All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S02E16.Miss.Cathcarts.Friend.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:04,103 [theme music] 2 00:00:04,104 --> 00:00:10,042 HENRY MITCHELL 3 00:00:10,043 --> 00:00:12,645 was your light on again? - Well. 4 00:00:16,616 --> 00:00:19,852 - What's that thing? 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,087 - It's a horse head skeleton. 6 00:00:22,088 --> 00:00:25,024 Johnny Morton's father found it on the desert. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,892 [chuckle] 8 00:00:26,893 --> 00:00:28,160 - Dad? - Yeah? 9 00:00:28,161 --> 00:00:29,728 - How much money will the good fairy 10 00:00:29,729 --> 00:00:33,632 leave me if I put a tinny little baby tooth under my pillow? 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,734 - Oh, have you got another lose one? 12 00:00:35,735 --> 00:00:37,069 Let's see. 13 00:00:37,070 --> 00:00:39,138 The last time, the good fairy last you $0.10. 14 00:00:39,139 --> 00:00:42,741 - Boy, can you imagine what she'll leave me tonight 15 00:00:42,742 --> 00:00:46,912 when she finds this big old horse's tooth? 16 00:00:46,913 --> 00:00:50,482 - Dennis. 17 00:00:50,483 --> 00:00:52,485 [theme music] 18 00:01:13,440 --> 00:01:15,874 - You ready to go ringing doorbells? 19 00:01:15,875 --> 00:01:17,076 - I sure am. 20 00:01:17,077 --> 00:01:18,877 - Hey, where's your sneakers? 21 00:01:18,878 --> 00:01:20,312 - My sneakers? 22 00:01:20,313 --> 00:01:21,380 - Sure. 23 00:01:21,381 --> 00:01:22,648 If we're gonna go ringing doorbells, 24 00:01:22,649 --> 00:01:26,352 we gotta be ready to run before they catch us. 25 00:01:26,353 --> 00:01:27,753 [chuckle] 26 00:01:27,754 --> 00:01:30,923 - Dennis, ringing doorbells is just an expression. 27 00:01:30,924 --> 00:01:32,725 We're going from door to door asking 28 00:01:32,726 --> 00:01:35,260 people what they'd like to give to the charity drive. 29 00:01:35,261 --> 00:01:37,997 - I bet I know what Freddy Long would like to give. 30 00:01:38,098 --> 00:01:38,897 - What? 31 00:01:38,898 --> 00:01:39,666 - His new baby brother. 32 00:01:44,738 --> 00:01:47,573 - Don't you just love this old bone pitcher. 33 00:01:47,574 --> 00:01:49,274 It's a cocoa pitcher really, you know. 34 00:01:49,275 --> 00:01:52,177 My grandmother gave it me as part of my trousseau Oh, 35 00:01:52,178 --> 00:01:54,446 the doilies I tatted myself. 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,248 They were tatted by loving hands, 37 00:01:56,249 --> 00:01:57,616 you might say, for a hope chest. 38 00:01:57,617 --> 00:02:00,052 - Uh, I should get back to finishing 39 00:02:00,053 --> 00:02:01,453 that TV set of yours, Miss Cathcart. 40 00:02:01,454 --> 00:02:03,088 You're paying me by the hour, ya know. 41 00:02:03,089 --> 00:02:05,324 - Don't fret about the expense, Maurice. 42 00:02:05,325 --> 00:02:08,861 After all, everyone's entitled to a coffee break now and then, 43 00:02:08,862 --> 00:02:10,964 especially men. 44 00:02:11,064 --> 00:02:12,966 Now, isn't this is a cozy love seat? 45 00:02:13,066 --> 00:02:15,067 It's stuffed with real horse hair. 46 00:02:15,068 --> 00:02:17,102 - Oh, I could tell. 47 00:02:17,103 --> 00:02:18,537 Well, I'd better be getting back. 48 00:02:18,538 --> 00:02:21,975 - Oh, you haven't even touched your coffee. 49 00:02:22,075 --> 00:02:23,709 And I brewed this pot just the way mother, 50 00:02:23,710 --> 00:02:25,811 may she rest in peace, always used to brew it. 51 00:02:25,812 --> 00:02:27,347 I added just a touch of salt. 52 00:02:29,983 --> 00:02:30,883 - I--it's nice. 53 00:02:30,884 --> 00:02:32,151 - Do you really like it? 54 00:02:32,152 --> 00:02:34,286 - Yes, but it's just a little too salty. 55 00:02:34,287 --> 00:02:35,354 - Oh, well have another sugar. 56 00:02:35,355 --> 00:02:37,256 - No. I'd better fix your TV. 57 00:02:37,257 --> 00:02:39,291 - Oh now, Maurice, that can wait. 58 00:02:39,292 --> 00:02:41,460 Rome wasn't fixed in a day. 59 00:02:41,461 --> 00:02:46,298 You know, I had no idea that you were single too, Maurice. 60 00:02:46,299 --> 00:02:49,668 Oh, I just love your name, Maurice, You know, 61 00:02:49,669 --> 00:02:52,271 there aren't many Maurice's around anymore are there? 62 00:02:52,272 --> 00:02:54,106 - I promised a lot of customers for today, Miss Cath-- 63 00:02:54,107 --> 00:02:56,875 - Oh now, why don't you call me Esther? 64 00:02:56,876 --> 00:02:59,178 After all, I call you Maurice. 65 00:02:59,179 --> 00:03:01,948 You know, I had no idea that you were single too. 66 00:03:02,048 --> 00:03:05,784 And I can usually sense a single person. 67 00:03:05,785 --> 00:03:08,187 Uh. 68 00:03:08,188 --> 00:03:09,688 Mother, may she rest in peace, always said 69 00:03:09,689 --> 00:03:12,124 that a man should have a helpmate by his side 70 00:03:12,125 --> 00:03:13,258 when he toiled. 71 00:03:13,259 --> 00:03:14,660 Can I help you here, Maurice? 72 00:03:14,661 --> 00:03:16,829 - Well, if I could just have a little elbow room. 73 00:03:16,830 --> 00:03:18,163 - Oh, surely. 74 00:03:18,164 --> 00:03:20,332 - Now, let me at this for a second, and you'll-- 75 00:03:20,333 --> 00:03:21,066 - Yul! 76 00:03:21,067 --> 00:03:22,334 That's it. 77 00:03:22,335 --> 00:03:24,069 I've been trying all day to r-- remember 78 00:03:24,070 --> 00:03:25,070 who you reminded me of. 79 00:03:25,071 --> 00:03:27,573 Yul Brynner. - Brenner? 80 00:03:27,574 --> 00:03:28,540 [doorbell] 81 00:03:28,541 --> 00:03:29,576 - Can't say that I know the family. 82 00:03:35,515 --> 00:03:37,249 [doorbell] 83 00:03:37,250 --> 00:03:38,517 - That should've done it. 84 00:03:38,518 --> 00:03:41,420 Now, wait until you see the picture. 85 00:03:41,421 --> 00:03:43,155 [doorbell] 86 00:03:43,156 --> 00:03:43,922 - Just a minute. 87 00:03:43,923 --> 00:03:45,824 I won't be long. 88 00:03:45,825 --> 00:03:51,096 - I can't understand why that set hasn't warmed up yet. 89 00:03:51,097 --> 00:03:52,431 - Hi, Miss Cathcart. 90 00:03:52,432 --> 00:03:54,500 Where were ya, in the bathtub? 91 00:03:54,501 --> 00:03:55,100 - Dennis! 92 00:03:55,101 --> 00:03:55,934 - Hello, Dennis. 93 00:03:55,935 --> 00:03:56,635 How are you, Alice? 94 00:03:56,636 --> 00:03:57,936 [laughing] 95 00:03:57,937 --> 00:03:59,338 - Dennis and I are collecting for the charity drive. 96 00:03:59,339 --> 00:04:01,440 - Oh, well, what's everybody else giving? 97 00:04:01,441 --> 00:04:03,042 - You're the first, Miss Cathcart. 98 00:04:03,043 --> 00:04:05,210 - Well, whatever everyone else gives, I'll give. 99 00:04:05,211 --> 00:04:08,080 - I'll just stay here and eat some of those swell cookies 100 00:04:08,081 --> 00:04:10,816 you make until Mom finds out about everybody else. 101 00:04:10,817 --> 00:04:11,650 - Oh, no. 102 00:04:11,651 --> 00:04:12,418 No, don't do that! 103 00:04:12,419 --> 00:04:13,385 What about $1? 104 00:04:13,386 --> 00:04:14,586 Uh, $2? 105 00:04:14,587 --> 00:04:17,656 Would $3 be all right? 106 00:04:17,657 --> 00:04:19,191 - Hey, Mom. 107 00:04:19,192 --> 00:04:22,327 This is where good old Miss Cathcart keeps the gumdrops. 108 00:04:22,328 --> 00:04:25,064 You're not gonna watch TV, Mister, as long as 109 00:04:25,065 --> 00:04:26,166 that plug's out. 110 00:04:29,202 --> 00:04:31,937 [clearing throat] - Oh! 111 00:04:31,938 --> 00:04:33,372 Here's your $3, Alice. 112 00:04:33,373 --> 00:04:34,974 - Oh, thank you, Miss Cathcart. 113 00:04:35,075 --> 00:04:36,442 Now just a moment, I'll write you a receipt. 114 00:04:36,443 --> 00:04:37,876 - Oh, no. I really haven't time. 115 00:04:37,877 --> 00:04:39,345 I mean, I really don't need one. 116 00:04:39,346 --> 00:04:41,113 Excuse me. 117 00:04:41,114 --> 00:04:42,147 Please don't go. 118 00:04:42,148 --> 00:04:43,549 - Oh, we won't, Miss Cathcart. 119 00:04:43,550 --> 00:04:46,752 - Dennis, Miss Cathcart wasn't talking to you. 120 00:04:46,753 --> 00:04:47,619 - Haha. 121 00:04:47,620 --> 00:04:48,387 Excuse me, Maurice. 122 00:04:48,388 --> 00:04:49,154 Do you know Mrs. Mitchell? 123 00:04:49,155 --> 00:04:49,989 - How do you do? 124 00:04:50,090 --> 00:04:51,090 - Nice to meet you. 125 00:04:51,091 --> 00:04:51,991 - Uh, same here. 126 00:04:52,092 --> 00:04:52,958 And, uh, thanks Sonny. 127 00:04:52,959 --> 00:04:53,993 - For what? 128 00:04:54,094 --> 00:04:57,663 - Oh, just let it go with thanks. 129 00:04:57,664 --> 00:04:58,664 - What do I owe you? 130 00:04:58,665 --> 00:04:59,732 - I'll send you the bill. 131 00:04:59,733 --> 00:05:00,866 - Well, look, why don't I give you 132 00:05:00,867 --> 00:05:02,134 some coffee in my Thermos bottle? 133 00:05:02,135 --> 00:05:03,702 Now, there's no rush about returning it. 134 00:05:03,703 --> 00:05:05,270 I won't need it until tonight. 135 00:05:05,271 --> 00:05:07,606 - I get heartburn from too much coffee. 136 00:05:07,607 --> 00:05:08,807 - Oh. 137 00:05:08,808 --> 00:05:10,210 Maurice, I've got some bicarbonate. 138 00:05:14,047 --> 00:05:17,049 [phone ringing] 139 00:05:17,050 --> 00:05:18,050 - Here. 140 00:05:18,051 --> 00:05:21,620 [phone ringing] 141 00:05:21,621 --> 00:05:22,788 - Hello? 142 00:05:22,789 --> 00:05:24,189 Oh, hello, Adelaide. 143 00:05:24,190 --> 00:05:25,924 We just got back. 144 00:05:25,925 --> 00:05:27,559 Oh, we did pretty well. 145 00:05:27,560 --> 00:05:30,062 I collected $11. 146 00:05:30,063 --> 00:05:33,098 Do you know, Miss Cathcart gave $3? 147 00:05:33,099 --> 00:05:36,468 Wasn't that nice of her? 148 00:05:36,469 --> 00:05:37,736 Yes, I agree. 149 00:05:37,737 --> 00:05:39,938 It would be the best thing in the world for her. 150 00:05:39,939 --> 00:05:41,240 Well, fine. 151 00:05:41,241 --> 00:05:43,075 I'll drop the money by sometime tomorrow. 152 00:05:43,076 --> 00:05:43,876 All right, Adelaide. 153 00:05:43,877 --> 00:05:45,711 Bye. 154 00:05:45,712 --> 00:05:50,149 - Mom, what would be the best thing for Miss Cathcart? 155 00:05:50,150 --> 00:05:51,784 - Oh, we were just thinking how nice 156 00:05:51,785 --> 00:05:57,389 it would be if Miss Cathcart had a, best friend. 157 00:05:57,390 --> 00:06:00,526 Well, someone around to protect her and take care of her. 158 00:06:00,527 --> 00:06:02,294 - What do you mean? 159 00:06:02,295 --> 00:06:03,796 - Well, you know, uh-- 160 00:06:03,797 --> 00:06:05,297 [stuttering] 161 00:06:05,298 --> 00:06:07,032 - Well, I said it, a best friend. 162 00:06:07,033 --> 00:06:08,434 That's all. 163 00:06:08,435 --> 00:06:11,036 - Any best friend of good old Miss Cathcart's would 164 00:06:11,037 --> 00:06:12,771 be a best friend of mine. 165 00:06:12,772 --> 00:06:13,739 [doorbell] 166 00:06:13,740 --> 00:06:14,741 - I'll get it. 167 00:06:18,111 --> 00:06:19,645 - It's Mr. Wilson. 168 00:06:19,646 --> 00:06:20,612 Hey, Mom. 169 00:06:20,613 --> 00:06:22,047 It's Mr. Wilson! 170 00:06:22,048 --> 00:06:23,282 Hi, Mr. Wilson. 171 00:06:23,283 --> 00:06:25,451 Want to trade baseball cards? 172 00:06:25,452 --> 00:06:26,485 - Baseball cards? 173 00:06:26,486 --> 00:06:28,587 - Oh, come in, Mr. Wilson. - Thank you. 174 00:06:28,588 --> 00:06:31,958 - Uh, Mrs. Singerman over on Sage Street just called me. 175 00:06:32,058 --> 00:06:33,926 The dog catcher grabbed Fremont , 176 00:06:33,927 --> 00:06:36,128 and Martha's out shopping with the car. 177 00:06:36,129 --> 00:06:38,230 - Oh, would you like me to drive you somewhere? 178 00:06:38,231 --> 00:06:40,399 - Oh, that would be wonderful. 179 00:06:40,400 --> 00:06:42,601 Poor Fremont's probably in the pound. 180 00:06:42,602 --> 00:06:43,702 - In the pound? 181 00:06:43,703 --> 00:06:45,070 - That's awful. 182 00:06:45,071 --> 00:06:47,139 Hey, what's the pound, Mom? 183 00:06:47,140 --> 00:06:48,674 - Oh, Dennis, it's a place where they 184 00:06:48,675 --> 00:06:51,410 take stray dogs, dogs that get lost or don't have a home. 185 00:06:51,411 --> 00:06:53,312 - Well, I certainly appreciate this Alice. 186 00:06:53,313 --> 00:06:54,981 - Oh, I'll just get my purse. 187 00:06:55,081 --> 00:06:56,415 - Oh. 188 00:06:56,416 --> 00:06:58,985 - I bet you sure feel lonesome without old Fremont. 189 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 - Oh, yes, Dennis. 190 00:07:00,086 --> 00:07:02,521 A man's best friend is his dog. 191 00:07:02,522 --> 00:07:05,791 - After his mother. 192 00:07:05,792 --> 00:07:10,029 [dogs barking] 193 00:07:10,030 --> 00:07:12,031 - (ANGRILY) My name's Dennis Mitchell. 194 00:07:12,032 --> 00:07:13,198 - Oh, I'm Leo Trinkle. 195 00:07:13,199 --> 00:07:14,767 I'm glad to know ya. 196 00:07:14,768 --> 00:07:16,335 - (ANGRILY) Where's the dog catcher? 197 00:07:16,336 --> 00:07:19,204 - Well, they don't call us dog catchers no more. 198 00:07:19,205 --> 00:07:22,207 I'm listed as a canine social worker. 199 00:07:22,208 --> 00:07:24,543 - He's the dog catcher, Mr. Wilson. 200 00:07:24,544 --> 00:07:25,811 - Oh, hello there. 201 00:07:25,812 --> 00:07:28,881 - I can't understand why you people picked up my dog. 202 00:07:28,882 --> 00:07:31,417 - Well, if they're off the leash, we gotta pick them up. 203 00:07:31,418 --> 00:07:32,551 That's a law. 204 00:07:32,552 --> 00:07:34,053 - Well, where is my dog? 205 00:07:34,054 --> 00:07:35,421 - He's a Cairn Terrier. 206 00:07:35,422 --> 00:07:38,624 - Oh, well, uh-- oh, Cairn, Cairn, Cairn Terrier. 207 00:07:38,625 --> 00:07:43,228 A small terrier, uh, from the Isle of, uh Isle of Skye, 208 00:07:43,229 --> 00:07:49,168 resemble a West Highland Terrier, a white terrier. 209 00:07:49,169 --> 00:07:49,935 There, how's that? 210 00:07:49,936 --> 00:07:50,769 [barking] 211 00:07:50,770 --> 00:07:52,838 - Where is my dog? 212 00:07:52,839 --> 00:07:54,540 - Well, uh, what's his name? 213 00:07:54,541 --> 00:07:55,741 - Uh, Fremont. 214 00:07:55,742 --> 00:07:56,909 - Fremont? 215 00:07:56,910 --> 00:07:58,177 The names they give dogs these da-- 216 00:07:58,178 --> 00:08:00,045 whatever happened to names like Brownie, 217 00:08:00,046 --> 00:08:03,015 and Fido, and Blackie, and Rover? 218 00:08:03,016 --> 00:08:04,249 [dogs howling] 219 00:08:04,250 --> 00:08:07,119 - Will you dogs please be quiet back there? 220 00:08:07,120 --> 00:08:09,355 - Would you please get my dog? 221 00:08:09,356 --> 00:08:11,857 - Is it fun being a dog catcher? 222 00:08:11,858 --> 00:08:13,025 - Well, uh, it's OK. 223 00:08:13,026 --> 00:08:14,626 It's a job. 224 00:08:14,627 --> 00:08:16,829 A couple of years ago, my wife wanted me to get on one of them 225 00:08:16,830 --> 00:08:18,197 quiz shows, ya know. 226 00:08:18,198 --> 00:08:21,533 So I goes out, and gets me a category, dogs. 227 00:08:21,534 --> 00:08:24,269 By the time I get dogs down cold, well hey, 228 00:08:24,270 --> 00:08:26,572 those darn quiz shows was off the air. 229 00:08:26,573 --> 00:08:29,174 And there I was stuck with all that dope about dogs. 230 00:08:29,175 --> 00:08:31,945 So I-- I got me this job. 231 00:08:32,045 --> 00:08:34,480 It's, um, OK. 232 00:08:34,481 --> 00:08:35,514 Good hours. 233 00:08:35,515 --> 00:08:37,951 - Would you please get my dog Fremont? 234 00:08:38,051 --> 00:08:39,418 - Oh, yeah. I, uh-- 235 00:08:39,419 --> 00:08:41,186 [barking] 236 00:08:41,187 --> 00:08:43,389 - Names they give dogs. 237 00:08:43,390 --> 00:08:44,923 Uh, hello Maude? 238 00:08:44,924 --> 00:08:48,794 Uh, we got a Cairn Terrier back there by the name of Freedman? 239 00:08:48,795 --> 00:08:50,896 - Fremont, not Freedman! 240 00:08:50,897 --> 00:08:52,464 - OK, well, correction Maude. 241 00:08:52,465 --> 00:08:54,233 Uh, Fremont. 242 00:08:54,234 --> 00:08:56,935 Yeah, uh, check that out please. 243 00:08:56,936 --> 00:08:58,537 - What kind of a dog is this? 244 00:08:58,538 --> 00:09:00,172 LEO TRINKLE (OFFSCREEN): Oh, he's 245 00:09:00,173 --> 00:09:03,008 just a big mutt, part Airedale, part Afghan Hound. 246 00:09:03,009 --> 00:09:04,009 Eh, let's see. 247 00:09:04,010 --> 00:09:05,177 Airedale. 248 00:09:05,178 --> 00:09:06,211 Airedale from the valley of the river 249 00:09:06,212 --> 00:09:08,547 Aire in, uh, Yorkshire, England. 250 00:09:08,548 --> 00:09:11,250 Uh, well, let's see-- oh, these two-part questions. 251 00:09:11,251 --> 00:09:14,787 A Afghan Hound from Afghanistan used 252 00:09:14,788 --> 00:09:16,522 to hunt lions and leopards. 253 00:09:16,523 --> 00:09:17,489 Yeah, how's that? 254 00:09:17,490 --> 00:09:18,891 - What about my dog? 255 00:09:18,892 --> 00:09:20,325 - Yeah, Maude's checking on it. 256 00:09:20,326 --> 00:09:23,328 You know, I always say a dog is a man's best friend, 257 00:09:23,329 --> 00:09:25,932 even though some of them do give me the hives. 258 00:09:26,032 --> 00:09:28,567 - Is a dog a lady's best friend too? 259 00:09:28,568 --> 00:09:30,269 - Well, I guess so. 260 00:09:30,270 --> 00:09:32,338 - He is an interesting dog. 261 00:09:32,339 --> 00:09:35,942 - Yeah, uh, dates back to, uh, 2200 BC. 262 00:09:36,042 --> 00:09:38,811 Came from the orient and, uh, China. 263 00:09:38,812 --> 00:09:45,384 And, uh, that is the Afghan part of-- and, uh, uh, Air-- oh. 264 00:09:45,385 --> 00:09:48,921 Maude, checking on that Cairn? 265 00:09:48,922 --> 00:09:50,756 - What's the big dog's name? 266 00:09:50,757 --> 00:09:52,191 - Well, I think it's Arthur. 267 00:09:52,192 --> 00:09:54,093 - That-- at least, that's what was on the tag. 268 00:09:54,094 --> 00:09:55,928 And it said Arthur. 269 00:09:55,929 --> 00:09:57,964 And the rest was kind of faded away. 270 00:09:58,064 --> 00:10:00,566 Uh, names they give dogs these days. 271 00:10:00,567 --> 00:10:01,700 I tell you. 272 00:10:01,701 --> 00:10:03,969 - I hope you find a nice home for Arthur. 273 00:10:03,970 --> 00:10:05,304 - Well, you know, Son, that's the part 274 00:10:05,305 --> 00:10:06,839 I like best about this job. 275 00:10:06,840 --> 00:10:08,841 Finding nice homes for these dogs. 276 00:10:08,842 --> 00:10:10,409 I-- I-- I got him out here. 277 00:10:10,410 --> 00:10:13,379 He's-- he's kind of like, uh, hah, this week's special. 278 00:10:13,380 --> 00:10:14,747 Hahaha. 279 00:10:14,748 --> 00:10:18,017 - He doesn't look like a very well trained animal to me. 280 00:10:18,018 --> 00:10:18,984 Arthur-- [snap] 281 00:10:18,985 --> 00:10:19,785 - Come on. Sit up, boy. 282 00:10:19,786 --> 00:10:20,652 Up Arthur. 283 00:10:20,653 --> 00:10:23,222 Up, up, up boy, up. 284 00:10:23,223 --> 00:10:26,191 Ah, isn't eve trained at all. 285 00:10:26,192 --> 00:10:28,560 - I bet you could train him, Mr. Wilson. 286 00:10:28,561 --> 00:10:31,063 - Well, I have had some experience with dogs 287 00:10:31,064 --> 00:10:32,364 before, you know. 288 00:10:32,365 --> 00:10:34,533 You give me an hour or so with any animal, 289 00:10:34,534 --> 00:10:36,068 and I'll give you a better behaved beast. 290 00:10:36,069 --> 00:10:37,136 MAUDE (ON INTERCOM): Mr. Trinkle? 291 00:10:37,137 --> 00:10:39,571 Got one Cairn ready to go. 292 00:10:39,572 --> 00:10:40,205 - Oh. 293 00:10:40,206 --> 00:10:40,973 Well, that's you. 294 00:10:40,974 --> 00:10:42,274 Well, come on. 295 00:10:42,275 --> 00:10:43,942 We'll go in the back here and sort of things. 296 00:10:43,943 --> 00:10:45,210 You know, it's nice talking with a man 297 00:10:45,211 --> 00:10:47,746 who knows so much about dogs. 298 00:10:47,747 --> 00:10:49,214 [whimper] 299 00:10:49,215 --> 00:10:52,084 - It sure would be nice if someone found a good home 300 00:10:52,085 --> 00:10:54,219 for old Arthur wouldn't it, Mom? 301 00:10:54,220 --> 00:10:55,688 - Yes it would, Dear. 302 00:10:55,689 --> 00:10:57,856 [whimper] 303 00:10:57,857 --> 00:11:00,526 - I won. 304 00:11:00,527 --> 00:11:03,796 What I meant was that because good old Miss Cathcart 305 00:11:03,797 --> 00:11:06,966 needed something to protect her and to take care of her, 306 00:11:07,067 --> 00:11:08,667 that Arthur would be it. 307 00:11:08,668 --> 00:11:12,137 - A dog sure could protect Miss Cathcart, all right. 308 00:11:12,138 --> 00:11:14,707 - Should we go tell Miss Cathcart about Arthur? 309 00:11:14,708 --> 00:11:15,642 - Race ya. 310 00:11:24,184 --> 00:11:26,085 - Oh Henry, you're as bad as Dennis. 311 00:11:26,086 --> 00:11:27,453 Don't wash in the sink. 312 00:11:27,454 --> 00:11:28,420 - Oh, haha. 313 00:11:28,421 --> 00:11:30,689 Honey, don't be an old fuddy-dud. 314 00:11:30,690 --> 00:11:32,157 - Sorry. 315 00:11:32,158 --> 00:11:33,959 - Honestly, what's so wrong with washing in the sink? 316 00:11:33,960 --> 00:11:35,327 - Well, nothing really, but-- 317 00:11:35,328 --> 00:11:36,962 - Now don't get mad, but you know what I think? 318 00:11:36,963 --> 00:11:41,100 It's because your mother said it to you that you say it to us. 319 00:11:41,101 --> 00:11:43,003 - Could be. 320 00:11:43,103 --> 00:11:45,671 - Well, that's the first time I ever 321 00:11:45,672 --> 00:11:47,272 said anything about your family and didn't 322 00:11:47,273 --> 00:11:48,640 get into an argument. 323 00:11:48,641 --> 00:11:53,145 - I guess the marriage is going to work after all. 324 00:11:53,146 --> 00:11:54,246 - Where's Dennis? 325 00:11:54,247 --> 00:11:55,547 - He's out playing with Tommy. 326 00:11:55,548 --> 00:11:58,984 Oh Henry, he was so cute at the pound today. 327 00:11:58,985 --> 00:12:00,352 - How come? 328 00:12:00,353 --> 00:12:02,521 - Well, he was so concerned about getting homes 329 00:12:02,522 --> 00:12:04,189 for all those dogs. 330 00:12:04,190 --> 00:12:06,960 - Hah, that's when Dennis scares me the most. 331 00:12:07,060 --> 00:12:07,893 - When Dear? 332 00:12:07,894 --> 00:12:10,162 - When he gets concerned. 333 00:12:10,163 --> 00:12:11,430 [chuckle] [chuckle] 334 00:12:11,431 --> 00:12:13,365 - I'm glad you smiled when you said that. 335 00:12:13,366 --> 00:12:15,368 - Well, that was a nervous smile. 336 00:12:18,338 --> 00:12:20,974 - We just gotta tell you about Arthur. 337 00:12:21,074 --> 00:12:22,074 - Shh. 338 00:12:22,075 --> 00:12:23,175 Now listen, Dennis and Tommy. 339 00:12:23,176 --> 00:12:24,209 Why don't you come back tomorrow? 340 00:12:24,210 --> 00:12:26,779 And I'll make you some cookies. 341 00:12:26,780 --> 00:12:28,080 - What you looking for? 342 00:12:28,081 --> 00:12:29,381 - My tube checker. 343 00:12:29,382 --> 00:12:31,083 I came back for my tube checker. 344 00:12:31,084 --> 00:12:32,584 - What's a tube checker look like? 345 00:12:32,585 --> 00:12:34,186 - Isn't that your mother calling you Tommy? 346 00:12:34,187 --> 00:12:35,654 - She never calls. 347 00:12:35,655 --> 00:12:37,089 She rings a cowbell. 348 00:12:37,090 --> 00:12:40,492 - If you're looking for a little box, Mr., you're cold. 349 00:12:40,493 --> 00:12:42,227 - Oh, Dennis, why don't you come out to the kitchen. 350 00:12:42,228 --> 00:12:43,629 I've got something to show you! - Warmer! 351 00:12:43,630 --> 00:12:45,097 - Dennis, wait until you see what I got-- 352 00:12:45,098 --> 00:12:46,131 - Warmer, warmer! 353 00:12:46,132 --> 00:12:48,167 - Hot! - Oh. 354 00:12:48,168 --> 00:12:49,768 [breathing heavily] 355 00:12:49,769 --> 00:12:51,103 - Oh my! 356 00:12:51,104 --> 00:12:52,871 How on earth did that get there, Maurice? 357 00:12:52,872 --> 00:12:54,973 - I can't imagine, Miss Cathcart. 358 00:12:54,974 --> 00:12:57,343 - I wish you'd call me Esther. - Thanks, fellas. 359 00:12:57,344 --> 00:12:58,143 Bye. 360 00:12:58,144 --> 00:12:59,312 - You too, Maurice. 361 00:13:08,321 --> 00:13:10,055 - Could we tell you about Arthur now? 362 00:13:10,056 --> 00:13:12,524 - He's a very nice big dog, Miss Cathcart. 363 00:13:12,525 --> 00:13:13,592 - Uh huh. 364 00:13:13,593 --> 00:13:16,963 - Isn't Arthur a nice name? 365 00:13:17,063 --> 00:13:18,597 - Arthur? 366 00:13:18,598 --> 00:13:19,698 - Sure. 367 00:13:19,699 --> 00:13:21,734 The best friend we're getting for ya. 368 00:13:21,735 --> 00:13:24,203 - Oh, yea-- yes. 369 00:13:24,204 --> 00:13:25,337 - You want him, don't ya? 370 00:13:25,338 --> 00:13:27,639 - We told him about you. - Oh, here. 371 00:13:27,640 --> 00:13:30,075 Let me get something for you. Here, boys. 372 00:13:30,076 --> 00:13:32,344 Have a taste both of you. 373 00:13:32,345 --> 00:13:34,446 - Dennis says he has kind of short hair. 374 00:13:34,447 --> 00:13:35,614 - Oh. 375 00:13:35,615 --> 00:13:37,316 - Do you like them with long hair or short hair? 376 00:13:37,317 --> 00:13:39,651 - Long hair or short hair? Oh, come on over and sit down. 377 00:13:39,652 --> 00:13:40,786 Come on boys. 378 00:13:40,787 --> 00:13:43,088 I really don't care if he's bald. 379 00:13:43,089 --> 00:13:45,824 - I've never seen a bald one. - Well, listen. 380 00:13:45,825 --> 00:13:46,993 Tell me all about Arthur. 381 00:13:47,093 --> 00:13:48,227 Where's he from? Where does he live? 382 00:13:48,228 --> 00:13:49,428 And what's he like? 383 00:13:49,429 --> 00:13:51,864 Dennis says Arthur was a lion hunter. 384 00:13:51,865 --> 00:13:54,500 - In Africa, but he's from China. 385 00:13:54,501 --> 00:13:55,701 - Oh. Oh here. 386 00:13:55,702 --> 00:13:57,536 Have another piece of cake. 387 00:13:57,537 --> 00:13:58,570 Here. 388 00:13:58,571 --> 00:14:00,673 Oh, now you're sure, he has no family? 389 00:14:00,674 --> 00:14:01,573 No, um-- 390 00:14:01,574 --> 00:14:02,041 - He's all by himself. 391 00:14:02,042 --> 00:14:03,208 - Oh. 392 00:14:03,209 --> 00:14:04,877 - And that's no way for a dog to live. 393 00:14:04,878 --> 00:14:06,111 - That's no way for anyone to live. 394 00:14:06,112 --> 00:14:08,347 - I'll bring him over in a little while. 395 00:14:08,348 --> 00:14:09,381 - You will? 396 00:14:09,382 --> 00:14:10,616 Here, have another piece of candy. 397 00:14:10,617 --> 00:14:11,717 You're gonna bring him over in a little while. 398 00:14:11,718 --> 00:14:12,851 Oh my. 399 00:14:12,852 --> 00:14:14,119 Oh, what about dinner? 400 00:14:14,120 --> 00:14:15,521 Could he come and stay to dinner? 401 00:14:15,522 --> 00:14:18,791 - If you like him, he could stay for good. 402 00:14:18,792 --> 00:14:20,225 - For good? 403 00:14:20,226 --> 00:14:25,965 Oh, my-- [swoons] Oh. 404 00:14:26,066 --> 00:14:28,934 - We got a home for you, Arthur. - Yes, sir. 405 00:14:28,935 --> 00:14:30,569 - There you are, Son. 406 00:14:30,570 --> 00:14:31,403 - Thanks. 407 00:14:31,404 --> 00:14:33,272 - That'll be $3. 408 00:14:33,273 --> 00:14:34,907 - $3? 409 00:14:34,908 --> 00:14:37,910 - Boy, that's an expensive gift. 410 00:14:37,911 --> 00:14:39,511 - Oh, you giving him to somebody? 411 00:14:39,512 --> 00:14:42,181 - To Miss Cathcart over on Maple Avenue. 412 00:14:42,182 --> 00:14:43,983 She needs a best friend. 413 00:14:44,084 --> 00:14:45,718 - Well, I think that's real nice. 414 00:14:45,719 --> 00:14:49,121 - But I can't get it for her now on account of I could only 415 00:14:49,122 --> 00:14:52,124 jiggle $0.40 out of my piggy bank. 416 00:14:52,125 --> 00:14:54,927 - And I've only got a dime. 417 00:14:54,928 --> 00:14:56,095 - Sold. 418 00:14:56,096 --> 00:14:57,196 Tell you what I'll do. 419 00:14:57,197 --> 00:14:58,664 I'll make up the difference myself. 420 00:14:58,665 --> 00:14:59,798 - Gee thanks-- - Thanks! 421 00:14:59,799 --> 00:15:01,100 - Mr. Trinkle! 422 00:15:01,101 --> 00:15:02,267 - Oh, that's all right. 423 00:15:02,268 --> 00:15:03,669 Now let me tell you about has diet. 424 00:15:03,670 --> 00:15:06,305 He gets about a pound and a quarter of meat a day. 425 00:15:06,306 --> 00:15:07,941 Now, you tell that Miss Carhart-- 426 00:15:08,041 --> 00:15:10,676 - Cathcart over on Maple Avenue. 427 00:15:10,677 --> 00:15:12,144 - Eh, Miss-- eh, yeah. 428 00:15:12,145 --> 00:15:14,046 You tell her not to give him vegetables 429 00:15:14,047 --> 00:15:16,348 like broccoli or brussel sprouts. 430 00:15:16,349 --> 00:15:19,651 Uh, he can have, oh, maybe, uh, a raw egg and a little cottage 431 00:15:19,652 --> 00:15:20,919 cheese. 432 00:15:20,920 --> 00:15:22,688 - You don't have to worry about feeding him. 433 00:15:22,689 --> 00:15:24,923 Miss Cathcart's a good cook. 434 00:15:24,924 --> 00:15:25,959 [dogs fussing] 435 00:15:26,059 --> 00:15:27,726 - Will you dogs please be quiet? 436 00:15:27,727 --> 00:15:30,295 The kids are talking out here. 437 00:15:30,296 --> 00:15:33,432 - Gee, thanks a lot, Mr. Trinkle. - Oh that's all right. 438 00:15:33,433 --> 00:15:35,501 I'm glad to see him get such a nice home. 439 00:15:35,502 --> 00:15:37,136 Now, if you know of any other people 440 00:15:37,137 --> 00:15:38,972 that need a dog, why you come on it 441 00:15:39,072 --> 00:15:40,739 because the place is just full of them. 442 00:15:40,740 --> 00:15:42,474 Oh, look. 443 00:15:42,475 --> 00:15:43,809 Hives. 444 00:15:43,810 --> 00:15:45,411 - Bye, Mr. Trinkle. 445 00:15:45,412 --> 00:15:46,379 [dog barking] 446 00:15:49,783 --> 00:15:52,718 - Guess what we got, Mr. Wilson. 447 00:15:52,719 --> 00:15:53,719 - Great Scott. 448 00:15:53,720 --> 00:15:55,087 Arthur. 449 00:15:55,088 --> 00:15:57,289 - For Miss Cathcart. 450 00:15:57,290 --> 00:16:00,893 - Have you told Miss Cathcart about Arthur? 451 00:16:00,894 --> 00:16:02,161 - Yeah. 452 00:16:02,162 --> 00:16:04,296 - Boy, if you could him something, 453 00:16:04,297 --> 00:16:06,532 wouldn't Miss Cathcart be happy? 454 00:16:06,533 --> 00:16:07,666 [chuckling] - Well. 455 00:16:07,667 --> 00:16:08,600 [chuckling] 456 00:16:08,601 --> 00:16:10,035 - Jeepers, Tommy. 457 00:16:10,036 --> 00:16:12,338 I bet you didn't know that good old Mr. Wilson did 458 00:16:12,339 --> 00:16:14,206 a lot of training in his days. 459 00:16:14,207 --> 00:16:17,576 He's a great animal trainer aren't ya, Mr. Wilson? 460 00:16:17,577 --> 00:16:21,814 - Well, I have done some work in the field. 461 00:16:21,815 --> 00:16:24,616 [dog fussing] [snap] 462 00:16:24,617 --> 00:16:25,484 - Down Arthur. Go on. 463 00:16:25,485 --> 00:16:26,051 Go on. Get down. 464 00:16:26,052 --> 00:16:27,786 Get down. 465 00:16:27,787 --> 00:16:29,088 [ruff] 466 00:16:29,089 --> 00:16:31,958 - What are you making him do now, Mr. Wilson? 467 00:16:32,058 --> 00:16:34,793 I--I'm not making him do anything yet. 468 00:16:34,794 --> 00:16:36,495 Poor beast is starved [whimper] 469 00:16:36,496 --> 00:16:37,930 - for affection. 470 00:16:37,931 --> 00:16:40,967 - How long do you think it'll take to train him, Mr. Wilson? 471 00:16:41,067 --> 00:16:43,469 - Quite a while, I'm afraid. 472 00:16:43,470 --> 00:16:45,972 - I better go tell Miss Cathcart that he's 473 00:16:46,072 --> 00:16:47,307 gonna be late for supper. 474 00:16:50,143 --> 00:16:54,079 Don't go away, Mr. Wilson. - Down. 475 00:16:54,080 --> 00:16:57,549 [whimper] 476 00:16:57,550 --> 00:17:00,219 [doorbell] 477 00:17:00,220 --> 00:17:02,254 - Down here, Miss Cathcart. 478 00:17:02,255 --> 00:17:04,356 Arthur's gonna be late for supper. 479 00:17:04,357 --> 00:17:06,125 He's sitting down with Mr. Wilson, 480 00:17:06,126 --> 00:17:08,427 but we'll give him away in a few minutes. 481 00:17:08,428 --> 00:17:09,728 - Oh, good. 482 00:17:09,729 --> 00:17:12,831 Have you, um-- have you talked to Arthur about me? 483 00:17:12,832 --> 00:17:15,034 - Oh, we talked about a lot of things. 484 00:17:15,035 --> 00:17:16,502 - Like what? 485 00:17:16,503 --> 00:17:17,603 - Food. 486 00:17:17,604 --> 00:17:19,638 - He can't have broccoli, or russel sprouts, 487 00:17:19,639 --> 00:17:21,173 or things like that. 488 00:17:21,174 --> 00:17:23,709 - Those adventurers always have bad stomachs. 489 00:17:23,710 --> 00:17:28,113 Well, I'll fix him something bland, marvelous, but bland. 490 00:17:28,114 --> 00:17:30,716 - We'd better get back before Mr. Wilson maybe 491 00:17:30,717 --> 00:17:31,784 spoils his appetite. 492 00:17:31,785 --> 00:17:33,752 - Oh, bye. 493 00:17:33,753 --> 00:17:36,088 Oh my. 494 00:17:36,089 --> 00:17:40,059 [dogs barking] 495 00:17:40,060 --> 00:17:42,061 - A lot of hives. 496 00:17:42,062 --> 00:17:44,964 Ooh. Yes, sir? 497 00:17:45,065 --> 00:17:47,099 - My name is Prilych, P-R-I-L-Y-C-H. 498 00:17:47,100 --> 00:17:48,534 I'm a traveling man. 499 00:17:48,535 --> 00:17:50,602 Been around this neck of the woods for about a week. 500 00:17:50,603 --> 00:17:51,470 - Yes, sir? 501 00:17:51,471 --> 00:17:52,905 - I lost my dog. 502 00:17:52,906 --> 00:17:54,206 - Aw, that's too bad. 503 00:17:54,207 --> 00:17:57,109 But I guess we all got to go sometime. 504 00:17:57,110 --> 00:17:58,243 - I don't mean that. 505 00:17:58,244 --> 00:18:00,479 I mean lost, missing. 506 00:18:00,480 --> 00:18:02,281 - Oh, uh, what breed? 507 00:18:02,282 --> 00:18:05,050 - Well, he has an Airedale front and an Afghan back. 508 00:18:05,051 --> 00:18:06,051 - We've got him. 509 00:18:06,052 --> 00:18:07,019 - You have? 510 00:18:07,020 --> 00:18:08,487 - Yep, uh, by the name Arthur? 511 00:18:08,488 --> 00:18:09,121 - No. 512 00:18:09,122 --> 00:18:10,089 Arthur is my name. 513 00:18:10,090 --> 00:18:11,857 The dog's name is Zambezi. 514 00:18:11,858 --> 00:18:13,425 My name is on the tag I think. 515 00:18:13,426 --> 00:18:16,729 - Oh, well, I--I thought the name on-- on the tag was his. 516 00:18:16,730 --> 00:18:18,097 - [chuckling] 517 00:18:18,098 --> 00:18:21,066 - Y-- you know, them-- them-- them nut names are 518 00:18:21,067 --> 00:18:23,035 given to these dogs nowadays. 519 00:18:23,036 --> 00:18:24,770 - I've checked every town in the county. 520 00:18:24,771 --> 00:18:25,904 Am I glad he's here. 521 00:18:25,905 --> 00:18:27,306 - Yeah, we sold him. 522 00:18:27,307 --> 00:18:28,273 - Sold him? 523 00:18:28,274 --> 00:18:29,742 - Yeah, I--I can give you the name 524 00:18:29,743 --> 00:18:31,477 of the lady the kid gave him to. 525 00:18:31,478 --> 00:18:32,177 Let's see. 526 00:18:32,178 --> 00:18:34,046 It, uh-- here we are. 527 00:18:34,047 --> 00:18:35,280 Kid's name is Dennis Mitchell. 528 00:18:35,281 --> 00:18:38,952 And he gave him to a Miss Esther Catheart, 529 00:18:39,052 --> 00:18:42,054 uh, Carhart, uh, Cath-- Cathcart. 530 00:18:42,055 --> 00:18:46,158 Yeah, she lives over on Maple, 620 Maple. 531 00:18:46,159 --> 00:18:47,727 Yeah, there you are. 532 00:18:50,463 --> 00:18:52,798 - Sorry, Mr. Wilson, but we can't let 533 00:18:52,799 --> 00:18:54,867 you train Arthur anymore right now. 534 00:18:54,868 --> 00:18:56,970 Miss Cathcart's got his supper ready. 535 00:18:57,070 --> 00:18:59,906 - Come on, Arthur. 536 00:19:00,006 --> 00:19:01,507 [barking] 537 00:19:01,508 --> 00:19:11,718 ALICE MITCHELL 538 00:19:16,690 --> 00:19:18,590 Mr. Wilson, have you seen Dennis? 539 00:19:18,591 --> 00:19:22,061 Oh, heh, he-- he was here, but left a while ago 540 00:19:22,062 --> 00:19:23,896 on his errand of mercy. 541 00:19:23,897 --> 00:19:25,297 - What? 542 00:19:25,298 --> 00:19:27,132 - He was taking Arthur over to Miss Cathcart's. 543 00:19:27,133 --> 00:19:31,204 - Ar-- oh no, not that big dog? [gasp] 544 00:19:38,044 --> 00:19:39,145 [doorbell] 545 00:19:41,715 --> 00:19:42,881 - Miss, uh, Cathcart? 546 00:19:42,882 --> 00:19:46,418 - Yes? - Do you know a Dennis Mitchell? 547 00:19:46,419 --> 00:19:47,786 - Arthur? 548 00:19:47,787 --> 00:19:49,455 - Yes, that's my name. 549 00:19:49,456 --> 00:19:53,625 - Well, wait until you see what I've whipped up, Arthur. 550 00:19:53,626 --> 00:19:55,327 Come in. Give me your hat. 551 00:19:55,328 --> 00:19:57,429 I've never know a lion hunter before. 552 00:19:57,430 --> 00:20:00,099 I did see "Trader Horn" years ago. 553 00:20:00,100 --> 00:20:02,001 I was just a child, but I remember it well. 554 00:20:02,002 --> 00:20:03,802 Come along. Sit down, Arthur. 555 00:20:03,803 --> 00:20:04,803 There. 556 00:20:04,804 --> 00:20:06,205 Look, chopsticks. 557 00:20:06,206 --> 00:20:08,007 And I can use either hand. 558 00:20:08,008 --> 00:20:08,874 I'm a switch eater. 559 00:20:08,875 --> 00:20:10,309 - But Miss Cathcart, I-- 560 00:20:10,310 --> 00:20:11,944 - I wish you'd call me Esther. 561 00:20:11,945 --> 00:20:15,748 After all, I call you Arthur. 562 00:20:15,749 --> 00:20:16,982 Oh, would you like some tea? 563 00:20:16,983 --> 00:20:18,584 It's Lapsang Souchung. 564 00:20:18,585 --> 00:20:20,753 - But Miss Cathcart, there must be some mistake. 565 00:20:20,754 --> 00:20:22,755 - Oh, perhaps you prefer Oolong tea. 566 00:20:22,756 --> 00:20:23,822 [doorbell] 567 00:20:23,823 --> 00:20:24,990 - It's probably a peddler. 568 00:20:24,991 --> 00:20:25,824 Just ignore it. 569 00:20:25,825 --> 00:20:26,925 You were saying? 570 00:20:26,926 --> 00:20:27,793 - I was saying? 571 00:20:27,794 --> 00:20:28,794 [doorbell] 572 00:20:28,795 --> 00:20:29,762 - Excuse me. 573 00:20:29,763 --> 00:20:30,764 [chuckle] 574 00:20:34,701 --> 00:20:36,235 - He's here, Miss Cathcart. 575 00:20:36,236 --> 00:20:36,935 - I know. 576 00:20:36,936 --> 00:20:37,671 Thank you. 577 00:20:40,740 --> 00:20:42,675 It was our little matchmaker. 578 00:20:42,676 --> 00:20:44,209 He is a darling. 579 00:20:44,210 --> 00:20:47,646 - Miss Cathcart, I don't know whether you know why I came. 580 00:20:47,647 --> 00:20:49,014 - I know. 581 00:20:49,015 --> 00:20:50,416 And I know you won't believe it when I tell you 582 00:20:50,417 --> 00:20:52,618 that I had a feeling about this only this morning 583 00:20:52,619 --> 00:20:54,720 while the television repairman was here. 584 00:20:54,721 --> 00:20:56,321 It was In my horoscope. 585 00:20:56,322 --> 00:20:59,191 You see, I'm a Taurus on the cusp. 586 00:20:59,192 --> 00:21:00,960 Shakespeare was a Taurus, too. 587 00:21:01,061 --> 00:21:04,263 Now, Mother was a Pisces on the cusp, too, 588 00:21:04,264 --> 00:21:06,465 and Father was an elk. 589 00:21:06,466 --> 00:21:07,633 [doorbell] 590 00:21:07,634 --> 00:21:09,768 - Oh, excuse me. 591 00:21:09,769 --> 00:21:12,237 I do hope you like Egg Foo Young. 592 00:21:12,238 --> 00:21:15,541 I'll get to learn about your African dishes. 593 00:21:15,542 --> 00:21:16,443 [doorbell] 594 00:21:19,412 --> 00:21:21,947 - Tommy, Dennis, we're just getting to know each other. 595 00:21:21,948 --> 00:21:22,915 Now, thank you so much. 596 00:21:22,916 --> 00:21:23,583 He's charming. 597 00:21:27,520 --> 00:21:30,189 Dennis, the young folks want to be alone. 598 00:21:30,190 --> 00:21:33,092 - But-- but you didn't even look at Arthur. 599 00:21:33,093 --> 00:21:34,093 - Look at him? 600 00:21:34,094 --> 00:21:35,928 I can't take my eyes off of him. 601 00:21:35,929 --> 00:21:38,897 - Is he always wagging his tail? 602 00:21:38,898 --> 00:21:39,898 - What? 603 00:21:39,899 --> 00:21:41,468 - Look at him wagging. 604 00:21:44,904 --> 00:21:47,840 [whimper] 605 00:21:47,841 --> 00:21:50,976 - You ever see a better best friend? 606 00:21:50,977 --> 00:21:54,546 - And he's all yours from Dennis. 607 00:21:54,547 --> 00:21:55,481 - Zambezi. 608 00:21:55,482 --> 00:21:56,482 [barking] 609 00:21:56,483 --> 00:21:57,483 - Zambezi, haha! 610 00:21:57,484 --> 00:21:59,452 [barking] 611 00:22:04,624 --> 00:22:07,192 - You sure have trouble with that TV set. 612 00:22:07,193 --> 00:22:10,863 - My television set. 613 00:22:10,864 --> 00:22:12,164 Wrecked! 614 00:22:12,165 --> 00:22:13,699 - Oh, never mind. I'll get it fixed for ya. 615 00:22:13,700 --> 00:22:14,566 I'll fix it. 616 00:22:14,567 --> 00:22:15,401 [doorbell] 617 00:22:15,402 --> 00:22:17,971 - I'll get it. 618 00:22:18,071 --> 00:22:20,205 - Oh, Dennis. 619 00:22:20,206 --> 00:22:22,074 Mr. Wilson just told us about the dog. 620 00:22:22,075 --> 00:22:23,776 - Dennis was just trying to find a home for the dog. 621 00:22:23,777 --> 00:22:25,277 - Well, this dog has a home. 622 00:22:25,278 --> 00:22:26,612 - Dennis, did you do that? 623 00:22:26,613 --> 00:22:27,746 - No, he didn't do it. 624 00:22:27,747 --> 00:22:28,647 I did it. 625 00:22:28,648 --> 00:22:29,848 That is, the dog did it. 626 00:22:29,849 --> 00:22:30,749 My name is Prylich. 627 00:22:30,750 --> 00:22:31,750 - Oh, Henry Mitchell. 628 00:22:31,751 --> 00:22:32,618 Uh, this is my wife, Alice. 629 00:22:32,619 --> 00:22:33,519 - How do you do? 630 00:22:33,520 --> 00:22:34,787 - This is Arthur, Dad. 631 00:22:34,788 --> 00:22:35,788 - No, young man. 632 00:22:35,789 --> 00:22:36,990 I am Arthur. 633 00:22:37,090 --> 00:22:38,891 The dog's name is Zambezi. 634 00:22:38,892 --> 00:22:40,426 My wife named him that. 635 00:22:40,427 --> 00:22:41,627 - You're married? 636 00:22:41,628 --> 00:22:44,263 - I feel awful about the set, Miss Cathcart. 637 00:22:44,264 --> 00:22:45,431 - Well, I just feel awful. 638 00:22:45,432 --> 00:22:46,465 - Oh. 639 00:22:46,466 --> 00:22:47,933 Well now, don't think about it, Ma'am. 640 00:22:47,934 --> 00:22:49,134 I'm in the game. 641 00:22:49,135 --> 00:22:51,570 Regional Manager Intercontinental Tube. 642 00:22:51,571 --> 00:22:54,173 I'll have one of my repairman fix that in no time. 643 00:22:54,174 --> 00:22:56,009 And you know what I'm going to do? 644 00:22:56,109 --> 00:22:58,310 I'm going to give this little lady here-- 645 00:22:58,311 --> 00:23:00,813 I'm going to give her a free TV service 646 00:23:00,814 --> 00:23:02,114 policy for a whole year. 647 00:23:02,115 --> 00:23:03,248 - Oh, well, that won't be necessary. 648 00:23:03,249 --> 00:23:04,650 The dog didn't do it on purpose. 649 00:23:04,651 --> 00:23:06,819 - Ah, well, the whole thing has been embarrassing. 650 00:23:06,820 --> 00:23:08,187 And I just want you to know how we 651 00:23:08,188 --> 00:23:09,822 are at Intercontinental Tube. 652 00:23:09,823 --> 00:23:11,790 Now you pick a TV repairman, and we'll 653 00:23:11,791 --> 00:23:14,893 pay for all it's of his calls to you for the next year. 654 00:23:14,894 --> 00:23:16,495 - Yes, that's a very good idea. 655 00:23:16,496 --> 00:23:18,330 - Now you just pick a TV man for yourself. 656 00:23:18,331 --> 00:23:20,065 - Well, when do I start picking? 657 00:23:20,066 --> 00:23:21,734 - The set's on the fritz now, isn't it? 658 00:23:21,735 --> 00:23:23,369 Why not begin right now? 659 00:23:23,370 --> 00:23:24,136 - All right. 660 00:23:24,137 --> 00:23:26,138 Maurice, excuse me. 661 00:23:26,139 --> 00:23:27,273 He's not married. 662 00:23:29,676 --> 00:23:32,644 - And young man, I'd like to give you a little something too. 663 00:23:32,645 --> 00:23:35,080 After all, you're really the one who found my dog. 664 00:23:35,081 --> 00:23:37,850 - Oh, that won't be necessary, Mr. Prylich, really. 665 00:23:37,851 --> 00:23:39,318 - But I insist. 666 00:23:39,319 --> 00:23:41,988 Here you are, $10. [gasp ] 667 00:23:42,088 --> 00:23:43,722 - Uh--uh , really, Mr. Prylich-- 668 00:23:43,723 --> 00:23:45,190 - $10? 669 00:23:45,191 --> 00:23:48,093 And do I know what I can do with this! 670 00:23:48,094 --> 00:23:49,795 - Is Maurice there, please? 671 00:23:49,796 --> 00:23:51,697 Well, it's personal. 672 00:23:51,698 --> 00:23:52,798 Esther. 673 00:23:52,799 --> 00:23:53,899 Just say it's Esther. 674 00:23:53,900 --> 00:23:55,134 - Well, thanks, Mr. Prylich. 675 00:23:55,135 --> 00:23:57,703 Uh, I mean, uh, where did Dennis go? 676 00:23:57,704 --> 00:23:58,871 - Uh, good bye, Mr. Prylich. 677 00:23:58,872 --> 00:24:00,439 - Uh, Mrs. Mitchell. 678 00:24:00,440 --> 00:24:01,807 - Hello, Maurice? 679 00:24:01,808 --> 00:24:03,275 It's Esther. 680 00:24:03,276 --> 00:24:04,443 Guess. 681 00:24:04,444 --> 00:24:06,245 Go on, guess. 682 00:24:06,246 --> 00:24:10,716 Esther Cath-- rhymes with heart. 683 00:24:10,717 --> 00:24:12,918 Esther Cathcart, silly. 684 00:24:12,919 --> 00:24:14,319 [chuckle] 685 00:24:14,320 --> 00:24:16,188 - Wait until you hear how I broke the set this time. 686 00:24:16,189 --> 00:24:23,796 [laughing] DENNIS (OFFSCREEN): Mr. Wilson! 687 00:24:23,797 --> 00:24:29,802 Mr. Wilson! 688 00:24:29,803 --> 00:24:31,403 [dogs barking] 689 00:24:31,404 --> 00:24:32,404 - Martha! 690 00:24:32,405 --> 00:24:33,572 Martha! 691 00:24:33,573 --> 00:24:36,408 - I got 20 more best friends for you to train. 692 00:24:36,409 --> 00:24:38,410 Isn't that swell? 693 00:24:38,411 --> 00:24:39,178 - Martha! 694 00:24:39,179 --> 00:24:42,815 Great Scott, Martha! 695 00:24:42,816 --> 00:24:44,784 [barking] 696 00:25:00,467 --> 00:25:20,520 [theme music] 697 00:25:40,607 --> 00:25:43,542 This has been a Screen Gems Film Production 698 00:25:43,543 --> 00:25:45,511 from the Hollywood Studios of Columbia. 699 00:25:45,512 --> 00:25:47,180 Pictures. 47798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.