 --> 00:22:58,310
I'm going to give this
little lady here--
645
00:22:58,311 --> 00:23:00,813
I'm going to give
her a free TV service
646
00:23:00,814 --> 00:23:02,114
policy for a whole year.
647
00:23:02,115 --> 00:23:03,248
- Oh, well, that
won't be necessary.
648
00:23:03,249 --> 00:23:04,650
The dog didn't do it on purpose.
649
00:23:04,651 --> 00:23:06,819
- Ah, well, the whole thing
has been embarrassing.
650
00:23:06,820 --> 00:23:08,187
And I just want
you to know how we
651
00:23:08,188 --> 00:23:09,822
are at Intercontinental Tube.
652
00:23:09,823 --> 00:23:11,790
Now you pick a TV
repairman, and we'll
653
00:23:11,791 --> 00:23:14,893
pay for all it's of his calls
to you for the next year.
654
00:23:14,894 --> 00:23:16,495
- Yes, that's a very good idea.
655
00:23:16,496 --> 00:23:18,330
- Now you just pick a
TV man for yourself.
656
00:23:18,331 --> 00:23:20,065
- Well, when do I start picking?
657
00:23:20,066 --> 00:23:21,734
- The set's on the
fritz now, isn't it?
658
00:23:21,735 --> 00:23:23,369
Why not begin right now?
659
00:23:23,370 --> 00:23:24,136
- All right.
660
00:23:24,137 --> 00:23:26,138
Maurice, excuse me.
661
00:23:26,139 --> 00:23:27,273
He's not married.
662
00:23:29,676 --> 00:23:32,644
- And young man, I'd like to
give you a little something too.
663
00:23:32,645 --> 00:23:35,080
After all, you're really
the one who found my dog.
664
00:23:35,081 --> 00:23:37,850
- Oh, that won't be necessary,
Mr. Prylich, really.
665
00:23:37,851 --> 00:23:39,318
- But I insist.
666
00:23:39,319 --> 00:23:41,988
Here you are, $10.
[gasp ]
667
00:23:42,088 --> 00:23:43,722
- Uh--uh , really, Mr. Prylich--
668
00:23:43,723 --> 00:23:45,190
- $10?
669
00:23:45,191 --> 00:23:48,093
And do I know what
I can do with this!
670
00:23:48,094 --> 00:23:49,795
- Is Maurice there, please?
671
00:23:49,796 --> 00:23:51,697
Well, it's personal.
672
00:23:51,698 --> 00:23:52,798
Esther.
673
00:23:52,799 --> 00:23:53,899
Just say it's Esther.
674
00:23:53,900 --> 00:23:55,134
- Well, thanks, Mr. Prylich.
675
00:23:55,135 --> 00:23:57,703
Uh, I mean, uh,
where did Dennis go?
676
00:23:57,704 --> 00:23:58,871
- Uh, good bye, Mr. Prylich.
677
00:23:58,872 --> 00:24:00,439
- Uh, Mrs. Mitchell.
678
00:24:00,440 --> 00:24:01,807
- Hello, Maurice?
679
00:24:01,808 --> 00:24:03,275
It's Esther.
680
00:24:03,276 --> 00:24:04,443
Guess.
681
00:24:04,444 --> 00:24:06,245
Go on, guess.
682
00:24:06,246 --> 00:24:10,716
Esther Cath-- rhymes with heart.
683
00:24:10,717 --> 00:24:12,918
Esther Cathcart, silly.
684
00:24:12,919 --> 00:24:14,319
[chuckle]
685
00:24:14,320 --> 00:24:16,188
- Wait until you hear how
I broke the set this time.
686
00:24:16,189 --> 00:24:23,796
[laughing]
DENNIS (OFFSCREEN): Mr. Wilson!
687
00:24:23,797 --> 00:24:29,802
Mr. Wilson!
688
00:24:29,803 --> 00:24:31,403
[dogs barking]
689
00:24:31,404 --> 00:24:32,404
- Martha!
690
00:24:32,405 --> 00:24:33,572
Martha!
691
00:24:33,573 --> 00:24:36,408
- I got 20 more best
friends for you to train.
692
00:24:36,409 --> 00:24:38,410
Isn't that swell?
693
00:24:38,411 --> 00:24:39,178
- Martha!
694
00:24:39,179 --> 00:24:42,815
Great Scott, Martha!
695
00:24:42,816 --> 00:24:44,784
[barking]
696
00:25:00,467 --> 00:25:20,520
[theme music]
697
00:25:40,607 --> 00:25:43,542
This has been a Screen
Gems Film Production
698
00:25:43,543 --> 00:25:45,511
from the Hollywood
Studios of Columbia.
699
00:25:45,512 --> 00:25:47,180
Pictures.
47798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.