Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,635 --> 00:00:03,269
[doorbell ringing]
2
00:00:09,542 --> 00:00:10,609
- Oh, good morning.
3
00:00:10,610 --> 00:00:11,610
- Morning, ma'am.
4
00:00:11,611 --> 00:00:12,845
It's a COD, $8.00.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,146
- $8.00?
6
00:00:14,147 --> 00:00:16,548
- And $0.73, addressed
to Dennis Mitchell.
7
00:00:16,549 --> 00:00:19,485
- To-- to Dennis?
8
00:00:19,486 --> 00:00:20,185
- Oh, boy!
9
00:00:20,186 --> 00:00:21,320
My rocket kit!
10
00:00:21,321 --> 00:00:22,721
You send in your
name and address
11
00:00:22,722 --> 00:00:24,656
and they send you one COD.
12
00:00:24,657 --> 00:00:26,692
Mom, what does COD mean?
13
00:00:26,693 --> 00:00:29,896
- Dennis!
14
00:00:35,235 --> 00:00:53,687
[theme music]
15
00:00:59,459 --> 00:01:01,393
- Son, your mother thought
it would be a good chance
16
00:01:01,394 --> 00:01:03,562
for you and me to have a--
a little chat about all
17
00:01:03,563 --> 00:01:07,366
these weird things we're
finding in our bureau drawers.
18
00:01:07,367 --> 00:01:11,270
If it isn't old bottle
caps, it's oyster shells.
19
00:01:11,271 --> 00:01:15,741
If it isn't oyster shells,
its old used shotgun shells.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,076
It's just got to stop.
21
00:01:17,077 --> 00:01:18,877
Now what do you say?
22
00:01:18,878 --> 00:01:20,579
- OK.
23
00:01:20,580 --> 00:01:21,847
- OK, what?
24
00:01:21,848 --> 00:01:26,685
- OK, I'll take the fish
hooks outta your socks.
25
00:01:26,686 --> 00:01:28,554
- Fish hooks in my socks?
26
00:01:28,555 --> 00:01:29,788
- Don't worry, Dad.
27
00:01:29,789 --> 00:01:32,524
My fish hooks are right in
this good old cigar box.
28
00:01:32,525 --> 00:01:34,326
Wouldn't want to
lose any of these.
29
00:01:34,327 --> 00:01:35,094
- Oh!
30
00:01:35,095 --> 00:01:36,929
Why put them in my bureau?
31
00:01:36,930 --> 00:01:40,265
- Because my bureau's
full of stuff.
32
00:01:40,266 --> 00:01:43,003
- We're just gonna have
to figure something out.
33
00:01:43,103 --> 00:01:45,504
You're getting to be
a regular pack rat.
34
00:01:45,505 --> 00:01:49,341
- Gee, Dad, you sure got
a lot of pennies there.
35
00:01:49,342 --> 00:01:53,612
- Yeah, I found a
real old one today.
36
00:01:53,613 --> 00:01:55,481
Yeah.
1911.
37
00:01:55,482 --> 00:01:56,548
- Don't worry.
38
00:01:56,549 --> 00:01:59,118
It's worth just as
much as a new one.
39
00:01:59,119 --> 00:02:00,753
- Say, that may be the answer.
40
00:02:00,754 --> 00:02:02,588
- The answer to what?
41
00:02:02,589 --> 00:02:04,623
- To your collecting.
42
00:02:04,624 --> 00:02:06,692
Instead of this--
this junkyard, you
43
00:02:06,693 --> 00:02:08,827
could use this penny to
start a penny collection.
44
00:02:08,828 --> 00:02:10,396
It might be very interesting.
45
00:02:10,397 --> 00:02:13,932
- Do you mean I could be a coin
collector, like Mr. Wilson?
46
00:02:13,933 --> 00:02:15,501
- That's right.
47
00:02:15,502 --> 00:02:17,536
We can go over to Mr. Wilson's
right after dinner tonight.
48
00:02:17,537 --> 00:02:20,239
I'm sure he'd be very happy
to give you some pointers.
49
00:02:20,240 --> 00:02:21,907
Would you like that?
50
00:02:21,908 --> 00:02:23,308
- I'll say!
51
00:02:23,309 --> 00:02:25,077
And boy, will Mr. Wilson
be happy when he learns he
52
00:02:25,078 --> 00:02:30,149
has a new coin collector
right next door!
53
00:02:30,150 --> 00:02:32,418
[gunfire on tv]
54
00:02:32,419 --> 00:02:34,854
[woman screaming on tv]
MRS. WILSON (OFFSCREEN): George!
55
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
- Oh, Martha!
56
00:02:38,091 --> 00:02:38,824
[whistle on tv]
57
00:02:38,825 --> 00:02:39,925
- Just one more.
58
00:02:39,926 --> 00:02:41,393
Please!
59
00:02:41,394 --> 00:02:42,494
- No, George.
60
00:02:42,495 --> 00:02:44,129
Not another one.
61
00:02:44,130 --> 00:02:46,331
You've become a regular
addict to these police shows.
62
00:02:46,332 --> 00:02:47,533
You're ruining your nerves.
63
00:02:47,534 --> 00:02:49,401
- Well, Martha,
just let me finish
64
00:02:49,402 --> 00:02:52,438
seeing Turtle Street Beat and
Dan Raven's Fourth Private Eye,
65
00:02:52,439 --> 00:02:54,340
and then I'll go
straight to bed.
66
00:02:54,341 --> 00:02:56,709
- And toss and turn all night.
67
00:02:56,710 --> 00:03:00,045
Last night you kept telling
me to stick up my hands.
68
00:03:00,046 --> 00:03:01,280
[gunfire on tv]
69
00:03:01,281 --> 00:03:02,781
- Martha, you're right
in the line of fire.
70
00:03:02,782 --> 00:03:03,916
[doorbell ringing]
71
00:03:03,917 --> 00:03:08,053
- Oh, for Pete's
sake, who's that?
72
00:03:08,054 --> 00:03:10,055
- Hi, Mrs. Wilson.
73
00:03:10,056 --> 00:03:11,056
- Come on, in!
74
00:03:11,057 --> 00:03:12,057
[gunfire and sirens on tv]
75
00:03:12,058 --> 00:03:13,625
- I'm gonna be a coin collector.
76
00:03:13,626 --> 00:03:15,661
- We've come over to ask
Mr. Wilson for some advice.
77
00:03:15,662 --> 00:03:17,096
- Oh, good!
78
00:03:17,097 --> 00:03:20,165
Maybe this will take his
mind off those private eyes.
79
00:03:20,166 --> 00:03:21,333
George!
- Just a minute.
80
00:03:21,334 --> 00:03:22,569
Turtle Street Beat's
almost finished.
81
00:03:25,638 --> 00:03:26,805
Martha!
82
00:03:26,806 --> 00:03:29,475
- George, you have guests.
83
00:03:29,476 --> 00:03:31,176
- Oh, Mitchell.
84
00:03:31,177 --> 00:03:33,245
Dennis, well, where
did you come from?
85
00:03:33,246 --> 00:03:34,981
- Mrs. Wilson let us in.
86
00:03:35,081 --> 00:03:36,382
- She did?
87
00:03:36,383 --> 00:03:37,082
Oh!
88
00:03:37,083 --> 00:03:39,685
Oh, I'm sorry, Mitchell.
89
00:03:39,686 --> 00:03:41,887
I tell you, these cops
and robbers stories
90
00:03:41,888 --> 00:03:43,722
can really get
quite a hold on you.
91
00:03:43,723 --> 00:03:46,091
Would you like to see the
finish of Turtle Street Beat?
92
00:03:46,092 --> 00:03:47,092
I could turn it back o--
93
00:03:47,093 --> 00:03:48,627
- George.
- Uh, oh.
94
00:03:48,628 --> 00:03:50,562
Oh, I'm sorry, Martha.
95
00:03:50,563 --> 00:03:52,331
[chuckling]
96
00:03:52,332 --> 00:03:56,235
- Well, Mitchell, uh, uh,
what can I do for you, hm?
97
00:03:56,236 --> 00:03:57,803
- Well, I found an old
penny in my change today,
98
00:03:57,804 --> 00:04:00,739
and we thought we'd start a
penny collection for Dennis.
99
00:04:00,740 --> 00:04:02,074
- Isn't that swell?
100
00:04:02,075 --> 00:04:03,876
- Well, it's an
improvement over some
101
00:04:03,877 --> 00:04:06,245
of the other collections
you've started.
102
00:04:06,246 --> 00:04:08,681
Oh, a 1911 Lincoln head.
103
00:04:08,682 --> 00:04:11,617
Well, in this condition,
it's worth about $ 0.15.
104
00:04:11,618 --> 00:04:13,919
You sure you don't want to
see the end of Turtle Street?
105
00:04:13,920 --> 00:04:16,288
- Oh, George!
106
00:04:16,289 --> 00:04:18,290
- The value of it isn't
important, Mr. Wilson.
107
00:04:18,291 --> 00:04:20,392
I thought it would make
a good hobby for Dennis.
108
00:04:20,393 --> 00:04:23,295
- I could be a coin
collector like you!
109
00:04:23,296 --> 00:04:24,930
- Oh, well, Dennis, I'm sorry.
110
00:04:24,931 --> 00:04:29,068
But you've just no idea what
you're getting yourself into.
111
00:04:29,069 --> 00:04:31,203
You see, to start a real
penny collection means
112
00:04:31,204 --> 00:04:33,339
finding a penny for
each of the years.
113
00:04:33,340 --> 00:04:35,307
From each of the mints
for each of the years.
114
00:04:35,308 --> 00:04:37,543
Why, it's a tremendous task.
115
00:04:37,544 --> 00:04:39,078
If you're really
worked at it, you'd
116
00:04:39,079 --> 00:04:41,680
hardly have a minute
to do anything else,
117
00:04:41,681 --> 00:04:44,817
and-- I think it's a
wonderful idea, Mitchell.
118
00:04:44,818 --> 00:04:46,385
I'll be glad to help him!
119
00:04:46,386 --> 00:04:47,619
Ha, ha, ha.
120
00:04:47,620 --> 00:04:50,155
- It will probably make an
absorbing hobby for him.
121
00:04:50,156 --> 00:04:54,560
- Why, it'll keep him
occupied for years.
122
00:04:54,561 --> 00:04:55,995
Ha, ha!
123
00:04:56,096 --> 00:04:59,431
Oh, uh, well, I think I have a--
a couple of old penny folders
124
00:04:59,432 --> 00:05:01,800
right here in the desk.
Oh, yes.
125
00:05:01,801 --> 00:05:03,135
Here they are.
126
00:05:03,136 --> 00:05:05,037
- Uh, I'd be glad to pay
for them, Mr. Wilson.
127
00:05:05,038 --> 00:05:08,507
- Oh, don't even give
it a thought, Mitchell.
128
00:05:08,508 --> 00:05:09,875
Now, Dennis, yes.
129
00:05:09,876 --> 00:05:11,410
You see right here?
130
00:05:11,411 --> 00:05:14,179
You put your 1911 right in
that little hole, right there,
131
00:05:14,180 --> 00:05:16,715
and you're off to a grand start!
132
00:05:16,716 --> 00:05:17,850
There you go.
133
00:05:17,851 --> 00:05:20,552
Goodbye and good luck!
134
00:05:20,553 --> 00:05:23,889
- But I thought we were gonna
be coin collectors together?
135
00:05:23,890 --> 00:05:25,491
- Oh, no, Dennis.
No.
136
00:05:25,492 --> 00:05:26,960
Ha, ha.
137
00:05:27,060 --> 00:05:29,128
Uh, th-that's one of the great
things about coin collecting.
138
00:05:29,129 --> 00:05:31,430
You see, it's a one-man hobby.
139
00:05:31,431 --> 00:05:32,431
- Is it fun?
140
00:05:32,432 --> 00:05:33,198
- Oh, yes!
141
00:05:33,199 --> 00:05:35,334
It's All kinds of fun.
142
00:05:35,335 --> 00:05:36,869
Why, when you find
an penny, it's
143
00:05:36,870 --> 00:05:41,073
like, uh, coming across a
beautiful flower on the desert.
144
00:05:41,074 --> 00:05:42,641
Now if I were you,
I'd go right home
145
00:05:42,642 --> 00:05:45,644
and start looking through all
the old pennies I might have,
146
00:05:45,645 --> 00:05:46,345
right away!
147
00:05:46,346 --> 00:05:47,713
- Swell!
148
00:05:47,714 --> 00:05:49,615
- Uh, Dennis!
- Huh?
149
00:05:49,616 --> 00:05:52,251
Oh, thanks for the
folders, Mr. Wilson.
150
00:05:52,252 --> 00:05:53,752
- Thanks, very much, Mr. Wilson.
151
00:05:53,753 --> 00:05:55,087
- Not at all.
- Goodnight.
152
00:05:55,088 --> 00:05:56,088
Goodnight, Mrs. Wilson.
153
00:05:56,089 --> 00:05:57,823
- Goodnight.
154
00:05:57,824 --> 00:06:01,326
I hope Dennis' penny collection
won't be any problem to you.
155
00:06:01,327 --> 00:06:02,761
- Oh, for Pete's sake, Martha.
156
00:06:02,762 --> 00:06:04,763
How could a little boy
starting a penny collection
157
00:06:04,764 --> 00:06:05,532
be any problem?
158
00:06:09,602 --> 00:06:11,503
- You see, son, just
from the penny jar
159
00:06:11,504 --> 00:06:14,740
we've found most of the
1950s, and some of the 1940s.
160
00:06:14,741 --> 00:06:18,143
- But how am I gonna find all
the rest of these pennies?
161
00:06:18,144 --> 00:06:20,713
- Well, as I told ya, son,
part of the fun of a penny
162
00:06:20,714 --> 00:06:23,115
collection is finding the
old ones in your change.
163
00:06:23,116 --> 00:06:25,117
- But I don't get much change.
164
00:06:25,118 --> 00:06:26,552
- Well, you can,
of course, always
165
00:06:26,553 --> 00:06:28,887
look through any
pennies in my change.
166
00:06:28,888 --> 00:06:30,055
- And every night
when I come home,
167
00:06:30,056 --> 00:06:31,423
we'll check over my pennies.
168
00:06:31,424 --> 00:06:34,259
- Also, whenever you take
bottles back to the store,
169
00:06:34,260 --> 00:06:37,229
you can ask Mr. Quigley to give
you the money all in pennies.
170
00:06:37,230 --> 00:06:38,731
- Say, that's right!
171
00:06:38,732 --> 00:06:44,636
I'll go see Mr. Quigley
first thing in the morning!
172
00:06:44,637 --> 00:06:46,071
- Aw, don't shoot!
173
00:06:46,072 --> 00:06:47,606
Don't shoot!
174
00:06:47,607 --> 00:06:50,542
I-- I didn't mean to rob you
of your pennies, Mr. Brooks.
175
00:06:50,543 --> 00:06:51,643
No, no, no.
176
00:06:51,644 --> 00:06:53,412
I was just wanting
to look them to help
177
00:06:53,413 --> 00:06:55,080
my little friend,
Dennis Mitchell.
178
00:06:55,081 --> 00:06:55,881
No, don't shoot!
179
00:06:55,882 --> 00:06:56,682
Don't shoot!
180
00:06:56,683 --> 00:06:58,617
- George!
181
00:06:58,618 --> 00:07:01,020
George, wake up.
182
00:07:01,021 --> 00:07:02,287
- Ugh!
183
00:07:02,288 --> 00:07:04,423
- You were having a nightmare.
184
00:07:04,424 --> 00:07:05,357
- Oh!
185
00:07:05,358 --> 00:07:07,026
- What were you dreaming about?
186
00:07:07,027 --> 00:07:10,029
- Who are my nightmares
always about?
187
00:07:10,030 --> 00:07:11,797
- You mean whom, dear.
188
00:07:11,798 --> 00:07:14,266
- I mean Dennis.
189
00:07:14,267 --> 00:07:17,770
- That's good, take
your nerve medicine.
190
00:07:17,771 --> 00:07:19,171
Ew!
191
00:07:19,172 --> 00:07:23,208
Now it's Dennis and his
blasted penny collection.
192
00:07:23,209 --> 00:07:27,312
You know, Martha, I have a
premonition that somehow,
193
00:07:27,313 --> 00:07:31,083
some way, all of this is
going to lead to catastrophe.
194
00:07:31,084 --> 00:07:32,918
- Oh, George!
195
00:07:32,919 --> 00:07:34,053
- [sigh]
196
00:07:34,054 --> 00:07:35,754
- Dennis and his
penny collection.
197
00:07:35,755 --> 00:07:36,823
Oh, fiddle-faddle.
198
00:07:47,934 --> 00:07:54,474
[glass clinking]
199
00:08:02,482 --> 00:08:03,817
[clunk]
200
00:08:07,787 --> 00:08:11,758
[glass clinking]
201
00:08:22,335 --> 00:08:23,469
- Dennis!
202
00:08:23,470 --> 00:08:25,571
What in the world are
you doing down here?
203
00:08:25,572 --> 00:08:27,206
It's only 5 o'clock!
204
00:08:27,207 --> 00:08:28,942
- It's all right, Dad.
205
00:08:29,042 --> 00:08:32,778
I'm just getting these
empty bottles together.
206
00:08:32,779 --> 00:08:34,646
I want to get an early start.
207
00:08:34,647 --> 00:08:37,583
- Dennis, you can't take
'em back to the store
208
00:08:37,584 --> 00:08:39,184
until the store opens.
209
00:08:39,185 --> 00:08:43,055
- But I want to check the
alleys before the store opens.
210
00:08:43,056 --> 00:08:45,624
- Dennis, even the
allies aren't open yet.
211
00:08:45,625 --> 00:08:46,626
Come on back to bed.
212
00:08:56,970 --> 00:08:58,737
- Here's some coffee, dear.
213
00:08:58,738 --> 00:09:00,005
It will make you feel better.
214
00:09:00,006 --> 00:09:01,908
- Oh!
215
00:09:02,008 --> 00:09:04,076
[sigh] Thank you, Martha.
216
00:09:04,077 --> 00:09:07,012
Oh, I feel as though I'd
slept about 10 minutes.
217
00:09:07,013 --> 00:09:09,248
Why, I know cats in
this neighborhood who
218
00:09:09,249 --> 00:09:11,817
get more sleep at
night than I do.
219
00:09:11,818 --> 00:09:13,152
- I slept well.
220
00:09:13,153 --> 00:09:15,854
But then, I don't get
myself all wrought up
221
00:09:15,855 --> 00:09:18,190
over those silly police shows.
222
00:09:18,191 --> 00:09:20,859
- Now, Martha, the only reason
I had that little dream
223
00:09:20,860 --> 00:09:23,062
last night about
robbing the armored car,
224
00:09:23,063 --> 00:09:26,098
is because I haven't been
getting enough exercise.
225
00:09:26,099 --> 00:09:28,033
It had nothing to do whatever--
226
00:09:28,034 --> 00:09:31,770
DENNIS (OFFSCREEN):
(SHOUTING) Oh, Mr. Wilson!
227
00:09:31,771 --> 00:09:32,771
- Psych!
228
00:09:32,772 --> 00:09:33,806
- Now, George.
229
00:09:33,807 --> 00:09:35,208
I'm sure your toast is ready.
230
00:09:38,111 --> 00:09:41,347
[bottles clanging]
231
00:09:41,348 --> 00:09:44,249
- Are you doing your
exercises, Mr. Wilson?
232
00:09:44,250 --> 00:09:46,819
Can you touch your toes, yet?
233
00:09:46,820 --> 00:09:48,354
- Well, whatever I'm
doing, Dennis, I
234
00:09:48,355 --> 00:09:50,055
don't need any help from you.
235
00:09:50,056 --> 00:09:52,191
- I happened to be up
early on some business,
236
00:09:52,192 --> 00:09:54,293
and thought I'd say hello.
237
00:09:54,294 --> 00:09:56,128
- Well, hello and goodbye.
238
00:09:56,129 --> 00:09:58,063
Now, if you don't mind, I
intend to go back in the house
239
00:09:58,064 --> 00:09:59,565
and lie down and try
and get some rest.
240
00:09:59,566 --> 00:10:02,434
- Don't you want to know what
business I'm up early on?
241
00:10:02,435 --> 00:10:04,403
- I know what business
you're up early on,
242
00:10:04,404 --> 00:10:06,772
because I can see your
coaster wagon full of bottles.
243
00:10:06,773 --> 00:10:07,940
- Say!
244
00:10:07,941 --> 00:10:09,775
Speaking of bottles,
there's a couple
245
00:10:09,776 --> 00:10:11,777
that sure seem in the way.
246
00:10:11,778 --> 00:10:14,813
After I sell 'em, I'm gonna
get pennies for my collection.
247
00:10:14,814 --> 00:10:17,950
- Dennis, I was planning on
returning my own bottles!
248
00:10:17,951 --> 00:10:21,253
- That way, you can have an ice
cream cone any time you want,
249
00:10:21,254 --> 00:10:23,722
without asking Mrs.
Wilson, huh, Mr. Wilson?
250
00:10:23,723 --> 00:10:27,393
- Dennis, I can have an
ice cream cone any time--
251
00:10:27,394 --> 00:10:29,528
you-- oh, here, for Pete's sake.
252
00:10:29,529 --> 00:10:30,362
Take the bottles.
253
00:10:30,363 --> 00:10:31,997
Let me go back in and lie down!
254
00:10:31,998 --> 00:10:32,798
- Thank you.
255
00:10:32,799 --> 00:10:34,099
Say!
256
00:10:34,100 --> 00:10:36,201
Do you suppose there
might be an empty bottle
257
00:10:36,202 --> 00:10:39,638
in that old barbecue
cabinet over there?
258
00:10:39,639 --> 00:10:40,606
- All right, Dennis.
259
00:10:40,607 --> 00:10:41,407
All right!
260
00:10:41,408 --> 00:10:44,076
I'll give you a couple more.
261
00:10:44,077 --> 00:10:47,179
- Jeepers, Mr. Wilson,
you sure haven't
262
00:10:47,180 --> 00:10:49,348
been taking your
bottles back, very well.
263
00:10:49,349 --> 00:10:50,883
- Oh, Dennis, don't lecture.
264
00:10:50,884 --> 00:10:52,485
Just take the couple and go.
265
00:10:55,622 --> 00:10:57,389
MRS. WILSON (OFFSCREEN):
George, what are you doing?
266
00:10:57,390 --> 00:10:58,957
- For Pete's sake, Dennis.
Now you've spoiled everything.
267
00:10:58,958 --> 00:11:01,695
I told Mrs. Wilson I had all
of those bottles cleared out!
268
00:11:07,367 --> 00:11:10,369
- So, that's what you've been
doing with the empty bottles.
269
00:11:10,370 --> 00:11:13,205
You haven't bothered to
take them back, at all.
270
00:11:13,206 --> 00:11:15,274
Dennis, you can have them.
271
00:11:15,275 --> 00:11:19,311
- Gee!
Thanks, Mrs. Wilson.
272
00:11:19,312 --> 00:11:21,981
- Martha, I have a premonition.
273
00:11:22,082 --> 00:11:25,084
I know in my bones that
Dennis' penny collection
274
00:11:25,085 --> 00:11:26,285
is going to be
more trouble to me,
275
00:11:26,286 --> 00:11:28,822
than-- well, than
Sherman was to Georgia!
276
00:11:35,095 --> 00:11:36,595
- You want what, Dennis?
277
00:11:36,596 --> 00:11:40,499
- I'd like to have the money
all in pennies, Mr. Quigley.
278
00:11:40,500 --> 00:11:43,435
- What are you trying to do,
corner the copper market?
279
00:11:43,436 --> 00:11:45,938
- No, sir, I'm starting
a penny collection.
280
00:11:45,939 --> 00:11:48,741
- Uh, Mr. Quigley, will you ring
these up for me right away?
281
00:11:48,742 --> 00:11:49,775
I'm in a hurry.
282
00:11:49,776 --> 00:11:51,110
- Yes, certainly, Mrs. Henderson.
283
00:11:51,111 --> 00:11:56,182
Um, here, Dennis, uh--
there you are, Dennis.
284
00:12:00,186 --> 00:12:02,187
- What are these?
285
00:12:02,188 --> 00:12:04,056
- Those are rolls
of pennies, Dennis.
286
00:12:04,057 --> 00:12:05,824
There are 50 pennies
in each roll.
287
00:12:05,825 --> 00:12:07,926
- How do you know?
288
00:12:07,927 --> 00:12:10,262
- Because the bank says so.
289
00:12:10,263 --> 00:12:12,631
- Suppose they made a mistake?
290
00:12:12,632 --> 00:12:15,167
- Uh, Dennis, now look.
291
00:12:15,168 --> 00:12:18,070
The two rolls are
exactly the same length.
292
00:12:18,071 --> 00:12:19,638
That means that there
are the same number
293
00:12:19,639 --> 00:12:20,806
of coins in each roll.
294
00:12:20,807 --> 00:12:22,342
- They could both be wrong!
295
00:12:25,078 --> 00:12:26,945
- Dennis, believe me.
296
00:12:26,946 --> 00:12:30,883
- Do you mind if I count them?
297
00:12:30,884 --> 00:12:31,884
Jeepers!
298
00:12:31,885 --> 00:12:34,720
50 pennies are a lot!
299
00:12:34,721 --> 00:12:37,222
if you'll just raise up that
wooden grating, Mr. Quigley,
300
00:12:37,223 --> 00:12:38,390
I'll help you find them.
301
00:12:38,391 --> 00:12:40,726
- Never mind, Dennis,
I'll find them.
302
00:12:40,727 --> 00:12:41,694
Now here.
303
00:12:41,695 --> 00:12:42,828
That'll replace that roll.
304
00:12:42,829 --> 00:12:44,530
And take them home
and count them!
305
00:12:44,531 --> 00:12:47,199
And-- and if there are only
49 pennies in the roll,
306
00:12:47,200 --> 00:12:49,435
I'll-- I'll change banks.
307
00:12:49,436 --> 00:12:53,138
- No, what happened
to my loose ones?
308
00:12:53,139 --> 00:12:54,973
- Oh, excuse me.
309
00:12:54,974 --> 00:12:57,810
1, 2, 3, 4, 5--
310
00:12:57,811 --> 00:13:01,046
- I think you got two
together, there, Mr. Quigley.
311
00:13:01,047 --> 00:13:02,448
- Oh, Dennis, here.
312
00:13:02,449 --> 00:13:05,384
Now there are at least
18 pennies there.
313
00:13:05,385 --> 00:13:08,854
Now please, take them and go!
314
00:13:08,855 --> 00:13:10,657
- Gee, thanks, Mr. Quigley.
315
00:13:16,796 --> 00:13:18,230
Jeepers!
316
00:13:18,231 --> 00:13:20,432
Of all the pennies Mr. Quigley
gave me for my bottles,
317
00:13:20,433 --> 00:13:23,302
you'd think we'd have
this folder full!
318
00:13:23,303 --> 00:13:24,403
- Yeah.
319
00:13:24,404 --> 00:13:26,805
You didn't find a single
one you could use.
320
00:13:26,806 --> 00:13:29,408
- I'll just have to go back
to Mr. Quigley's and trade
321
00:13:29,409 --> 00:13:31,710
these for two
other rolls, Tommy.
322
00:13:31,711 --> 00:13:33,412
- Do you think he'll mind?
323
00:13:33,413 --> 00:13:34,513
- Mr. Quigley?
324
00:13:34,514 --> 00:13:35,948
Heck no.
325
00:13:35,949 --> 00:13:38,618
Why, I give him more bottle
business than anyone in town.
326
00:14:01,908 --> 00:14:03,876
- Oh, hi, Mr. Wilson!
327
00:14:03,877 --> 00:14:05,277
- For heaven's sake, Dennis.
328
00:14:05,278 --> 00:14:06,845
Where did you come from?
329
00:14:06,846 --> 00:14:08,447
- From home.
330
00:14:08,448 --> 00:14:11,316
I've got to trade these back to
Mr. Quigley for two new rolls.
331
00:14:11,317 --> 00:14:12,818
- Well, Dennis,
you never just ask
332
00:14:12,819 --> 00:14:14,186
a merchant to
trade your pennies.
333
00:14:14,187 --> 00:14:16,055
You wait until you're
making a purchase.
334
00:14:16,056 --> 00:14:19,525
- Aren't you making a
purchase, Mr. Wilson?
335
00:14:19,526 --> 00:14:20,759
- Oh, all right.
336
00:14:20,760 --> 00:14:21,660
Here.
337
00:14:21,661 --> 00:14:23,495
I'll trade them for you.
338
00:14:23,496 --> 00:14:24,530
- Say!
339
00:14:24,531 --> 00:14:26,098
Did I show you this
swell, dirty penny
340
00:14:26,099 --> 00:14:29,835
I forgot to put in the folder?
341
00:14:29,836 --> 00:14:31,236
- Oh, great Scott!
342
00:14:31,237 --> 00:14:32,738
Dennis, now look
what you've done!
343
00:14:32,739 --> 00:14:35,140
- You dropped it Mr. Wilson.
344
00:14:35,141 --> 00:14:36,709
Don't worry, I can get it.
345
00:14:36,710 --> 00:14:39,078
- Dennis, what are you doing?
346
00:14:39,079 --> 00:14:41,580
Dennis, those are eggs!
347
00:14:41,581 --> 00:14:43,515
For heaven sakes!
348
00:14:43,516 --> 00:14:45,884
- All right, next.
349
00:14:45,885 --> 00:14:50,322
A loaf of bread
and six dozen eggs.
350
00:14:50,323 --> 00:14:50,956
Heh, heh!
351
00:14:50,957 --> 00:14:51,957
Going on a picnic?
352
00:14:51,958 --> 00:14:52,992
They're mighty good deviled.
353
00:14:53,093 --> 00:14:53,993
- Oh, don't be an idiot, Quigley.
354
00:14:54,094 --> 00:14:55,294
All I want's the bread.
355
00:14:55,295 --> 00:14:56,595
- Well, then what are
you doing with the eggs?
356
00:14:56,596 --> 00:14:58,998
- Well, uh, Dennis
is down here trying
357
00:14:59,099 --> 00:15:01,567
to find a rare penny
he dropped into them.
358
00:15:01,568 --> 00:15:03,535
- Oh.
359
00:15:03,536 --> 00:15:05,537
- Hi, Mr. Quigley.
360
00:15:05,538 --> 00:15:07,039
I found it.
361
00:15:07,040 --> 00:15:09,074
- Yeah, well, all those pennies
I gave you an hour ago, you
362
00:15:09,075 --> 00:15:11,477
should have found one
celebrating the Boston Tea
363
00:15:11,478 --> 00:15:12,311
Party!
364
00:15:12,312 --> 00:15:13,746
Now them, what about this bread?
365
00:15:13,747 --> 00:15:15,080
Do you want it, for cash?
366
00:15:15,081 --> 00:15:16,216
- Oh, of course.
367
00:15:19,285 --> 00:15:21,854
And would you mind trading
Dennis two other rolls
368
00:15:21,855 --> 00:15:23,288
of pennies for these, please?
369
00:15:23,289 --> 00:15:26,792
- Don't either one of you
know where the bank is?
370
00:15:26,793 --> 00:15:29,562
Oh, I'll have to get them
out of the cash box in back.
371
00:15:34,668 --> 00:15:35,901
- Boy!
372
00:15:35,902 --> 00:15:37,903
There's just about
the swellest, oldest,
373
00:15:37,904 --> 00:15:41,607
dirtiest penny I ever saw!
[gasp]
374
00:15:41,608 --> 00:15:42,941
- Dennis!
375
00:15:42,942 --> 00:15:46,111
Never reach into a
merchant's cash register.
376
00:15:46,112 --> 00:15:48,213
- But all I wanted to do
was look at that old penny.
377
00:15:48,214 --> 00:15:49,548
- Well, I know, Dennis.
378
00:15:49,549 --> 00:15:51,784
I know, that's all
you wanted to do.
379
00:15:51,785 --> 00:15:53,786
But the merchant
doesn't know that.
380
00:15:53,787 --> 00:15:55,220
All the merchant
knows is, that he
381
00:15:55,221 --> 00:15:58,090
sees a little boy
reaching in his-- agh!
382
00:15:58,091 --> 00:15:59,358
[alarm sounding]
383
00:15:59,359 --> 00:16:01,527
- Now look what you've done!
384
00:16:01,528 --> 00:16:03,028
- I didn't touch it!
385
00:16:03,029 --> 00:16:06,498
- Oh, great Scott!
386
00:16:06,499 --> 00:16:08,033
- Well!
387
00:16:08,034 --> 00:16:10,602
I knew I'd catch somebody some
day with his hand in the till.
388
00:16:10,603 --> 00:16:12,271
That's why I wired it!
389
00:16:12,272 --> 00:16:15,174
But I didn't expect
it to be you, George.
390
00:16:15,175 --> 00:16:17,042
- Oh, Quigley, get my
hand out of there!
391
00:16:17,043 --> 00:16:18,744
- Well, what's it doing in there?
392
00:16:18,745 --> 00:16:20,546
- I was trying to
teach Dennis never
393
00:16:20,547 --> 00:16:22,881
to reach into a
merchant's cash register.
394
00:16:22,882 --> 00:16:25,784
- That's a mighty funny
way to teach him.
395
00:16:25,785 --> 00:16:28,053
- Oh, Quigley don't be a fool!
396
00:16:28,054 --> 00:16:29,521
Dennis is working on
a penny collection,
397
00:16:29,522 --> 00:16:31,056
and he saw an old
penny in your register
398
00:16:31,057 --> 00:16:32,224
and he started to reach for it.
399
00:16:32,225 --> 00:16:34,059
And I told him not
to, and so I reached
400
00:16:34,060 --> 00:16:35,361
for it to show him he shouldn't.
401
00:16:35,362 --> 00:16:38,797
And-- oh, Dennis, haven't
you got anything to say?
402
00:16:38,798 --> 00:16:40,065
- I sure have.
403
00:16:40,066 --> 00:16:42,234
Don't forget to change
the penny rolls.
404
00:16:42,235 --> 00:16:43,769
- Oh!
405
00:16:43,770 --> 00:16:45,372
Get my hand out of there!
406
00:16:49,175 --> 00:16:51,510
- Well, how do you like that?
407
00:16:51,511 --> 00:16:53,779
Boy, we sure went
through those in a hurry.
408
00:16:53,780 --> 00:16:55,514
- There ought to be
a law that banks
409
00:16:55,515 --> 00:16:58,283
have to put more old
pennies in each roll!
410
00:16:58,284 --> 00:17:01,320
- Heck yes, for swell
little kids like us.
411
00:17:01,321 --> 00:17:06,191
- When we go up, maybe we can get
a job at the bank, and do it.
412
00:17:06,192 --> 00:17:08,027
- I'd sure like to
work at a bank.
413
00:17:08,028 --> 00:17:11,797
I'd just sit there all
day and pick out pennies.
414
00:17:11,798 --> 00:17:13,599
- What will we do now?
415
00:17:13,600 --> 00:17:17,469
- Well, since we don't work at a
bank, yet, the only thing to do
416
00:17:17,470 --> 00:17:20,773
is go down to the drugstore
for two more rolls of pennies.
417
00:17:20,774 --> 00:17:23,175
- Why don't we go Mr. Quigley's?
418
00:17:23,176 --> 00:17:26,445
- I think we had better
go down to the drugstore.
419
00:17:26,446 --> 00:17:30,216
I'm not gonna bother Mr.
Quigley, again, until tomorrow.
420
00:17:35,188 --> 00:17:36,422
- I'll be back soon as I can.
421
00:17:36,423 --> 00:17:37,723
Goodbye.
422
00:17:37,724 --> 00:17:41,160
DENNIS (OFFSCREEN):
(SHOUTING) Hello, Mr. Wilson!
423
00:17:41,161 --> 00:17:42,394
- You see, Martha, you see?
424
00:17:42,395 --> 00:17:44,196
These premonitions
of mine always work.
425
00:17:44,197 --> 00:17:45,698
I'm going back in and go to bed.
426
00:17:45,699 --> 00:17:48,067
- Now, George, don't be silly.
427
00:17:48,068 --> 00:17:49,468
You're a grown man.
428
00:17:49,469 --> 00:17:51,937
Certainly you can
cope with Dennis.
429
00:17:51,938 --> 00:17:53,105
- Oh, you're right, Martha.
430
00:17:53,106 --> 00:17:54,740
You're absolutely right.
431
00:17:54,741 --> 00:17:58,377
After all, he's only a little
boy with a penny collection.
432
00:17:58,378 --> 00:18:02,614
I just won't let it bother me.
433
00:18:02,615 --> 00:18:04,016
- Hi, Mr. Wilson.
434
00:18:04,017 --> 00:18:05,884
Could you give us a
ride to the drugstore?
435
00:18:05,885 --> 00:18:08,253
We want to change these pennies.
436
00:18:08,254 --> 00:18:12,424
- You could give the
boys a lift, George.
437
00:18:12,425 --> 00:18:13,459
- Yes.
438
00:18:13,460 --> 00:18:14,693
I'll do it.
439
00:18:14,694 --> 00:18:16,428
It'll be good therapy.
440
00:18:16,429 --> 00:18:18,197
I'll do better than
the drugstore, boys.
441
00:18:18,198 --> 00:18:20,499
I'll take ya to the bank
442
00:18:20,500 --> 00:18:21,200
- Gee, thanks!
443
00:18:21,201 --> 00:18:22,401
- See ya later, Martha.
444
00:18:22,402 --> 00:18:23,336
Come on, boys.
445
00:18:34,214 --> 00:18:37,116
- What do we do now?
446
00:18:37,117 --> 00:18:39,051
- Well, Dennis,
you and Tommy wait
447
00:18:39,052 --> 00:18:40,452
right here till I
can see Mr. Matthews.
448
00:18:40,453 --> 00:18:42,788
And then I'll trade
your penny rolls for you
449
00:18:42,789 --> 00:18:44,423
when we get to the bank.
450
00:18:44,424 --> 00:18:45,057
- Yes, sir.
451
00:18:45,058 --> 00:18:46,191
- Oh, good grief!
452
00:18:46,192 --> 00:18:47,226
There's Matthews
leaving his office now,
453
00:18:47,227 --> 00:18:48,761
and I've got to catch up to him.
454
00:18:48,762 --> 00:18:50,863
- Oh, oh, Dennis, put a
penny in the parking meter.
455
00:18:50,864 --> 00:18:52,064
I'll pay ya back.
456
00:18:52,065 --> 00:18:53,666
Uh, uh, Mr. Matthews!
457
00:18:53,667 --> 00:18:56,568
Mr. Matthews!
- Jeepers!
458
00:18:56,569 --> 00:19:00,739
Tommy, I don't have a
penny, only these rolls.
459
00:19:00,740 --> 00:19:02,007
Do have one?
460
00:19:02,008 --> 00:19:03,375
- Nope.
461
00:19:03,376 --> 00:19:05,244
Put a penny from one of
the rolls in the meter.
462
00:19:05,245 --> 00:19:06,679
- No!
463
00:19:06,680 --> 00:19:08,814
We've got to keep these rolls
full or we can't trade them.
464
00:19:08,815 --> 00:19:11,016
- What will we do?
465
00:19:11,017 --> 00:19:14,653
- I know, we'll go into a
store, trade the rolls,
466
00:19:14,654 --> 00:19:18,925
then pick out a worthless
one and put it in the meter.
467
00:19:19,025 --> 00:19:19,926
Let's hurry.
468
00:19:20,026 --> 00:19:40,046
- Yeah!
469
00:19:52,359 --> 00:19:54,360
- Hey, here's a worthless one.
470
00:19:54,361 --> 00:19:56,462
I've already got on of these.
471
00:19:56,463 --> 00:20:06,206
There!
472
00:20:11,978 --> 00:20:12,945
- Great Scott!
473
00:20:12,946 --> 00:20:14,279
Is this a parking ticket?
474
00:20:14,280 --> 00:20:18,384
- Where?
- Oh, right here.
475
00:20:18,385 --> 00:20:21,220
Well, I see you put a
penny in the parking me--
476
00:20:21,221 --> 00:20:24,289
- Dennis, just what
did the officer say?
477
00:20:24,290 --> 00:20:25,924
- We didn't see any officer.
478
00:20:25,925 --> 00:20:28,827
- We didn't even see a cop.
479
00:20:28,828 --> 00:20:32,998
- Dennis, just when did you put
the penny in the parking meter?
480
00:20:32,999 --> 00:20:34,266
- Just now.
481
00:20:34,267 --> 00:20:36,602
Say, I'll bet that
parking cop came along
482
00:20:36,603 --> 00:20:38,237
while were in the
store getting a penny.
483
00:20:38,238 --> 00:20:41,540
Do you suppose that's
what happened, Mr. Wilson?
484
00:20:41,541 --> 00:20:42,741
- Oh!
485
00:20:42,742 --> 00:20:44,410
How is it possible to
get into such trouble
486
00:20:44,411 --> 00:20:47,346
just by helping a little
boy with a penny collection?
487
00:20:47,347 --> 00:20:47,946
Come on.
488
00:20:47,947 --> 00:20:49,515
Get in the car!
489
00:20:49,516 --> 00:20:50,850
[sigh]
490
00:21:13,406 --> 00:21:16,108
- There, I have personally put
a penny in the parking meter.
491
00:21:16,109 --> 00:21:17,142
- Jeepers, Mr. Wilson.
492
00:21:17,143 --> 00:21:18,911
Did you notice the date on it?
493
00:21:18,912 --> 00:21:20,079
- It was a 1492.
494
00:21:20,080 --> 00:21:21,080
But it was my own penny.
495
00:21:21,081 --> 00:21:22,648
And it's now in the meter.
496
00:21:22,649 --> 00:21:24,984
Now, boys, do you suppose you
could wait right here until I
497
00:21:25,085 --> 00:21:26,585
can go into the
bank for a minute?
498
00:21:26,586 --> 00:21:27,720
- Yes, sir.
- Yes, sir.
499
00:21:27,721 --> 00:21:28,821
- Well, good.
500
00:21:28,822 --> 00:21:30,357
And you behave yourselves, now.
501
00:21:52,979 --> 00:21:56,715
- Boy, there must be a jillion
pennies in that money truck!
502
00:21:56,716 --> 00:21:58,183
Come on!
503
00:21:58,184 --> 00:22:01,453
Hey, do you happen to have
any pennies in your truck?
504
00:22:01,454 --> 00:22:02,287
- Yeah.
505
00:22:02,288 --> 00:22:03,722
- Well, I'm a penny collector.
506
00:22:03,723 --> 00:22:05,891
And I'm wondering if it
would all right if we looked
507
00:22:05,892 --> 00:22:07,226
through the pennies
in your truck?
508
00:22:07,227 --> 00:22:09,094
- Oh, sure!
Scram kid!
509
00:22:09,095 --> 00:22:10,330
- Gee, thanks!
510
00:22:19,072 --> 00:22:19,973
- Great Scott!
511
00:22:20,073 --> 00:22:21,607
Dennis!
512
00:22:21,608 --> 00:22:22,608
Get away from there!
513
00:22:22,609 --> 00:22:24,076
Run for your lives!
514
00:22:24,077 --> 00:22:26,745
Since the Brook's robbery
they shoot to kill.
515
00:22:26,746 --> 00:22:28,614
It's said so on TV last night!
516
00:22:28,615 --> 00:22:29,448
Run!
517
00:22:29,449 --> 00:22:30,082
- But, Mr. Wilson.
518
00:22:30,083 --> 00:22:30,849
- Come on, Dennis.
519
00:22:30,850 --> 00:22:32,117
Run!
520
00:22:32,118 --> 00:22:34,086
- But, Mr. Wilson, my
suspender's caught!
521
00:22:34,087 --> 00:22:35,822
- Oh great Scott!
522
00:22:41,094 --> 00:22:44,263
[whistle blowing]
523
00:22:44,264 --> 00:22:45,497
- Oh!
524
00:22:45,498 --> 00:22:48,434
[whistle blowing]
525
00:22:48,435 --> 00:22:49,668
- OK, reach!
526
00:22:49,669 --> 00:22:51,537
I might have known this
kid gang had a brain.
527
00:22:51,538 --> 00:22:53,939
- Ugh.
Oh, ooh!
528
00:22:53,940 --> 00:22:55,341
- Excuse me, mister.
529
00:22:55,342 --> 00:22:58,110
But would you please try
to get my suspender loose?
530
00:22:58,111 --> 00:22:59,678
It's caught on your door.
531
00:22:59,679 --> 00:23:01,180
- Get the kid, loose, Mike.
532
00:23:01,181 --> 00:23:02,748
And then we'll all take a
little trip to the station.
533
00:23:02,749 --> 00:23:03,850
- Oh, Martha!
- Come on.
534
00:23:10,690 --> 00:23:12,658
- Well, there are all
your personal belongings,
535
00:23:12,659 --> 00:23:14,059
Mr. Wilson.
536
00:23:14,060 --> 00:23:15,561
I'm glad everything was
all straightened out.
537
00:23:15,562 --> 00:23:16,395
- Oh, thank you.
538
00:23:16,396 --> 00:23:17,629
Thank you.
539
00:23:17,630 --> 00:23:19,431
A natural mistake.
540
00:23:19,432 --> 00:23:21,266
- Everything's gonna be
all right now, Mr. Wilson.
541
00:23:21,267 --> 00:23:24,470
- Oh, thank you, Mitchell, for
coming down to get me out.
542
00:23:24,471 --> 00:23:26,205
Oh, did you get a call
through to Martha?
543
00:23:26,206 --> 00:23:27,606
- Yes, I d--
- George!
544
00:23:27,607 --> 00:23:28,874
- Oh, here she is now.
545
00:23:28,875 --> 00:23:29,842
- Oh, George!
546
00:23:29,843 --> 00:23:30,977
George are you all right?
547
00:23:31,077 --> 00:23:32,244
- Yes, it's all right.
548
00:23:32,245 --> 00:23:33,145
- Honey, everything's
gonna be all right.
549
00:23:33,146 --> 00:23:34,713
- Take these, will you?
550
00:23:34,714 --> 00:23:37,716
Fine, loyal, Henry Mitchell
came down here to release me.
551
00:23:37,717 --> 00:23:40,452
- Well, actually, he was
already sprung, Mrs. Wilson.
552
00:23:40,453 --> 00:23:43,155
As soon as the Mitchell
kid told us what happened,
553
00:23:43,156 --> 00:23:45,858
we knew this was one
day the guy never
554
00:23:45,859 --> 00:23:46,892
should have got out of bed.
555
00:23:46,893 --> 00:23:47,893
- Hey, Wilson?
556
00:23:47,894 --> 00:23:49,128
- Ho, ho.
557
00:23:49,129 --> 00:23:50,362
Well, uh, Mooney,
where are the boys?
558
00:23:50,363 --> 00:23:52,331
Are they giving
the third degree?
559
00:23:52,332 --> 00:23:55,100
[running]
560
00:23:55,101 --> 00:23:56,268
- Hi, Mom.
561
00:23:56,269 --> 00:23:57,102
Hi, Dad.
562
00:23:57,103 --> 00:23:58,103
- Oh, my baby.
563
00:23:58,104 --> 00:23:59,204
- Hi, everybody.
564
00:23:59,205 --> 00:24:00,205
- You boys all right?
- Heck, yes.
565
00:24:00,206 --> 00:24:01,840
Wait till I tell ya.
566
00:24:01,841 --> 00:24:05,044
Chief Stewart let Tommy and me
look through a whole mountain
567
00:24:05,045 --> 00:24:07,713
of pennies from all the
parking meters in town.
568
00:24:07,714 --> 00:24:11,650
From my two rolls we got
some of the swellest, oldest,
569
00:24:11,651 --> 00:24:13,852
dirtiest pennies you ever saw!
570
00:24:13,853 --> 00:24:15,054
- Oh, you did, Dennis.
571
00:24:15,055 --> 00:24:17,489
Did you find any
really old ones?
572
00:24:17,490 --> 00:24:18,757
- I'll say!
573
00:24:18,758 --> 00:24:20,325
We found three of these.
574
00:24:20,326 --> 00:24:23,629
One for me, one for
Tommy, and one for you.
575
00:24:23,630 --> 00:24:27,066
- Oh, Dennis, don't bother
Mr. Wilson with pennies now.
576
00:24:27,067 --> 00:24:28,600
- Great Scott!
577
00:24:28,601 --> 00:24:32,471
A 1914 D. I've been looking
for one of these for years
578
00:24:32,472 --> 00:24:35,607
to complete my own
penny collection.
579
00:24:35,608 --> 00:24:37,109
- You see, Mr. Wilson?
580
00:24:37,110 --> 00:24:39,812
I told you we could be good
coin collectors together.
581
00:24:39,813 --> 00:24:42,982
I'll come over tomorrow and
we'll get started on nickles.
582
00:24:43,083 --> 00:24:46,418
Mr. Quigley's got
a cash drawer full!
583
00:24:46,419 --> 00:24:47,953
- Mr. Quigley?
584
00:24:47,954 --> 00:24:49,288
Oh, no.
585
00:24:49,289 --> 00:24:50,723
You have the keys, Martha.
586
00:24:50,724 --> 00:24:51,624
Take me home.
587
00:25:00,433 --> 00:25:20,487
{\an8}[theme music]
588
00:25:40,273 --> 00:25:42,708
{\an8}NARRATOR: This has been a
Screen Gems film production
589
00:25:42,709 --> 00:25:46,446
{\an8}from the Hollywood Studios
of Columbia Pictures.
41932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.