All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S02E14.Dennis.Penny.Collection.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:03,269 [doorbell ringing] 2 00:00:09,542 --> 00:00:10,609 - Oh, good morning. 3 00:00:10,610 --> 00:00:11,610 - Morning, ma'am. 4 00:00:11,611 --> 00:00:12,845 It's a COD, $8.00. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,146 - $8.00? 6 00:00:14,147 --> 00:00:16,548 - And $0.73, addressed to Dennis Mitchell. 7 00:00:16,549 --> 00:00:19,485 - To-- to Dennis? 8 00:00:19,486 --> 00:00:20,185 - Oh, boy! 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,320 My rocket kit! 10 00:00:21,321 --> 00:00:22,721 You send in your name and address 11 00:00:22,722 --> 00:00:24,656 and they send you one COD. 12 00:00:24,657 --> 00:00:26,692 Mom, what does COD mean? 13 00:00:26,693 --> 00:00:29,896 - Dennis! 14 00:00:35,235 --> 00:00:53,687 [theme music] 15 00:00:59,459 --> 00:01:01,393 - Son, your mother thought it would be a good chance 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,562 for you and me to have a-- a little chat about all 17 00:01:03,563 --> 00:01:07,366 these weird things we're finding in our bureau drawers. 18 00:01:07,367 --> 00:01:11,270 If it isn't old bottle caps, it's oyster shells. 19 00:01:11,271 --> 00:01:15,741 If it isn't oyster shells, its old used shotgun shells. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,076 It's just got to stop. 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,877 Now what do you say? 22 00:01:18,878 --> 00:01:20,579 - OK. 23 00:01:20,580 --> 00:01:21,847 - OK, what? 24 00:01:21,848 --> 00:01:26,685 - OK, I'll take the fish hooks outta your socks. 25 00:01:26,686 --> 00:01:28,554 - Fish hooks in my socks? 26 00:01:28,555 --> 00:01:29,788 - Don't worry, Dad. 27 00:01:29,789 --> 00:01:32,524 My fish hooks are right in this good old cigar box. 28 00:01:32,525 --> 00:01:34,326 Wouldn't want to lose any of these. 29 00:01:34,327 --> 00:01:35,094 - Oh! 30 00:01:35,095 --> 00:01:36,929 Why put them in my bureau? 31 00:01:36,930 --> 00:01:40,265 - Because my bureau's full of stuff. 32 00:01:40,266 --> 00:01:43,003 - We're just gonna have to figure something out. 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,504 You're getting to be a regular pack rat. 34 00:01:45,505 --> 00:01:49,341 - Gee, Dad, you sure got a lot of pennies there. 35 00:01:49,342 --> 00:01:53,612 - Yeah, I found a real old one today. 36 00:01:53,613 --> 00:01:55,481 Yeah. 1911. 37 00:01:55,482 --> 00:01:56,548 - Don't worry. 38 00:01:56,549 --> 00:01:59,118 It's worth just as much as a new one. 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,753 - Say, that may be the answer. 40 00:02:00,754 --> 00:02:02,588 - The answer to what? 41 00:02:02,589 --> 00:02:04,623 - To your collecting. 42 00:02:04,624 --> 00:02:06,692 Instead of this-- this junkyard, you 43 00:02:06,693 --> 00:02:08,827 could use this penny to start a penny collection. 44 00:02:08,828 --> 00:02:10,396 It might be very interesting. 45 00:02:10,397 --> 00:02:13,932 - Do you mean I could be a coin collector, like Mr. Wilson? 46 00:02:13,933 --> 00:02:15,501 - That's right. 47 00:02:15,502 --> 00:02:17,536 We can go over to Mr. Wilson's right after dinner tonight. 48 00:02:17,537 --> 00:02:20,239 I'm sure he'd be very happy to give you some pointers. 49 00:02:20,240 --> 00:02:21,907 Would you like that? 50 00:02:21,908 --> 00:02:23,308 - I'll say! 51 00:02:23,309 --> 00:02:25,077 And boy, will Mr. Wilson be happy when he learns he 52 00:02:25,078 --> 00:02:30,149 has a new coin collector right next door! 53 00:02:30,150 --> 00:02:32,418 [gunfire on tv] 54 00:02:32,419 --> 00:02:34,854 [woman screaming on tv] MRS. WILSON (OFFSCREEN): George! 55 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 - Oh, Martha! 56 00:02:38,091 --> 00:02:38,824 [whistle on tv] 57 00:02:38,825 --> 00:02:39,925 - Just one more. 58 00:02:39,926 --> 00:02:41,393 Please! 59 00:02:41,394 --> 00:02:42,494 - No, George. 60 00:02:42,495 --> 00:02:44,129 Not another one. 61 00:02:44,130 --> 00:02:46,331 You've become a regular addict to these police shows. 62 00:02:46,332 --> 00:02:47,533 You're ruining your nerves. 63 00:02:47,534 --> 00:02:49,401 - Well, Martha, just let me finish 64 00:02:49,402 --> 00:02:52,438 seeing Turtle Street Beat and Dan Raven's Fourth Private Eye, 65 00:02:52,439 --> 00:02:54,340 and then I'll go straight to bed. 66 00:02:54,341 --> 00:02:56,709 - And toss and turn all night. 67 00:02:56,710 --> 00:03:00,045 Last night you kept telling me to stick up my hands. 68 00:03:00,046 --> 00:03:01,280 [gunfire on tv] 69 00:03:01,281 --> 00:03:02,781 - Martha, you're right in the line of fire. 70 00:03:02,782 --> 00:03:03,916 [doorbell ringing] 71 00:03:03,917 --> 00:03:08,053 - Oh, for Pete's sake, who's that? 72 00:03:08,054 --> 00:03:10,055 - Hi, Mrs. Wilson. 73 00:03:10,056 --> 00:03:11,056 - Come on, in! 74 00:03:11,057 --> 00:03:12,057 [gunfire and sirens on tv] 75 00:03:12,058 --> 00:03:13,625 - I'm gonna be a coin collector. 76 00:03:13,626 --> 00:03:15,661 - We've come over to ask Mr. Wilson for some advice. 77 00:03:15,662 --> 00:03:17,096 - Oh, good! 78 00:03:17,097 --> 00:03:20,165 Maybe this will take his mind off those private eyes. 79 00:03:20,166 --> 00:03:21,333 George! - Just a minute. 80 00:03:21,334 --> 00:03:22,569 Turtle Street Beat's almost finished. 81 00:03:25,638 --> 00:03:26,805 Martha! 82 00:03:26,806 --> 00:03:29,475 - George, you have guests. 83 00:03:29,476 --> 00:03:31,176 - Oh, Mitchell. 84 00:03:31,177 --> 00:03:33,245 Dennis, well, where did you come from? 85 00:03:33,246 --> 00:03:34,981 - Mrs. Wilson let us in. 86 00:03:35,081 --> 00:03:36,382 - She did? 87 00:03:36,383 --> 00:03:37,082 Oh! 88 00:03:37,083 --> 00:03:39,685 Oh, I'm sorry, Mitchell. 89 00:03:39,686 --> 00:03:41,887 I tell you, these cops and robbers stories 90 00:03:41,888 --> 00:03:43,722 can really get quite a hold on you. 91 00:03:43,723 --> 00:03:46,091 Would you like to see the finish of Turtle Street Beat? 92 00:03:46,092 --> 00:03:47,092 I could turn it back o-- 93 00:03:47,093 --> 00:03:48,627 - George. - Uh, oh. 94 00:03:48,628 --> 00:03:50,562 Oh, I'm sorry, Martha. 95 00:03:50,563 --> 00:03:52,331 [chuckling] 96 00:03:52,332 --> 00:03:56,235 - Well, Mitchell, uh, uh, what can I do for you, hm? 97 00:03:56,236 --> 00:03:57,803 - Well, I found an old penny in my change today, 98 00:03:57,804 --> 00:04:00,739 and we thought we'd start a penny collection for Dennis. 99 00:04:00,740 --> 00:04:02,074 - Isn't that swell? 100 00:04:02,075 --> 00:04:03,876 - Well, it's an improvement over some 101 00:04:03,877 --> 00:04:06,245 of the other collections you've started. 102 00:04:06,246 --> 00:04:08,681 Oh, a 1911 Lincoln head. 103 00:04:08,682 --> 00:04:11,617 Well, in this condition, it's worth about $ 0.15. 104 00:04:11,618 --> 00:04:13,919 You sure you don't want to see the end of Turtle Street? 105 00:04:13,920 --> 00:04:16,288 - Oh, George! 106 00:04:16,289 --> 00:04:18,290 - The value of it isn't important, Mr. Wilson. 107 00:04:18,291 --> 00:04:20,392 I thought it would make a good hobby for Dennis. 108 00:04:20,393 --> 00:04:23,295 - I could be a coin collector like you! 109 00:04:23,296 --> 00:04:24,930 - Oh, well, Dennis, I'm sorry. 110 00:04:24,931 --> 00:04:29,068 But you've just no idea what you're getting yourself into. 111 00:04:29,069 --> 00:04:31,203 You see, to start a real penny collection means 112 00:04:31,204 --> 00:04:33,339 finding a penny for each of the years. 113 00:04:33,340 --> 00:04:35,307 From each of the mints for each of the years. 114 00:04:35,308 --> 00:04:37,543 Why, it's a tremendous task. 115 00:04:37,544 --> 00:04:39,078 If you're really worked at it, you'd 116 00:04:39,079 --> 00:04:41,680 hardly have a minute to do anything else, 117 00:04:41,681 --> 00:04:44,817 and-- I think it's a wonderful idea, Mitchell. 118 00:04:44,818 --> 00:04:46,385 I'll be glad to help him! 119 00:04:46,386 --> 00:04:47,619 Ha, ha, ha. 120 00:04:47,620 --> 00:04:50,155 - It will probably make an absorbing hobby for him. 121 00:04:50,156 --> 00:04:54,560 - Why, it'll keep him occupied for years. 122 00:04:54,561 --> 00:04:55,995 Ha, ha! 123 00:04:56,096 --> 00:04:59,431 Oh, uh, well, I think I have a-- a couple of old penny folders 124 00:04:59,432 --> 00:05:01,800 right here in the desk. Oh, yes. 125 00:05:01,801 --> 00:05:03,135 Here they are. 126 00:05:03,136 --> 00:05:05,037 - Uh, I'd be glad to pay for them, Mr. Wilson. 127 00:05:05,038 --> 00:05:08,507 - Oh, don't even give it a thought, Mitchell. 128 00:05:08,508 --> 00:05:09,875 Now, Dennis, yes. 129 00:05:09,876 --> 00:05:11,410 You see right here? 130 00:05:11,411 --> 00:05:14,179 You put your 1911 right in that little hole, right there, 131 00:05:14,180 --> 00:05:16,715 and you're off to a grand start! 132 00:05:16,716 --> 00:05:17,850 There you go. 133 00:05:17,851 --> 00:05:20,552 Goodbye and good luck! 134 00:05:20,553 --> 00:05:23,889 - But I thought we were gonna be coin collectors together? 135 00:05:23,890 --> 00:05:25,491 - Oh, no, Dennis. No. 136 00:05:25,492 --> 00:05:26,960 Ha, ha. 137 00:05:27,060 --> 00:05:29,128 Uh, th-that's one of the great things about coin collecting. 138 00:05:29,129 --> 00:05:31,430 You see, it's a one-man hobby. 139 00:05:31,431 --> 00:05:32,431 - Is it fun? 140 00:05:32,432 --> 00:05:33,198 - Oh, yes! 141 00:05:33,199 --> 00:05:35,334 It's All kinds of fun. 142 00:05:35,335 --> 00:05:36,869 Why, when you find an penny, it's 143 00:05:36,870 --> 00:05:41,073 like, uh, coming across a beautiful flower on the desert. 144 00:05:41,074 --> 00:05:42,641 Now if I were you, I'd go right home 145 00:05:42,642 --> 00:05:45,644 and start looking through all the old pennies I might have, 146 00:05:45,645 --> 00:05:46,345 right away! 147 00:05:46,346 --> 00:05:47,713 - Swell! 148 00:05:47,714 --> 00:05:49,615 - Uh, Dennis! - Huh? 149 00:05:49,616 --> 00:05:52,251 Oh, thanks for the folders, Mr. Wilson. 150 00:05:52,252 --> 00:05:53,752 - Thanks, very much, Mr. Wilson. 151 00:05:53,753 --> 00:05:55,087 - Not at all. - Goodnight. 152 00:05:55,088 --> 00:05:56,088 Goodnight, Mrs. Wilson. 153 00:05:56,089 --> 00:05:57,823 - Goodnight. 154 00:05:57,824 --> 00:06:01,326 I hope Dennis' penny collection won't be any problem to you. 155 00:06:01,327 --> 00:06:02,761 - Oh, for Pete's sake, Martha. 156 00:06:02,762 --> 00:06:04,763 How could a little boy starting a penny collection 157 00:06:04,764 --> 00:06:05,532 be any problem? 158 00:06:09,602 --> 00:06:11,503 - You see, son, just from the penny jar 159 00:06:11,504 --> 00:06:14,740 we've found most of the 1950s, and some of the 1940s. 160 00:06:14,741 --> 00:06:18,143 - But how am I gonna find all the rest of these pennies? 161 00:06:18,144 --> 00:06:20,713 - Well, as I told ya, son, part of the fun of a penny 162 00:06:20,714 --> 00:06:23,115 collection is finding the old ones in your change. 163 00:06:23,116 --> 00:06:25,117 - But I don't get much change. 164 00:06:25,118 --> 00:06:26,552 - Well, you can, of course, always 165 00:06:26,553 --> 00:06:28,887 look through any pennies in my change. 166 00:06:28,888 --> 00:06:30,055 - And every night when I come home, 167 00:06:30,056 --> 00:06:31,423 we'll check over my pennies. 168 00:06:31,424 --> 00:06:34,259 - Also, whenever you take bottles back to the store, 169 00:06:34,260 --> 00:06:37,229 you can ask Mr. Quigley to give you the money all in pennies. 170 00:06:37,230 --> 00:06:38,731 - Say, that's right! 171 00:06:38,732 --> 00:06:44,636 I'll go see Mr. Quigley first thing in the morning! 172 00:06:44,637 --> 00:06:46,071 - Aw, don't shoot! 173 00:06:46,072 --> 00:06:47,606 Don't shoot! 174 00:06:47,607 --> 00:06:50,542 I-- I didn't mean to rob you of your pennies, Mr. Brooks. 175 00:06:50,543 --> 00:06:51,643 No, no, no. 176 00:06:51,644 --> 00:06:53,412 I was just wanting to look them to help 177 00:06:53,413 --> 00:06:55,080 my little friend, Dennis Mitchell. 178 00:06:55,081 --> 00:06:55,881 No, don't shoot! 179 00:06:55,882 --> 00:06:56,682 Don't shoot! 180 00:06:56,683 --> 00:06:58,617 - George! 181 00:06:58,618 --> 00:07:01,020 George, wake up. 182 00:07:01,021 --> 00:07:02,287 - Ugh! 183 00:07:02,288 --> 00:07:04,423 - You were having a nightmare. 184 00:07:04,424 --> 00:07:05,357 - Oh! 185 00:07:05,358 --> 00:07:07,026 - What were you dreaming about? 186 00:07:07,027 --> 00:07:10,029 - Who are my nightmares always about? 187 00:07:10,030 --> 00:07:11,797 - You mean whom, dear. 188 00:07:11,798 --> 00:07:14,266 - I mean Dennis. 189 00:07:14,267 --> 00:07:17,770 - That's good, take your nerve medicine. 190 00:07:17,771 --> 00:07:19,171 Ew! 191 00:07:19,172 --> 00:07:23,208 Now it's Dennis and his blasted penny collection. 192 00:07:23,209 --> 00:07:27,312 You know, Martha, I have a premonition that somehow, 193 00:07:27,313 --> 00:07:31,083 some way, all of this is going to lead to catastrophe. 194 00:07:31,084 --> 00:07:32,918 - Oh, George! 195 00:07:32,919 --> 00:07:34,053 - [sigh] 196 00:07:34,054 --> 00:07:35,754 - Dennis and his penny collection. 197 00:07:35,755 --> 00:07:36,823 Oh, fiddle-faddle. 198 00:07:47,934 --> 00:07:54,474 [glass clinking] 199 00:08:02,482 --> 00:08:03,817 [clunk] 200 00:08:07,787 --> 00:08:11,758 [glass clinking] 201 00:08:22,335 --> 00:08:23,469 - Dennis! 202 00:08:23,470 --> 00:08:25,571 What in the world are you doing down here? 203 00:08:25,572 --> 00:08:27,206 It's only 5 o'clock! 204 00:08:27,207 --> 00:08:28,942 - It's all right, Dad. 205 00:08:29,042 --> 00:08:32,778 I'm just getting these empty bottles together. 206 00:08:32,779 --> 00:08:34,646 I want to get an early start. 207 00:08:34,647 --> 00:08:37,583 - Dennis, you can't take 'em back to the store 208 00:08:37,584 --> 00:08:39,184 until the store opens. 209 00:08:39,185 --> 00:08:43,055 - But I want to check the alleys before the store opens. 210 00:08:43,056 --> 00:08:45,624 - Dennis, even the allies aren't open yet. 211 00:08:45,625 --> 00:08:46,626 Come on back to bed. 212 00:08:56,970 --> 00:08:58,737 - Here's some coffee, dear. 213 00:08:58,738 --> 00:09:00,005 It will make you feel better. 214 00:09:00,006 --> 00:09:01,908 - Oh! 215 00:09:02,008 --> 00:09:04,076 [sigh] Thank you, Martha. 216 00:09:04,077 --> 00:09:07,012 Oh, I feel as though I'd slept about 10 minutes. 217 00:09:07,013 --> 00:09:09,248 Why, I know cats in this neighborhood who 218 00:09:09,249 --> 00:09:11,817 get more sleep at night than I do. 219 00:09:11,818 --> 00:09:13,152 - I slept well. 220 00:09:13,153 --> 00:09:15,854 But then, I don't get myself all wrought up 221 00:09:15,855 --> 00:09:18,190 over those silly police shows. 222 00:09:18,191 --> 00:09:20,859 - Now, Martha, the only reason I had that little dream 223 00:09:20,860 --> 00:09:23,062 last night about robbing the armored car, 224 00:09:23,063 --> 00:09:26,098 is because I haven't been getting enough exercise. 225 00:09:26,099 --> 00:09:28,033 It had nothing to do whatever-- 226 00:09:28,034 --> 00:09:31,770 DENNIS (OFFSCREEN): (SHOUTING) Oh, Mr. Wilson! 227 00:09:31,771 --> 00:09:32,771 - Psych! 228 00:09:32,772 --> 00:09:33,806 - Now, George. 229 00:09:33,807 --> 00:09:35,208 I'm sure your toast is ready. 230 00:09:38,111 --> 00:09:41,347 [bottles clanging] 231 00:09:41,348 --> 00:09:44,249 - Are you doing your exercises, Mr. Wilson? 232 00:09:44,250 --> 00:09:46,819 Can you touch your toes, yet? 233 00:09:46,820 --> 00:09:48,354 - Well, whatever I'm doing, Dennis, I 234 00:09:48,355 --> 00:09:50,055 don't need any help from you. 235 00:09:50,056 --> 00:09:52,191 - I happened to be up early on some business, 236 00:09:52,192 --> 00:09:54,293 and thought I'd say hello. 237 00:09:54,294 --> 00:09:56,128 - Well, hello and goodbye. 238 00:09:56,129 --> 00:09:58,063 Now, if you don't mind, I intend to go back in the house 239 00:09:58,064 --> 00:09:59,565 and lie down and try and get some rest. 240 00:09:59,566 --> 00:10:02,434 - Don't you want to know what business I'm up early on? 241 00:10:02,435 --> 00:10:04,403 - I know what business you're up early on, 242 00:10:04,404 --> 00:10:06,772 because I can see your coaster wagon full of bottles. 243 00:10:06,773 --> 00:10:07,940 - Say! 244 00:10:07,941 --> 00:10:09,775 Speaking of bottles, there's a couple 245 00:10:09,776 --> 00:10:11,777 that sure seem in the way. 246 00:10:11,778 --> 00:10:14,813 After I sell 'em, I'm gonna get pennies for my collection. 247 00:10:14,814 --> 00:10:17,950 - Dennis, I was planning on returning my own bottles! 248 00:10:17,951 --> 00:10:21,253 - That way, you can have an ice cream cone any time you want, 249 00:10:21,254 --> 00:10:23,722 without asking Mrs. Wilson, huh, Mr. Wilson? 250 00:10:23,723 --> 00:10:27,393 - Dennis, I can have an ice cream cone any time-- 251 00:10:27,394 --> 00:10:29,528 you-- oh, here, for Pete's sake. 252 00:10:29,529 --> 00:10:30,362 Take the bottles. 253 00:10:30,363 --> 00:10:31,997 Let me go back in and lie down! 254 00:10:31,998 --> 00:10:32,798 - Thank you. 255 00:10:32,799 --> 00:10:34,099 Say! 256 00:10:34,100 --> 00:10:36,201 Do you suppose there might be an empty bottle 257 00:10:36,202 --> 00:10:39,638 in that old barbecue cabinet over there? 258 00:10:39,639 --> 00:10:40,606 - All right, Dennis. 259 00:10:40,607 --> 00:10:41,407 All right! 260 00:10:41,408 --> 00:10:44,076 I'll give you a couple more. 261 00:10:44,077 --> 00:10:47,179 - Jeepers, Mr. Wilson, you sure haven't 262 00:10:47,180 --> 00:10:49,348 been taking your bottles back, very well. 263 00:10:49,349 --> 00:10:50,883 - Oh, Dennis, don't lecture. 264 00:10:50,884 --> 00:10:52,485 Just take the couple and go. 265 00:10:55,622 --> 00:10:57,389 MRS. WILSON (OFFSCREEN): George, what are you doing? 266 00:10:57,390 --> 00:10:58,957 - For Pete's sake, Dennis. Now you've spoiled everything. 267 00:10:58,958 --> 00:11:01,695 I told Mrs. Wilson I had all of those bottles cleared out! 268 00:11:07,367 --> 00:11:10,369 - So, that's what you've been doing with the empty bottles. 269 00:11:10,370 --> 00:11:13,205 You haven't bothered to take them back, at all. 270 00:11:13,206 --> 00:11:15,274 Dennis, you can have them. 271 00:11:15,275 --> 00:11:19,311 - Gee! Thanks, Mrs. Wilson. 272 00:11:19,312 --> 00:11:21,981 - Martha, I have a premonition. 273 00:11:22,082 --> 00:11:25,084 I know in my bones that Dennis' penny collection 274 00:11:25,085 --> 00:11:26,285 is going to be more trouble to me, 275 00:11:26,286 --> 00:11:28,822 than-- well, than Sherman was to Georgia! 276 00:11:35,095 --> 00:11:36,595 - You want what, Dennis? 277 00:11:36,596 --> 00:11:40,499 - I'd like to have the money all in pennies, Mr. Quigley. 278 00:11:40,500 --> 00:11:43,435 - What are you trying to do, corner the copper market? 279 00:11:43,436 --> 00:11:45,938 - No, sir, I'm starting a penny collection. 280 00:11:45,939 --> 00:11:48,741 - Uh, Mr. Quigley, will you ring these up for me right away? 281 00:11:48,742 --> 00:11:49,775 I'm in a hurry. 282 00:11:49,776 --> 00:11:51,110 - Yes, certainly, Mrs. Henderson. 283 00:11:51,111 --> 00:11:56,182 Um, here, Dennis, uh-- there you are, Dennis. 284 00:12:00,186 --> 00:12:02,187 - What are these? 285 00:12:02,188 --> 00:12:04,056 - Those are rolls of pennies, Dennis. 286 00:12:04,057 --> 00:12:05,824 There are 50 pennies in each roll. 287 00:12:05,825 --> 00:12:07,926 - How do you know? 288 00:12:07,927 --> 00:12:10,262 - Because the bank says so. 289 00:12:10,263 --> 00:12:12,631 - Suppose they made a mistake? 290 00:12:12,632 --> 00:12:15,167 - Uh, Dennis, now look. 291 00:12:15,168 --> 00:12:18,070 The two rolls are exactly the same length. 292 00:12:18,071 --> 00:12:19,638 That means that there are the same number 293 00:12:19,639 --> 00:12:20,806 of coins in each roll. 294 00:12:20,807 --> 00:12:22,342 - They could both be wrong! 295 00:12:25,078 --> 00:12:26,945 - Dennis, believe me. 296 00:12:26,946 --> 00:12:30,883 - Do you mind if I count them? 297 00:12:30,884 --> 00:12:31,884 Jeepers! 298 00:12:31,885 --> 00:12:34,720 50 pennies are a lot! 299 00:12:34,721 --> 00:12:37,222 if you'll just raise up that wooden grating, Mr. Quigley, 300 00:12:37,223 --> 00:12:38,390 I'll help you find them. 301 00:12:38,391 --> 00:12:40,726 - Never mind, Dennis, I'll find them. 302 00:12:40,727 --> 00:12:41,694 Now here. 303 00:12:41,695 --> 00:12:42,828 That'll replace that roll. 304 00:12:42,829 --> 00:12:44,530 And take them home and count them! 305 00:12:44,531 --> 00:12:47,199 And-- and if there are only 49 pennies in the roll, 306 00:12:47,200 --> 00:12:49,435 I'll-- I'll change banks. 307 00:12:49,436 --> 00:12:53,138 - No, what happened to my loose ones? 308 00:12:53,139 --> 00:12:54,973 - Oh, excuse me. 309 00:12:54,974 --> 00:12:57,810 1, 2, 3, 4, 5-- 310 00:12:57,811 --> 00:13:01,046 - I think you got two together, there, Mr. Quigley. 311 00:13:01,047 --> 00:13:02,448 - Oh, Dennis, here. 312 00:13:02,449 --> 00:13:05,384 Now there are at least 18 pennies there. 313 00:13:05,385 --> 00:13:08,854 Now please, take them and go! 314 00:13:08,855 --> 00:13:10,657 - Gee, thanks, Mr. Quigley. 315 00:13:16,796 --> 00:13:18,230 Jeepers! 316 00:13:18,231 --> 00:13:20,432 Of all the pennies Mr. Quigley gave me for my bottles, 317 00:13:20,433 --> 00:13:23,302 you'd think we'd have this folder full! 318 00:13:23,303 --> 00:13:24,403 - Yeah. 319 00:13:24,404 --> 00:13:26,805 You didn't find a single one you could use. 320 00:13:26,806 --> 00:13:29,408 - I'll just have to go back to Mr. Quigley's and trade 321 00:13:29,409 --> 00:13:31,710 these for two other rolls, Tommy. 322 00:13:31,711 --> 00:13:33,412 - Do you think he'll mind? 323 00:13:33,413 --> 00:13:34,513 - Mr. Quigley? 324 00:13:34,514 --> 00:13:35,948 Heck no. 325 00:13:35,949 --> 00:13:38,618 Why, I give him more bottle business than anyone in town. 326 00:14:01,908 --> 00:14:03,876 - Oh, hi, Mr. Wilson! 327 00:14:03,877 --> 00:14:05,277 - For heaven's sake, Dennis. 328 00:14:05,278 --> 00:14:06,845 Where did you come from? 329 00:14:06,846 --> 00:14:08,447 - From home. 330 00:14:08,448 --> 00:14:11,316 I've got to trade these back to Mr. Quigley for two new rolls. 331 00:14:11,317 --> 00:14:12,818 - Well, Dennis, you never just ask 332 00:14:12,819 --> 00:14:14,186 a merchant to trade your pennies. 333 00:14:14,187 --> 00:14:16,055 You wait until you're making a purchase. 334 00:14:16,056 --> 00:14:19,525 - Aren't you making a purchase, Mr. Wilson? 335 00:14:19,526 --> 00:14:20,759 - Oh, all right. 336 00:14:20,760 --> 00:14:21,660 Here. 337 00:14:21,661 --> 00:14:23,495 I'll trade them for you. 338 00:14:23,496 --> 00:14:24,530 - Say! 339 00:14:24,531 --> 00:14:26,098 Did I show you this swell, dirty penny 340 00:14:26,099 --> 00:14:29,835 I forgot to put in the folder? 341 00:14:29,836 --> 00:14:31,236 - Oh, great Scott! 342 00:14:31,237 --> 00:14:32,738 Dennis, now look what you've done! 343 00:14:32,739 --> 00:14:35,140 - You dropped it Mr. Wilson. 344 00:14:35,141 --> 00:14:36,709 Don't worry, I can get it. 345 00:14:36,710 --> 00:14:39,078 - Dennis, what are you doing? 346 00:14:39,079 --> 00:14:41,580 Dennis, those are eggs! 347 00:14:41,581 --> 00:14:43,515 For heaven sakes! 348 00:14:43,516 --> 00:14:45,884 - All right, next. 349 00:14:45,885 --> 00:14:50,322 A loaf of bread and six dozen eggs. 350 00:14:50,323 --> 00:14:50,956 Heh, heh! 351 00:14:50,957 --> 00:14:51,957 Going on a picnic? 352 00:14:51,958 --> 00:14:52,992 They're mighty good deviled. 353 00:14:53,093 --> 00:14:53,993 - Oh, don't be an idiot, Quigley. 354 00:14:54,094 --> 00:14:55,294 All I want's the bread. 355 00:14:55,295 --> 00:14:56,595 - Well, then what are you doing with the eggs? 356 00:14:56,596 --> 00:14:58,998 - Well, uh, Dennis is down here trying 357 00:14:59,099 --> 00:15:01,567 to find a rare penny he dropped into them. 358 00:15:01,568 --> 00:15:03,535 - Oh. 359 00:15:03,536 --> 00:15:05,537 - Hi, Mr. Quigley. 360 00:15:05,538 --> 00:15:07,039 I found it. 361 00:15:07,040 --> 00:15:09,074 - Yeah, well, all those pennies I gave you an hour ago, you 362 00:15:09,075 --> 00:15:11,477 should have found one celebrating the Boston Tea 363 00:15:11,478 --> 00:15:12,311 Party! 364 00:15:12,312 --> 00:15:13,746 Now them, what about this bread? 365 00:15:13,747 --> 00:15:15,080 Do you want it, for cash? 366 00:15:15,081 --> 00:15:16,216 - Oh, of course. 367 00:15:19,285 --> 00:15:21,854 And would you mind trading Dennis two other rolls 368 00:15:21,855 --> 00:15:23,288 of pennies for these, please? 369 00:15:23,289 --> 00:15:26,792 - Don't either one of you know where the bank is? 370 00:15:26,793 --> 00:15:29,562 Oh, I'll have to get them out of the cash box in back. 371 00:15:34,668 --> 00:15:35,901 - Boy! 372 00:15:35,902 --> 00:15:37,903 There's just about the swellest, oldest, 373 00:15:37,904 --> 00:15:41,607 dirtiest penny I ever saw! [gasp] 374 00:15:41,608 --> 00:15:42,941 - Dennis! 375 00:15:42,942 --> 00:15:46,111 Never reach into a merchant's cash register. 376 00:15:46,112 --> 00:15:48,213 - But all I wanted to do was look at that old penny. 377 00:15:48,214 --> 00:15:49,548 - Well, I know, Dennis. 378 00:15:49,549 --> 00:15:51,784 I know, that's all you wanted to do. 379 00:15:51,785 --> 00:15:53,786 But the merchant doesn't know that. 380 00:15:53,787 --> 00:15:55,220 All the merchant knows is, that he 381 00:15:55,221 --> 00:15:58,090 sees a little boy reaching in his-- agh! 382 00:15:58,091 --> 00:15:59,358 [alarm sounding] 383 00:15:59,359 --> 00:16:01,527 - Now look what you've done! 384 00:16:01,528 --> 00:16:03,028 - I didn't touch it! 385 00:16:03,029 --> 00:16:06,498 - Oh, great Scott! 386 00:16:06,499 --> 00:16:08,033 - Well! 387 00:16:08,034 --> 00:16:10,602 I knew I'd catch somebody some day with his hand in the till. 388 00:16:10,603 --> 00:16:12,271 That's why I wired it! 389 00:16:12,272 --> 00:16:15,174 But I didn't expect it to be you, George. 390 00:16:15,175 --> 00:16:17,042 - Oh, Quigley, get my hand out of there! 391 00:16:17,043 --> 00:16:18,744 - Well, what's it doing in there? 392 00:16:18,745 --> 00:16:20,546 - I was trying to teach Dennis never 393 00:16:20,547 --> 00:16:22,881 to reach into a merchant's cash register. 394 00:16:22,882 --> 00:16:25,784 - That's a mighty funny way to teach him. 395 00:16:25,785 --> 00:16:28,053 - Oh, Quigley don't be a fool! 396 00:16:28,054 --> 00:16:29,521 Dennis is working on a penny collection, 397 00:16:29,522 --> 00:16:31,056 and he saw an old penny in your register 398 00:16:31,057 --> 00:16:32,224 and he started to reach for it. 399 00:16:32,225 --> 00:16:34,059 And I told him not to, and so I reached 400 00:16:34,060 --> 00:16:35,361 for it to show him he shouldn't. 401 00:16:35,362 --> 00:16:38,797 And-- oh, Dennis, haven't you got anything to say? 402 00:16:38,798 --> 00:16:40,065 - I sure have. 403 00:16:40,066 --> 00:16:42,234 Don't forget to change the penny rolls. 404 00:16:42,235 --> 00:16:43,769 - Oh! 405 00:16:43,770 --> 00:16:45,372 Get my hand out of there! 406 00:16:49,175 --> 00:16:51,510 - Well, how do you like that? 407 00:16:51,511 --> 00:16:53,779 Boy, we sure went through those in a hurry. 408 00:16:53,780 --> 00:16:55,514 - There ought to be a law that banks 409 00:16:55,515 --> 00:16:58,283 have to put more old pennies in each roll! 410 00:16:58,284 --> 00:17:01,320 - Heck yes, for swell little kids like us. 411 00:17:01,321 --> 00:17:06,191 - When we go up, maybe we can get a job at the bank, and do it. 412 00:17:06,192 --> 00:17:08,027 - I'd sure like to work at a bank. 413 00:17:08,028 --> 00:17:11,797 I'd just sit there all day and pick out pennies. 414 00:17:11,798 --> 00:17:13,599 - What will we do now? 415 00:17:13,600 --> 00:17:17,469 - Well, since we don't work at a bank, yet, the only thing to do 416 00:17:17,470 --> 00:17:20,773 is go down to the drugstore for two more rolls of pennies. 417 00:17:20,774 --> 00:17:23,175 - Why don't we go Mr. Quigley's? 418 00:17:23,176 --> 00:17:26,445 - I think we had better go down to the drugstore. 419 00:17:26,446 --> 00:17:30,216 I'm not gonna bother Mr. Quigley, again, until tomorrow. 420 00:17:35,188 --> 00:17:36,422 - I'll be back soon as I can. 421 00:17:36,423 --> 00:17:37,723 Goodbye. 422 00:17:37,724 --> 00:17:41,160 DENNIS (OFFSCREEN): (SHOUTING) Hello, Mr. Wilson! 423 00:17:41,161 --> 00:17:42,394 - You see, Martha, you see? 424 00:17:42,395 --> 00:17:44,196 These premonitions of mine always work. 425 00:17:44,197 --> 00:17:45,698 I'm going back in and go to bed. 426 00:17:45,699 --> 00:17:48,067 - Now, George, don't be silly. 427 00:17:48,068 --> 00:17:49,468 You're a grown man. 428 00:17:49,469 --> 00:17:51,937 Certainly you can cope with Dennis. 429 00:17:51,938 --> 00:17:53,105 - Oh, you're right, Martha. 430 00:17:53,106 --> 00:17:54,740 You're absolutely right. 431 00:17:54,741 --> 00:17:58,377 After all, he's only a little boy with a penny collection. 432 00:17:58,378 --> 00:18:02,614 I just won't let it bother me. 433 00:18:02,615 --> 00:18:04,016 - Hi, Mr. Wilson. 434 00:18:04,017 --> 00:18:05,884 Could you give us a ride to the drugstore? 435 00:18:05,885 --> 00:18:08,253 We want to change these pennies. 436 00:18:08,254 --> 00:18:12,424 - You could give the boys a lift, George. 437 00:18:12,425 --> 00:18:13,459 - Yes. 438 00:18:13,460 --> 00:18:14,693 I'll do it. 439 00:18:14,694 --> 00:18:16,428 It'll be good therapy. 440 00:18:16,429 --> 00:18:18,197 I'll do better than the drugstore, boys. 441 00:18:18,198 --> 00:18:20,499 I'll take ya to the bank 442 00:18:20,500 --> 00:18:21,200 - Gee, thanks! 443 00:18:21,201 --> 00:18:22,401 - See ya later, Martha. 444 00:18:22,402 --> 00:18:23,336 Come on, boys. 445 00:18:34,214 --> 00:18:37,116 - What do we do now? 446 00:18:37,117 --> 00:18:39,051 - Well, Dennis, you and Tommy wait 447 00:18:39,052 --> 00:18:40,452 right here till I can see Mr. Matthews. 448 00:18:40,453 --> 00:18:42,788 And then I'll trade your penny rolls for you 449 00:18:42,789 --> 00:18:44,423 when we get to the bank. 450 00:18:44,424 --> 00:18:45,057 - Yes, sir. 451 00:18:45,058 --> 00:18:46,191 - Oh, good grief! 452 00:18:46,192 --> 00:18:47,226 There's Matthews leaving his office now, 453 00:18:47,227 --> 00:18:48,761 and I've got to catch up to him. 454 00:18:48,762 --> 00:18:50,863 - Oh, oh, Dennis, put a penny in the parking meter. 455 00:18:50,864 --> 00:18:52,064 I'll pay ya back. 456 00:18:52,065 --> 00:18:53,666 Uh, uh, Mr. Matthews! 457 00:18:53,667 --> 00:18:56,568 Mr. Matthews! - Jeepers! 458 00:18:56,569 --> 00:19:00,739 Tommy, I don't have a penny, only these rolls. 459 00:19:00,740 --> 00:19:02,007 Do have one? 460 00:19:02,008 --> 00:19:03,375 - Nope. 461 00:19:03,376 --> 00:19:05,244 Put a penny from one of the rolls in the meter. 462 00:19:05,245 --> 00:19:06,679 - No! 463 00:19:06,680 --> 00:19:08,814 We've got to keep these rolls full or we can't trade them. 464 00:19:08,815 --> 00:19:11,016 - What will we do? 465 00:19:11,017 --> 00:19:14,653 - I know, we'll go into a store, trade the rolls, 466 00:19:14,654 --> 00:19:18,925 then pick out a worthless one and put it in the meter. 467 00:19:19,025 --> 00:19:19,926 Let's hurry. 468 00:19:20,026 --> 00:19:40,046 - Yeah! 469 00:19:52,359 --> 00:19:54,360 - Hey, here's a worthless one. 470 00:19:54,361 --> 00:19:56,462 I've already got on of these. 471 00:19:56,463 --> 00:20:06,206 There! 472 00:20:11,978 --> 00:20:12,945 - Great Scott! 473 00:20:12,946 --> 00:20:14,279 Is this a parking ticket? 474 00:20:14,280 --> 00:20:18,384 - Where? - Oh, right here. 475 00:20:18,385 --> 00:20:21,220 Well, I see you put a penny in the parking me-- 476 00:20:21,221 --> 00:20:24,289 - Dennis, just what did the officer say? 477 00:20:24,290 --> 00:20:25,924 - We didn't see any officer. 478 00:20:25,925 --> 00:20:28,827 - We didn't even see a cop. 479 00:20:28,828 --> 00:20:32,998 - Dennis, just when did you put the penny in the parking meter? 480 00:20:32,999 --> 00:20:34,266 - Just now. 481 00:20:34,267 --> 00:20:36,602 Say, I'll bet that parking cop came along 482 00:20:36,603 --> 00:20:38,237 while were in the store getting a penny. 483 00:20:38,238 --> 00:20:41,540 Do you suppose that's what happened, Mr. Wilson? 484 00:20:41,541 --> 00:20:42,741 - Oh! 485 00:20:42,742 --> 00:20:44,410 How is it possible to get into such trouble 486 00:20:44,411 --> 00:20:47,346 just by helping a little boy with a penny collection? 487 00:20:47,347 --> 00:20:47,946 Come on. 488 00:20:47,947 --> 00:20:49,515 Get in the car! 489 00:20:49,516 --> 00:20:50,850 [sigh] 490 00:21:13,406 --> 00:21:16,108 - There, I have personally put a penny in the parking meter. 491 00:21:16,109 --> 00:21:17,142 - Jeepers, Mr. Wilson. 492 00:21:17,143 --> 00:21:18,911 Did you notice the date on it? 493 00:21:18,912 --> 00:21:20,079 - It was a 1492. 494 00:21:20,080 --> 00:21:21,080 But it was my own penny. 495 00:21:21,081 --> 00:21:22,648 And it's now in the meter. 496 00:21:22,649 --> 00:21:24,984 Now, boys, do you suppose you could wait right here until I 497 00:21:25,085 --> 00:21:26,585 can go into the bank for a minute? 498 00:21:26,586 --> 00:21:27,720 - Yes, sir. - Yes, sir. 499 00:21:27,721 --> 00:21:28,821 - Well, good. 500 00:21:28,822 --> 00:21:30,357 And you behave yourselves, now. 501 00:21:52,979 --> 00:21:56,715 - Boy, there must be a jillion pennies in that money truck! 502 00:21:56,716 --> 00:21:58,183 Come on! 503 00:21:58,184 --> 00:22:01,453 Hey, do you happen to have any pennies in your truck? 504 00:22:01,454 --> 00:22:02,287 - Yeah. 505 00:22:02,288 --> 00:22:03,722 - Well, I'm a penny collector. 506 00:22:03,723 --> 00:22:05,891 And I'm wondering if it would all right if we looked 507 00:22:05,892 --> 00:22:07,226 through the pennies in your truck? 508 00:22:07,227 --> 00:22:09,094 - Oh, sure! Scram kid! 509 00:22:09,095 --> 00:22:10,330 - Gee, thanks! 510 00:22:19,072 --> 00:22:19,973 - Great Scott! 511 00:22:20,073 --> 00:22:21,607 Dennis! 512 00:22:21,608 --> 00:22:22,608 Get away from there! 513 00:22:22,609 --> 00:22:24,076 Run for your lives! 514 00:22:24,077 --> 00:22:26,745 Since the Brook's robbery they shoot to kill. 515 00:22:26,746 --> 00:22:28,614 It's said so on TV last night! 516 00:22:28,615 --> 00:22:29,448 Run! 517 00:22:29,449 --> 00:22:30,082 - But, Mr. Wilson. 518 00:22:30,083 --> 00:22:30,849 - Come on, Dennis. 519 00:22:30,850 --> 00:22:32,117 Run! 520 00:22:32,118 --> 00:22:34,086 - But, Mr. Wilson, my suspender's caught! 521 00:22:34,087 --> 00:22:35,822 - Oh great Scott! 522 00:22:41,094 --> 00:22:44,263 [whistle blowing] 523 00:22:44,264 --> 00:22:45,497 - Oh! 524 00:22:45,498 --> 00:22:48,434 [whistle blowing] 525 00:22:48,435 --> 00:22:49,668 - OK, reach! 526 00:22:49,669 --> 00:22:51,537 I might have known this kid gang had a brain. 527 00:22:51,538 --> 00:22:53,939 - Ugh. Oh, ooh! 528 00:22:53,940 --> 00:22:55,341 - Excuse me, mister. 529 00:22:55,342 --> 00:22:58,110 But would you please try to get my suspender loose? 530 00:22:58,111 --> 00:22:59,678 It's caught on your door. 531 00:22:59,679 --> 00:23:01,180 - Get the kid, loose, Mike. 532 00:23:01,181 --> 00:23:02,748 And then we'll all take a little trip to the station. 533 00:23:02,749 --> 00:23:03,850 - Oh, Martha! - Come on. 534 00:23:10,690 --> 00:23:12,658 - Well, there are all your personal belongings, 535 00:23:12,659 --> 00:23:14,059 Mr. Wilson. 536 00:23:14,060 --> 00:23:15,561 I'm glad everything was all straightened out. 537 00:23:15,562 --> 00:23:16,395 - Oh, thank you. 538 00:23:16,396 --> 00:23:17,629 Thank you. 539 00:23:17,630 --> 00:23:19,431 A natural mistake. 540 00:23:19,432 --> 00:23:21,266 - Everything's gonna be all right now, Mr. Wilson. 541 00:23:21,267 --> 00:23:24,470 - Oh, thank you, Mitchell, for coming down to get me out. 542 00:23:24,471 --> 00:23:26,205 Oh, did you get a call through to Martha? 543 00:23:26,206 --> 00:23:27,606 - Yes, I d-- - George! 544 00:23:27,607 --> 00:23:28,874 - Oh, here she is now. 545 00:23:28,875 --> 00:23:29,842 - Oh, George! 546 00:23:29,843 --> 00:23:30,977 George are you all right? 547 00:23:31,077 --> 00:23:32,244 - Yes, it's all right. 548 00:23:32,245 --> 00:23:33,145 - Honey, everything's gonna be all right. 549 00:23:33,146 --> 00:23:34,713 - Take these, will you? 550 00:23:34,714 --> 00:23:37,716 Fine, loyal, Henry Mitchell came down here to release me. 551 00:23:37,717 --> 00:23:40,452 - Well, actually, he was already sprung, Mrs. Wilson. 552 00:23:40,453 --> 00:23:43,155 As soon as the Mitchell kid told us what happened, 553 00:23:43,156 --> 00:23:45,858 we knew this was one day the guy never 554 00:23:45,859 --> 00:23:46,892 should have got out of bed. 555 00:23:46,893 --> 00:23:47,893 - Hey, Wilson? 556 00:23:47,894 --> 00:23:49,128 - Ho, ho. 557 00:23:49,129 --> 00:23:50,362 Well, uh, Mooney, where are the boys? 558 00:23:50,363 --> 00:23:52,331 Are they giving the third degree? 559 00:23:52,332 --> 00:23:55,100 [running] 560 00:23:55,101 --> 00:23:56,268 - Hi, Mom. 561 00:23:56,269 --> 00:23:57,102 Hi, Dad. 562 00:23:57,103 --> 00:23:58,103 - Oh, my baby. 563 00:23:58,104 --> 00:23:59,204 - Hi, everybody. 564 00:23:59,205 --> 00:24:00,205 - You boys all right? - Heck, yes. 565 00:24:00,206 --> 00:24:01,840 Wait till I tell ya. 566 00:24:01,841 --> 00:24:05,044 Chief Stewart let Tommy and me look through a whole mountain 567 00:24:05,045 --> 00:24:07,713 of pennies from all the parking meters in town. 568 00:24:07,714 --> 00:24:11,650 From my two rolls we got some of the swellest, oldest, 569 00:24:11,651 --> 00:24:13,852 dirtiest pennies you ever saw! 570 00:24:13,853 --> 00:24:15,054 - Oh, you did, Dennis. 571 00:24:15,055 --> 00:24:17,489 Did you find any really old ones? 572 00:24:17,490 --> 00:24:18,757 - I'll say! 573 00:24:18,758 --> 00:24:20,325 We found three of these. 574 00:24:20,326 --> 00:24:23,629 One for me, one for Tommy, and one for you. 575 00:24:23,630 --> 00:24:27,066 - Oh, Dennis, don't bother Mr. Wilson with pennies now. 576 00:24:27,067 --> 00:24:28,600 - Great Scott! 577 00:24:28,601 --> 00:24:32,471 A 1914 D. I've been looking for one of these for years 578 00:24:32,472 --> 00:24:35,607 to complete my own penny collection. 579 00:24:35,608 --> 00:24:37,109 - You see, Mr. Wilson? 580 00:24:37,110 --> 00:24:39,812 I told you we could be good coin collectors together. 581 00:24:39,813 --> 00:24:42,982 I'll come over tomorrow and we'll get started on nickles. 582 00:24:43,083 --> 00:24:46,418 Mr. Quigley's got a cash drawer full! 583 00:24:46,419 --> 00:24:47,953 - Mr. Quigley? 584 00:24:47,954 --> 00:24:49,288 Oh, no. 585 00:24:49,289 --> 00:24:50,723 You have the keys, Martha. 586 00:24:50,724 --> 00:24:51,624 Take me home. 587 00:25:00,433 --> 00:25:20,487 {\an8}[theme music] 588 00:25:40,273 --> 00:25:42,708 {\an8}NARRATOR: This has been a Screen Gems film production 589 00:25:42,709 --> 00:25:46,446 {\an8}from the Hollywood Studios of Columbia Pictures. 41932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.